1
00:00:00,023 --> 00:00:03,000
Anteriormente en Better Call Saul...
2
00:00:03,025 --> 00:00:05,960
- ¿Estás bien?
- Oh, sí, estoy bien.
3
00:00:06,062 --> 00:00:08,129
Va a odiarte cuando esto acabe.
4
00:00:08,231 --> 00:00:10,564
He venido porque pensé que era lo mejor.
5
00:00:10,589 --> 00:00:12,355
Te han contado una sarta
de mentiras, Rebecca.
6
00:00:12,380 --> 00:00:13,679
A cuál de nosotros van a creer
7
00:00:13,704 --> 00:00:16,939
dependerá de cómo comprendamos
todos la mente de Charles McGill.
8
00:00:16,964 --> 00:00:18,839
¿A estas alturas no
sabes que esto es real?
9
00:00:18,864 --> 00:00:21,598
¿Podrías ver qué tienes en el
bolsillo interior de la chaqueta?
10
00:00:21,623 --> 00:00:24,459
- Protesto. El acusado...
- ¡No estoy loco!
11
00:00:24,484 --> 00:00:27,685
Mis camiones ya se hallan
al máximo de su capacidad.
12
00:00:27,710 --> 00:00:29,000
Pues haz sitio.
13
00:01:29,801 --> 00:01:31,322
Todo bien.
14
00:01:35,430 --> 00:01:37,272
Nos vemos, Nacho.
15
00:01:37,297 --> 00:01:38,602
Don Héctor.
16
00:02:13,478 --> 00:02:15,220
Hola, Nacho.
17
00:02:15,245 --> 00:02:16,860
Siéntate.
18
00:02:24,103 --> 00:02:25,876
¿Cómo está tu padre?
19
00:02:29,858 --> 00:02:31,485
Bien.
20
00:02:31,510 --> 00:02:33,610
- ¿El negocio va bien?
- Sí, eso creo.
21
00:02:33,635 --> 00:02:35,407
- Genial.
- Muy bien.
22
00:02:35,432 --> 00:02:37,771
Oye, mi padre va a llevar su Corolla.
23
00:02:37,806 --> 00:02:42,400
Sus perros destrozaron el asiento
de atrás, se comieron el relleno.
24
00:02:58,398 --> 00:03:01,095
Pues a uno de mis tipos...
25
00:03:01,120 --> 00:03:02,795
un chaval nuevo...
26
00:03:02,820 --> 00:03:05,332
le asusto un coche patrulla y huyó.
27
00:03:05,357 --> 00:03:08,158
Tiró su mercancía a la alcantarilla...
28
00:03:09,179 --> 00:03:10,812
Deja que termine.
29
00:03:20,615 --> 00:03:22,351
Traes poco.
30
00:03:25,501 --> 00:03:27,220
Como te decía, el tipo...
31
00:03:27,255 --> 00:03:28,978
¿Por qué no lo has
compensado con tu parte?
32
00:03:29,003 --> 00:03:31,540
Lo he hecho, pero no he
podido cubrirlo todo.
33
00:03:32,894 --> 00:03:34,939
Tienes mi parte, tío.
34
00:03:36,384 --> 00:03:37,950
Te lo juro.
35
00:03:41,818 --> 00:03:43,445
De acuerdo.
36
00:03:43,470 --> 00:03:45,789
Compénsalo la semana que viene.
37
00:03:45,814 --> 00:03:47,165
Gracias, Nacho.
38
00:03:47,495 --> 00:03:49,032
Don Héctor.
39
00:03:59,449 --> 00:04:02,384
¿Quién trabaja para quién, eh?
40
00:04:21,954 --> 00:04:23,726
¡Nacho! ¡No!
41
00:04:26,748 --> 00:04:27,900
¡No!
42
00:04:29,081 --> 00:04:31,398
¡Nacho! ¡No!
43
00:04:31,423 --> 00:04:33,515
Oh, venga.
Venga.
44
00:04:35,857 --> 00:04:38,357
¡No! ¡No, lo siento!
45
00:04:38,382 --> 00:04:40,382
¡Lo siento! ¡No, no!
46
00:04:40,407 --> 00:04:42,428
¡Nacho, no!
47
00:04:42,464 --> 00:04:44,063
No, por favor.
48
00:04:47,471 --> 00:04:49,446
¡No! ¡No!
49
00:04:51,362 --> 00:04:52,675
¡No!
50
00:06:22,775 --> 00:06:27,775
3x06 - Off Brand.
Traducido por Drakul y Scarlata.
51
00:06:27,800 --> 00:06:32,800
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
52
00:06:34,781 --> 00:06:37,350
Quiero empezar por agradecerles
sinceramente su paciencia
53
00:06:37,375 --> 00:06:40,531
a través de este emotivo y largo proceso.
54
00:06:41,273 --> 00:06:46,510
Jimmy McGill ha trabajado incansablemente
para crear un bufete que ayude a un injusto
55
00:06:46,545 --> 00:06:50,406
y sinceramente ignorado segmento
de nuestra comunidad...
56
00:06:50,591 --> 00:06:51,968
la tercera edad.
57
00:06:53,593 --> 00:06:56,670
Hoy han escuchado a muchos de
los clientes del Sr. McGill.
58
00:06:56,695 --> 00:07:01,060
Cada uno de ellos ha venido
encantado para apoyar a su abogado.
59
00:07:01,328 --> 00:07:03,694
Jimmy McGill llega a
gente que de otra forma
60
00:07:03,729 --> 00:07:06,728
puede que jamás hubieran visto
a un abogado en toda su vida.
61
00:07:06,753 --> 00:07:09,299
Se ha tomado la molestia de
asegurarse que tenían testamentos
62
00:07:09,335 --> 00:07:14,071
que reflejaban fielmente sus deseos,
por un precio que podían permitirse,
63
00:07:14,666 --> 00:07:18,237
porque Jimmy McGill se
preocupa por las personas.
64
00:07:18,262 --> 00:07:22,479
Ha dedicado los últimos tres años de
su vida al bienestar de su hermano.
65
00:07:22,515 --> 00:07:25,606
Levantándose a las cinco de la
mañana para comprar los periódicos
66
00:07:25,631 --> 00:07:28,776
favoritos de Charles del único
kiosco en la ciudad que los tiene.
67
00:07:29,306 --> 00:07:33,624
Dejándolo todo para cuidar de su hermano
durante sus múltiples hospitalizaciones.
68
00:07:33,659 --> 00:07:35,726
Apoyando incluso la carrera de Charles
69
00:07:35,761 --> 00:07:38,729
al hacerle a mano una chaqueta
de poliéster metalizado
70
00:07:38,764 --> 00:07:41,375
para evitarle a su hermano las molestias
71
00:07:41,400 --> 00:07:44,018
provocadas por la exposición
a la electricidad.
72
00:07:44,043 --> 00:07:45,503
Y aún así, durante este tiempo,
73
00:07:45,528 --> 00:07:49,189
la irracional aversión de Charles
McGill hacia su hermano...
74
00:07:49,214 --> 00:07:52,565
creció hasta proporciones épicas.
75
00:07:52,590 --> 00:07:55,376
Así que cuando Jimmy descubrió
que Charles había utilizado
76
00:07:55,401 --> 00:07:58,370
su amor y preocupación en su contra,
77
00:07:58,395 --> 00:08:01,151
cuando descubrió que
había sido traicionado
78
00:08:01,187 --> 00:08:03,821
por su único pariente sanguíneo vivo...
79
00:08:03,856 --> 00:08:05,589
Jimmy estalló.
80
00:08:06,995 --> 00:08:09,086
¿No les habría pasado a ustedes?
81
00:08:09,632 --> 00:08:11,165
A mí me habría pasado.
82
00:08:12,745 --> 00:08:13,977
¿Chuck?
83
00:08:14,956 --> 00:08:17,750
Jimmy McGill comprende
que quebrantó la ley
84
00:08:17,775 --> 00:08:20,886
cuando entró por la fuerza
en casa de su hermano,
85
00:08:20,911 --> 00:08:23,545
y está profundamente arrepentido.
86
00:08:24,049 --> 00:08:27,726
Está más que dispuesto a
enfrentarse a las consecuencias.
87
00:08:27,751 --> 00:08:32,954
Sin embargo, en lo referente a
la violación ética 16-304 (A),
88
00:08:32,990 --> 00:08:36,073
la alegación del Colegio de Abogados
referente a la destrucción de pruebas...
89
00:08:36,098 --> 00:08:40,643
rotundamente no sucedió.
90
00:08:40,668 --> 00:08:42,823
Jimmy McGill no tenía ninguna
intención premeditada
91
00:08:42,848 --> 00:08:44,518
cuando entró en casa de su hermano.
92
00:08:44,543 --> 00:08:45,941
- Perdió los nervios...
- ¡Chuck, por favor!
93
00:08:45,966 --> 00:08:47,753
- simple y llanamente.
- ¡Por favor, déjame entrar!
94
00:08:47,778 --> 00:08:51,576
Así que la pregunta que deben
hacerse es la siguiente...
95
00:08:51,974 --> 00:08:56,409
¿es mejor la abogacía con Jimmy McGill?
96
00:08:58,771 --> 00:09:02,948
Y creo que la respuesta es un rotundo sí.
97
00:09:04,263 --> 00:09:05,480
¡Cielos!
98
00:09:05,505 --> 00:09:08,073
Por doce breves meses.
99
00:09:08,524 --> 00:09:10,907
Además, que alguien llame al Papa,
100
00:09:10,932 --> 00:09:14,762
porque según tu alegato final, debo
ser un santo. La Madre Teresa y yo.
101
00:09:14,797 --> 00:09:16,597
Ahí arriba a su lado.
102
00:09:16,632 --> 00:09:19,616
San Jimmy.
Sí, suena bien.
103
00:09:19,641 --> 00:09:20,907
Bum.
104
00:09:28,137 --> 00:09:29,562
Bueno...
105
00:09:30,295 --> 00:09:34,982
¿ya has pensado qué vas a hacer
el año que viene con tus clientes?
106
00:09:35,017 --> 00:09:37,365
¡Vaya! Echa el freno.
107
00:09:37,390 --> 00:09:40,232
Eso hay que hablarlo mañana, letrada.
108
00:09:40,257 --> 00:09:44,669
Esta noche toca celebrarlo con la
mejor abogada defensora del mundo.
109
00:09:44,694 --> 00:09:47,742
¿Dónde están tus notas?
Vamos a esparcirlas y
110
00:09:47,767 --> 00:09:50,857
a revolcarnos sobre ellas, a ver qué pasa.
111
00:09:52,835 --> 00:09:55,041
Es un buen plan.
112
00:10:12,658 --> 00:10:14,091
¿Rebecca?
113
00:10:14,116 --> 00:10:15,589
Jimmy.
114
00:10:16,257 --> 00:10:18,826
Bueno, yo...
Pasa, por favor.
115
00:10:18,861 --> 00:10:21,562
- Hola, soy Kim Wexler.
- Rebecca Bois.
116
00:10:21,597 --> 00:10:23,364
Antes no nos presentamos formalmente.
117
00:10:23,399 --> 00:10:25,374
- Sí, me alegro de conocerla.
- Sí.
118
00:10:25,399 --> 00:10:29,378
Acabo de ir a casa de Chuck y
no quiere abrir la puerta.
119
00:10:29,421 --> 00:10:32,546
He estado ahí fuera llamando
durante casi una hora.
120
00:10:32,571 --> 00:10:33,949
Parece propio de Chuck.
121
00:10:33,984 --> 00:10:36,165
Seguro que está bien, solo
está siendo dramático.
122
00:10:36,190 --> 00:10:38,126
Oh, bueno, creo que es
un poco más que eso.
123
00:10:38,151 --> 00:10:42,165
Quiero que vengas conmigo
para ver si nos deja entrar.
124
00:10:42,190 --> 00:10:44,219
Jimmy, necesita nuestra ayuda.
125
00:10:44,244 --> 00:10:46,522
No, gracias, yo...
126
00:10:46,547 --> 00:10:49,555
ya he pateado mi puerta de este año.
127
00:10:50,167 --> 00:10:52,243
Se lo debes.
128
00:10:53,641 --> 00:10:56,171
No le debo un carajo.
129
00:11:06,729 --> 00:11:08,796
Jimmy, me mentiste.
130
00:11:08,821 --> 00:11:10,915
Nunca se trató de ayudar a Chuck.
131
00:11:10,940 --> 00:11:14,590
Si te sientes engañada, me disculpo,
pero creo que lo dejé claro.
132
00:11:14,615 --> 00:11:16,687
Te dije que tenía que defenderme
133
00:11:16,712 --> 00:11:20,219
y que después Chuck necesitaría
ayuda, y así ha sido.
134
00:11:20,639 --> 00:11:22,806
Ya tienes lo que querías.
135
00:11:22,831 --> 00:11:25,367
Y ahora es el momento
de hacer lo correcto.
136
00:11:25,402 --> 00:11:27,312
Sí...
137
00:11:27,337 --> 00:11:29,118
No.
138
00:11:30,555 --> 00:11:33,532
Jimmy, sigue siendo tu hermano.
139
00:11:34,790 --> 00:11:37,352
Ya no, no lo es.
140
00:11:47,608 --> 00:11:50,461
Chuck tuvo razón sobre ti todo el tiempo.
141
00:11:52,728 --> 00:11:54,428
Está mentalmente enfermo.
142
00:11:54,453 --> 00:11:56,899
¿Cuál es tu excusa?
143
00:11:59,837 --> 00:12:02,260
Disfruta de tu champán.
144
00:12:16,369 --> 00:12:18,338
Como la otra noche durante la cena,
145
00:12:18,363 --> 00:12:21,284
Kaylee preguntó si su papá
alguna vez solía cocinar.
146
00:12:21,309 --> 00:12:23,454
Y le hablé sobre...
147
00:12:23,479 --> 00:12:27,679
como Matty solía hacerle tortitas de
Mickey Mouse los fines de semana.
148
00:12:27,715 --> 00:12:32,318
Ya sabéis, dos tortitas pequeñas
haciendo de orejas unidas a una grande.
149
00:12:32,353 --> 00:12:36,689
No lo recuerda, pero
creo que le hizo feliz.
150
00:12:37,180 --> 00:12:39,946
Incluso las pidió a la mañana siguiente.
151
00:12:41,119 --> 00:12:43,695
Vaya, Matty hacía que pareciera sencillo.
152
00:12:43,720 --> 00:12:47,400
Pero mantener las orejas
separadas es muy difícil.
153
00:12:47,435 --> 00:12:49,302
La mía tenía una pinta horrible.
154
00:12:49,337 --> 00:12:51,423
Pero a Kaylee no le importó.
155
00:12:51,892 --> 00:12:55,969
Y ahora quiere "tortitas de papá"
todos los fines de semana.
156
00:12:57,327 --> 00:12:58,536
Pero...
157
00:12:59,414 --> 00:13:01,239
hay veces...
158
00:13:01,264 --> 00:13:04,075
Se acerca el día de las
profesiones y me ha preguntado
159
00:13:04,100 --> 00:13:07,036
si iría a hablar sobre
el trabajo de su papá.
160
00:13:07,604 --> 00:13:10,471
Quiere saber más sobre lo que hacía.
161
00:13:10,917 --> 00:13:13,900
Y eso me dejó un poco sin aliento.
162
00:13:13,925 --> 00:13:16,578
La profesora de Kaylee cree
que sería bueno para ella,
163
00:13:16,613 --> 00:13:19,180
puede que haga que su ausencia parezca...
164
00:13:19,216 --> 00:13:21,149
un poco más...
165
00:13:21,184 --> 00:13:22,791
normal.
166
00:13:22,816 --> 00:13:25,787
¿Y crees que vas a hacerlo?
167
00:13:25,812 --> 00:13:27,308
No lo sé.
168
00:13:28,208 --> 00:13:30,574
- A lo mejor.
- Bien.
169
00:13:31,329 --> 00:13:33,503
Buen trabajo, Stacey.
170
00:13:35,465 --> 00:13:38,675
Bueno, ¿quién es el siguiente?
171
00:13:39,605 --> 00:13:42,003
Gracias por venir,
significa mucho para mí.
172
00:13:42,038 --> 00:13:45,384
Bueno, cariño, si te hace
sentir mejor, cuenta conmigo.
173
00:13:45,409 --> 00:13:47,609
¿Entonces volverías?
174
00:13:48,714 --> 00:13:51,228
- Ya veremos.
- Bueno...
175
00:13:51,253 --> 00:13:54,040
el tema es que te he ofrecido
voluntario para algo.
176
00:13:54,065 --> 00:13:55,431
¿Para qué?
177
00:13:55,456 --> 00:13:57,829
Para ayudar con el nuevo patio del recreo.
178
00:13:57,854 --> 00:14:00,838
Los niños se merecen algo mucho
mejor que eso, ¿no crees?
179
00:14:00,863 --> 00:14:02,457
Claro, ¿pero por qué yo?
180
00:14:02,492 --> 00:14:05,026
Bueno, necesitan a alguien
que sepa verter hormigón.
181
00:14:05,061 --> 00:14:08,630
Y el tobogán y los columpios
necesitan algo llamado base, creo.
182
00:14:08,672 --> 00:14:11,239
Cielo, en realidad esa
no es mi especialidad.
183
00:14:11,268 --> 00:14:12,547
Claro que sí, abuelo.
184
00:14:12,572 --> 00:14:15,588
Cuando Matty era pequeño
construiste una cochera.
185
00:14:15,672 --> 00:14:16,743
¿Eso hice?
186
00:14:16,768 --> 00:14:20,186
Sí, me lo contó un montón de veces.
187
00:14:20,211 --> 00:14:22,395
Decía que cuando estuviste
pidiendo presupuestos,
188
00:14:22,420 --> 00:14:27,048
pensaste que todos eran unos estafadores,
así que decidiste hacerla tú mismo.
189
00:14:27,083 --> 00:14:30,485
Y dejaste que Matty escribiera sus
iniciales en el cemento húmedo.
190
00:14:32,279 --> 00:14:37,082
Abuelo, por como hablaba de ti, es
como si fueras lo mejor del mundo.
191
00:14:39,055 --> 00:14:40,862
Lo siento, ya no puedo librarte de ello.
192
00:14:40,897 --> 00:14:42,864
- Pensé que sería...
- No, no pasa nada.
193
00:14:42,899 --> 00:14:45,321
Solo dime cuándo y dónde.
194
00:14:45,346 --> 00:14:47,389
Venga ya.
195
00:14:49,261 --> 00:14:51,078
Gracias.
196
00:15:22,272 --> 00:15:23,939
¿Chuck?
197
00:15:34,094 --> 00:15:35,796
¡Chuck, soy Howard!
198
00:15:43,654 --> 00:15:46,055
¡No me voy a ir, Chuck!
199
00:15:48,070 --> 00:15:51,117
¡No quiero despertar a los
vecinos, pero tengo toda la noche!
200
00:15:54,496 --> 00:15:55,829
¿Chuck?
201
00:16:36,622 --> 00:16:39,998
Eso es un Macallan de 35 años.
202
00:16:41,255 --> 00:16:46,638
No voy a decirte cuánto me ha costado,
pero no te preocupes, sale de mi sueldo.
203
00:16:49,583 --> 00:16:51,450
Se ha emitido el fallo.
204
00:16:51,654 --> 00:16:54,699
Jimmy ha sido suspendido
durante doce meses.
205
00:16:54,724 --> 00:16:57,027
Esto es una victoria, amigo mío.
206
00:16:57,052 --> 00:16:59,232
Ya sé que no lo parece.
207
00:17:00,260 --> 00:17:01,893
Pero escúchame.
208
00:17:02,623 --> 00:17:05,006
Jimmy no va a ser abogado durante un año.
209
00:17:05,041 --> 00:17:07,842
Y si mete la pata, lo cual
ambos sabemos que es probable,
210
00:17:07,877 --> 00:17:12,685
su PDC concluye y ese único año
puede convertirse en para siempre.
211
00:17:19,468 --> 00:17:21,680
Chuck, estás en una encrucijada.
212
00:17:21,756 --> 00:17:24,748
Puedes seguir mirando atrás,
concentrado en tu hermano
213
00:17:24,773 --> 00:17:27,545
y en lo que hace, o puedes
mirar hacia delante.
214
00:17:28,449 --> 00:17:30,388
Y, Chuck, escúchame...
215
00:17:31,334 --> 00:17:32,990
Jimmy no merece la pena.
216
00:17:33,688 --> 00:17:35,755
¿Dónde estaríamos si...
217
00:17:36,365 --> 00:17:40,551
digamos que Clarence Darrow hubiera
dedicado los mejores años de su vida
218
00:17:40,576 --> 00:17:43,211
a vigilar a los inútiles de sus parientes?
219
00:17:43,246 --> 00:17:46,180
Piensa en los casos que
no habría aceptado,
220
00:17:46,216 --> 00:17:49,875
las injusticias que
habrían quedado impunes.
221
00:17:51,555 --> 00:17:53,382
Menuda pérdida.
222
00:17:56,228 --> 00:17:57,765
Yo digo...
223
00:17:59,710 --> 00:18:02,030
que concentres tus energías en el futuro.
224
00:18:11,941 --> 00:18:13,723
Cualquier otra cosa...
225
00:18:14,500 --> 00:18:18,348
sería malgastar tu tiempo y tu intelecto.
226
00:18:24,800 --> 00:18:26,392
¿Qué me dices?
227
00:18:41,992 --> 00:18:43,806
Por los nuevos comienzos.
228
00:18:44,889 --> 00:18:46,845
Por los nuevos comienzos.
229
00:18:58,288 --> 00:18:59,937
¿Podrás conducir?
230
00:18:59,962 --> 00:19:01,390
Por supuesto.
231
00:19:04,875 --> 00:19:06,494
¿Cómo te sientes?
232
00:19:06,771 --> 00:19:09,405
Oh, estoy bien.
Gracias, Howard.
233
00:20:35,956 --> 00:20:37,755
La comida está lista.
234
00:20:37,791 --> 00:20:39,525
Nada, cariño.
235
00:20:39,549 --> 00:20:42,333
Cométela antes de que se quede blanda.
236
00:20:50,934 --> 00:20:53,231
¡Francesca, es hora de empezar!
237
00:20:53,256 --> 00:20:55,092
¿Por dónde quieres empezar?
238
00:20:55,117 --> 00:20:56,576
Por la "A".
239
00:20:56,601 --> 00:20:58,030
Hola, ¿Sra. Adamson?
240
00:20:58,055 --> 00:21:00,789
Soy Francesca del
despacho de Jimmy McGill.
241
00:21:00,814 --> 00:21:02,947
¿Está disponible para hablar con Jimmy?
242
00:21:02,983 --> 00:21:04,215
Vale, genial.
243
00:21:04,250 --> 00:21:05,850
La Sra. Adamson.
244
00:21:05,885 --> 00:21:08,165
Hola, querida, ¿tiene un momento?
245
00:21:08,410 --> 00:21:11,367
Quería que fuera la
primera en saber que...
246
00:21:11,392 --> 00:21:15,147
me voy a tomar un breve periodo
sabático de la abogacía, solo un año.
247
00:21:15,172 --> 00:21:18,707
Una vuelta rápida de la Tierra
alrededor del Sol y habré regresado.
248
00:21:18,732 --> 00:21:20,064
Lo haré.
249
00:21:21,510 --> 00:21:22,709
Siguiente.
250
00:21:22,745 --> 00:21:24,144
Le paso a Jimmy.
251
00:21:24,179 --> 00:21:28,072
¿Eso hice?
Oh, es un honor.
252
00:21:28,097 --> 00:21:30,244
¿Y cómo falleció?
253
00:21:31,688 --> 00:21:32,712
¡Siguiente!
254
00:21:32,737 --> 00:21:35,789
Tendrá todos los detalles en una
carta que recibirá en breve.
255
00:21:35,824 --> 00:21:37,524
La mayor parte es un texto legal estándar.
256
00:21:37,559 --> 00:21:40,117
Bueno, dele un abrazo de
mi parte a ese sobrino.
257
00:21:40,142 --> 00:21:41,441
¡Sobrina!
258
00:21:41,466 --> 00:21:42,899
¡Siguiente!
259
00:21:43,969 --> 00:21:45,483
Le paso a Jimmy.
260
00:21:45,508 --> 00:21:47,968
En realidad es solo un
asunto técnico, es...
261
00:21:48,003 --> 00:21:50,370
Es solo un acuerdo técnico.
262
00:21:50,406 --> 00:21:51,438
Es un acuerdo...
263
00:21:51,463 --> 00:21:55,052
Es un acuerdo al que he llegado
con el Colegio de Abogados,
264
00:21:55,077 --> 00:21:57,813
y va a recibir una carta con
todos los detalles, así que...
265
00:21:57,838 --> 00:21:59,745
Señor Levine, ¿puede oírme?
266
00:21:59,782 --> 00:22:02,182
¿Hola? ¿Me sigue oyendo?
267
00:22:02,217 --> 00:22:04,460
Vale, deje de...
268
00:22:04,485 --> 00:22:06,188
Deje de hablar y entonces hablaré yo.
269
00:22:06,213 --> 00:22:07,875
Vale.
Siguiente.
270
00:22:07,900 --> 00:22:13,546
La carta se lo explicará, pero los
detalles son solo palabrería jurídica.
271
00:22:13,571 --> 00:22:16,399
No sé de dónde vienen esos ruidos, señor.
272
00:22:16,424 --> 00:22:17,957
Tendrá que comprobarlo.
273
00:22:17,982 --> 00:22:19,297
¡Pues entonces quédese dentro!
274
00:22:19,322 --> 00:22:23,336
Los detalles estarán en una carta,
eso es, pero no se preocupe.
275
00:22:23,368 --> 00:22:24,999
Siguiente. Siguiente.
¡Siguiente!
276
00:22:25,024 --> 00:22:26,436
Siguiente. ¡Siguiente!
277
00:22:26,471 --> 00:22:28,766
Sí, Sra. Pressman, aún tengo el documento.
278
00:22:28,791 --> 00:22:31,492
Incluyo al calicó.
279
00:22:31,840 --> 00:22:34,805
No, no quiero entrar en detalles, señor.
280
00:22:34,830 --> 00:22:37,491
Me duele la cabeza, señor.
Estoy cansado.
281
00:22:37,516 --> 00:22:38,656
Escúchese.
282
00:22:38,681 --> 00:22:40,547
¿Dónde aprendió tanto sobre derecho?
283
00:22:40,572 --> 00:22:43,639
Sí, esté atento al correo por
esa carta de mi despacho.
284
00:22:43,664 --> 00:22:45,792
Vale, adiós.
285
00:22:45,836 --> 00:22:48,422
- ¡Siguiente!
- El último, el Sr. Yalowitz.
286
00:22:48,447 --> 00:22:49,711
El último.
287
00:22:52,336 --> 00:22:53,476
Señor Yalowitz.
288
00:22:53,501 --> 00:22:54,977
Hola, soy Jimmy McGill.
289
00:22:55,016 --> 00:22:57,383
Escuche, para sus futuras
necesidades legales,
290
00:22:57,418 --> 00:22:59,274
me voy a tomar un paréntesis de un año.
291
00:22:59,307 --> 00:23:03,673
¿Querría estar atento al correo por
una carta que llegará de mi despacho?
292
00:23:03,698 --> 00:23:05,632
Sí, el Jimmy de la tele.
293
00:23:05,657 --> 00:23:07,891
Lo ve todos los días, ¿eh?
294
00:23:10,031 --> 00:23:11,412
¿De verdad?
295
00:23:12,209 --> 00:23:14,967
¿Usted fue el piloto del B-29?
296
00:23:15,002 --> 00:23:16,677
¿32 misiones?
297
00:23:16,702 --> 00:23:18,553
La hostia...
298
00:23:20,555 --> 00:23:23,690
Bueno, ¿puede decirle, señor, que
es usted una de las personas
299
00:23:23,715 --> 00:23:26,412
que consiguieron que la generación más
importante sea tan jodidamente importante?
300
00:23:26,447 --> 00:23:27,880
Le felicito.
301
00:23:29,601 --> 00:23:31,717
De acuerdo, nos vemos pronto.
302
00:23:31,742 --> 00:23:33,740
En la tele, muy bien.
303
00:23:34,069 --> 00:23:35,428
Adiós.
304
00:23:44,298 --> 00:23:46,965
¡Francesca, ponme con la KWBV!
305
00:23:48,347 --> 00:23:49,919
Vale.
306
00:24:01,546 --> 00:24:04,146
Póngame con el director.
307
00:24:04,171 --> 00:24:08,854
¡Pues entonces con alguien que pueda
retirar un anuncio, de inmediato!
308
00:24:23,601 --> 00:24:26,085
¿Has terminado de hacer tus llamadas?
309
00:24:26,110 --> 00:24:28,422
Sí, ha sido superdivertido.
310
00:24:29,726 --> 00:24:31,677
Lo que me cabrea es esto.
311
00:24:31,712 --> 00:24:33,078
¿Qué es eso?
312
00:24:33,114 --> 00:24:38,684
Es mi contrato con la KWBV.
Hoy casi emiten uno de mis anuncios.
313
00:24:38,719 --> 00:24:40,018
No puedes hacerlo.
314
00:24:40,054 --> 00:24:42,488
Lo sé, ¿pero puedes creerte esto?
315
00:24:42,523 --> 00:24:46,858
Me quedan otros nueve.
Me he gastado 4.000 pavos.
316
00:24:51,868 --> 00:24:53,470
Supongo...
317
00:24:53,495 --> 00:24:57,102
que tendrás que encontrar empresarios
locales para intentar venderles tu tiempo.
318
00:24:57,138 --> 00:24:59,574
- ¿Qué más puedes hacer?
- Sí.
319
00:24:59,599 --> 00:25:02,327
Este montón de porquería
establece específicamente
320
00:25:02,352 --> 00:25:04,864
que no se me permite revender.
321
00:25:05,002 --> 00:25:07,588
Eres abogada, mira a ver si
puedes encontrar un vacío legal.
322
00:25:07,613 --> 00:25:12,510
No puedo examinar otro contrato.
Estoy hasta el cuello con Mesa Verde.
323
00:25:12,973 --> 00:25:15,314
Sí, lo siento.
324
00:25:15,949 --> 00:25:18,917
Entonces, ¿qué quieres
hacer con Francesca?
325
00:25:18,942 --> 00:25:20,706
¿Hacer con ella? ¿El qué?
326
00:25:20,731 --> 00:25:24,756
Sí, ¿cuánto tiempo de aviso
deberíamos darle? ¿Dos semanas?
327
00:25:25,934 --> 00:25:28,731
Bueno, no le hacemos ningún
favor manteniéndola al margen.
328
00:25:28,756 --> 00:25:30,967
Debería empezar a buscar.
329
00:25:32,388 --> 00:25:35,090
¿Quieres despedir a Francesca?
330
00:25:36,211 --> 00:25:38,052
No quiero hacerlo, pero...
331
00:25:38,077 --> 00:25:41,965
no la necesito para nada más que archivar y
preparar café, y eso puedo hacerlo yo sola.
332
00:25:41,990 --> 00:25:44,128
Acabamos de contratarla.
Me cae bien.
333
00:25:44,153 --> 00:25:47,168
Ya que ha salido el tema, hay que hablar
sobre los gastos generales de este sitio.
334
00:25:47,203 --> 00:25:48,536
¡No, Kim, no!
335
00:25:48,571 --> 00:25:53,482
Esta oficina está montada para dos
prácticas jurídicas y ahora solo hay una.
336
00:25:53,507 --> 00:25:55,387
No necesito todo este espacio.
Solo tengo un cliente.
337
00:25:55,412 --> 00:25:56,761
¡Un cliente enorme!
338
00:25:56,786 --> 00:25:59,220
Le he echado un vistazo
y cancelar el contrato
339
00:25:59,255 --> 00:26:01,352
nos costará muchísimo menos
que diez meses de alquiler.
340
00:26:01,377 --> 00:26:03,445
No, no hemos pasado por todo esto
341
00:26:03,470 --> 00:26:06,407
para renunciar a todo tras
un día de suspensión.
342
00:26:06,432 --> 00:26:07,665
¡Un día!
343
00:26:07,690 --> 00:26:09,674
No lo es todo.
344
00:26:10,541 --> 00:26:12,244
Es una oficina.
345
00:26:12,269 --> 00:26:13,845
Cuatro paredes y una puerta.
346
00:26:13,880 --> 00:26:17,315
¿Por qué malgastar dinero
en algo que no necesitamos?
347
00:26:19,319 --> 00:26:23,688
En cuanto a mí respecta, no ha
cambiado nada, ¿de acuerdo?
348
00:26:23,724 --> 00:26:26,858
Yo cumpliré con mi parte y
tú con la tuya. Al 50%.
349
00:26:26,893 --> 00:26:30,807
¿Vas a seguir pagando la mitad de un
bufete a pesar de no ejercer la abogacía?
350
00:26:30,832 --> 00:26:33,721
- Llámalo, "pensamiento positivo".
- Vale.
351
00:26:33,746 --> 00:26:36,995
¿Pero cómo vas a pagarla?
352
00:26:39,362 --> 00:26:41,673
El día que no aparezca con mi mitad,
353
00:26:41,708 --> 00:26:45,981
ese será el día en que tengamos
que hablar de cerrar este sitio.
354
00:26:47,489 --> 00:26:50,357
Supongo que es justo.
355
00:26:57,390 --> 00:26:59,229
Ya lo verás.
356
00:27:15,610 --> 00:27:16,847
Miraos.
357
00:27:16,872 --> 00:27:19,396
¡Es decir, sois muy televisivos!
358
00:27:19,421 --> 00:27:21,235
¡Tenéis talento innato!
359
00:27:21,271 --> 00:27:22,603
Lo sé.
360
00:27:22,639 --> 00:27:24,943
Estáis pensando que es demasiado
bueno para ser verdad.
361
00:27:24,968 --> 00:27:27,832
Bueno, "la televisión es demasiado cara.
No podemos permitírnoslo".
362
00:27:27,857 --> 00:27:30,682
Bueno, os digo que sí podéis.
363
00:27:30,707 --> 00:27:35,476
Y esta es la parte bonita, por un precio
razonable, grabaremos vuestro anuncio
364
00:27:35,501 --> 00:27:40,663
y después lo emitiremos en antena por
una tarifa tan módica que es gratuita.
365
00:27:40,688 --> 00:27:42,755
¡Oye! Dame a Jimmy.
366
00:27:42,780 --> 00:27:44,847
Eso es. ¡Ese soy yo!
¡Habéis visto mi anuncio!
367
00:27:44,872 --> 00:27:48,500
Bien, lo que hice para mí, amigos
míos, y lo haré para vosotros.
368
00:27:48,525 --> 00:27:51,092
Mirad, nuestro paquete
Premium todo incluido...
369
00:27:51,127 --> 00:27:53,749
os ofrece el máximo provecho
por vuestro dinero.
370
00:27:53,774 --> 00:27:57,732
Rodaremos nueve anuncios
por 4.900 dólares.
371
00:27:57,757 --> 00:28:00,640
¿Vale? Eso incluye la emisión
de los nueve anuncios
372
00:28:00,665 --> 00:28:04,305
a las 15:20 en el canal KWBV.
373
00:28:04,340 --> 00:28:06,774
Es una franja horaria
privilegiada con una audiencia
374
00:28:06,799 --> 00:28:10,654
de decenas de miles de
clientes potenciales.
375
00:28:11,929 --> 00:28:14,382
- Parece un buen trato.
- Lo parece.
376
00:28:14,417 --> 00:28:15,783
Es mucho dinero.
377
00:28:15,818 --> 00:28:17,151
Bueno...
378
00:28:17,187 --> 00:28:19,187
es totalmente comprensible.
379
00:28:19,222 --> 00:28:21,835
Es un gran esfuerzo financiero.
380
00:28:21,860 --> 00:28:26,085
Que es por lo que tenemos nuestro,
paquete "Cosas pequeñas".
381
00:28:26,110 --> 00:28:31,509
Eso es un solo anuncio, con una
tarifa fija, por 849,95 dólares.
382
00:28:31,534 --> 00:28:34,302
Y la parte bonita es que es un
espacio de emisión gratuito.
383
00:28:34,327 --> 00:28:39,374
Y cuando esta cosa se emita, vais a
recibir llamadas, os lo prometo.
384
00:28:41,944 --> 00:28:43,624
Lo pensaremos.
385
00:28:43,956 --> 00:28:45,355
Excelente.
386
00:28:46,078 --> 00:28:49,679
¿Cuándo creéis que podríais decidirlo?
387
00:28:49,866 --> 00:28:52,249
- Puede que la semana que viene.
- Sí.
388
00:28:52,274 --> 00:28:53,452
Vaya.
389
00:28:53,477 --> 00:28:59,796
Bueno, lamento la confusión,
pero hablaba de...
390
00:28:59,821 --> 00:29:04,290
un margen para pensar mucho más breve.
391
00:29:04,315 --> 00:29:06,033
¿Cómo de breve?
392
00:29:07,293 --> 00:29:10,582
Tendríamos vuestro anuncio a las 15:20.
393
00:29:10,607 --> 00:29:12,047
¿Hoy?
394
00:29:12,072 --> 00:29:14,891
¿Va a rodar un anuncio en las
próximas dos horas y media?
395
00:29:14,916 --> 00:29:17,484
Oh, no. Es decir, existe todo
un proceso de postproducción.
396
00:29:17,509 --> 00:29:20,225
Bueno, la edición, la mezcla,
el color, la reproducción.
397
00:29:20,250 --> 00:29:22,008
Es mucho jaleo.
No querréis saberlo.
398
00:29:22,033 --> 00:29:26,673
Pero necesitaríamos empezar a rodar
en los próximos quince minutos.
399
00:29:40,303 --> 00:29:42,770
Ahora bien, existe "José y su Sorprendente
Manto de Sueños en Tecnicolor".
400
00:29:42,805 --> 00:29:44,272
¿Por qué no hacen una especie
de musical de Moisés?
401
00:29:44,307 --> 00:29:45,806
- Lo hicieron.
- Lo hicieron.
402
00:29:45,842 --> 00:29:47,638
¿Cuál fue ese? ¿Fue como
"Dejad que mi Pueblo se Vaya?"
403
00:29:47,663 --> 00:29:50,077
No. Bueno, sí, era una especie de...
404
00:29:50,113 --> 00:29:52,404
Subid todos al coche.
405
00:30:08,168 --> 00:30:10,293
¿Va todo bien?
406
00:30:10,318 --> 00:30:14,106
¡No! En dos horas y veinte minutos estoy
en el aire, y no tengo ningún cliente.
407
00:30:14,131 --> 00:30:17,387
Otros 400 pavos que se van por el desagüe.
408
00:30:18,875 --> 00:30:24,091
¿Cómo encuentro a alguien que necesite
un anuncio y que se lo pueda permitir?
409
00:30:26,255 --> 00:30:27,918
¿Quizás...
410
00:30:28,301 --> 00:30:30,042
podrías hacer un anuncio?
411
00:30:30,067 --> 00:30:34,154
¿Acaso no has escuchado?
Es lo que he estado intentando...
412
00:30:39,348 --> 00:30:40,420
Vale.
413
00:31:04,248 --> 00:31:06,220
¡Vamos! ¡Rapidito!
414
00:31:07,857 --> 00:31:10,891
Muy bien, colocaos justo aquí.
415
00:31:10,927 --> 00:31:13,981
Quiero que saquéis esas
parabólicas que tengo detrás.
416
00:31:14,006 --> 00:31:17,043
Hola, soy Jimmy McGill y durante
un tiempo limitado... No.
417
00:31:17,068 --> 00:31:21,879
Soy Jimmy McGill para hablarles de las
maravillas de la retransmisión... No.
418
00:31:21,904 --> 00:31:23,256
El nombre es Jimmy McGill.
419
00:31:23,281 --> 00:31:26,096
- La publicidad es...
- ¡Cámara preparada!
420
00:31:27,737 --> 00:31:28,826
Hola.
421
00:31:28,851 --> 00:31:31,717
Soy Jimmy McGill con una
asombrosa oportunidad
422
00:31:31,742 --> 00:31:33,598
para pequeños empresarios.
Mierda.
423
00:31:33,623 --> 00:31:35,049
No, no puedo hacerlo.
424
00:31:35,084 --> 00:31:36,517
Claro que puedes.
425
00:31:36,552 --> 00:31:37,678
¡No!
426
00:31:37,703 --> 00:31:40,732
Estamos completamente fuera de marca.
427
00:31:40,757 --> 00:31:43,601
Soy Jimmy McGill, un abogado
en el que puedes confiar.
428
00:31:43,626 --> 00:31:47,671
No puedo convertirme de repente
en el tipo de los anuncios.
429
00:31:48,588 --> 00:31:49,930
Espera.
430
00:31:49,966 --> 00:31:52,533
Repite conmigo...
431
00:31:52,568 --> 00:31:56,860
"Durante un tiempo limitado, rodaremos
su anuncio hoy y lo emitiremos mañana".
432
00:31:56,885 --> 00:32:02,044
Durante un tiempo limitado, rodaremos
su anuncio hoy y lo emitiremos mañana.
433
00:32:02,710 --> 00:32:05,655
Creía que eras la presidente
del Club de Teatro o algo.
434
00:32:05,680 --> 00:32:07,346
Soy la tesorera.
435
00:32:08,856 --> 00:32:11,095
¡Tú, vamos!
436
00:32:11,425 --> 00:32:12,758
Dilo.
437
00:32:13,821 --> 00:32:16,615
Durante un tiempo limitado,
438
00:32:16,640 --> 00:32:18,726
solo vosotros...
podríamos...
439
00:32:18,751 --> 00:32:21,383
Corten.
Puede que la próxima vez.
440
00:32:23,647 --> 00:32:24,747
Vaya.
441
00:32:25,835 --> 00:32:27,301
¿Vamos a hacerlo o no?
442
00:32:27,336 --> 00:32:29,359
Porque sea como sea, voy
a coger mis cien pavos.
443
00:32:29,384 --> 00:32:31,649
Rápido, vamos a ver qué
tienes en tu bolsa mágica.
444
00:32:31,674 --> 00:32:35,017
Tendremos que darle un
toque Karloff a esta cosa.
445
00:34:13,109 --> 00:34:15,175
¿Todos tienen el mismo peso?
446
00:34:15,581 --> 00:34:17,644
Doscientos cincuenta gramos.
447
00:34:17,709 --> 00:34:19,709
¿Tienes una báscula?
448
00:34:21,449 --> 00:34:23,269
Elige.
449
00:34:49,882 --> 00:34:52,092
¿Has olvidado contar?
450
00:34:52,527 --> 00:34:54,260
Tienes cinco.
451
00:34:54,904 --> 00:34:57,952
Don Héctor obtiene seis.
452
00:35:10,327 --> 00:35:12,731
Está esperando seis.
453
00:35:15,972 --> 00:35:18,539
Y eso es lo que me voy a llevar.
454
00:35:39,595 --> 00:35:43,116
Trata de llevarse seis.
Solo le debemos cinco.
455
00:35:43,141 --> 00:35:44,776
Está presionando.
456
00:35:50,074 --> 00:35:51,642
Dáselo.
457
00:35:51,667 --> 00:35:52,868
¿Está seguro?
458
00:35:52,893 --> 00:35:54,714
Dáselo.
459
00:37:44,875 --> 00:37:47,765
PROPIEDAD INDUSTRIAL
SE VENDE
460
00:38:11,816 --> 00:38:13,410
¿Y bien?
461
00:38:14,469 --> 00:38:16,246
Podría funcionar.
462
00:38:18,323 --> 00:38:20,019
Pues muy bien.
463
00:40:07,794 --> 00:40:10,633
Sí, ¿puedo hablar con la
Dra. Lara Cruz, por favor?
464
00:40:10,658 --> 00:40:12,918
- ¿Puede esperar un momento?
- Sí, esperaré.
465
00:40:20,193 --> 00:40:21,504
Gracias por su paciencia.
466
00:40:21,529 --> 00:40:23,035
- Doctora...
- ¿Se trata de una emergencia?
467
00:40:23,064 --> 00:40:24,864
Bueno, necesito hablar con ella.
468
00:40:24,899 --> 00:40:27,233
- ¿Quién llama?
- Sí, Charles McGill.
469
00:40:27,268 --> 00:40:29,663
Soy paciente, un antiguo paciente.
470
00:40:29,688 --> 00:40:32,819
Necesito ver a la Dra. Cruz cuanto antes.
471
00:40:32,844 --> 00:40:34,440
Iré a avisarla.
No se retire.
472
00:40:34,475 --> 00:40:35,844
Gracias.
473
00:40:41,822 --> 00:40:43,212
¿Y bien?
474
00:40:43,545 --> 00:40:45,178
Cogí los cinco.
475
00:40:45,203 --> 00:40:46,789
Y luego uno más.
476
00:40:46,814 --> 00:40:48,280
¿Qué dijo?
477
00:40:48,305 --> 00:40:50,093
¿Se cabreó?
478
00:40:50,118 --> 00:40:51,843
No, no estaba allí.
479
00:40:51,868 --> 00:40:53,626
Solo estaban sus chicos.
480
00:40:54,128 --> 00:40:55,813
¿Y qué pasó?
481
00:40:57,220 --> 00:40:58,462
Le llamaron.
482
00:40:58,487 --> 00:41:00,524
Y mientras esperábamos a ver qué decía,
483
00:41:00,549 --> 00:41:02,993
uno de los chicos me apuntó
a la cabeza con un arma.
484
00:41:03,189 --> 00:41:05,914
¿Te apuntaron a la cabeza con un arma?
485
00:41:07,560 --> 00:41:09,485
No fue gran cosa.
486
00:41:13,633 --> 00:41:15,272
Es Lionel.
487
00:41:15,297 --> 00:41:17,804
Sal fuera.
A ver qué ha averiguado.
488
00:41:18,266 --> 00:41:19,711
Sí.
489
00:41:24,446 --> 00:41:26,045
Entonces...
490
00:41:26,081 --> 00:41:27,782
tu padre...
491
00:41:27,860 --> 00:41:29,493
su negocio.
492
00:41:31,035 --> 00:41:34,899
¿Dónde consigue sus tapicerías?
493
00:41:36,059 --> 00:41:38,337
Del distribuidor.
494
00:41:38,362 --> 00:41:41,774
¿Y dónde está el distribuidor?
495
00:41:43,331 --> 00:41:46,913
- En Jalisco.
- Ah, en Jalisco.
496
00:41:46,938 --> 00:41:49,144
Quiero...
497
00:41:49,169 --> 00:41:52,903
una nueva manera de llevar mis
asuntos más allá de la frontera.
498
00:41:52,928 --> 00:41:55,073
Un negocio legítimo.
499
00:41:55,098 --> 00:41:56,771
Vale, pero el tipo de los pollos...
500
00:41:56,796 --> 00:41:58,270
Es temporal.
501
00:41:58,295 --> 00:42:00,429
Quiero una nueva tapadera...
502
00:42:00,454 --> 00:42:01,786
la mía propia.
503
00:42:02,772 --> 00:42:08,589
Don Héctor, mi padre
es un hombre sencillo.
504
00:42:09,130 --> 00:42:11,858
No está en el negocio.
505
00:42:12,442 --> 00:42:14,494
Le enseñarás.
506
00:42:14,529 --> 00:42:16,622
- Don Héctor, por favor, no...
- ¡No te preocupes!
507
00:42:16,647 --> 00:42:18,770
Me ocuparé bien de papi.
Ganará dinero,
508
00:42:18,795 --> 00:42:21,901
mucho más que con su
pequeña máquina de coser.
509
00:42:21,937 --> 00:42:23,825
Lionel ha hablado con
nuestro chico en Los Lunas.
510
00:42:23,850 --> 00:42:26,669
Parece que Tuco acuchilló a un tipo y
le rompió la mandíbula a un guardia.
511
00:42:26,694 --> 00:42:28,637
- Lo han metido en aislamiento.
- ¡¿Qué?!
512
00:42:28,662 --> 00:42:31,062
¡Solo tenía que cumplir seis meses!
513
00:42:31,087 --> 00:42:33,637
¡Ahora se quedará dentro de por vida!
514
00:42:56,905 --> 00:42:58,559
Jefe.
515
00:43:11,633 --> 00:43:13,975
Habla con tu padre.
516
00:43:36,424 --> 00:43:41,312
Le prometo que, en cuanto vea el primero,
va a querer el paquete completo.
517
00:43:41,337 --> 00:43:45,366
Lleva cerca de una hora.
Llevaré allí a todo el equipo.
518
00:43:45,391 --> 00:43:49,994
Estaremos allí a las 12:30 en punto.
Voy a convertirle en una estrella.
519
00:43:50,019 --> 00:43:53,722
Absolutamente. Estará en el
aire mañana por la tarde.
520
00:43:53,747 --> 00:43:56,172
Lo sé, es increíble.
521
00:43:56,605 --> 00:44:01,200
Vale, y no se ponga nada con rayas
porque conseguiría el efecto muaré.
522
00:44:01,236 --> 00:44:02,519
Es una regla de la
dirección cinematográfica.
523
00:44:02,544 --> 00:44:04,151
Simplemente no se ponga nada a rayas.
524
00:44:04,176 --> 00:44:05,558
Vale.
Nos vemos.
525
00:44:07,872 --> 00:44:09,464
¿Quieres una cerveza?
526
00:44:09,489 --> 00:44:10,933
Sí, gracias.
527
00:44:10,958 --> 00:44:13,597
Así que esta noche vas a
dormir en tu propia cama.
528
00:44:13,622 --> 00:44:15,847
Las cosas deben estar mejorando.
529
00:44:16,551 --> 00:44:18,495
Necesitaba ropa limpia.
530
00:44:19,532 --> 00:44:21,431
¿De qué iba todo eso?
531
00:44:21,456 --> 00:44:24,088
Bueno, estoy descargando
ese tiempo de publicidad.
532
00:44:24,113 --> 00:44:25,911
Pero creía que no podías venderlo.
533
00:44:25,936 --> 00:44:27,589
Bueno, ese es el tema, que no puedo.
534
00:44:27,614 --> 00:44:31,970
Me pagan para hacer un anuncio
y lo emito en antena gratis.
535
00:44:31,995 --> 00:44:33,720
- Inteligente.
- Sí.
536
00:44:33,745 --> 00:44:37,019
Me paso la mayor parte del día yendo
de puerta en puerta, probando.
537
00:44:37,044 --> 00:44:38,944
Sin suerte.
Pero entonces se me ocurrió.
538
00:44:38,969 --> 00:44:41,448
Vendo publicidad, ¿por qué no divulgarlo?
539
00:44:41,473 --> 00:44:42,534
Y funcionó.
540
00:44:42,559 --> 00:44:45,144
Es decir, los anuncios de
televisión generan llamadas.
541
00:44:45,169 --> 00:44:46,835
¿Qué anuncio has emitido?
542
00:44:46,860 --> 00:44:49,303
¿No, "Dame a Jimmy"?
543
00:44:49,328 --> 00:44:52,663
No, he hecho uno nuevo.
544
00:44:53,221 --> 00:44:55,050
¿Cuándo?
545
00:44:55,075 --> 00:44:56,575
Hoy.
546
00:44:58,259 --> 00:45:00,683
- Justo aquí.
- Así que has hecho un anuncio...
547
00:45:00,708 --> 00:45:03,120
- con fines comerciales hoy.
- Sí.
548
00:45:03,145 --> 00:45:07,266
Estoy empezando a pensar
que podría cubrir los gastos.
549
00:45:08,069 --> 00:45:10,503
Vale, vamos a verlo.
550
00:45:10,538 --> 00:45:12,409
No lo sé.
551
00:45:12,874 --> 00:45:17,253
No es mi mejor trabajo.
Ha sido muy repentino.
552
00:45:17,278 --> 00:45:20,183
Bueno, estás recibiendo llamadas.
No puede ser tan malo.
553
00:45:20,208 --> 00:45:22,111
Sí.
554
00:45:22,183 --> 00:45:25,221
¿Y ahora te avergüenzas?
555
00:45:26,713 --> 00:45:28,374
Venga ya.
556
00:45:28,909 --> 00:45:31,175
Vale, pero ten en cuenta...
557
00:45:31,471 --> 00:45:35,159
Sí, que no es tu mejor trabajo, sí.
Lo pillo.
558
00:45:49,746 --> 00:45:51,213
¿Qué es lo que veo?
559
00:45:51,238 --> 00:45:53,112
¿La nueva estrella de la
televisión de Alburquerque?
560
00:45:53,160 --> 00:45:55,120
¡Eres tú, pequeño empresario!
561
00:45:55,145 --> 00:45:57,722
¿Luchando por sobrevivir en la
vertiginosa economía actual?
562
00:45:57,747 --> 00:46:00,503
¿Crees que la publicidad en
televisión es demasiado cara para ti?
563
00:46:00,528 --> 00:46:02,027
¡Bueno, será mejor que
lo vuelvas a pensar!
564
00:46:02,052 --> 00:46:04,919
¡No puedes permitirte
no salir en televisión!
565
00:46:04,944 --> 00:46:07,311
Mírate, eres una triple amenaza.
566
00:46:07,336 --> 00:46:11,238
¡Grandes servicios, grandes productos
y lo más importante, esa cara!
567
00:46:11,263 --> 00:46:12,706
¡Eres una estrella!
568
00:46:12,731 --> 00:46:15,697
¡Mézclalo todo con tu
carisma natural y bam!
569
00:46:15,722 --> 00:46:17,548
¡Perteneces al mundo de la televisión!
570
00:46:17,573 --> 00:46:20,574
¡Será mejor que tengas cuidado con los
cazadores de autógrafos y los paparazzi!
571
00:46:20,599 --> 00:46:22,032
¡Y mejora!
572
00:46:22,057 --> 00:46:23,690
Puedo hacer que salgas en antena mañana.
573
00:46:23,715 --> 00:46:25,682
¡Ya me has oído, mañana!
574
00:46:25,707 --> 00:46:28,241
¡Prepárate para ser famoso, Alburquerque!
575
00:46:28,266 --> 00:46:31,301
¡Puedo convertirte en una estrella de la
tele por un precio que puedes permitirte!
576
00:46:31,326 --> 00:46:33,112
¡Llámame, Saul Goodman!
577
00:46:33,137 --> 00:46:35,870
¡El mundo necesita conocerte
a ti y a tu negocio!
578
00:46:35,895 --> 00:46:37,895
¡Llámame ya!
579
00:46:41,561 --> 00:46:42,643
El tipo de la cadena dijo
580
00:46:42,669 --> 00:46:45,237
que nunca había visto tantas
estrellas brillantes consecutivas.
581
00:46:45,262 --> 00:46:47,401
Nunca se ha hecho.
582
00:46:49,571 --> 00:46:51,792
- "Saul Goodman".
- Sí.
583
00:46:51,817 --> 00:46:54,184
Es como decir, "Todo va bien, tío".
584
00:46:54,209 --> 00:46:56,175
Ese tipo tiene mucha fuerza.
585
00:46:56,200 --> 00:46:57,566
Sí.
586
00:46:57,831 --> 00:46:59,664
Es solo un nombre.
587
00:47:08,719 --> 00:47:13,719
Traducido por Scarlata y Drakul.
Translators, Inc.