1
00:00:00,078 --> 00:00:02,952
Anteriormente en Better Call Saul...
2
00:00:02,977 --> 00:00:05,218
Gratis.
Rodaré el anuncio gratis.
3
00:00:05,243 --> 00:00:06,310
¿Gratis?
4
00:00:06,335 --> 00:00:07,947
Está perdiendo dinero.
5
00:00:07,949 --> 00:00:11,150
Mi hermano está enfermo.
Está cometiendo errores con sus clientes.
6
00:00:11,152 --> 00:00:12,785
No va a hacer nada, ¿verdad?
7
00:00:12,787 --> 00:00:14,195
Por los nuevos comienzos.
8
00:00:14,220 --> 00:00:16,789
Tengo que ver a la
Dra. Cruz lo antes posible.
9
00:00:16,791 --> 00:00:18,828
El hombre asesinado por
ayudar al camionero.
10
00:00:18,853 --> 00:00:21,444
Estás intentando rectificar
algo que no puede ser rectificado.
11
00:00:21,469 --> 00:00:23,297
Héctor quiere que utilice
el negocio de mi padre.
12
00:00:23,322 --> 00:00:26,423
Si consigues hacerlo y
cambias esas pastillas,
13
00:00:26,448 --> 00:00:27,733
luego tienes que volver a cambiarlas.
14
00:00:27,735 --> 00:00:30,159
Y voy a necesitar una cosa más de ti.
15
00:00:51,930 --> 00:00:53,930
Hágase la luz.
16
00:00:54,206 --> 00:00:56,640
Y la luz se hizo.
17
00:00:59,517 --> 00:01:02,182
Cielos, mira esto.
18
00:01:06,459 --> 00:01:09,263
Ahí es donde tu madre solía trabajar.
19
00:01:09,288 --> 00:01:11,327
Ahí detrás, llevando las cuentas.
20
00:01:11,352 --> 00:01:13,062
Sí, pues muy bien.
21
00:01:17,827 --> 00:01:21,405
Oye, ¿recuerdas cuando nos fumábamos
las clases e íbamos a nuestra bola?
22
00:01:21,407 --> 00:01:23,734
Les decíamos a tus padres
que no había clase.
23
00:01:23,759 --> 00:01:25,646
La clase de algebra de O'Dell.
24
00:01:25,671 --> 00:01:27,421
El Sr. O'Dell.
25
00:01:27,446 --> 00:01:29,680
Tío, era un mamonazo.
26
00:01:29,682 --> 00:01:32,149
Y tu madre creo que sabía
que estábamos de pellas,
27
00:01:32,151 --> 00:01:33,679
pero siempre dejaba lo que estaba haciendo
28
00:01:33,704 --> 00:01:35,409
y me daba un paquete de Little Debbie.
29
00:01:35,434 --> 00:01:38,989
Creo que todos esos Little
Debbie les arruinaron.
30
00:01:39,607 --> 00:01:42,280
Oye, ¿cómo llegabas ahí
arriba cuando eras un crío?
31
00:01:42,282 --> 00:01:45,496
Subiéndome a un par de
cajas de leche, ya sabes.
32
00:01:58,372 --> 00:01:59,938
De acuerdo.
33
00:02:01,935 --> 00:02:05,180
No. No. No.
No.
34
00:02:08,232 --> 00:02:09,556
Bum.
35
00:02:09,581 --> 00:02:11,363
Un penique con la efigie de un indio.
36
00:02:11,388 --> 00:02:13,378
¿De acuerdo?
Vale unos tres dólares.
37
00:02:13,380 --> 00:02:15,697
Lo pulimos y hacemos la
jugada de la moneda...
38
00:02:15,722 --> 00:02:17,815
Bien, sacaremos fácilmente unos 150 pavos.
39
00:02:17,817 --> 00:02:20,762
¿150? Sacamos 110 por medio
dólar normal y corriente.
40
00:02:20,787 --> 00:02:24,360
Esta en realidad es poco común.
Es decir, lo puedes ver.
41
00:02:24,407 --> 00:02:26,891
- 300, fácil.
- Oh, ¿300?
42
00:02:26,893 --> 00:02:29,069
Mí gustar, sí.
43
00:02:29,094 --> 00:02:32,633
Y ahora cuéntame que hacía ahí
arriba tu colección de monedas.
44
00:02:35,477 --> 00:02:37,571
Es una larga historia.
45
00:02:37,596 --> 00:02:41,606
Vamos a largarnos de aquí.
46
00:02:52,805 --> 00:02:56,254
- Muy bien, ahora nos piramos.
- No, podría pasar otro.
47
00:02:56,256 --> 00:02:57,622
De acuerdo.
48
00:02:57,624 --> 00:03:01,086
Pues dime, ¿qué pasa con las monedas?
49
00:03:05,484 --> 00:03:06,875
Bueno...
50
00:03:07,830 --> 00:03:11,116
¿Tendría qué? ¿Unos doce años?
51
00:03:11,141 --> 00:03:12,604
Estaba trabajando en la caja.
52
00:03:12,606 --> 00:03:19,711
Entra un tipo, compra una caja de
Ivory Flakes y seis Old Style.
53
00:03:21,563 --> 00:03:24,872
Paga con un par de pavos y...
54
00:03:25,352 --> 00:03:26,618
esto.
55
00:03:26,620 --> 00:03:29,053
En cuanto la vi, supe lo que era...
56
00:03:29,055 --> 00:03:31,456
una moneda de plata de George Washington.
57
00:03:31,458 --> 00:03:37,458
Le dije a mi padre, "papá, esa moneda
es especial. Vale cuatro pavos".
58
00:03:37,483 --> 00:03:42,544
En cuanto las palabras salieron por mi
boca, salió pitando para devolvérsela.
59
00:03:42,569 --> 00:03:46,070
No pudo encontrar al tipo, así que la pegó
en el lateral de la caja registradora...
60
00:03:46,072 --> 00:03:52,076
esperando que el tipo volviera
para poder devolvérsela.
61
00:03:52,078 --> 00:03:55,422
Después de una semana, empezó
a hablar de dársela al padre
62
00:03:55,447 --> 00:03:58,060
Mahoney para el cepillo, así
que la hice desaparecer.
63
00:03:58,085 --> 00:04:00,685
Y después de eso, todos los días
después de clase, comprobaba la caja.
64
00:04:00,710 --> 00:04:02,427
Y ya sabes, si algo me
llamaba la atención,
65
00:04:02,452 --> 00:04:05,682
lo metía en la cajita y lo subía
ahí para tener buena suerte.
66
00:04:06,693 --> 00:04:08,860
Menuda buena suerte.
67
00:04:10,389 --> 00:04:13,427
Es una desgracia que perdieran este sitio.
68
00:04:13,452 --> 00:04:16,255
Para empezar nunca
deberían haberlo comprado.
69
00:04:16,280 --> 00:04:18,780
Mi padre no tenía lo que hacía falta.
70
00:04:18,805 --> 00:04:20,138
¿Qué quieres decir?
71
00:04:20,163 --> 00:04:22,240
Tus padres trabajaron mucho.
72
00:04:22,242 --> 00:04:23,468
¡Sí, trabajaron mucho!
73
00:04:23,493 --> 00:04:26,310
Trabajaron muchas horas
durante muchos años.
74
00:04:26,335 --> 00:04:27,638
Para nada.
75
00:04:27,663 --> 00:04:30,864
No sé, Jimmy. Tenía muchos clientes
y a todo el mundo le caía bien.
76
00:04:30,866 --> 00:04:34,232
A todo el mundo le caía bien
porque era un blandengue.
77
00:04:34,257 --> 00:04:37,237
Todos los muertos de hambre
del barrio le debían dinero.
78
00:04:37,239 --> 00:04:38,872
Venias aquí con una historia triste,
79
00:04:38,874 --> 00:04:41,675
y te marchabas con una palmadita en
la espalda y cinco litros de leche.
80
00:04:41,677 --> 00:04:43,276
Podría haber conseguido que funcionara.
81
00:04:43,278 --> 00:04:50,382
Podría haber vendido cerveza y tabaco a los
chicos del Mary-Margaret, pero no, él no.
82
00:04:50,759 --> 00:04:54,069
Nunca iba a hacer lo que tenía que hacer.
83
00:05:03,998 --> 00:05:06,715
¿Cómo sabias que pasaría otro?
84
00:05:12,149 --> 00:05:14,116
Ya se ha acabado el banquete.
85
00:05:14,576 --> 00:05:18,077
Los asistentes a la convención
llevan diez horas seguidas
86
00:05:18,102 --> 00:05:20,236
hablando de maquinaria agrícola...
87
00:05:20,261 --> 00:05:22,349
y ahora quieren irse de fiesta.
88
00:05:23,919 --> 00:05:26,919
Va a ser una gran noche, amigo mío.
¿Qué me dices?
89
00:05:26,944 --> 00:05:29,336
- ¿Nos ponemos en marcha?
- Vamos.
90
00:05:41,802 --> 00:05:46,802
3x08 - Slip.
Traducido por Drakul y Scarlata.
91
00:05:46,827 --> 00:05:51,827
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
92
00:09:19,503 --> 00:09:21,736
Sí. ¿Policía indígena?
93
00:09:21,738 --> 00:09:27,252
Sí, esta tarde estuve en su
propiedad y encontré un cadáver.
94
00:09:27,744 --> 00:09:30,236
Por la carretera del viejo puesto.
95
00:09:30,261 --> 00:09:35,338
En la maleza, nada más pasar la
valla publicitaria del Motel Oasis.
96
00:09:35,385 --> 00:09:39,587
Estaba con mi detector de metales,
buscando puntas de flecha.
97
00:09:40,757 --> 00:09:42,214
No, no quiero dar mi nombre.
98
00:09:42,239 --> 00:09:44,225
No tenía permiso para estar ahí.
99
00:09:44,227 --> 00:09:49,360
Mire, será mejor que envíen a alguien
antes de que lo encuentren los coyotes.
100
00:10:07,835 --> 00:10:12,210
Aquí he registrado la
ubicación del incidente,
101
00:10:12,235 --> 00:10:15,905
dónde estaba físicamente cuando comenzó.
102
00:10:15,907 --> 00:10:18,774
Esta columna refleja un
origen aproximado...
103
00:10:18,776 --> 00:10:21,062
y como puede ver...
104
00:10:21,087 --> 00:10:24,580
la mayoría de las veces no estaba
seguro, así que solo escribí "entorno".
105
00:10:24,582 --> 00:10:29,118
Y, por supuesto, he registrado las
horas y las dosis del medicamento.
106
00:10:29,120 --> 00:10:31,210
Es muy impresionante, Charles.
107
00:10:31,235 --> 00:10:33,851
¡Y mire la tendencia!
108
00:10:34,249 --> 00:10:38,131
Día uno, dolores de 7 y 8, incluso 8,5.
109
00:10:38,156 --> 00:10:41,007
Día tres, nada más elevado
de cinco y cuarto.
110
00:10:41,032 --> 00:10:44,010
Y ahora todo son treses y cuatros.
111
00:10:44,703 --> 00:10:49,484
Luego me gustaría darle algunos ejercicios
y estrategias que podrían ayudarle aún más.
112
00:10:49,509 --> 00:10:50,973
Soy todo oídos.
113
00:10:51,726 --> 00:10:54,357
¿Cómo ve sus próximos pasos?
114
00:10:54,382 --> 00:10:57,813
Bueno, evidentemente, con
esta clase de mejora,
115
00:10:57,815 --> 00:11:01,050
no pasará mucho tiempo antes de que
vuelva a trabajar a jornada completa,
116
00:11:01,052 --> 00:11:02,842
sin ningún tipo de adaptación.
117
00:11:02,867 --> 00:11:05,198
Y luego, poco después,
quiero volver al tribunal.
118
00:11:05,223 --> 00:11:10,479
Hace casi tres años que no llevo ningún
caso, así que eso será lo siguiente.
119
00:11:10,504 --> 00:11:13,453
Y voy a volver a encender estas luces.
120
00:11:13,478 --> 00:11:16,399
Quiero que esta casa esté llena de música.
121
00:11:16,401 --> 00:11:18,437
Quiero dar una cena...
122
00:11:18,462 --> 00:11:20,226
Oh, joder, no.
123
00:11:20,251 --> 00:11:21,717
Una celebración por todo lo alto.
124
00:11:21,742 --> 00:11:25,257
Quiero que vengan cien personas,
desperdigadas por el jardín...
125
00:11:25,281 --> 00:11:28,159
Quiero catering y un bar completo.
126
00:11:29,132 --> 00:11:32,520
Quiero estar rodeado de amigos y colegas.
127
00:11:32,522 --> 00:11:36,190
Eso es muy emocionante.
Son unos objetivos excelentes.
128
00:11:36,192 --> 00:11:41,303
Doctora, no me creo que haya llegado
tan lejos en tan poco tiempo.
129
00:11:41,328 --> 00:11:44,476
Y tengo que concederle la
mayor parte del mérito.
130
00:11:44,501 --> 00:11:46,732
Bueno, es extraordinario.
131
00:11:46,757 --> 00:11:49,201
Pero Roma no se construyó en un día.
132
00:11:49,226 --> 00:11:54,051
Sé que precipitarse puede ser tentador,
pero es importante que se conceda tiempo.
133
00:11:54,103 --> 00:11:58,573
Acaba de comenzar un viaje
que podría durar años.
134
00:11:58,948 --> 00:12:01,775
Bueno, supongo, pero...
135
00:12:01,777 --> 00:12:04,095
¿seguramente admitirá que
cada caso es diferente?
136
00:12:04,120 --> 00:12:06,595
- Por supuesto.
- Entonces puede que...
137
00:12:06,620 --> 00:12:10,956
mi recuperación sea más rápida que la de
sus pacientes normales, ¿no sería posible?
138
00:12:10,981 --> 00:12:13,441
Solo le advierto que no
se presione demasiado.
139
00:12:13,466 --> 00:12:14,571
Lo sé.
140
00:12:14,596 --> 00:12:19,638
Valore cada paso adelante,
pero modere sus expectativas.
141
00:12:19,663 --> 00:12:21,862
Sí, por supuesto.
142
00:12:23,361 --> 00:12:25,716
Hablemos sobre la noche en que
me llamó por primera vez.
143
00:12:25,741 --> 00:12:27,541
Parecía muy angustiado.
144
00:12:27,543 --> 00:12:29,076
Lo estaba.
145
00:12:29,078 --> 00:12:31,978
Utilizar un teléfono debió
resultarle muy complicado.
146
00:12:32,003 --> 00:12:34,748
Tuve que caminar diez manzanas
hasta una cabina telefónica.
147
00:12:34,750 --> 00:12:38,152
Fue extremadamente desagradable.
Seguramente casi un nueve.
148
00:12:39,598 --> 00:12:44,183
¿Qué pasó para que en esa noche fuera
tan importante hablar conmigo?
149
00:12:45,361 --> 00:12:47,643
Tuve un incidente.
150
00:12:47,668 --> 00:12:51,034
Un incidente muy público.
151
00:12:51,911 --> 00:12:55,221
Puede que fuera la peor
experiencia de mi vida.
152
00:12:58,520 --> 00:13:01,323
Me demostraron,
153
00:13:01,348 --> 00:13:06,690
en público, y más allá de toda
duda, que tenía una batería...
154
00:13:06,715 --> 00:13:09,416
Una batería completamente cargada...
155
00:13:09,418 --> 00:13:13,526
casi pegada a mi piel
durante casi dos horas.
156
00:13:14,690 --> 00:13:16,706
Y no sentí nada.
157
00:13:19,502 --> 00:13:21,838
¿Y para usted qué significa eso?
158
00:13:26,229 --> 00:13:29,033
Esta enfermedad...
159
00:13:29,608 --> 00:13:32,087
para mí, es tan real como esa silla.
160
00:13:32,112 --> 00:13:33,610
Tan real como esta casa.
161
00:13:33,635 --> 00:13:35,885
Tan real como usted.
162
00:13:35,910 --> 00:13:37,543
Pero...
163
00:13:38,389 --> 00:13:40,963
¿y si no lo es?
164
00:13:42,010 --> 00:13:44,565
¿Y si todo está en mi cabeza?
165
00:13:45,821 --> 00:13:48,393
Y si eso es cierto...
166
00:13:49,592 --> 00:13:51,706
si no es real...
167
00:13:54,284 --> 00:13:56,997
¿entonces qué he hecho?
168
00:14:03,973 --> 00:14:05,739
Todo está en los storyboard.
169
00:14:05,741 --> 00:14:07,241
Preparaos para el plano principal.
170
00:14:07,266 --> 00:14:08,665
Vale.
171
00:14:09,642 --> 00:14:11,947
¡Tiene buena pinta!
¿Estamos preparados?
172
00:14:11,972 --> 00:14:14,081
- Casi.
- Tengo que reconocerlo.
173
00:14:14,083 --> 00:14:18,018
Bueno, es el día más ocupado que hemos
tenido en los últimos seis meses.
174
00:14:18,020 --> 00:14:19,960
¿Y la gente menciona el anuncio?
175
00:14:19,985 --> 00:14:21,681
¿Sabes qué?
Sí que lo mencionan.
176
00:14:21,706 --> 00:14:23,400
- ¡Excelente!
- Lo sé.
177
00:14:23,425 --> 00:14:24,625
Oh, ahí viene tu socio.
178
00:14:24,627 --> 00:14:27,094
Oye, maquíllalo y podremos
hincarle el diente a esto.
179
00:14:27,096 --> 00:14:28,354
Vale, escucha.
180
00:14:28,379 --> 00:14:30,354
Disculpa, ahora no.
181
00:14:30,379 --> 00:14:32,199
- No pasa nada.
- Lo siento.
182
00:14:32,201 --> 00:14:34,435
Acabo de hablar con la emisora.
183
00:14:34,437 --> 00:14:36,103
Ni siquiera trabajas para ellos.
184
00:14:36,105 --> 00:14:39,075
Nunca dije que trabajara para la emisora.
185
00:14:39,619 --> 00:14:41,492
Producciones Saul Goodman, ¿te acuerdas?
186
00:14:41,517 --> 00:14:45,002
Trabajáis con nosotros para que no tengáis
que tratar con los burócratas de la KWBV.
187
00:14:45,027 --> 00:14:46,493
Nosotros nos ocupamos de todo.
188
00:14:46,518 --> 00:14:49,016
Vale, recuérdame cuánto va a costar.
189
00:14:49,018 --> 00:14:51,391
Exactamente lo que hablamos el otro día.
190
00:14:51,416 --> 00:14:53,834
El primero era gratis.
Yo invito.
191
00:14:53,866 --> 00:14:55,833
Y ahora pasamos al paquete Élite...
192
00:14:55,858 --> 00:15:00,447
siete anuncios por el precio
muy rebajado de 6.500 dólares.
193
00:15:00,472 --> 00:15:03,963
Sí. La emisora me ha dicho que
cobra 450 dólares por anuncio.
194
00:15:03,988 --> 00:15:06,857
- ¿450 dólares?
- Eso es solo por emitirlo.
195
00:15:06,882 --> 00:15:08,569
Llama a la emisora.
196
00:15:08,571 --> 00:15:13,248
Y pregúntales cuánto cobran por producir
siete anuncios de altos vuelos.
197
00:15:13,273 --> 00:15:16,710
Vale, pero para empezar, ¿por qué
necesitamos siete anuncios nuevos?
198
00:15:16,712 --> 00:15:19,813
Sí, ¿qué nos impide que
paguemos a la emisora
199
00:15:19,815 --> 00:15:21,537
para que sigan emitiendo
el que ya tenemos?
200
00:15:21,562 --> 00:15:25,881
Eso no es lo que acordamos.
¿Qué tal eso para empezar?
201
00:15:27,404 --> 00:15:31,106
- Nos dio el primero gratis.
- Sí, ya lo sé.
202
00:15:31,131 --> 00:15:33,360
Vale, ¿qué te parece esto...?
203
00:15:33,897 --> 00:15:37,723
¿y si te pagamos 450 por
el que ya se ha emitido
204
00:15:37,748 --> 00:15:39,756
y nosotros nos hacemos cargo desde ahí?
205
00:15:39,787 --> 00:15:41,769
Chicos, no quiero ponerme en plan técnico,
206
00:15:41,771 --> 00:15:44,738
pero ese anuncio en
realidad no os pertenece.
207
00:15:44,763 --> 00:15:49,043
Es propiedad intelectual de
Producciones Saul Goodman.
208
00:15:49,045 --> 00:15:52,183
No lo creo. Es decir, son
nuestras caras las que salen.
209
00:15:52,208 --> 00:15:54,748
- Es nuestra tienda.
- Y es mi anuncio.
210
00:15:54,750 --> 00:15:57,003
Y no podéis emitirlo
sin mi consentimiento.
211
00:15:57,005 --> 00:15:59,207
- Oh, vale.
- Vale, ¿quieres ponerte en ese plan?
212
00:15:59,232 --> 00:16:01,900
Vale, retiramos la oferta
de los 450 dólares.
213
00:16:01,925 --> 00:16:03,995
- Sí, ¿y ese equipo tuyo?
- Sí.
214
00:16:04,020 --> 00:16:06,495
Solo son un puñado de
estudiantes universitarios.
215
00:16:06,520 --> 00:16:08,081
- Podemos conseguirlos.
- Podemos conseguir estudiantes.
216
00:16:08,106 --> 00:16:09,285
- Podemos conseguir estudiantes.
- Sí, podemos.
217
00:16:09,310 --> 00:16:11,120
- Podemos volver a filmar el anuncio...
- Sí.
218
00:16:11,145 --> 00:16:12,543
- y entonces emitirlo.
- ¿Qué te parece?
219
00:16:12,568 --> 00:16:13,662
Chicos, chicos, venga ya.
220
00:16:13,663 --> 00:16:16,722
Ni siquiera estaríais pensando en
un anuncio si no fuera por mí.
221
00:16:16,747 --> 00:16:20,464
Vale, no vamos a pagarte 6.500 dólares
por algo que podemos hacer nosotros.
222
00:16:20,489 --> 00:16:22,488
- ¿Lo pillas?
- ¿En serio?
223
00:16:22,513 --> 00:16:23,847
- En serio.
- En serio.
224
00:16:23,872 --> 00:16:25,331
Discúlpanos.
225
00:16:26,914 --> 00:16:29,831
Hola, ¿podemos ayudarlas en algo?
226
00:16:46,136 --> 00:16:48,796
- ¿Qué?
- Vuelve a sacar esa cámara. Rueda.
227
00:16:48,798 --> 00:16:51,082
- No va a servir para nada.
- No me discutas, ¿vale?
228
00:16:51,107 --> 00:16:54,542
Simplemente rueda, asegúrate
de enfocar en mi dirección.
229
00:16:59,409 --> 00:17:01,495
- Si actúa mucho...
- ¿Actúa mucho?
230
00:17:01,520 --> 00:17:03,152
Chicos, siento interrumpir.
231
00:17:03,177 --> 00:17:05,443
Solo quiero asegurarme, ¿no hay
ningún margen de negociación?
232
00:17:05,468 --> 00:17:07,314
- Ahora mismo estamos con unas clientas.
- Sí.
233
00:17:07,316 --> 00:17:09,667
Por favor, ¿vale?
Simplemente márchate, gracias.
234
00:17:09,692 --> 00:17:12,472
Vale, bien, os deseo la mejor suerte
en vuestros proyectos futuros.
235
00:17:12,497 --> 00:17:14,121
- Vete, adiós.
- Vete.
236
00:17:14,123 --> 00:17:15,956
- Siento eso.
- Siento eso.
237
00:17:19,917 --> 00:17:22,267
¡Oh, Dios mío!
¿Está bien?
238
00:17:22,292 --> 00:17:26,706
Era una baqueta.
Estaba tirada en el pasillo.
239
00:17:26,731 --> 00:17:30,004
- ¡Que alguien llame a una ambulancia!
- No, no tienes que...
240
00:17:30,006 --> 00:17:32,152
No necesito...
241
00:17:33,919 --> 00:17:37,222
Sí, una ambulancia.
Es una buena idea.
242
00:17:39,124 --> 00:17:42,632
Tenéis seguro de responsabilidad
civil, ¿verdad?
243
00:17:43,224 --> 00:17:45,373
Por nuestra "estrategia cuadrangular".
244
00:17:45,398 --> 00:17:47,007
- Brindo por eso.
- Salud.
245
00:17:49,303 --> 00:17:52,678
No lo digo por meterte prisa, pero tengo un
partido de golf a las 2:45 en Four Hills...
246
00:17:52,703 --> 00:17:54,968
- así que no dejes que me enrolle.
- Vale.
247
00:17:54,993 --> 00:17:57,421
He oído que el agua es complicada
en los últimos nueve hoyos.
248
00:17:57,446 --> 00:17:59,552
Has oído bien, no sabía que jugabas.
249
00:17:59,554 --> 00:18:02,663
Bueno, creciendo donde lo hice,
no había mucho más que hacer.
250
00:18:02,688 --> 00:18:05,732
Deberíamos tener esta
reunión en el fairway.
251
00:18:05,757 --> 00:18:08,330
Bueno, creo que Kim tiene que
ocuparse de muchas cosas.
252
00:18:08,355 --> 00:18:11,463
Por cierto...
Lo siento, pero tengo que preguntarlo.
253
00:18:11,465 --> 00:18:12,898
Tengo un amigo, Billy Gatwood.
254
00:18:12,900 --> 00:18:16,402
Es perforador, tiene un pequeño
negocio cerca de Farwell.
255
00:18:16,404 --> 00:18:19,120
En fin, el pobre cabrón está
enredado en una especie
256
00:18:19,145 --> 00:18:21,462
de disputa interestatal
entre Texas y Nuevo México.
257
00:18:21,487 --> 00:18:24,444
Para mí no tiene ni pies ni cabeza
y tampoco lo tiene para él.
258
00:18:24,475 --> 00:18:27,961
Su abogado era un tipo de la zona al que
esto le venía absolutamente grande.
259
00:18:27,994 --> 00:18:32,286
Billy ha despedido al tipo, pero ahora
no tiene ni puta idea de lo que hacer...
260
00:18:32,311 --> 00:18:33,705
disculpa mi lenguaje.
261
00:18:33,730 --> 00:18:37,038
En fin, le he hablado del trabajo
que estás haciendo para nosotros
262
00:18:37,063 --> 00:18:38,694
y sé que le encantaría hablar contigo.
263
00:18:38,719 --> 00:18:39,928
En Montana, te sugeriría Big Sky.
264
00:18:39,953 --> 00:18:43,177
Tiene toda la belleza de Montana, pero no
tienes que esperar tanto en las colas.
265
00:18:43,202 --> 00:18:46,499
Oh, vaya, me siento muy halagada.
266
00:18:46,524 --> 00:18:50,444
Recuerda que Kim está hasta arriba
de trabajo con Utah y Colorado.
267
00:18:50,667 --> 00:18:53,093
Por lo que a mí respecta, ha demostrado
268
00:18:53,118 --> 00:18:56,499
que puede lidiar con todo
lo que le lancemos y más.
269
00:18:56,524 --> 00:18:59,327
Kevin, tu fe en mí...
270
00:18:59,647 --> 00:19:01,237
significa mucho.
271
00:19:01,262 --> 00:19:02,835
Pero cuando empezamos a trabajar juntos,
272
00:19:02,860 --> 00:19:05,224
te prometí que me iba a ocupar
de Mesa Verde en exclusiva.
273
00:19:05,249 --> 00:19:06,366
Y lo decía en serio.
274
00:19:06,391 --> 00:19:08,224
- Bueno, claro, pero tengo que...
- ¡Hola!
275
00:19:08,249 --> 00:19:10,038
Me pareció ver algunas caras conocidas.
276
00:19:10,063 --> 00:19:11,757
- Howard.
- Kim, siéntate.
277
00:19:11,782 --> 00:19:13,402
Insisto.
278
00:19:13,427 --> 00:19:14,968
- Kevin...
- Howard.
279
00:19:14,993 --> 00:19:17,162
Paige, siempre es un placer verte.
280
00:19:17,164 --> 00:19:20,366
- Igualmente, Howard. ¿Qué tal te va todo?
- De maravilla, gracias.
281
00:19:20,368 --> 00:19:22,134
¿Va todo bien con la expansión?
282
00:19:22,136 --> 00:19:25,397
Ya vi que os aprobaron esa filial
en vuestro plazo previsto.
283
00:19:25,422 --> 00:19:27,614
Sí, gracias a la Srta. Wexler.
284
00:19:27,639 --> 00:19:29,796
Bueno, Kim es una de las mejores.
Tenéis suerte de contar con ella.
285
00:19:29,821 --> 00:19:31,627
Y tanto que lo es, no nos cabe duda.
286
00:19:31,652 --> 00:19:35,811
Parece que fue ayer cuando se
pasaba horas revisando documentos.
287
00:19:35,836 --> 00:19:37,689
Siempre es un placer ver a
una de nuestras protegidas
288
00:19:37,714 --> 00:19:40,638
desplegar las alas y abandonar el nido.
289
00:19:41,188 --> 00:19:43,020
Bueno, os dejaré tranquilos.
290
00:19:43,045 --> 00:19:44,903
Os deseo mucha suerte.
291
00:19:44,928 --> 00:19:46,645
Igualmente, Howard.
292
00:19:48,489 --> 00:19:52,247
Agradezco tenerte para nosotros solos,
preo creo que Billy necesita consejo...
293
00:19:52,272 --> 00:19:54,802
Lo siento mucho, pero...
294
00:19:54,827 --> 00:19:56,843
¿me disculpáis un momento?
295
00:19:56,868 --> 00:19:58,333
Claro.
296
00:20:20,170 --> 00:20:22,094
Tomaré el salmón y el solomillo,
297
00:20:22,096 --> 00:20:23,686
si os gustan las vieiras, son fantásticas.
298
00:20:23,711 --> 00:20:25,764
- Kim, hola de nuevo.
- Howard, siéntate.
299
00:20:25,766 --> 00:20:27,240
Insisto.
Siento interrumpir.
300
00:20:27,265 --> 00:20:29,975
Solo quería darle algo a Howard.
301
00:20:32,112 --> 00:20:36,075
Amigos, ella es Kim Wexler, un
antiguo miembro de nuestro bufete.
302
00:20:36,077 --> 00:20:38,615
Kim, ellos son el equipo
de Industrias O'Malley.
303
00:20:38,640 --> 00:20:40,245
Oh, claro.
Me acuerdo de Lauren.
304
00:20:40,247 --> 00:20:41,287
Me alegro de volver a verte, Kim.
305
00:20:41,312 --> 00:20:42,833
Él es Jack Sweet, nuestro
nuevo director financiero.
306
00:20:42,858 --> 00:20:44,124
- Oh, hola.
- Es un placer.
307
00:20:44,126 --> 00:20:45,792
También me alegro de veros, Henry, Nick.
308
00:20:45,794 --> 00:20:48,893
- Marie Austin. Me alegro de conocerte.
- Un placer conocerte.
309
00:20:48,918 --> 00:20:50,918
Es un placer conoceros a todos.
310
00:20:50,943 --> 00:20:53,272
Disfruta de la comida, Howard.
311
00:20:57,053 --> 00:20:58,671
Siento la espera.
312
00:20:58,673 --> 00:21:00,442
- No pasa nada.
- Vale.
313
00:21:00,467 --> 00:21:03,977
Kevin, si quieres darle mi número al Sr.
Gatwood, estaré encantada de hablar con él.
314
00:21:03,979 --> 00:21:05,311
Bueno, genial.
315
00:21:05,313 --> 00:21:06,846
En cuanto entienda lo que está pasando,
316
00:21:06,848 --> 00:21:09,883
se lo pasaré a un bufete que
se ocupará muy bien de él.
317
00:21:09,885 --> 00:21:11,957
Lo dejo en tus expertas manos.
318
00:21:11,982 --> 00:21:13,879
Genial.
Vale, Utah.
319
00:21:13,904 --> 00:21:17,090
La buena noticia es que los requisitos
de inscripción son muy similares
320
00:21:17,092 --> 00:21:19,259
- a los que presentamos para Arizona.
- Oh, bien.
321
00:21:19,261 --> 00:21:21,786
Gracias de nuevo, Kim.
Le haré saber a Billy que le vas a llamar
322
00:21:21,811 --> 00:21:23,498
- y muy pronto hablaremos jugando al golf.
- Me parece bien.
323
00:21:23,523 --> 00:21:26,037
- Hasta luego, Kim.
- Muy bien, adiós.
324
00:21:26,062 --> 00:21:27,427
Gracias.
325
00:21:34,785 --> 00:21:36,251
¿Qué coño es esto?
326
00:21:36,276 --> 00:21:39,101
Creo que está muy claro.
327
00:21:40,044 --> 00:21:42,916
Mira, Howard, fuiste muy generoso
cuando me marché de HHM,
328
00:21:42,918 --> 00:21:45,552
pero nunca me pareció bien que
pagaras mi matrícula de la facultad.
329
00:21:45,554 --> 00:21:47,452
En ese momento te pareció bien.
330
00:21:47,477 --> 00:21:49,076
Agradezco el regalo,
331
00:21:49,101 --> 00:21:50,467
pero ahora que puedo permitírmelo,
332
00:21:50,492 --> 00:21:52,414
- quiero devolvértelo.
- Oh, ¿"agradeces el regalo"?
333
00:21:52,439 --> 00:21:54,967
- Sí, Howard.
- ¿Sabes lo que estoy haciendo ahí dentro?
334
00:21:54,992 --> 00:21:56,750
Adivina.
335
00:21:56,775 --> 00:21:58,464
Estoy controlando los daños.
336
00:21:58,466 --> 00:21:59,655
Y estoy teniendo tres comidas al día
337
00:21:59,680 --> 00:22:02,342
durante las dos últimas semanas
con todos nuestros clientes.
338
00:22:02,367 --> 00:22:05,124
Me estoy partiendo el culo, intentando
restaurar la reputación del bufete
339
00:22:05,149 --> 00:22:07,540
después de que Jimmy y tú la
arrastrarais por el fango.
340
00:22:07,542 --> 00:22:09,576
Hice todo lo que pude para
defender a mi cliente.
341
00:22:09,578 --> 00:22:11,144
Oh, ¿así es cómo lo llamas?
342
00:22:11,169 --> 00:22:12,858
Ese es el trabajo, Howard.
343
00:22:13,582 --> 00:22:15,481
Y por cierto, te resultó muy conveniente
344
00:22:15,483 --> 00:22:17,919
ignorar la enfermedad de
Chuck cuando te venía bien.
345
00:22:17,944 --> 00:22:19,577
Así que, te saco de la
sala de correspondencia,
346
00:22:19,602 --> 00:22:21,092
te pongo a estudiar en
la facultad de derecho,
347
00:22:21,117 --> 00:22:23,056
entonces te vas, me apuñalas
por la espalda, ¿y es culpa mía?
348
00:22:23,058 --> 00:22:25,007
No voy a cobrar esto.
349
00:22:27,475 --> 00:22:30,396
Kim, tu deuda está perdonada.
350
00:22:30,398 --> 00:22:33,061
¿Pero todo lo demás?
Es culpa tuya.
351
00:22:33,086 --> 00:22:36,069
Lo único que Jimmy y yo hicimos fue
mostrar la situación tal cual es.
352
00:22:36,071 --> 00:22:40,061
Y si se lo ocultabas a tus clientes,
bueno, Howard, eso es culpa tuya.
353
00:25:15,023 --> 00:25:16,952
- Nacho.
- Hola, papá.
354
00:25:42,633 --> 00:25:44,070
Camisa azul.
355
00:25:44,078 --> 00:25:45,874
Pared amarilla.
356
00:25:45,899 --> 00:25:48,113
Puerta plateada.
357
00:25:57,125 --> 00:25:58,835
Cartel blanco.
358
00:25:58,860 --> 00:26:00,827
Pimienta roja.
359
00:26:01,820 --> 00:26:03,687
Suéter púrpura.
360
00:26:04,039 --> 00:26:05,762
Madera marrón.
361
00:26:05,787 --> 00:26:07,353
Alfombrilla negra.
362
00:26:20,836 --> 00:26:24,171
Jason, ¿puedes venir a la entrada
para ayudar a llevar una compra?
363
00:26:24,173 --> 00:26:27,307
Jason a la entrada para
ayudar con una compra.
364
00:26:36,929 --> 00:26:38,646
Plátanos amarillos.
365
00:26:38,671 --> 00:26:40,287
Uvas verdes.
366
00:26:40,289 --> 00:26:43,090
Naranjas... naranjas.
367
00:26:47,491 --> 00:26:49,068
Oh, disculpe.
368
00:26:49,093 --> 00:26:52,099
¿Dónde puedo encontrar la leche de soja?
369
00:26:52,124 --> 00:26:55,281
Por allí y luego a la izquierda, pasando
por el pasillo de refrigerados.
370
00:27:04,796 --> 00:27:06,968
LECHE DE SOJA
371
00:27:14,523 --> 00:27:16,656
El techo blanco.
372
00:27:16,658 --> 00:27:18,325
Cesta verde.
373
00:27:18,327 --> 00:27:20,341
Suelo gris.
374
00:27:46,015 --> 00:27:48,155
- ¿Todo listo?
- Sí.
375
00:27:48,888 --> 00:27:50,205
¿El mensajero viene de camino?
376
00:27:50,230 --> 00:27:52,030
- En veinte minutos.
- Genial.
377
00:27:52,055 --> 00:27:55,091
Van a necesitar esto en
Gatwood Oil a primera hora.
378
00:27:57,508 --> 00:27:59,169
¿Eso qué...?
379
00:28:07,599 --> 00:28:10,544
- Hola.
- Hola.
380
00:28:16,060 --> 00:28:17,779
¿Qué pasa?
381
00:28:17,781 --> 00:28:20,548
Oh, guitarra nueva.
382
00:28:20,550 --> 00:28:22,316
Observa.
383
00:28:24,333 --> 00:28:27,088
Vaya, qué nivel.
384
00:28:27,090 --> 00:28:29,257
He vendido el resto de mis anuncios.
385
00:28:29,259 --> 00:28:31,474
Debe ser un alivio.
386
00:28:31,499 --> 00:28:33,394
Les encantó la respuesta que han tenido.
387
00:28:33,419 --> 00:28:35,572
Estaban tan impresionados que
me regalaron esta belleza.
388
00:28:35,597 --> 00:28:38,442
Firmada por el único e
irrepetible Ritchie Blackmore.
389
00:28:38,810 --> 00:28:44,122
¿Y estar tirado en el suelo
te ayuda a tocar mejor?
390
00:28:44,147 --> 00:28:46,193
- Oh, me caí.
- ¿Qué?
391
00:28:46,218 --> 00:28:50,011
Fue durante la producción.
Menuda locura.
392
00:28:50,036 --> 00:28:51,221
Es una larga historia.
393
00:28:51,223 --> 00:28:54,591
Pero el panorama general, es
que he ganado una guitarra.
394
00:28:54,593 --> 00:28:56,380
¿Cuándo ha pasado?
395
00:28:56,405 --> 00:28:57,494
Ayer.
396
00:28:57,496 --> 00:28:59,229
Ayer te vi y estabas bien.
397
00:28:59,231 --> 00:29:01,231
Eso fue el martes.
398
00:29:01,584 --> 00:29:04,645
Recogiste la ropa limpia, ¿recuerdas?
399
00:29:05,449 --> 00:29:07,746
¿Has ido al médico?
400
00:29:08,622 --> 00:29:11,920
Oh, no es tan grave como parece.
401
00:29:11,922 --> 00:29:14,587
Solo necesito reposo, estaré bien.
402
00:29:14,971 --> 00:29:18,515
Mira en la mesa, hay algo para ti.
403
00:29:20,018 --> 00:29:21,750
Sí, eso.
404
00:29:22,320 --> 00:29:23,609
Ábrelo.
405
00:29:25,657 --> 00:29:27,430
Esa es mi mitad.
406
00:29:27,752 --> 00:29:30,379
Para las seis semanas siguientes.
407
00:29:30,712 --> 00:29:33,726
Así que al menos podemos
dejar de hablar de eso.
408
00:29:33,751 --> 00:29:37,829
- Jimmy, yo no...
- Cógelo para que estemos en paz, ¿vale?
409
00:29:38,437 --> 00:29:40,270
Vale.
410
00:29:41,201 --> 00:29:42,733
Perdona.
411
00:29:42,758 --> 00:29:47,043
Es que la espalda me duele un huevo y...
412
00:29:47,045 --> 00:29:49,879
la gente da asco.
413
00:29:54,774 --> 00:29:56,469
Jimmy...
414
00:29:57,888 --> 00:30:00,742
no tienes que presionarte así.
415
00:30:03,829 --> 00:30:06,296
Podrías descansar.
416
00:30:06,298 --> 00:30:08,003
Dejar que se te cure la espalda.
417
00:30:08,028 --> 00:30:10,500
Y luego vuelve al servicio comunitario
y te lo quitas de encima.
418
00:30:10,502 --> 00:30:12,068
Tómate algo de tiempo.
419
00:30:12,070 --> 00:30:14,037
Planea tu siguiente paso.
420
00:30:14,039 --> 00:30:15,500
¿Te refieres a...?
421
00:30:15,525 --> 00:30:17,299
Me refiero a que...
422
00:30:17,324 --> 00:30:19,542
podría cubrir nuestros
gastos por un tiempo.
423
00:30:19,567 --> 00:30:21,354
- Kim, tienes la pasta en la mano.
- Sí, lo sé, pero...
424
00:30:21,379 --> 00:30:22,921
- ¿Y por qué estamos hablando de esto?
- Lo único que digo es que...
425
00:30:22,946 --> 00:30:24,981
he mirado las cifras y puedo mantenernos.
426
00:30:24,983 --> 00:30:28,351
No para siempre, pero al menos
hasta que estés de vuelta al 100%.
427
00:30:28,353 --> 00:30:30,939
Te agradezco la consideración, pero no.
428
00:30:30,964 --> 00:30:33,338
Haré lo que tenga que hacer
para cubrir mi mitad.
429
00:30:33,363 --> 00:30:35,492
Tú haz lo que tengas que
hacer para cubrir la tuya.
430
00:30:35,494 --> 00:30:37,145
Y se acabó la historia.
431
00:30:40,836 --> 00:30:42,320
Vale.
432
00:30:46,978 --> 00:30:49,735
¿Me crees, no?
433
00:30:51,145 --> 00:30:52,755
Sí.
434
00:30:57,266 --> 00:30:59,255
Mejórate, Jimmy.
435
00:31:17,326 --> 00:31:20,537
Francesca, ¿es demasiado tarde para
ponerse en contacto con el mensajero?
436
00:31:20,539 --> 00:31:22,564
Puedo llamar.
¿Necesitas cambiar la hora?
437
00:31:22,589 --> 00:31:24,140
No, cancélalo.
438
00:31:24,142 --> 00:31:26,376
Y ponme con Billy Gatwood.
439
00:31:26,378 --> 00:31:28,199
- Lo haré.
- Gracias.
440
00:31:34,448 --> 00:31:36,818
Tengo a Billy Gatwood al teléfono.
441
00:31:37,523 --> 00:31:39,644
Genial, pásamelo.
442
00:31:43,228 --> 00:31:45,428
¿Señor Gatwood?
Hola, Kim Wexler.
443
00:31:45,453 --> 00:31:47,564
Escuche, he estado
revisando su documentación
444
00:31:47,566 --> 00:31:50,850
y creía que tendría que
remitirlo a un colega, pero...
445
00:31:50,875 --> 00:31:54,239
creo que yo misma he hallado
la solución a su problema.
446
00:31:54,264 --> 00:31:58,736
¿Cree que tendrá tiempo esta semana
para que nos sentemos a hablar?
447
00:32:01,563 --> 00:32:03,712
- Chuck.
- Howard.
448
00:32:03,737 --> 00:32:05,162
Menuda sorpresa.
449
00:32:05,164 --> 00:32:07,650
He llamado pero no contestaba nadie.
Creía que estabas durmiendo.
450
00:32:07,652 --> 00:32:09,786
Pensé en esperar por si...
451
00:32:09,788 --> 00:32:12,389
- ¿Has comprado comida?
- Sí.
452
00:32:12,414 --> 00:32:14,791
Decidí salir a dar una vuelta.
453
00:32:14,793 --> 00:32:16,918
- Eso es genial, Chuck.
- ¿Por qué no entras?
454
00:32:16,943 --> 00:32:18,289
Gracias.
455
00:32:19,500 --> 00:32:21,241
¿Y a qué debo el placer?
456
00:32:21,266 --> 00:32:23,410
Bueno, ojalá fuera una visita social,
457
00:32:23,435 --> 00:32:25,750
pero por desgracia tenemos
que discutir un asunto.
458
00:32:25,775 --> 00:32:27,108
¿Cuál?
459
00:32:27,133 --> 00:32:29,505
Tiene que ver con tu
seguro de mala praxis.
460
00:32:29,507 --> 00:32:30,840
Hay...
461
00:32:31,977 --> 00:32:35,016
Bueno, deberíamos sentarnos
y hablarlo con calma.
462
00:34:16,431 --> 00:34:18,188
Todo bien.
463
00:34:18,535 --> 00:34:19,901
Cojonudo.
464
00:34:20,817 --> 00:34:22,917
Nos vemos, Nacho.
465
00:34:25,724 --> 00:34:27,683
Don Héctor.
466
00:34:59,176 --> 00:35:00,612
¿Qué?
467
00:35:03,081 --> 00:35:05,065
Este parece raro.
468
00:35:09,510 --> 00:35:11,268
Dámelo.
469
00:35:27,219 --> 00:35:28,851
¿Lo ve? ¿Es falso?
470
00:35:33,852 --> 00:35:36,204
No, está bien.
471
00:35:41,079 --> 00:35:43,266
Lo siento mucho, Don Héctor.
472
00:36:52,403 --> 00:36:54,370
Voy cargado.
473
00:36:54,372 --> 00:36:56,639
Me ocupé de ese problema en la Quinta.
474
00:36:56,641 --> 00:36:58,741
Esa banda no nos va a molestar más...
475
00:36:58,743 --> 00:37:00,928
Oye, hazme un favor.
Cállate.
476
00:37:06,709 --> 00:37:08,576
Todo bien.
477
00:37:08,601 --> 00:37:10,412
Vale.
478
00:37:11,990 --> 00:37:14,045
Te veo la semana que viene.
479
00:38:59,135 --> 00:39:01,408
Don Héctor, ¿otro café?
480
00:39:57,990 --> 00:39:59,601
McGill.
481
00:39:59,626 --> 00:40:01,861
Sigue moviéndote.
482
00:40:11,135 --> 00:40:13,696
- Señor. Señor.
- ¿Qué pasa?
483
00:40:13,721 --> 00:40:16,505
Es mi hija.
484
00:40:16,507 --> 00:40:17,940
Su madre acaba de llamarme.
485
00:40:17,942 --> 00:40:19,908
Se supone que no puedes
hablar por teléfono.
486
00:40:19,910 --> 00:40:22,844
Ya lo sé, lo sé, pero está enferma.
Ha pillado una neumonía en la guardería.
487
00:40:22,846 --> 00:40:24,759
Está en el hospital.
Por favor, ¿puedo irme?
488
00:40:24,784 --> 00:40:27,148
Claro, puedes irte, pero no te contará.
489
00:40:27,151 --> 00:40:29,500
Venga ya, ¿no puedo irme
y volver enseguida?
490
00:40:29,525 --> 00:40:33,009
Tengo que cumplir con mis horas de
esta semana. Lo ha dicho el juez.
491
00:40:33,034 --> 00:40:34,790
Te lo ha dicho el juez, ¿eh?
492
00:40:34,792 --> 00:40:36,792
Pues entonces tú sabrás.
493
00:40:50,457 --> 00:40:52,577
Oye, colega, ¿quieres largarte de aquí?
494
00:40:52,602 --> 00:40:55,437
- ¿Cuánto vale para ti?
- ¿Qué?
495
00:40:55,462 --> 00:40:57,228
Escaquearte de esto.
496
00:40:57,253 --> 00:41:00,280
- ¿Cuánto?
- Déjame en paz, tronco.
497
00:41:00,663 --> 00:41:03,185
Venga ya, ¿quieres conseguir
un acuerdo o qué?
498
00:41:03,187 --> 00:41:06,331
Tío, solo intentaba ver a mi hija enferma.
499
00:41:06,356 --> 00:41:08,357
Estás intentando vender
algo que no deberías tener
500
00:41:08,359 --> 00:41:10,466
a alguien que no debería comprarlo.
501
00:41:10,491 --> 00:41:13,426
Oye, no te estoy juzgando, ¿vale?
502
00:41:13,451 --> 00:41:16,787
Hay que ganarse la vida.
Solo digo que tu manera de ganártela...
503
00:41:16,812 --> 00:41:18,920
rima con "comerciante de togas".
504
00:41:18,945 --> 00:41:20,592
Ya, ¿y tú qué eres, un estupa?
505
00:41:20,617 --> 00:41:23,711
Soy el tipo que va a sacarte
de aquí manteniendo tus horas.
506
00:41:23,736 --> 00:41:24,491
¿Ah, sí?
507
00:41:24,516 --> 00:41:26,008
- Sí.
- ¿Y cómo vas a hacerlo?
508
00:41:26,010 --> 00:41:28,225
Deja que yo me preocupe del cómo, ¿vale?
509
00:41:28,250 --> 00:41:29,978
Tú solo...
510
00:41:29,980 --> 00:41:32,536
dame 700 pavos y te largas.
511
00:41:32,561 --> 00:41:34,883
No, no tengo 700 pavos.
512
00:41:34,885 --> 00:41:38,220
Eh, tienes un par de miles en el calcetín.
513
00:41:41,558 --> 00:41:43,191
700 pavos.
514
00:41:43,193 --> 00:41:45,123
¿Y me sacas de aquí?
515
00:41:46,775 --> 00:41:48,075
Muy bien.
516
00:41:48,100 --> 00:41:50,576
Puedes hacerlo, tenemos un trato.
517
00:41:51,217 --> 00:41:54,403
Vale, sigue recogiendo basura.
Venga.
518
00:42:12,557 --> 00:42:14,991
¿Qué cojones es esto?
519
00:42:16,260 --> 00:42:19,161
Estoy descansando.
Me he lesionado la espalda.
520
00:42:19,163 --> 00:42:20,662
Levanta.
521
00:42:20,664 --> 00:42:23,665
No, la espalda me está matando.
522
00:42:23,667 --> 00:42:25,033
Pues tú mismo.
523
00:42:25,035 --> 00:42:26,883
No vas a conseguir tus horas.
524
00:42:26,908 --> 00:42:29,842
Estoy seguro de que me
vas a dar mis horas.
525
00:42:29,867 --> 00:42:31,453
¿Ah, sí?
526
00:42:31,478 --> 00:42:33,245
¿Y cómo lo sabes?
527
00:42:33,270 --> 00:42:36,161
Porque si no, te voy a demandar.
528
00:42:36,908 --> 00:42:40,969
Siento joderte la ilusión, tío
listo, pero firmaste la renuncia.
529
00:42:40,994 --> 00:42:43,060
Firmé la renuncia con el ayuntamiento.
530
00:42:43,085 --> 00:42:45,053
Pero no voy a demandar al ayuntamiento.
531
00:42:45,055 --> 00:42:47,774
¡Te voy a demandar a ti!
¡Personalmente!
532
00:42:50,313 --> 00:42:52,227
No puedes hacer eso.
533
00:42:52,891 --> 00:42:54,444
Colega...
534
00:42:57,032 --> 00:42:59,868
esta es la tierra de la libertad
y el hogar de las demandas...
535
00:42:59,870 --> 00:43:01,470
Ya te digo que puedo.
536
00:43:01,472 --> 00:43:02,871
¿Y sabes qué?
537
00:43:02,896 --> 00:43:08,276
Creo que voy a llevar a ese tipo conmigo
y convertirlo en una demanda colectiva.
538
00:43:08,278 --> 00:43:09,829
¿Qué tiene que ver con esto?
539
00:43:09,854 --> 00:43:13,321
Has impedido a sabiendas que
visite a su hija en el hospital.
540
00:43:13,346 --> 00:43:17,852
Si eso no es infligir deliberadamente
una angustia emocional, ¿qué es?
541
00:43:17,877 --> 00:43:19,633
Eso es una locura.
542
00:43:19,658 --> 00:43:21,266
La locura ni siquiera ha empezado.
543
00:43:21,291 --> 00:43:24,726
También puedo demandarte por no aprobar
las horas de servicio comunitario...
544
00:43:24,728 --> 00:43:27,180
eso es una violación directa
de tus responsabilidades
545
00:43:27,205 --> 00:43:29,271
como oficial del estado de Nuevo México.
546
00:43:29,296 --> 00:43:30,876
Solo hago mi trabajo...
547
00:43:30,901 --> 00:43:37,105
Y puede que de paso, añada no tratar
ni mitigar los daños sufridos por mí
548
00:43:37,107 --> 00:43:39,047
debido a las lesiones
soportadas bajo tu turno.
549
00:43:39,072 --> 00:43:40,742
- ¿Lesión?
- Mi espalda.
550
00:43:40,744 --> 00:43:42,274
Eres un puto mentiroso.
551
00:43:42,299 --> 00:43:44,112
- La renuncia afirma claramente...
- Bien, esa renuncia
552
00:43:44,114 --> 00:43:46,915
va a hacer que el queso
suizo parezca sólido.
553
00:43:46,917 --> 00:43:50,516
Y en una demanda personal, es
un pedo que se lleva el viento.
554
00:43:52,122 --> 00:43:54,456
Nunca vas a ganar.
555
00:43:54,458 --> 00:43:56,468
Puede que sí o puede que no.
556
00:43:56,493 --> 00:43:59,727
Para averiguarlo tenemos que
hacer algunos cálculos, a ver...
557
00:43:59,752 --> 00:44:01,876
Un abogado va a costarte 90 pavos la hora.
558
00:44:01,901 --> 00:44:05,703
Te enfrentas a un litigio de entre
ocho y doce meses, como mínimo.
559
00:44:06,180 --> 00:44:07,780
Me representaré a mí mismo.
560
00:44:07,805 --> 00:44:09,337
¡Genial!
Atrévete.
561
00:44:09,339 --> 00:44:10,872
¿Tienes coche? ¿Tienes una casa?
562
00:44:10,874 --> 00:44:13,405
¿Una pensión?
Pues ya puedes ir despidiéndote.
563
00:44:13,430 --> 00:44:16,945
Mira, aquí puede que
seas el rey del mambo,
564
00:44:16,947 --> 00:44:20,672
pero en un tribunal eres insignificante.
565
00:44:20,697 --> 00:44:24,863
Mira, el juez y yo con gusto nos pasaremos
los próximos cinco años en el juzgado.
566
00:44:24,888 --> 00:44:26,141
Pero para ti, es caro.
567
00:44:26,166 --> 00:44:28,126
Es carísimo.
568
00:44:28,151 --> 00:44:30,419
Es tan caro que tendrás que
pedir una tercera hipoteca.
569
00:44:30,444 --> 00:44:34,302
Así que te estoy ofreciendo
una elección muy sencilla.
570
00:44:34,327 --> 00:44:35,746
Puedes ir a ver a tu mujer.
571
00:44:35,771 --> 00:44:37,966
Puedes explicarle que estás a
punto de perder tu trabajo,
572
00:44:37,968 --> 00:44:43,614
tu pensión y la mierda de reputación
que tengas los domingos en la bolera,
573
00:44:43,639 --> 00:44:48,019
o deja que mi amigo visite a su
hija enferma en el hospital,
574
00:44:48,044 --> 00:44:49,578
y deja que yo descanse mi espalda
575
00:44:49,580 --> 00:44:54,185
en esta tierra sagrada, ahora
libre de basura, de Nuevo México.
576
00:44:54,210 --> 00:44:56,977
Oh, y conservamos nuestras horas.
577
00:45:03,631 --> 00:45:05,380
Vale.
578
00:45:06,561 --> 00:45:08,427
Gilipollas.
579
00:45:12,601 --> 00:45:14,468
¡Bueno, venga!
580
00:45:14,906 --> 00:45:17,005
Lárgate de aquí.
581
00:45:18,609 --> 00:45:19,908
Eh, tío.
582
00:45:19,910 --> 00:45:23,411
¡Eso ha sido como un puto
truco mental a lo Jedi!
583
00:45:28,719 --> 00:45:32,714
Los 700 dólares mejor empleados
que me he gastado nunca.
584
00:45:36,643 --> 00:45:38,260
Aquí tienes.
585
00:45:38,262 --> 00:45:39,619
Me piro.
586
00:45:44,135 --> 00:45:45,767
Sí, sí.
587
00:45:45,769 --> 00:45:48,236
Voy de camino.
Sí, sí.
588
00:46:49,029 --> 00:46:52,361
Tengo un problema con el que
creo que puedes ayudarme.
589
00:46:52,386 --> 00:46:54,986
Tengo dinero en efectivo
que no puedo gastar.
590
00:46:55,305 --> 00:46:58,212
Unos 200.000 dólares.
591
00:46:59,087 --> 00:47:03,493
Si algo me ocurre, mi
familia nunca lo vería.
592
00:47:04,803 --> 00:47:10,962
Me parece que has abierto este local
para resolver un problema parecido.
593
00:47:11,775 --> 00:47:16,725
Y crees que se te podría
aplicar esa solución.
594
00:47:16,727 --> 00:47:19,368
Como un acuerdo de una sola vez.
595
00:47:21,561 --> 00:47:26,491
No sería sensato que se nos asociara
públicamente, ¿no estás de acuerdo?
596
00:47:27,203 --> 00:47:29,286
A causa de los Salamanca.
597
00:47:29,311 --> 00:47:35,219
Si se dieran cuenta, habría
consecuencias para ambos.
598
00:47:39,195 --> 00:47:42,047
Estoy pensando en una
transacción administrativa.
599
00:47:42,072 --> 00:47:43,625
Aún así.
600
00:47:46,859 --> 00:47:48,890
Puede que haya una manera.
601
00:47:49,563 --> 00:47:52,391
Una con un grado mayor de...
602
00:47:52,416 --> 00:47:54,182
dificultad.
603
00:47:54,207 --> 00:47:57,000
Pero una que quizás pueda organizar.
604
00:47:58,535 --> 00:48:02,137
¿El 20% cubriría esa dificultad?
605
00:48:03,604 --> 00:48:06,419
No le quitaría el dinero a tu familia.
606
00:48:24,453 --> 00:48:29,453
Traducido por Drakul y Scarlata.
Translators, Inc.