1
00:00:17,003 --> 00:00:19,038
El miedo es siempre el mismo.
2
00:00:21,675 --> 00:00:23,476
Me tumbo en la cama.
3
00:00:24,187 --> 00:00:26,846
Mark se tumba conmigo.
4
00:00:26,880 --> 00:00:30,016
Le miro a los ojos y me siento segura.
5
00:00:30,049 --> 00:00:32,652
Y entonces me besa,
6
00:00:32,686 --> 00:00:34,658
y el mundo entero...
7
00:00:35,354 --> 00:00:37,356
se oscurece.
8
00:00:41,561 --> 00:00:43,096
Estoy atrapada.
9
00:00:43,129 --> 00:00:44,864
No puedo respirar.
10
00:00:44,898 --> 00:00:48,434
Grito tan fuerte como puedo,
pero nadie me oye.
11
00:00:55,518 --> 00:00:57,987
Salvo que esta vez algo cambió.
12
00:01:00,711 --> 00:01:02,680
Fue un milagro, doctor.
13
00:01:03,106 --> 00:01:05,018
Vencí a mi fobia.
14
00:01:05,051 --> 00:01:08,021
Son noticias maravillosas, Rosie.
Estoy muy contento por ti.
15
00:01:08,054 --> 00:01:15,050
Sé que este viaje no ha sido fácil, pero
has perseverado. Se necesita mucho valor.
16
00:01:15,075 --> 00:01:16,243
Esa es mi Rosie.
17
00:01:17,263 --> 00:01:19,401
La persona más fuerte que conozco.
18
00:01:19,779 --> 00:01:23,402
Bueno, durante mucho tiempo,
pensé que estaba loca.
19
00:01:23,436 --> 00:01:25,857
Tienes una enfermedad, tapefobia.
20
00:01:25,882 --> 00:01:28,932
Recuerda, llamarla por su
nombre le quita poder.
21
00:01:29,275 --> 00:01:31,110
Mi tapefobia.
22
00:01:31,243 --> 00:01:35,256
Seguro que no muchos de sus
pacientes acuden a usted con esta.
23
00:01:35,281 --> 00:01:37,262
Seguro que no muchos de
sus pacientes fueron
24
00:01:37,287 --> 00:01:40,120
encerrados en un armario
cuando eran niños.
25
00:01:43,589 --> 00:01:46,559
Rosie, la muerte de tu padre abrió
un montón de viejas heridas.
26
00:01:46,592 --> 00:01:49,095
El terror que te infligió
cuando eras una niña...
27
00:01:49,128 --> 00:01:51,898
esa clase de trauma perdura en tu sangre
28
00:01:51,931 --> 00:01:54,950
mucho tiempo después de que el
incidente que lo incita haya pasado.
29
00:01:54,975 --> 00:01:58,112
No creí que pudiera
soportar ir a su funeral.
30
00:01:58,881 --> 00:02:00,606
Pero tenía razón.
31
00:02:00,640 --> 00:02:06,212
Cuando la tapa se cerró sobre él,
sentí como si finalmente fuera libre.
32
00:02:07,480 --> 00:02:09,615
Me ha curado, doctor.
33
00:02:09,649 --> 00:02:11,651
Recuerdo la primera vez que viniste aquí,
34
00:02:11,685 --> 00:02:14,253
ni siquiera podías mirar
la fotografía de un ataúd.
35
00:02:14,557 --> 00:02:18,191
Y mira lo lejos que has llegado.
Te pusiste a trabajar.
36
00:02:18,224 --> 00:02:21,294
La cantidad de horas difíciles
de insensibilación sistemática,
37
00:02:21,327 --> 00:02:23,496
construyendo a partir de esa
imagen hacia el cementerio,
38
00:02:23,529 --> 00:02:25,765
ataúdes bajos tus pies, y al final,
39
00:02:25,799 --> 00:02:27,723
metiéndote en ese tanatorio
para enfrentarte
40
00:02:27,748 --> 00:02:30,403
al origen real de tus miedos, tu padre.
41
00:02:31,304 --> 00:02:33,306
Estoy muy orgulloso de ti.
42
00:02:55,528 --> 00:02:57,330
Tengo una sorpresa para ti.
43
00:02:57,363 --> 00:02:58,664
¿Qué?
44
00:02:58,698 --> 00:03:00,599
Enseguida vuelvo.
45
00:03:20,154 --> 00:03:21,721
¿Mark?
46
00:03:35,735 --> 00:03:38,037
¡No, no la toques!
47
00:03:38,071 --> 00:03:40,606
- ¡Mark!
- ¡Cariño, no pasará nada!
48
00:03:40,639 --> 00:03:41,775
- ¡No! ¡No!
- ¡Mark!
49
00:03:41,808 --> 00:03:43,376
¡Mark!
50
00:03:43,409 --> 00:03:44,543
¿Qué hacéis?
51
00:03:44,577 --> 00:03:45,711
¡No!
52
00:03:45,745 --> 00:03:47,213
- ¡No! ¡No!
- ¡Dejadla en paz!
53
00:03:47,246 --> 00:03:48,214
¡Soltadla! ¡No!
54
00:03:48,247 --> 00:03:49,749
- ¡Soltadla!
- ¡No! ¡No!
55
00:03:49,783 --> 00:03:51,017
¡No!
56
00:03:54,553 --> 00:03:56,189
¡Soltadme! ¡No!
57
00:03:56,222 --> 00:03:58,191
¡No! ¡No!
58
00:04:02,095 --> 00:04:03,362
¡No!
59
00:04:03,396 --> 00:04:05,965
¡No! ¡No!
60
00:05:16,210 --> 00:05:21,210
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
61
00:05:21,998 --> 00:05:26,998
Traducido y sincronizado por
Scarlata y Drakul.
62
00:05:27,743 --> 00:05:32,743
American Horror Story: Cult.
7x03 - Neighbors From the Hell.
63
00:06:06,038 --> 00:06:08,700
Estoy metida en problemas, ¿verdad?
64
00:06:09,105 --> 00:06:10,702
De hecho, no.
65
00:06:10,736 --> 00:06:12,819
Tenemos una ley de legítima
defensa en Michigan.
66
00:06:12,844 --> 00:06:16,542
Vio una silueta oscura entrando en
su casa, y se sintió amenazada.
67
00:06:16,575 --> 00:06:19,245
Tiene el derecho a defenderse.
68
00:06:23,014 --> 00:06:26,352
- Al final Ozzie se ha dormido.
- ¿Está bien?
69
00:06:26,385 --> 00:06:30,522
Debe estar muy traumatizado.
He matado a un hombre delante de él.
70
00:06:30,556 --> 00:06:33,692
- En defensa propia.
- Totalmente.
71
00:06:33,717 --> 00:06:37,563
Estaba muy oscuro.
No sabías quién era.
72
00:06:37,588 --> 00:06:39,710
El generador sigue sin funcionar.
73
00:06:39,735 --> 00:06:41,545
Podemos estar bajo el
ataque del ISIS, bueno...
74
00:06:41,570 --> 00:06:43,071
Y por los payasos.
75
00:06:43,096 --> 00:06:47,218
Estaban aterrorizándonos por toda la casa.
Ozzie te lo puede decir.
76
00:06:47,243 --> 00:06:49,841
Escuche, el Sr. Morales ya
era un posible sospechoso.
77
00:06:49,875 --> 00:06:52,294
Eso nos convenció de que fuera
el asesino de su restaurante.
78
00:06:52,319 --> 00:06:54,701
Por lo tanto no me sorprende
que ese tipo de hombre
79
00:06:54,726 --> 00:06:59,127
pudiera ser una amenaza para una mujer sola
en casa, con un niño pequeño y de noche.
80
00:06:59,152 --> 00:07:01,788
¿Tiene esto algún sentido?
81
00:07:03,422 --> 00:07:04,956
Dios, lo siento.
82
00:07:04,990 --> 00:07:06,734
Lo siento mucho.
83
00:07:06,759 --> 00:07:10,296
Mire, estoy seguro de que no tiene
que preocuparse por nada, pero tengo
84
00:07:10,329 --> 00:07:15,364
que llevarme esta pistola en caso de que
la Fiscalía decida presentar cargos.
85
00:07:16,480 --> 00:07:17,636
No es culpa tuya.
86
00:07:17,669 --> 00:07:19,805
No es culpa tuya, cariño.
87
00:07:21,773 --> 00:07:24,874
Sigo viendo la cara de Oz.
88
00:07:24,899 --> 00:07:28,113
Estaba de pie justo detrás de mí.
Lo vio todo.
89
00:07:29,760 --> 00:07:34,252
Incluso con toda la terapia del
mundo, ¿cómo va a superar todo esto?
90
00:07:34,286 --> 00:07:39,219
Creo que nos queda la esperanza de que
encuentre un modo de vivir con ello.
91
00:07:39,812 --> 00:07:42,481
La pregunta es: ¿Podrás tú?
92
00:07:48,367 --> 00:07:49,601
Dios, lo siento mucho.
93
00:07:49,635 --> 00:07:51,102
- Soy tan estúpida.
- No, no, déjalo.
94
00:07:51,136 --> 00:07:54,105
No debería haberle enviado
en mitad de un apagón.
95
00:07:54,139 --> 00:07:56,836
Yo misma debería haber venido a casa, y...
96
00:07:57,480 --> 00:08:01,279
- Mierda.
- ¡Sin justicia no hay paz!
97
00:08:01,706 --> 00:08:02,925
Mierda.
98
00:08:03,545 --> 00:08:04,800
Agáchate.
99
00:08:04,825 --> 00:08:08,086
Bob, estoy delante del restaurante
"The Butchery on Main",
100
00:08:08,119 --> 00:08:10,756
donde hace una semana encontraron
asesinado a un empleado.
101
00:08:10,789 --> 00:08:12,561
Hoy los activistas se han
concentrado temprano
102
00:08:12,586 --> 00:08:14,554
para protestar por la muerte
de un segundo hombre,
103
00:08:14,579 --> 00:08:18,171
el empleado del restaurante, desarmado
y padre de tres niños, Pedro Morales,
104
00:08:18,196 --> 00:08:21,071
que fue asesinado a tiros la
noche del miércoles por su jefa,
105
00:08:21,096 --> 00:08:24,202
la copropietaria del restaurante,
Allyson Mayfair-Richards.
106
00:08:24,235 --> 00:08:27,506
Este último escándalo se produce
en un momento de creciente tensión
107
00:08:27,539 --> 00:08:29,767
en esta habitualmente apacible
comunidad, que comenzó con
108
00:08:29,792 --> 00:08:32,811
el impactante asesinato suicidio
del concejal Chang y su esposa.
109
00:08:32,844 --> 00:08:36,815
La policía ha informado que se han
triplicado las llamadas a emergencias.
110
00:08:36,848 --> 00:08:40,151
Ahora parece que la ira y la
sospecha de esta comunidad
111
00:08:40,185 --> 00:08:43,321
se centran en una mujer a
la que los críticos llaman
112
00:08:43,355 --> 00:08:45,240
"la George Zimmerman lesbiana".
113
00:08:45,265 --> 00:08:47,826
¡Sin justicia no hay paz!
¡Justicia para Pedro!
114
00:08:47,859 --> 00:08:50,529
¡Sin justicia no hay paz!
115
00:08:50,562 --> 00:08:54,833
- Ivy, vámonos antes de que nos vean.
- ¿Irnos? No puedo irme.
116
00:08:55,533 --> 00:08:59,838
Bueno, seguimos teniendo un negocio.
Seguimos teniendo empleados.
117
00:09:01,062 --> 00:09:02,508
Joder.
118
00:09:02,541 --> 00:09:05,677
¡Sin justicia no hay paz!
¡Sin justicia no hay paz!
119
00:09:05,711 --> 00:09:09,347
- Voy a entrar por detrás.
- No, no, no, no, no. Venga, vamos.
120
00:09:09,381 --> 00:09:11,049
Vámonos a casa.
121
00:09:11,082 --> 00:09:13,251
- Ven conmigo. Vámonos.
- Ally, Ally, Ally.
122
00:09:13,284 --> 00:09:16,225
En serio, vete a casa.
Te llamaré más tarde.
123
00:09:17,589 --> 00:09:19,758
Lo siento, nena, pero...
124
00:09:19,791 --> 00:09:21,793
- ¿Vale?
- Vale.
125
00:09:35,441 --> 00:09:39,664
Solo quería decirle lo increíblemente
valiente que creo que es.
126
00:09:39,689 --> 00:09:43,782
Hay muchos rasgos admirables que
uno puede poseer, pero el valor...
127
00:09:44,267 --> 00:09:45,903
debe ser el más escaso.
128
00:09:45,928 --> 00:09:47,838
No hizo nada mal.
129
00:09:47,863 --> 00:09:50,218
Estaba protegiéndose a
usted y a su familia.
130
00:09:50,243 --> 00:09:52,945
Nunca se lamente por eso.
131
00:09:52,970 --> 00:09:56,622
Olvídese de esta chusma.
Voy a ocuparme de ellos por usted.
132
00:09:56,647 --> 00:09:57,429
¿Qué?
133
00:09:57,463 --> 00:09:59,064
- No se preocupe...
- ¿Qué quiere decir?
134
00:09:59,097 --> 00:10:03,301
Que no se preocupe por ello.
Siga viviendo su verdad.
135
00:10:03,928 --> 00:10:05,564
Y, por favor...
136
00:10:07,005 --> 00:10:08,774
tenga un bonito día.
137
00:10:50,482 --> 00:10:51,850
Mierda.
138
00:10:53,254 --> 00:10:54,920
¿Hola?
139
00:10:54,953 --> 00:10:57,255
Nos hemos enterado de lo que pasó.
140
00:10:57,926 --> 00:11:01,259
Sí. Agradezco vuestra preocupación,
141
00:11:01,292 --> 00:11:04,095
pero ahora mismo no me apetece
en absoluto tener compañía.
142
00:11:04,129 --> 00:11:05,124
Sí.
143
00:11:05,149 --> 00:11:08,667
¿Qué se siente al poner en
práctica tus privilegios de blanca
144
00:11:08,700 --> 00:11:11,284
y ejecutar a personas
de color con impunidad?
145
00:11:11,309 --> 00:11:12,203
¿Qué?
146
00:11:12,237 --> 00:11:16,209
¿Te doy una pistola para protegerte y
la utilizas para cometer un asesinato?
147
00:11:16,234 --> 00:11:18,236
Haces que me sienta sucio.
148
00:11:18,261 --> 00:11:20,427
¿Por qué lleváis sombreros?
149
00:11:20,546 --> 00:11:25,483
¿Por qué? Porque es evidente cómo ves
a la gente de ascendencia latina.
150
00:11:25,517 --> 00:11:28,486
Oye, ¿sabías que hice
el test genético y que
151
00:11:28,520 --> 00:11:32,111
tengo un 10% de mexicano?
¿Eso hace que quieras matarme?
152
00:11:32,136 --> 00:11:35,961
- Quiero que me devuelvas mi pistola.
- La policía tiene tu pistola.
153
00:11:35,994 --> 00:11:41,186
Viste un precioso rostro latino y
pensaste enseguida "un intruso".
154
00:11:41,591 --> 00:11:43,711
No eres progresista.
155
00:11:44,408 --> 00:11:46,646
Vosotros estáis locos.
156
00:11:46,671 --> 00:11:47,781
- ¿Ah, sí?
- Sí.
157
00:11:47,806 --> 00:11:50,409
¿Quieres saber lo que es una locura?
¿Te gusta Taco Bell?
158
00:11:50,434 --> 00:11:53,518
Toma, ¿por qué no coges estos
cupones para que puedas regodearte
159
00:11:53,543 --> 00:11:56,603
en tu apropiación blanca
de la cultura hispana?
160
00:11:56,900 --> 00:11:58,516
Aquí no pintas nada.
161
00:11:58,550 --> 00:12:02,078
Queremos a los racistas
fuera de nuestro barrio.
162
00:12:02,103 --> 00:12:04,539
¿Vuestro barrio?
163
00:12:04,590 --> 00:12:06,558
Estábamos aquí primero.
164
00:12:06,592 --> 00:12:09,094
Cuéntaselo a los nativos americanos.
165
00:12:10,651 --> 00:12:12,012
Fuera de mi porche.
166
00:12:12,037 --> 00:12:14,399
¡Esto no es el final, zorra!
167
00:12:14,432 --> 00:12:16,902
Te lo estoy diciendo, fue una amenaza.
168
00:12:16,935 --> 00:12:19,793
No me siento segura con esa
gente enfrente de nosotras.
169
00:12:19,818 --> 00:12:22,334
Tampoco te sentías segura antes, cariño.
170
00:12:22,359 --> 00:12:24,094
Mierda.
171
00:12:24,119 --> 00:12:28,079
Lo que los agentes denominan
ahora un acto de defensa propia.
172
00:12:28,113 --> 00:12:30,592
Pero las protestas
continúan hoy delante del
173
00:12:30,617 --> 00:12:32,951
restaurante de la pareja,
"The Butchery on Main".
174
00:12:32,984 --> 00:12:35,754
Los manifestantes exigen lo
que ellos llaman justicia.
175
00:12:35,787 --> 00:12:37,827
Nuevos acontecimientos
esta noche en Redford,
176
00:12:37,852 --> 00:12:40,894
donde una joven pareja que se creía
desaparecida ha sido hallada muerta.
177
00:12:40,919 --> 00:12:44,062
Beverly Hope está en directo en la escena
con las últimas noticias. Beverly.
178
00:12:44,095 --> 00:12:46,732
Bob, los residentes de
esta comunidad dormitorio
179
00:12:46,765 --> 00:12:49,935
están en estado de shock después
del espantoso descubrimiento
180
00:12:49,968 --> 00:12:52,738
de dos cadáveres en esta
casa que tengo detrás.
181
00:12:52,771 --> 00:12:57,075
Los propietarios de la casa llevaban una
semana sin responder a las llamadas.
182
00:12:57,108 --> 00:13:00,211
Al final la policía acudió a
la casa y lo que encontraron
183
00:13:00,245 --> 00:13:04,950
ha dejado a la policía perpleja
y francamente aterrada.
184
00:13:04,983 --> 00:13:07,385
Dos cuerpos en avanzado
estado de descomposición
185
00:13:07,418 --> 00:13:10,756
fueron descubiertos en la
casa, sellados en ataúdes.
186
00:13:10,789 --> 00:13:14,356
También se ha encontrado dentro de
la casa, este inquietante símbolo.
187
00:13:14,381 --> 00:13:16,594
Sabemos que ambos estaban
vivos cuando entraron.
188
00:13:16,628 --> 00:13:18,764
¿El símbolo pintado en
la escena del crimen...
189
00:13:18,797 --> 00:13:22,955
es verdad que es la misma cara sonriente que
se encontró en el hogar del concejal Chang?
190
00:13:22,980 --> 00:13:24,435
No puedo hacer comentarios.
191
00:13:24,469 --> 00:13:26,938
¿Fueron las muertes del
concejal Chang y su esposa
192
00:13:26,972 --> 00:13:31,609
un verdadero asesinato suicidio o hay
un asesino en serie entre nosotros?
193
00:13:31,643 --> 00:13:37,115
Desde un vecindario presa del pánico,
les ha informado Beverly Hope.
194
00:13:37,413 --> 00:13:38,817
Dios.
195
00:13:39,857 --> 00:13:42,018
El mundo se está volviendo loco.
196
00:13:52,645 --> 00:13:54,129
¿Qué coño?
197
00:14:26,122 --> 00:14:27,665
¿Cariño?
198
00:14:42,580 --> 00:14:44,042
¿Ally?
199
00:15:19,985 --> 00:15:21,671
Dios mío.
200
00:15:32,077 --> 00:15:35,727
No, no ha sido solo un pájaro.
Al menos había unos treinta.
201
00:15:37,710 --> 00:15:42,107
No, parecía como un camión
químico, pero era negro.
202
00:15:42,726 --> 00:15:44,395
Lo vimos anoche.
203
00:15:46,441 --> 00:15:47,575
Vale.
204
00:15:47,988 --> 00:15:49,547
Gracias.
205
00:15:49,580 --> 00:15:51,783
El ayuntamiento dice que no autorizaron
206
00:15:51,817 --> 00:15:54,752
a ningún camión químico anoche,
pero que lo van a comprobar.
207
00:15:54,786 --> 00:15:57,088
Comprobar. Bueno, es una gilipollez.
208
00:15:57,122 --> 00:15:58,790
Puede que estén detrás de ello.
209
00:15:58,824 --> 00:16:02,260
Utilizando a los ciudadanos como
ratas de laboratorio en algún
210
00:16:02,293 --> 00:16:04,968
enfermizo test de armas químicas,
experimentos que controlan la mente.
211
00:16:04,993 --> 00:16:07,498
¿Ally? ¿Ivy?
212
00:16:07,532 --> 00:16:09,267
¿Qué coño haces aquí?
213
00:16:09,300 --> 00:16:11,269
Yo la he llamado.
214
00:16:11,302 --> 00:16:15,182
¿Por qué? ¿Por qué?
Me abandonó, Ivy.
215
00:16:16,707 --> 00:16:18,944
Te supliqué que te quedaras.
216
00:16:18,977 --> 00:16:23,145
Lo sé y lo siento muchísimo.
Estaba muy asustada.
217
00:16:23,170 --> 00:16:25,873
Si hubiera sabido lo que
iba a pasar, me habría...
218
00:16:25,898 --> 00:16:27,500
Fue una noche terrible.
219
00:16:28,973 --> 00:16:30,875
Pero no fue culpa de Winter.
220
00:16:35,096 --> 00:16:36,492
Lo siento.
221
00:16:38,652 --> 00:16:41,522
Tal vez fue mejor que no estuvieras aquí.
222
00:16:41,900 --> 00:16:44,202
Ahora está aquí.
223
00:16:44,235 --> 00:16:46,671
Por nuestro hijo.
224
00:16:51,417 --> 00:16:53,511
¿Entonces no estoy despedida?
225
00:16:53,544 --> 00:16:55,162
Claro que no.
226
00:16:55,187 --> 00:16:56,789
No.
227
00:16:57,182 --> 00:16:59,817
Gracias a Dios. Cuando he
visto a este tipo fuera,
228
00:16:59,851 --> 00:17:02,088
supuse que estabais
entrevistando a mi sustituto.
229
00:17:02,113 --> 00:17:04,155
- ¿Qué tipo?
- No lo sé.
230
00:17:04,189 --> 00:17:06,094
Dijo que venía por lo del anuncio.
231
00:17:06,119 --> 00:17:07,993
Le he dejado entrar.
Espero que no pase nada.
232
00:17:08,026 --> 00:17:09,520
¿Le has dejado entrar?
233
00:17:10,328 --> 00:17:11,990
Winter, ve a buscar a Oz.
234
00:17:14,548 --> 00:17:15,950
¡Dios mío!
235
00:17:15,975 --> 00:17:18,303
Hola, señoritas, espero
que tengáis hambre.
236
00:17:18,336 --> 00:17:20,338
Voy a llamar a la policía.
237
00:17:20,371 --> 00:17:23,541
Un momento. Vuestro anuncio
decía que queríais esto.
238
00:17:23,574 --> 00:17:25,176
¿Nuestro anuncio? ¿Qué anuncio?
239
00:17:25,210 --> 00:17:27,378
Sí, debéis ser las
lesbianas cachondas, ¿no?
240
00:17:27,412 --> 00:17:29,847
Bueno, sé que esta es la
dirección correcta, así que...
241
00:17:29,881 --> 00:17:32,750
Ponte la maldita ropa y lárgate de aquí.
242
00:17:33,493 --> 00:17:34,852
Esperad.
243
00:17:34,886 --> 00:17:38,689
Mierda, lo pillo, lo pillo.
¿Esto es lo que te pone?
244
00:17:38,723 --> 00:17:40,765
¿Engatusas a hombres para que vengan aquí
245
00:17:40,790 --> 00:17:42,606
totalmente excitados, y
después los humillas?
246
00:17:42,631 --> 00:17:44,529
Aléjate de nosotras, mamón.
247
00:17:44,562 --> 00:17:47,296
He venido a que me chuparan la polla.
¿Quién va primero?
248
00:17:47,321 --> 00:17:49,656
¡Largo o te mato!
249
00:17:50,768 --> 00:17:52,070
¡Dios, zorra!
250
00:18:01,139 --> 00:18:06,162
"Se busca un semental con aguante para
satisfacer a dos lesbianas cachondas".
251
00:18:06,651 --> 00:18:08,920
Ivy, es nuestra dirección.
252
00:18:08,954 --> 00:18:11,957
¿Qué clase de monstruo nos haría esto?
253
00:18:11,990 --> 00:18:16,568
"Preferentemente caucásicos.
Que los amantes latinos no se presenten".
254
00:18:18,608 --> 00:18:21,444
Sabes perfectamente quién lo ha hecho.
255
00:18:36,099 --> 00:18:39,486
Sí, aquí está. "Se busca a
un semental con aguante
256
00:18:39,520 --> 00:18:41,988
para satisfacer a dos lesbianas cachondas.
257
00:18:42,022 --> 00:18:43,990
No llamad. No escribid.
258
00:18:44,024 --> 00:18:48,007
Apareced empalmados como una piedra
y dispuestos a llenar nuestras entrañas".
259
00:18:48,032 --> 00:18:49,430
Sí, seguimos quitándolo,
260
00:18:49,463 --> 00:18:52,065
y lo siguen publicando con
ligeras diferencias en el texto.
261
00:18:52,098 --> 00:18:56,770
Mira, sé que debo ser la responsable de
todas las energías positivas y negativas
262
00:18:56,803 --> 00:18:59,072
- que llegan a mi vida.
- ¿Quién te ha dicho eso?
263
00:18:59,105 --> 00:19:00,707
Bueno, no sé. ¿Instagram?
264
00:19:00,741 --> 00:19:04,409
Lo que quiero decir es que yo
no tengo nada que ver con esto.
265
00:19:04,434 --> 00:19:06,778
¿Cómo puedes estar segura de
que ellos pusieron el anuncio?
266
00:19:06,803 --> 00:19:07,908
Porque lo sé.
267
00:19:07,933 --> 00:19:11,078
No están bien. Están jodidos mentalmente.
268
00:19:11,103 --> 00:19:12,585
Bueno, es terrible.
269
00:19:12,610 --> 00:19:15,790
Quiero conocer el trauma
que estás atravesando.
270
00:19:15,815 --> 00:19:17,090
Te lo agradezco.
271
00:19:17,123 --> 00:19:19,526
Tras las elecciones y
todo lo que ha pasado,
272
00:19:19,560 --> 00:19:22,929
no tengo la capacidad amortiguadora
para solucionar esto.
273
00:19:22,954 --> 00:19:25,222
Bueno, tenemos que elaborar un plan.
274
00:19:25,247 --> 00:19:28,569
Primero, te ayudaré a que
hables con la empresa
275
00:19:28,602 --> 00:19:30,920
- para que quiten el anuncio.
- Vale.
276
00:19:30,945 --> 00:19:33,907
Segundo, necesitas pruebas de que
estas personas están haciendo esto,
277
00:19:33,940 --> 00:19:36,290
para que puedas presentar cargos.
Esto es acoso.
278
00:19:36,315 --> 00:19:39,198
Al menos haz una denuncia ahora mismo.
279
00:19:39,223 --> 00:19:40,080
Vale.
280
00:19:40,113 --> 00:19:42,248
¿Alguna idea de por qué te señalan?
281
00:19:42,282 --> 00:19:44,751
Bueno, sí. Creen que soy una racista.
282
00:19:44,785 --> 00:19:46,620
Todo el mundo piensa que soy racista.
283
00:19:46,653 --> 00:19:50,757
¿Comprendes el dolor que supone que
alguien como yo sea acusada de eso?
284
00:19:50,791 --> 00:19:52,764
Bueno, recuerdo cuando tenía ocho años...
285
00:19:52,789 --> 00:19:55,128
o no sé, tal vez tuviera
nueve, sí, tenía nueve,
286
00:19:55,161 --> 00:19:56,763
porque ese fue el año que
nos mudamos de Tampa...
287
00:19:56,797 --> 00:19:58,264
- Lo siento, se nos acaba el tiempo.
- Espera.
288
00:19:58,298 --> 00:19:59,269
Doctor Vincent...
289
00:19:59,294 --> 00:20:02,068
Creo que mañana deberíamos tener
una sesión de emergencia.
290
00:20:02,102 --> 00:20:03,303
Estoy preocupado, Ally.
291
00:20:03,336 --> 00:20:05,937
Al menos tus fobias son parcialmente
292
00:20:05,962 --> 00:20:08,475
responsables de tus actos
la noche del tiroteo.
293
00:20:08,509 --> 00:20:11,444
Y mientras tu estrés
aumente, ellas aumentarán.
294
00:20:11,478 --> 00:20:15,448
Y quiero asegurarme de que tú y las
personas que te rodean están a salvo.
295
00:20:15,482 --> 00:20:17,117
¿Y qué me sugieres?
296
00:20:17,150 --> 00:20:18,685
¿Tal vez una instalación hospitalaria
297
00:20:18,719 --> 00:20:20,954
durante un par de semanas hasta
que las cosas se calmen?
298
00:20:20,987 --> 00:20:24,124
Totalmente voluntario, no será
algo que tengas que divulgar.
299
00:20:24,157 --> 00:20:26,693
Absolutamente no. Tengo un
hijo al que criar, una esposa,
300
00:20:26,727 --> 00:20:29,029
un negocio. Voy a solucionarlo.
301
00:20:29,062 --> 00:20:31,131
Por mis propios medios,
no perfectamente, lo sé.
302
00:20:31,164 --> 00:20:33,667
Pero estoy a punto de hablar
con los manifestantes.
303
00:20:33,700 --> 00:20:35,035
No. Es una idea terrible.
304
00:20:35,068 --> 00:20:36,803
¿Por qué es una idea terrible?
305
00:20:36,837 --> 00:20:40,140
Son mi gente.
Entiendo por qué están enfadados.
306
00:20:40,173 --> 00:20:43,071
Creo que en cuanto aclare
este malentendido de Pedro...
307
00:20:43,096 --> 00:20:46,312
De hecho, te llamaba para poder
repasar lo que voy a decir.
308
00:20:46,346 --> 00:20:49,449
Las personas proyectan mucha
de su propia ansiedad
309
00:20:49,482 --> 00:20:51,709
y descargan su rabia contigo.
310
00:20:52,719 --> 00:20:54,154
Ten cuidado.
311
00:20:54,187 --> 00:20:55,355
Gracias.
312
00:20:55,388 --> 00:20:56,690
Hablamos pronto.
313
00:21:00,426 --> 00:21:01,662
¡Mirad, ahí está!
314
00:21:01,695 --> 00:21:03,196
¡Sin justicia no hay paz!
315
00:21:03,229 --> 00:21:05,398
¡Es ella! ¡Sin justicia no hay paz!
316
00:21:05,431 --> 00:21:07,500
¡Justicia para Pedro!
317
00:21:07,534 --> 00:21:10,403
¡Yo no soy el enemigo!
¡Soy una de vosotros!
318
00:21:10,436 --> 00:21:12,873
¡Sin justicia no hay paz!
319
00:21:12,906 --> 00:21:14,741
- ¡Soy una de vosotros!
- ¡Sin justicia no hay paz!
320
00:21:14,775 --> 00:21:16,843
- ¡Apartaos, por favor!
- ¡Sin justicia no hay paz!
321
00:21:17,944 --> 00:21:20,046
¡Apartaos, cabrones!
322
00:21:20,080 --> 00:21:21,347
¡Vamos!
323
00:21:21,381 --> 00:21:22,515
¡Justicia para Pedro!
324
00:21:22,549 --> 00:21:26,319
¡Apartaos! ¡Apartaos!
325
00:21:26,359 --> 00:21:27,728
- ¡Justicia para Pedro!
- ¡Apartaos!
326
00:21:27,754 --> 00:21:30,056
- ¡Justicia para Pedro!
- Suficiente.
327
00:21:43,269 --> 00:21:45,964
Le dije que me ocuparía de usted.
328
00:21:46,940 --> 00:21:48,742
Y lo he hecho.
329
00:21:52,579 --> 00:21:54,581
Que tenga un bonito día.
330
00:22:04,424 --> 00:22:06,359
- Mamá.
- Vale.
331
00:22:06,392 --> 00:22:08,127
Mamá, mira.
332
00:22:08,523 --> 00:22:10,031
Cariñín.
333
00:22:10,056 --> 00:22:11,698
Qué chulo.
334
00:22:12,248 --> 00:22:14,216
Winter, lo siento.
335
00:22:14,241 --> 00:22:16,243
No creo que hayamos
tenido esta conversación,
336
00:22:16,268 --> 00:22:18,533
pero tenemos una norma estricta
en esta casa sobre las mascotas.
337
00:22:18,558 --> 00:22:21,474
- Ally es muy alérgica a la caspa.
- Bueno, todos lo somos.
338
00:22:21,507 --> 00:22:24,144
Así que lo mejor será,
bueno, que lo devuelvas.
339
00:22:24,177 --> 00:22:26,747
No es mi cobaya, es de Oz.
340
00:22:26,780 --> 00:22:29,282
- Se llama Sr. Cobaya.
- Corazón.
341
00:22:29,315 --> 00:22:31,652
Sabes que no nos gustan los
nombres cisnormativos de mascotas.
342
00:22:31,685 --> 00:22:35,430
¿Por qué tenéis normas sobre los nombres
de las mascotas si no tenéis mascotas?
343
00:22:35,455 --> 00:22:37,721
Es por principios.
344
00:22:37,746 --> 00:22:39,292
Pero si es un chico.
345
00:22:39,325 --> 00:22:43,263
Es un gesto muy bonito, pero
ojalá nos hubieras preguntado
346
00:22:43,296 --> 00:22:45,598
antes de traer un regalo así para Oz.
347
00:22:45,632 --> 00:22:49,294
Yo no se lo he dado. Lo ha traído la señora
de enfrente con los sombreros raros.
348
00:22:49,319 --> 00:22:51,938
Me ha dicho que te diga que
es una ofrenda de paz.
349
00:22:51,972 --> 00:22:53,573
¿Qué te había dicho?
350
00:22:53,606 --> 00:22:54,975
- ¿Qué te había dicho?
- Lo sé.
351
00:22:55,008 --> 00:22:57,071
Ozzie, en serio, no te lo vas a quedar.
352
00:22:57,096 --> 00:22:58,704
No te lo vas a quedar.
Suéltalo.
353
00:22:58,729 --> 00:23:00,727
Vuelve a meterlo en su jaula.
354
00:23:00,879 --> 00:23:04,317
Cielo, tienes que confiar en mamá, ¿vale?
355
00:23:04,350 --> 00:23:06,787
¿Vale? Por favor, despídete.
356
00:23:07,444 --> 00:23:10,814
Ojalá pudiera despedirme de ti.
357
00:23:12,058 --> 00:23:13,459
Oye, Oz.
358
00:23:14,422 --> 00:23:15,421
Ozzie.
359
00:23:20,544 --> 00:23:21,978
No lo ha dicho en serio.
360
00:23:22,003 --> 00:23:22,889
Él...
361
00:23:25,167 --> 00:23:27,974
Esa gente son unos psicópatas.
362
00:23:28,008 --> 00:23:29,586
¡Saben que fue un accidente!
363
00:23:29,611 --> 00:23:31,444
¡Soy la persona menos racista
que han conocido jamás!
364
00:23:31,477 --> 00:23:33,308
Ya lo sé.
Ahora mismo voy a llamarles.
365
00:23:33,333 --> 00:23:35,281
Dame el teléfono, ya lo hago yo.
366
00:23:35,315 --> 00:23:36,983
Yo lo hago.
367
00:23:37,666 --> 00:23:40,656
Que me jodan si dejo que nos hagan esto.
368
00:23:57,425 --> 00:23:58,404
Hola.
369
00:23:58,500 --> 00:24:00,068
Escucha, gilipollas.
370
00:24:00,402 --> 00:24:02,939
Sé lo que pretendéis dándole
esa rata a nuestro hijo.
371
00:24:02,964 --> 00:24:04,386
Sí, no es tan complicado.
372
00:24:04,423 --> 00:24:05,879
Tú no me caes bien, tu hijo sí.
373
00:24:05,912 --> 00:24:07,513
Sí, menudo encanto,
374
00:24:07,547 --> 00:24:09,750
pero sabías que no iba a
dejar que se la quedara.
375
00:24:09,783 --> 00:24:11,351
Así que estás intentando distanciarnos,
376
00:24:11,384 --> 00:24:13,353
- y no va a funcionar.
- Se llama Sr. Cobaya.
377
00:24:13,386 --> 00:24:16,723
Ese chico necesita un hombre en
su vida, y algo de diversidad.
378
00:24:16,757 --> 00:24:19,010
Ahí se está ahogando en
privilegios blancos y estrógenos.
379
00:24:19,035 --> 00:24:20,160
Dios mío.
380
00:24:20,193 --> 00:24:22,909
No pasa nada por tener dos madres,
pero al menos ponedle un niñero.
381
00:24:22,934 --> 00:24:24,088
Dame el teléfono.
382
00:24:26,566 --> 00:24:28,268
Hola, torti.
383
00:24:28,301 --> 00:24:30,937
Creo que eres una racista horrorosa.
384
00:24:33,804 --> 00:24:35,806
Esa zorra me ha colgado.
385
00:24:39,409 --> 00:24:41,212
No puede ser.
386
00:24:45,418 --> 00:24:47,954
¡Parad! ¡Parad!
387
00:24:47,988 --> 00:24:52,725
¡Parad! ¡Soy ciudadana de los Estados
Unidos, y exijo ver vuestra autorización!
388
00:24:52,759 --> 00:24:55,195
¡¿Qué sustancias químicas estáis
soltando en nuestro aire?!
389
00:24:55,228 --> 00:24:57,197
¡El público tiene derecho a saberlo!
390
00:24:57,230 --> 00:24:58,698
¡Parad!
391
00:24:58,731 --> 00:25:00,566
¡Ally!
392
00:25:03,436 --> 00:25:06,406
¡Ally! ¡Ally!
393
00:25:06,439 --> 00:25:08,741
¡Ally! Oh, Dios mío.
394
00:25:08,775 --> 00:25:10,743
Respira. Vale, vale.
395
00:25:10,777 --> 00:25:12,979
Respira, respira.
396
00:25:14,347 --> 00:25:15,982
¿Lo has visto?
397
00:25:16,016 --> 00:25:18,484
Esos gilipollas iban a atropellarme.
398
00:25:18,518 --> 00:25:19,830
Ally...
399
00:25:20,520 --> 00:25:22,455
estás sangrando.
400
00:25:40,132 --> 00:25:42,134
Extiende el meñique.
401
00:25:48,348 --> 00:25:50,683
Dime de qué tienes miedo.
402
00:25:51,129 --> 00:25:52,565
Vale.
403
00:25:54,154 --> 00:25:56,122
¿Puedo ser sincera?
404
00:25:58,658 --> 00:26:03,363
Me da miedo que Sonja, en The
Real Housewives de Nueva York,
405
00:26:03,396 --> 00:26:05,506
tenga un problema con la bebida.
406
00:26:08,450 --> 00:26:11,037
¡¿Vas a hacerme perder el tiempo?!
407
00:26:11,071 --> 00:26:14,140
¡¿Sabes lo valioso que es mi tiempo?!
408
00:26:14,174 --> 00:26:16,676
¡¿Lo mucho que significa que
esté aquí haciendo esto por ti?!
409
00:26:16,709 --> 00:26:19,179
¡Esto es la revolución!
410
00:26:40,134 --> 00:26:41,533
Lo siento.
411
00:26:42,869 --> 00:26:44,837
Uso mi sentido del humor para esconderme.
412
00:26:44,871 --> 00:26:48,341
Deja de anestesiarte.
413
00:26:48,795 --> 00:26:50,376
Enfréntate a tu dolor.
414
00:27:08,061 --> 00:27:13,442
Y ahora dime, ¿te da miedo haber
cumplido los cuarenta y no tener hijos?
415
00:27:14,234 --> 00:27:18,271
¿Te da miedo morir sin ser querida?
416
00:27:18,928 --> 00:27:24,911
¿Te da miedo que nunca más vuelvas
a ser penetrada por un hombre?
417
00:27:27,580 --> 00:27:28,703
Sí.
418
00:27:30,560 --> 00:27:31,717
Todo eso.
419
00:27:31,751 --> 00:27:35,898
Me da miedo que el hombre que quiero
se esté volviendo en mi contra.
420
00:27:35,923 --> 00:27:37,226
Así es.
421
00:27:37,991 --> 00:27:39,559
Yo lo haría.
422
00:27:39,592 --> 00:27:41,922
Eres tan jodidamente irritante.
423
00:27:45,508 --> 00:27:47,533
Ahora tiene un amigo.
424
00:27:48,401 --> 00:27:51,436
Susurran sobre mí y comparten miraditas.
425
00:27:51,814 --> 00:27:54,483
Te da miedo no ser nada.
426
00:27:55,136 --> 00:27:57,433
Te da miedo que seas una mierda.
427
00:27:58,111 --> 00:28:02,648
Deja de decir "lo siento".
428
00:28:03,415 --> 00:28:05,040
Por nada.
429
00:28:05,065 --> 00:28:07,308
Eso te convierte en nada.
430
00:28:09,022 --> 00:28:13,293
A partir de ahora todo
es culpa de los demás.
431
00:28:15,361 --> 00:28:17,263
¿Me has entendido?
432
00:28:17,297 --> 00:28:19,966
¿Quieres ser alguien?
433
00:28:20,000 --> 00:28:21,842
¿Quieres importar?
434
00:28:23,136 --> 00:28:27,974
Entonces tienes que hacer el mal al mundo.
435
00:28:40,682 --> 00:28:43,216
¿Cuándo vas a tener los resultados
del análisis de sangre?
436
00:28:43,241 --> 00:28:45,209
Dijeron que en una semana.
437
00:28:46,659 --> 00:28:48,527
Seguro que estarán bien.
438
00:28:48,561 --> 00:28:50,129
No sé.
439
00:28:50,163 --> 00:28:52,365
Me tragué mucho de lo que
estuvieran soltando.
440
00:28:52,398 --> 00:28:53,967
Aún puedo notar su sabor.
441
00:28:54,000 --> 00:28:56,836
Bueno, esto debería solucionarlo.
442
00:28:58,838 --> 00:29:03,342
Intenta dejar todas tus
preocupaciones fuera de aquí.
443
00:29:03,376 --> 00:29:06,379
Esta noche es por nuestra familia, ¿vale?
444
00:29:15,188 --> 00:29:16,163
Vaya.
445
00:29:24,563 --> 00:29:26,399
No. Ya te has comido uno.
446
00:29:26,432 --> 00:29:29,668
Sí, bueno, pues quiero probar un poco más.
447
00:29:29,702 --> 00:29:32,238
¿Por qué nadie ha probado
el té verde con menta?
448
00:29:32,271 --> 00:29:34,240
Porque es té verde con menta.
449
00:29:34,273 --> 00:29:37,911
Tienes toda la razón.
Cómo se nota que eres mi hijo.
450
00:29:37,944 --> 00:29:40,513
Ni yo misma lo habría dicho mejor.
451
00:29:40,546 --> 00:29:42,015
Chicos, está bueno.
452
00:29:42,048 --> 00:29:44,350
- Vale, bueno...
- ¿Qué? Está rico.
453
00:29:44,383 --> 00:29:46,873
- Déjame probarlo.
- Vale, gracias.
454
00:29:48,454 --> 00:29:49,770
Es...
455
00:29:54,657 --> 00:29:56,187
Está delicioso.
456
00:29:56,212 --> 00:29:57,730
- Muy bien.
- Qué bueno.
457
00:29:57,763 --> 00:29:59,265
Vale, muy bien.
458
00:29:59,298 --> 00:30:02,079
- Bueno, sois...
- Lo digo en serio, de verdad.
459
00:30:02,104 --> 00:30:04,106
¿Por qué no lo pruebas?
460
00:30:09,142 --> 00:30:11,710
¿Lo ves? Está muy bien.
Estaba bueno, estaba bueno.
461
00:30:11,744 --> 00:30:13,279
- Muy sabroso, ¿verdad?
- Está bueno.
462
00:30:13,312 --> 00:30:14,948
Siento lo que dije.
463
00:30:14,981 --> 00:30:17,383
Sé que no podemos
quedarnos con el Sr. Cobaya,
464
00:30:17,416 --> 00:30:20,653
¿pero podemos buscarle un buen hogar?
465
00:30:26,325 --> 00:30:28,427
Ya tiene un buen hogar.
466
00:30:28,461 --> 00:30:29,929
Contigo.
467
00:30:29,963 --> 00:30:30,930
Espera.
468
00:30:31,451 --> 00:30:33,066
Quieres decir que...
469
00:30:33,099 --> 00:30:34,400
¿puedo quedármelo?
470
00:30:34,433 --> 00:30:35,568
Sí.
471
00:30:36,959 --> 00:30:39,929
¿No voy a recibir nada de
cariño por eso? ¿Nada?
472
00:30:39,954 --> 00:30:41,756
¡Gracias, gracias!
473
00:30:42,275 --> 00:30:44,010
De nada.
474
00:30:51,184 --> 00:30:54,820
Voy a decirle al Sr. Cobaya
que nos lo vamos a quedar.
475
00:30:56,447 --> 00:30:59,592
Eso ha estado muy bien.
¿Qué te ha hecho cambiar de idea?
476
00:30:59,625 --> 00:31:01,260
Ha debido ser el helado.
477
00:31:01,294 --> 00:31:02,996
Me di cuenta de que estaba mamada.
478
00:31:03,029 --> 00:31:04,330
No.
479
00:31:04,363 --> 00:31:05,931
- Creo que estuvo muy bien.
- No.
480
00:31:05,965 --> 00:31:07,466
Creo que estuvo muy bien.
481
00:31:07,500 --> 00:31:08,601
Mamás.
482
00:31:08,854 --> 00:31:10,169
Mirad.
483
00:31:14,307 --> 00:31:15,908
- Espera.
- ¡Ozzie! ¡Oz!
484
00:31:15,941 --> 00:31:17,943
¡Oz! ¡Oz!
485
00:31:18,862 --> 00:31:21,814
Señor Cobaya, puedo quedarme contigo.
486
00:31:23,016 --> 00:31:24,317
No.
487
00:31:24,350 --> 00:31:25,784
¡Señor Cobaya!
488
00:31:30,823 --> 00:31:33,307
Ally. Ally.
489
00:31:34,493 --> 00:31:35,794
Ally, ¿qué haces?
490
00:31:35,828 --> 00:31:36,962
¿Qué pasa?
491
00:31:36,996 --> 00:31:38,797
Ozzie, no pasa nada.
492
00:31:38,831 --> 00:31:40,299
Ally.
493
00:31:40,333 --> 00:31:41,700
Ally.
494
00:31:41,734 --> 00:31:42,675
Ally.
495
00:31:47,096 --> 00:31:49,308
Ally, ¡¿qué coño estás haciendo?!
496
00:31:49,342 --> 00:31:50,876
¿Hola?
497
00:31:50,909 --> 00:31:53,346
Sé que estáis aquí.
El coche está fuera.
498
00:31:53,379 --> 00:31:56,349
¡No puedes entrar así
en la casa de alguien!
499
00:31:56,382 --> 00:31:58,117
Estás asustando a Oz.
500
00:31:58,151 --> 00:31:59,652
Por favor.
501
00:31:59,685 --> 00:32:02,502
La policía va a arrestarte
por allanamiento de morada.
502
00:32:02,527 --> 00:32:03,795
¿Qué haces?
503
00:32:04,973 --> 00:32:06,659
¡Oh, Dios mío!
504
00:32:06,692 --> 00:32:08,027
¡Eso es una agresión!
505
00:32:08,061 --> 00:32:09,562
¡¿Qué cojones haces?!
506
00:32:09,595 --> 00:32:11,030
- ¡¿También quieres un poco, zorra?!
- ¡Oye!
507
00:32:11,064 --> 00:32:13,049
¡Oye! ¡Te comportas como
una maldita lunática!
508
00:32:13,074 --> 00:32:15,334
¡¿Cómo coño habéis entrado
en nuestra casa?!
509
00:32:15,368 --> 00:32:17,370
¿Qué pretendéis?
510
00:32:17,403 --> 00:32:19,538
Mirad, sé que queréis castigarme.
511
00:32:19,572 --> 00:32:22,007
Creéis que soy una asesina,
que soy una racista.
512
00:32:22,041 --> 00:32:23,842
Vinisteis a nuestra casa con sombreros.
513
00:32:23,876 --> 00:32:25,667
Pusisteis nuestra dirección
en los anuncios clasificados.
514
00:32:25,692 --> 00:32:27,913
Y una pequeña parte de mí
siente que me lo merezco.
515
00:32:27,946 --> 00:32:29,548
¿Pero esto?
516
00:32:29,582 --> 00:32:30,749
¿Esto?
517
00:32:31,033 --> 00:32:32,673
¡Mirad a mi hijo!
518
00:32:32,993 --> 00:32:34,353
¡Miradle!
519
00:32:34,378 --> 00:32:38,216
¡¿Qué clase de enfermos le dan a un chico
dulce e inocente una nueva mascota
520
00:32:38,241 --> 00:32:39,953
y luego la matan justo delante de él?!
521
00:32:39,978 --> 00:32:41,894
¿Le ha pasado algo al Sr. Cobaya?
522
00:32:41,927 --> 00:32:44,063
Ya no voy a seguir tragándome esto.
523
00:32:44,097 --> 00:32:48,934
Estoy harta de decirme que tengo
que calmarme, que estoy mal, loca.
524
00:32:48,967 --> 00:32:51,104
No estoy loca y no soy débil.
525
00:32:51,137 --> 00:32:55,074
Estáis aterrorizando a mi
familia, y esto se acaba ya.
526
00:32:55,108 --> 00:32:58,544
Hace falta valor para irrumpir aquí,
527
00:32:58,577 --> 00:33:00,746
atacar salvajemente a mi marido,
528
00:33:00,779 --> 00:33:03,882
¿y encima decirnos que os
estamos aterrorizando?
529
00:33:03,916 --> 00:33:06,668
- ¡Debería hacer que te arresten!
- Adelante, inténtalo.
530
00:33:06,693 --> 00:33:09,653
No puedo esperar para enseñarle a
la policía esa escalofriante cara
531
00:33:09,678 --> 00:33:12,760
sonriente que habéis pintado en nuestra
puerta después de allanar la casa.
532
00:33:12,785 --> 00:33:15,582
¿Has encontrado una cara
sonriente pintada en tu puerta?
533
00:33:15,607 --> 00:33:17,563
Habéis sido señaladas por el asesino.
534
00:33:18,619 --> 00:33:19,920
Oh, por favor.
535
00:33:19,945 --> 00:33:22,280
Mamá, ¿es verdad?
536
00:33:23,498 --> 00:33:26,805
No. No, cielo. No es verdad.
537
00:33:27,788 --> 00:33:30,562
Esta gente ha visto la cara
en las noticias y la han
538
00:33:30,587 --> 00:33:32,778
pintado en nuestra puerta
solo para asustarnos.
539
00:33:32,811 --> 00:33:35,281
No lo hemos hecho, Ally, créeme.
540
00:33:38,517 --> 00:33:40,253
Escúchame, encanto.
541
00:33:40,830 --> 00:33:45,590
Si vienes a mi casa y vuelves a
molestarme a mí o a mi familia,
542
00:33:45,615 --> 00:33:48,283
os voy a matar a los dos.
543
00:33:58,504 --> 00:34:00,439
Se te ha ido la puta pinza.
544
00:34:00,473 --> 00:34:03,420
¿En qué estabas pensando para pegarle?
¿Amenazar con matarlos?
545
00:34:03,445 --> 00:34:06,937
Si nos demandan, estamos jodidas.
Podríamos perderlo todo.
546
00:34:07,880 --> 00:34:09,515
Esto es agotador.
547
00:34:09,548 --> 00:34:11,517
Ally, esto...
548
00:34:11,550 --> 00:34:14,487
Esto en lo que te estás convirtiendo
no es la persona con quien me casé.
549
00:34:14,520 --> 00:34:16,455
- No sé qué quieres que diga.
- He...
550
00:34:16,489 --> 00:34:19,192
sido comprensiva con tus miedos.
He soportado tus desequilibrios mentales.
551
00:34:19,225 --> 00:34:21,256
Incluso he tolerado el
hecho de que votaras
552
00:34:21,281 --> 00:34:23,462
por la jodida Jill Stein
en vez de a Hillary.
553
00:34:23,496 --> 00:34:26,465
- Dijiste que no volverías a sacar eso.
- Pero esto es...
554
00:34:26,499 --> 00:34:28,534
Esto está afectando a nuestro hijo.
555
00:34:28,567 --> 00:34:30,336
- Y eso no lo voy a tolerar.
- Mamás.
556
00:34:30,369 --> 00:34:31,790
Mirad.
557
00:34:41,880 --> 00:34:43,516
¿Deberíamos decírselo?
558
00:34:46,519 --> 00:34:48,821
Seguramente lo han pintado ellos.
559
00:34:51,125 --> 00:34:52,492
¿Y si pasa algo?
560
00:34:52,517 --> 00:34:53,971
Que se jodan.
561
00:34:56,195 --> 00:34:58,197
Oz, vamos dentro.
562
00:35:25,724 --> 00:35:29,395
¡Eh! ¡¿Qué coño estáis haciendo?
563
00:35:29,428 --> 00:35:31,610
¡Salid de mi propiedad!
564
00:35:31,635 --> 00:35:34,400
¡¿Qué coño estáis echando en mi jardín?!
565
00:35:34,433 --> 00:35:37,906
¿Quién coño eres, gilipollas?
¡Enséñame tu puta cara!
566
00:35:39,071 --> 00:35:42,040
¡Quítate la maldita máscara
y enséñame la cara!
567
00:35:42,074 --> 00:35:43,742
Oye, ¿para quién trabajas?
568
00:35:43,990 --> 00:35:44,787
¿Eh?
569
00:35:45,143 --> 00:35:48,614
¿Halliburton? ¿Monsanto?
¡Quiero hablar con tu supervisor!
570
00:35:48,647 --> 00:35:50,233
¡¿Quién hostias sois?!
571
00:36:13,082 --> 00:36:16,913
¿Cuál fue tu primera
experiencia homosexual?
572
00:36:17,827 --> 00:36:20,529
El novio de mi hermana mayor.
573
00:36:21,511 --> 00:36:26,983
Ella estaba sobando, y él vino a
mi habitación y nos masturbamos.
574
00:36:28,252 --> 00:36:30,148
¿Por qué no se la chupaste?
575
00:36:30,454 --> 00:36:32,330
Lo hice unos días después.
576
00:36:32,549 --> 00:36:35,186
Y entonces eyaculé prematuramente.
577
00:36:35,953 --> 00:36:39,123
¿Qué es lo que más lamentas?
578
00:36:39,157 --> 00:36:41,925
Haberme casado con mi amiga de los gays.
579
00:36:41,959 --> 00:36:43,627
¿Desearías que estuviera muerta?
580
00:36:43,661 --> 00:36:46,417
No, eso es terrible.
581
00:36:50,153 --> 00:36:51,602
La quiero.
582
00:36:51,627 --> 00:36:54,856
Bueno, me temo que voy a tener que
pasar el resto de mi vida con ella,
583
00:36:54,881 --> 00:36:56,474
pero no quiero que muera.
584
00:36:56,507 --> 00:36:59,143
Simplemente dilo.
585
00:37:00,644 --> 00:37:03,181
Experimenta la sensación.
586
00:37:10,388 --> 00:37:11,855
Sí.
587
00:37:13,056 --> 00:37:15,226
Ojalá estuviera muerta.
588
00:37:28,172 --> 00:37:30,974
¿No ve que todo está relacionado?
589
00:37:31,008 --> 00:37:32,810
Los payasos en el supermercado.
590
00:37:32,843 --> 00:37:36,234
El asesinato de Roger.
Luego el accidente con Pedro.
591
00:37:36,259 --> 00:37:39,650
Esos asquerosos anuncios
sexuales que han publicado.
592
00:37:39,683 --> 00:37:41,852
Y el Sr. Cobaya en el microondas.
593
00:37:43,020 --> 00:37:45,055
Son los vecinos del infierno.
594
00:37:45,088 --> 00:37:47,024
Ellos son los responsables.
595
00:37:48,581 --> 00:37:52,418
¿Su compañera ha mostrado
recientemente signos de psicosis?
596
00:37:52,443 --> 00:37:56,200
No hable con ella como si yo no
estuviera aquí. Puede preguntarme a mí.
597
00:37:56,234 --> 00:37:59,036
Y la respuesta es no, ¡no estoy loca!
598
00:37:59,069 --> 00:38:01,272
Y lo voy a demostrar.
599
00:38:03,375 --> 00:38:06,377
Esto es lo que queda del Sr. Cobaya.
600
00:38:12,416 --> 00:38:13,884
Tenemos un problema.
601
00:38:13,909 --> 00:38:17,047
He enviado una foto del
grafiti de la cara sonriente
602
00:38:17,072 --> 00:38:19,189
a nuestro equipo forense,
y parece ser auténtica.
603
00:38:19,223 --> 00:38:22,526
- Entonces ¿nos han señalado?
- Estoy preocupado.
604
00:38:22,560 --> 00:38:27,398
Creo que tenemos que montar
vigilancia, solo como precaución.
605
00:38:27,431 --> 00:38:29,567
¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda!
606
00:38:29,600 --> 00:38:30,634
Discúlpenos.
607
00:38:36,940 --> 00:38:38,041
¿Oz?
608
00:38:38,075 --> 00:38:39,076
¿Ozzie?
609
00:38:39,109 --> 00:38:40,795
¿Estás bien?
Oh, Dios.
610
00:38:40,820 --> 00:38:42,546
Lo siento, he hecho algo horrible.
611
00:38:42,580 --> 00:38:44,865
Cielo, nos has asustado.
612
00:38:44,890 --> 00:38:46,717
He hecho clic en un enlace.
613
00:38:46,750 --> 00:38:48,919
- Cariño.
- No es para tanto.
614
00:38:48,952 --> 00:38:51,955
- Puse controles parentales.
- Los he quitado.
615
00:38:51,989 --> 00:38:55,926
Te vi escribir la clave:
"Payasoz" con zeta.
616
00:38:55,959 --> 00:38:59,730
Vale, bueno, gracias por ser
sincero, pero no puedes hacer eso.
617
00:38:59,763 --> 00:39:01,131
¿Vale? Estás castigado.
618
00:39:01,164 --> 00:39:03,301
Apágalo y te quedas sin
ordenador una semana.
619
00:39:03,334 --> 00:39:07,145
- Ese es el problema, no puedo apagarlo.
- Cielo, pues tienes un virus.
620
00:39:07,170 --> 00:39:09,514
No es el fin del mundo.
¿Qué estabas mirando?
621
00:39:09,539 --> 00:39:10,274
No.
622
00:39:10,308 --> 00:39:12,410
Venga, cariño, tenemos que verlo.
623
00:39:12,443 --> 00:39:15,078
- No, no tenéis que verlo.
- Deja que lo veamos.
624
00:39:15,112 --> 00:39:16,280
Ahora.
625
00:39:25,170 --> 00:39:26,186
Ivy.
626
00:39:29,202 --> 00:39:30,654
Ivy, Ivy...
627
00:39:30,679 --> 00:39:31,826
Ivy, espera.
628
00:39:34,532 --> 00:39:36,266
¡Por Dios!
629
00:39:36,300 --> 00:39:38,620
- ¿Tienes una aventura con la niñera?
- No.
630
00:39:38,645 --> 00:39:40,043
No, no la tengo.
631
00:39:40,068 --> 00:39:42,072
¡Está grabado en vídeo!
632
00:39:42,105 --> 00:39:46,310
- Te está metiendo los dedos en la bañera.
- No, yo nunca te haría eso.
633
00:39:46,344 --> 00:39:49,947
¿Vale? ¿No ves que alguien
ha estado en nuestra casa?
634
00:39:49,980 --> 00:39:52,182
Alguien ha puesto una
cámara en nuestro baño.
635
00:39:52,215 --> 00:39:53,951
Te he dicho que todo está relacionado.
636
00:39:53,984 --> 00:39:55,986
¿Y si Winter está compinchada
con los vecinos?
637
00:39:56,019 --> 00:39:59,957
¿Y si es un montaje? Te lo estoy diciendo,
están intentando separarnos. ¡Son ellos!
638
00:39:59,990 --> 00:40:01,450
¡No, eres tú!
639
00:40:02,855 --> 00:40:04,528
¡Tú me has engañado!
640
00:40:04,562 --> 00:40:07,164
- Tú has traicionado a nuestra familia.
- No, no.
641
00:40:07,189 --> 00:40:09,431
- ¡Escúchame!
- ¿Hay algún problema?
642
00:40:11,465 --> 00:40:13,637
En realidad no es asunto suyo.
643
00:40:13,671 --> 00:40:15,138
¿Señora?
644
00:40:15,539 --> 00:40:16,741
Estoy bien.
645
00:40:19,829 --> 00:40:21,449
Yo también me voy, con Oz.
646
00:40:21,474 --> 00:40:23,146
No voy a pasar aquí otra noche contigo.
647
00:40:23,180 --> 00:40:25,649
- Ivy, Ivy, yo... ¡Por favor!
- No voy... No voy a...
648
00:40:25,683 --> 00:40:27,133
Escúchame.
649
00:40:27,158 --> 00:40:28,719
Por favor, no te marches.
650
00:40:28,752 --> 00:40:30,922
Por favor, no me dejes aquí sola.
651
00:40:30,947 --> 00:40:32,715
Deberías llamar a Winter.
652
00:40:33,963 --> 00:40:38,291
Y si esa cara sonriente de la puerta
es lo que ha dicho el policía,
653
00:40:38,316 --> 00:40:40,451
tendrás compañía de sobra.
654
00:40:42,909 --> 00:40:45,035
- Vámonos, Oz.
- Ivy, por favor.
655
00:40:45,068 --> 00:40:46,577
Por favor, no lo hagas.
656
00:40:52,242 --> 00:40:54,678
¿Por qué no viene mamá con nosotros?
657
00:40:54,712 --> 00:40:57,715
Tiene que quedarse en casa
y reflexionar un poco.
658
00:40:57,748 --> 00:41:01,086
- Es culpa mía, ¿no?
- No.
659
00:41:02,052 --> 00:41:05,889
No, no es culpa tuya.
Y te voy a ver muy pronto.
660
00:41:05,923 --> 00:41:08,358
¿Vale? Así que no te preocupes.
661
00:41:09,893 --> 00:41:11,478
Te quiero.
662
00:41:14,251 --> 00:41:15,485
Dios.
663
00:41:18,605 --> 00:41:19,870
¡No!
664
00:41:19,903 --> 00:41:21,872
¡Ya se lo he dicho, no sé qué ha pasado!
665
00:41:21,905 --> 00:41:24,756
¡Yo no he hecho nada! ¡Estaba durmiendo!
666
00:41:24,781 --> 00:41:29,379
Ozzie, tienes que quedarte aquí, ¿vale?
Quédate aquí mismo. Enseguida vuelvo.
667
00:41:29,413 --> 00:41:30,581
¡No!
668
00:41:30,614 --> 00:41:31,949
¡Eso es mentira!
669
00:41:31,982 --> 00:41:34,221
¡Ya se lo he dicho, no sé qué ha pasado!
670
00:41:34,246 --> 00:41:35,490
¡Estaba durmiendo!
671
00:41:35,515 --> 00:41:38,556
¡Me di la vuelta y estaba mojado
y pegajoso, y entonces...!
672
00:41:38,589 --> 00:41:42,225
- ¡Me levanté y estaba cubierto de sangre!
- Señor, trate de calmarse.
673
00:41:42,259 --> 00:41:45,395
¡No, no puedo calmarme!
¡Tú tienes que ponerte nervioso!
674
00:41:45,429 --> 00:41:49,114
¡Tienes que ponerte a mi nivel!
¡Tienes que alterarte!
675
00:41:51,684 --> 00:41:52,876
Esa es.
676
00:41:53,503 --> 00:41:55,305
Esa es la asesina.
677
00:41:55,522 --> 00:41:57,925
¿Qué has hecho, puta tarada?
678
00:41:57,950 --> 00:42:00,265
¿Qué clase de puta trampa me has montado?
679
00:42:00,290 --> 00:42:02,814
- ¡Mantente alejada de mí, maníaco!
- ¿Ah, sí?
680
00:42:02,839 --> 00:42:04,351
¡¿Dónde está Meadow?!
681
00:42:04,376 --> 00:42:06,678
¡¿Qué le has hecho a mi Meadow?!
682
00:42:07,317 --> 00:42:09,427
¡No! ¡No! ¡Suéltame!
683
00:42:09,452 --> 00:42:10,954
¡Suéltame! ¡Ha sido ella!
684
00:42:10,988 --> 00:42:13,524
- ¡Ha sido ella!
- Deberíamos volver dentro.
685
00:42:15,793 --> 00:42:17,486
¿Dónde está Ozzie?
686
00:42:18,128 --> 00:42:20,498
Ivy, ¿dónde está Ozzie?
687
00:42:20,531 --> 00:42:22,432
- Oz...
- ¡No!
688
00:42:22,457 --> 00:42:23,928
¡Suéltame! ¡Ha sido ella!
689
00:42:23,967 --> 00:42:25,002
Ivy.
690
00:42:25,035 --> 00:42:26,414
¡Suéltame!
691
00:42:28,580 --> 00:42:29,748
¿Ozzie?
692
00:42:32,009 --> 00:42:33,811
- ¡Ozzie!
- ¡Ozzie!
693
00:42:35,813 --> 00:42:36,980
¿Oz?
694
00:43:04,484 --> 00:43:09,484
Traducido y sincronizado por
Drakul y Scarlata.
695
00:43:10,394 --> 00:43:15,394
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es