1
00:00:01,460 --> 00:00:03,495
El miedo es siempre el mismo.
2
00:00:06,132 --> 00:00:07,933
Me tumbo en la cama.
3
00:00:08,644 --> 00:00:11,303
Mark se tumba conmigo.
4
00:00:11,337 --> 00:00:14,473
Le miro a los ojos y me siento segura.
5
00:00:14,506 --> 00:00:17,109
Y entonces me besa,
6
00:00:17,143 --> 00:00:19,115
y el mundo entero...
7
00:00:19,811 --> 00:00:21,813
se oscurece.
8
00:00:26,018 --> 00:00:27,553
Estoy atrapada.
9
00:00:27,586 --> 00:00:29,321
No puedo respirar.
10
00:00:29,355 --> 00:00:32,891
Grito tan fuerte como puedo,
pero nadie me oye.
11
00:00:39,975 --> 00:00:42,444
Salvo que esta vez algo cambió.
12
00:00:45,168 --> 00:00:47,137
Fue un milagro, doctor.
13
00:00:47,563 --> 00:00:49,475
Vencí a mi fobia.
14
00:00:49,508 --> 00:00:52,478
Son noticias maravillosas, Rosie.
Estoy muy contento por ti.
15
00:00:52,511 --> 00:00:59,507
Sé que este viaje no ha sido fácil, pero
has perseverado. Se necesita mucho valor.
16
00:00:59,532 --> 00:01:00,700
Esa es mi Rosie.
17
00:01:01,720 --> 00:01:03,858
La persona más fuerte que conozco.
18
00:01:04,236 --> 00:01:07,859
Bueno, durante mucho tiempo,
pensé que estaba loca.
19
00:01:07,893 --> 00:01:10,314
Tienes una enfermedad, tapefobia.
20
00:01:10,339 --> 00:01:13,389
Recuerda, llamarla por su
nombre le quita poder.
21
00:01:13,732 --> 00:01:15,567
Mi tapefobia.
22
00:01:15,700 --> 00:01:19,713
Seguro que no muchos de sus
pacientes acuden a usted con esta.
23
00:01:19,738 --> 00:01:21,719
Seguro que no muchos de
sus pacientes fueron
24
00:01:21,744 --> 00:01:24,577
encerrados en un armario
cuando eran niños.
25
00:01:28,046 --> 00:01:31,016
Rosie, la muerte de tu padre abrió
un montón de viejas heridas.
26
00:01:31,049 --> 00:01:33,552
El terror que te infligió
cuando eras una niña...
27
00:01:33,585 --> 00:01:36,355
esa clase de trauma perdura en tu sangre
28
00:01:36,388 --> 00:01:39,407
mucho tiempo después de que el
incidente que lo incita haya pasado.
29
00:01:39,432 --> 00:01:42,569
No creí que pudiera
soportar ir a su funeral.
30
00:01:43,338 --> 00:01:45,063
Pero tenía razón.
31
00:01:45,097 --> 00:01:50,669
Cuando la tapa se cerró sobre él,
sentí como si finalmente fuera libre.
32
00:01:51,937 --> 00:01:54,072
Me ha curado, doctor.
33
00:01:54,106 --> 00:01:56,108
Recuerdo la primera vez que viniste aquí,
34
00:01:56,142 --> 00:01:58,710
ni siquiera podías mirar
la fotografía de un ataúd.
35
00:01:59,014 --> 00:02:02,648
Y mira lo lejos que has llegado.
Te pusiste a trabajar.
36
00:02:02,681 --> 00:02:05,751
La cantidad de horas difíciles
de insensibilación sistemática,
37
00:02:05,784 --> 00:02:07,953
construyendo a partir de esa
imagen hacia el cementerio,
38
00:02:07,986 --> 00:02:10,222
ataúdes bajos tus pies, y al final,
39
00:02:10,256 --> 00:02:12,180
metiéndote en ese tanatorio
para enfrentarte
40
00:02:12,205 --> 00:02:14,860
al origen real de tus miedos, tu padre.
41
00:02:15,761 --> 00:02:17,763
Estoy muy orgulloso de ti.
42
00:02:39,985 --> 00:02:41,787
Tengo una sorpresa para ti.
43
00:02:41,820 --> 00:02:43,121
¿Qué?
44
00:02:43,155 --> 00:02:45,056
Enseguida vuelvo.
45
00:03:04,611 --> 00:03:06,178
¿Mark?
46
00:03:20,192 --> 00:03:22,494
¡No, no la toques!
47
00:03:22,528 --> 00:03:25,063
- ¡Mark!
- ¡Cariño, no pasará nada!
48
00:03:25,096 --> 00:03:26,232
- ¡No! ¡No!
- ¡Mark!
49
00:03:26,265 --> 00:03:27,833
¡Mark!
50
00:03:27,866 --> 00:03:29,000
¿Qué hacéis?
51
00:03:29,034 --> 00:03:30,168
¡No!
52
00:03:30,202 --> 00:03:31,670
- ¡No! ¡No!
- ¡Dejadla en paz!
53
00:03:31,703 --> 00:03:32,671
¡Soltadla! ¡No!
54
00:03:32,704 --> 00:03:34,206
- ¡Soltadla!
- ¡No! ¡No!
55
00:03:34,240 --> 00:03:35,474
¡No!
56
00:03:39,010 --> 00:03:40,646
¡Soltadme! ¡No!
57
00:03:40,679 --> 00:03:42,648
¡No! ¡No!
58
00:03:46,552 --> 00:03:47,819
¡No!
59
00:03:47,853 --> 00:03:50,422
¡No! ¡No!
60
00:05:00,667 --> 00:05:05,667
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
61
00:05:06,455 --> 00:05:11,455
Traducido y sincronizado por
Scarlata y Drakul.
62
00:05:12,200 --> 00:05:17,200
American Horror Story: Cult.
7x03 - Neighbors From the Hell.
63
00:05:47,179 --> 00:05:49,841
Estoy metida en problemas, ¿verdad?
64
00:05:50,246 --> 00:05:51,843
De hecho, no.
65
00:05:51,877 --> 00:05:53,960
Tenemos una ley de legítima
defensa en Michigan.
66
00:05:53,985 --> 00:05:57,683
Vio una silueta oscura entrando en
su casa, y se sintió amenazada.
67
00:05:57,716 --> 00:06:00,386
Tiene el derecho a defenderse.
68
00:06:04,155 --> 00:06:07,493
- Al final Ozzie se ha dormido.
- ¿Está bien?
69
00:06:07,526 --> 00:06:11,663
Debe estar muy traumatizado.
He matado a un hombre delante de él.
70
00:06:11,697 --> 00:06:14,833
- En defensa propia.
- Totalmente.
71
00:06:14,858 --> 00:06:18,704
Estaba muy oscuro.
No sabías quién era.
72
00:06:18,729 --> 00:06:20,851
El generador sigue sin funcionar.
73
00:06:20,876 --> 00:06:22,686
Podemos estar bajo el
ataque del ISIS, bueno...
74
00:06:22,711 --> 00:06:24,212
Y por los payasos.
75
00:06:24,237 --> 00:06:28,359
Estaban aterrorizándonos por toda la casa.
Ozzie te lo puede decir.
76
00:06:28,384 --> 00:06:30,982
Escuche, el Sr. Morales ya
era un posible sospechoso.
77
00:06:31,016 --> 00:06:33,435
Eso nos convenció de que fuera
el asesino de su restaurante.
78
00:06:33,460 --> 00:06:35,842
Por lo tanto no me sorprende
que ese tipo de hombre
79
00:06:35,867 --> 00:06:40,268
pudiera ser una amenaza para una mujer sola
en casa, con un niño pequeño y de noche.
80
00:06:40,293 --> 00:06:42,929
¿Tiene esto algún sentido?
81
00:06:44,563 --> 00:06:46,097
Dios, lo siento.
82
00:06:46,131 --> 00:06:47,875
Lo siento mucho.
83
00:06:47,900 --> 00:06:51,437
Mire, estoy seguro de que no tiene
que preocuparse por nada, pero tengo
84
00:06:51,470 --> 00:06:56,505
que llevarme esta pistola en caso de que
la Fiscalía decida presentar cargos.
85
00:06:57,621 --> 00:06:58,777
No es culpa tuya.
86
00:06:58,810 --> 00:07:00,946
No es culpa tuya, cariño.
87
00:07:02,914 --> 00:07:06,015
Sigo viendo la cara de Oz.
88
00:07:06,040 --> 00:07:09,254
Estaba de pie justo detrás de mí.
Lo vio todo.
89
00:07:10,901 --> 00:07:15,393
Incluso con toda la terapia del
mundo, ¿cómo va a superar todo esto?
90
00:07:15,427 --> 00:07:20,360
Creo que nos queda la esperanza de que
encuentre un modo de vivir con ello.
91
00:07:20,953 --> 00:07:23,622
La pregunta es: ¿Podrás tú?
92
00:07:29,508 --> 00:07:30,742
Dios, lo siento mucho.
93
00:07:30,776 --> 00:07:32,243
- Soy tan estúpida.
- No, no, déjalo.
94
00:07:32,277 --> 00:07:35,246
No debería haberle enviado
en mitad de un apagón.
95
00:07:35,280 --> 00:07:37,977
Yo misma debería haber venido a casa, y...
96
00:07:38,621 --> 00:07:42,420
- Mierda.
- ¡Sin justicia no hay paz!
97
00:07:42,847 --> 00:07:44,066
Mierda.
98
00:07:44,686 --> 00:07:45,941
Agáchate.
99
00:07:45,966 --> 00:07:49,227
Bob, estoy delante del restaurante
"The Butchery on Main",
100
00:07:49,260 --> 00:07:51,897
donde hace una semana encontraron
asesinado a un empleado.
101
00:07:51,930 --> 00:07:53,702
Hoy los activistas se han
concentrado temprano
102
00:07:53,727 --> 00:07:55,695
para protestar por la muerte
de un segundo hombre,
103
00:07:55,720 --> 00:07:59,312
el empleado del restaurante, desarmado
y padre de tres niños, Pedro Morales,
104
00:07:59,337 --> 00:08:02,212
que fue asesinado a tiros la
noche del miércoles por su jefa,
105
00:08:02,237 --> 00:08:05,343
la copropietaria del restaurante,
Allyson Mayfair-Richards.
106
00:08:05,376 --> 00:08:08,647
Este último escándalo se produce
en un momento de creciente tensión
107
00:08:08,680 --> 00:08:10,908
en esta habitualmente apacible
comunidad, que comenzó con
108
00:08:10,933 --> 00:08:13,952
el impactante asesinato suicidio
del concejal Chang y su esposa.
109
00:08:13,985 --> 00:08:17,956
La policía ha informado que se han
triplicado las llamadas a emergencias.
110
00:08:17,989 --> 00:08:21,292
Ahora parece que la ira y la
sospecha de esta comunidad
111
00:08:21,326 --> 00:08:24,462
se centran en una mujer a
la que los críticos llaman
112
00:08:24,496 --> 00:08:26,381
"la George Zimmerman lesbiana".
113
00:08:26,406 --> 00:08:28,967
¡Sin justicia no hay paz!
¡Justicia para Pedro!
114
00:08:29,000 --> 00:08:31,670
¡Sin justicia no hay paz!
115
00:08:31,703 --> 00:08:35,974
- Ivy, vámonos antes de que nos vean.
- ¿Irnos? No puedo irme.
116
00:08:36,674 --> 00:08:40,979
Bueno, seguimos teniendo un negocio.
Seguimos teniendo empleados.
117
00:08:42,203 --> 00:08:43,649
Joder.
118
00:08:43,682 --> 00:08:46,818
¡Sin justicia no hay paz!
¡Sin justicia no hay paz!
119
00:08:46,852 --> 00:08:50,488
- Voy a entrar por detrás.
- No, no, no, no, no. Venga, vamos.
120
00:08:50,522 --> 00:08:52,190
Vámonos a casa.
121
00:08:52,223 --> 00:08:54,392
- Ven conmigo. Vámonos.
- Ally, Ally, Ally.
122
00:08:54,425 --> 00:08:57,366
En serio, vete a casa.
Te llamaré más tarde.
123
00:08:58,730 --> 00:09:00,899
Lo siento, nena, pero...
124
00:09:00,932 --> 00:09:02,934
- ¿Vale?
- Vale.
125
00:09:16,582 --> 00:09:20,805
Solo quería decirle lo increíblemente
valiente que creo que es.
126
00:09:20,830 --> 00:09:24,923
Hay muchos rasgos admirables que
uno puede poseer, pero el valor...
127
00:09:25,408 --> 00:09:27,044
debe ser el más escaso.
128
00:09:27,069 --> 00:09:28,979
No hizo nada mal.
129
00:09:29,004 --> 00:09:31,359
Estaba protegiéndose a
usted y a su familia.
130
00:09:31,384 --> 00:09:34,086
Nunca se lamente por eso.
131
00:09:34,111 --> 00:09:37,763
Olvídese de esta chusma.
Voy a ocuparme de ellos por usted.
132
00:09:37,788 --> 00:09:38,570
¿Qué?
133
00:09:38,604 --> 00:09:40,205
- No se preocupe...
- ¿Qué quiere decir?
134
00:09:40,238 --> 00:09:44,442
Que no se preocupe por ello.
Siga viviendo su verdad.
135
00:09:45,069 --> 00:09:46,705
Y, por favor...
136
00:09:48,146 --> 00:09:49,915
tenga un bonito día.
137
00:10:31,623 --> 00:10:32,991
Mierda.
138
00:10:34,395 --> 00:10:36,061
¿Hola?
139
00:10:36,094 --> 00:10:38,396
Nos hemos enterado de lo que pasó.
140
00:10:39,067 --> 00:10:42,400
Sí. Agradezco vuestra preocupación,
141
00:10:42,433 --> 00:10:45,236
pero ahora mismo no me apetece
en absoluto tener compañía.
142
00:10:45,270 --> 00:10:46,265
Sí.
143
00:10:46,290 --> 00:10:49,808
¿Qué se siente al poner en
práctica tus privilegios de blanca
144
00:10:49,841 --> 00:10:52,425
y ejecutar a personas
de color con impunidad?
145
00:10:52,450 --> 00:10:53,344
¿Qué?
146
00:10:53,378 --> 00:10:57,350
¿Te doy una pistola para protegerte y
la utilizas para cometer un asesinato?
147
00:10:57,375 --> 00:10:59,377
Haces que me sienta sucio.
148
00:10:59,402 --> 00:11:01,568
¿Por qué lleváis sombreros?
149
00:11:01,687 --> 00:11:06,624
¿Por qué? Porque es evidente cómo ves
a la gente de ascendencia latina.
150
00:11:06,658 --> 00:11:09,627
Oye, ¿sabías que hice
el test genético y que
151
00:11:09,661 --> 00:11:13,252
tengo un 10% de mexicano?
¿Eso hace que quieras matarme?
152
00:11:13,277 --> 00:11:17,102
- Quiero que me devuelvas mi pistola.
- La policía tiene tu pistola.
153
00:11:17,135 --> 00:11:22,327
Viste un precioso rostro latino y
pensaste enseguida "un intruso".
154
00:11:22,732 --> 00:11:24,852
No eres progresista.
155
00:11:25,549 --> 00:11:27,787
Vosotros estáis locos.
156
00:11:27,812 --> 00:11:28,922
- ¿Ah, sí?
- Sí.
157
00:11:28,947 --> 00:11:31,550
¿Quieres saber lo que es una locura?
¿Te gusta Taco Bell?
158
00:11:31,575 --> 00:11:34,659
Toma, ¿por qué no coges estos
cupones para que puedas regodearte
159
00:11:34,684 --> 00:11:37,744
en tu apropiación blanca
de la cultura hispana?
160
00:11:38,041 --> 00:11:39,657
Aquí no pintas nada.
161
00:11:39,691 --> 00:11:43,219
Queremos a los racistas
fuera de nuestro barrio.
162
00:11:43,244 --> 00:11:45,680
¿Vuestro barrio?
163
00:11:45,731 --> 00:11:47,699
Estábamos aquí primero.
164
00:11:47,733 --> 00:11:50,235
Cuéntaselo a los nativos americanos.
165
00:11:51,792 --> 00:11:53,153
Fuera de mi porche.
166
00:11:53,178 --> 00:11:55,540
¡Esto no es el final, zorra!
167
00:11:55,573 --> 00:11:58,043
Te lo estoy diciendo, fue una amenaza.
168
00:11:58,076 --> 00:12:00,934
No me siento segura con esa
gente enfrente de nosotras.
169
00:12:00,959 --> 00:12:03,475
Tampoco te sentías segura antes, cariño.
170
00:12:03,500 --> 00:12:05,235
Mierda.
171
00:12:05,260 --> 00:12:09,220
Lo que los agentes denominan
ahora un acto de defensa propia.
172
00:12:09,254 --> 00:12:11,733
Pero las protestas
continúan hoy delante del
173
00:12:11,758 --> 00:12:14,092
restaurante de la pareja,
"The Butchery on Main".
174
00:12:14,125 --> 00:12:16,895
Los manifestantes exigen lo
que ellos llaman justicia.
175
00:12:16,928 --> 00:12:18,968
Nuevos acontecimientos
esta noche en Redford,
176
00:12:18,993 --> 00:12:22,035
donde una joven pareja que se creía
desaparecida ha sido hallada muerta.
177
00:12:22,060 --> 00:12:25,203
Beverly Hope está en directo en la escena
con las últimas noticias. Beverly.
178
00:12:25,236 --> 00:12:27,873
Bob, los residentes de
esta comunidad dormitorio
179
00:12:27,906 --> 00:12:31,076
están en estado de shock después
del espantoso descubrimiento
180
00:12:31,109 --> 00:12:33,879
de dos cadáveres en esta
casa que tengo detrás.
181
00:12:33,912 --> 00:12:38,216
Los propietarios de la casa llevaban una
semana sin responder a las llamadas.
182
00:12:38,249 --> 00:12:41,352
Al final la policía acudió a
la casa y lo que encontraron
183
00:12:41,386 --> 00:12:46,091
ha dejado a la policía perpleja
y francamente aterrada.
184
00:12:46,124 --> 00:12:48,526
Dos cuerpos en avanzado
estado de descomposición
185
00:12:48,559 --> 00:12:51,897
fueron descubiertos en la
casa, sellados en ataúdes.
186
00:12:51,930 --> 00:12:55,497
También se ha encontrado dentro de
la casa, este inquietante símbolo.
187
00:12:55,522 --> 00:12:57,735
Sabemos que ambos estaban
vivos cuando entraron.
188
00:12:57,769 --> 00:12:59,905
¿El símbolo pintado en
la escena del crimen...
189
00:12:59,938 --> 00:13:04,096
es verdad que es la misma cara sonriente que
se encontró en el hogar del concejal Chang?
190
00:13:04,121 --> 00:13:05,576
No puedo hacer comentarios.
191
00:13:05,610 --> 00:13:08,079
¿Fueron las muertes del
concejal Chang y su esposa
192
00:13:08,113 --> 00:13:12,750
un verdadero asesinato suicidio o hay
un asesino en serie entre nosotros?
193
00:13:12,784 --> 00:13:18,256
Desde un vecindario presa del pánico,
les ha informado Beverly Hope.
194
00:13:18,554 --> 00:13:19,958
Dios.
195
00:13:20,998 --> 00:13:23,159
El mundo se está volviendo loco.
196
00:13:33,786 --> 00:13:35,270
¿Qué coño?
197
00:14:07,263 --> 00:14:08,806
¿Cariño?
198
00:14:23,721 --> 00:14:25,183
¿Ally?
199
00:15:01,126 --> 00:15:02,812
Dios mío.
200
00:15:13,218 --> 00:15:16,868
No, no ha sido solo un pájaro.
Al menos había unos treinta.
201
00:15:18,851 --> 00:15:23,248
No, parecía como un camión
químico, pero era negro.
202
00:15:23,867 --> 00:15:25,536
Lo vimos anoche.
203
00:15:27,582 --> 00:15:28,716
Vale.
204
00:15:29,129 --> 00:15:30,688
Gracias.
205
00:15:30,721 --> 00:15:32,924
El ayuntamiento dice que no autorizaron
206
00:15:32,958 --> 00:15:35,893
a ningún camión químico anoche,
pero que lo van a comprobar.
207
00:15:35,927 --> 00:15:38,229
Comprobar. Bueno, es una gilipollez.
208
00:15:38,263 --> 00:15:39,931
Puede que estén detrás de ello.
209
00:15:39,965 --> 00:15:43,401
Utilizando a los ciudadanos como
ratas de laboratorio en algún
210
00:15:43,434 --> 00:15:46,109
enfermizo test de armas químicas,
experimentos que controlan la mente.
211
00:15:46,134 --> 00:15:48,639
¿Ally? ¿Ivy?
212
00:15:48,673 --> 00:15:50,408
¿Qué coño haces aquí?
213
00:15:50,441 --> 00:15:52,410
Yo la he llamado.
214
00:15:52,443 --> 00:15:56,323
¿Por qué? ¿Por qué?
Me abandonó, Ivy.
215
00:15:57,848 --> 00:16:00,085
Te supliqué que te quedaras.
216
00:16:00,118 --> 00:16:04,286
Lo sé y lo siento muchísimo.
Estaba muy asustada.
217
00:16:04,311 --> 00:16:07,014
Si hubiera sabido lo que
iba a pasar, me habría...
218
00:16:07,039 --> 00:16:08,641
Fue una noche terrible.
219
00:16:10,114 --> 00:16:12,016
Pero no fue culpa de Winter.
220
00:16:16,237 --> 00:16:17,633
Lo siento.
221
00:16:19,793 --> 00:16:22,663
Tal vez fue mejor que no estuvieras aquí.
222
00:16:23,041 --> 00:16:25,343
Ahora está aquí.
223
00:16:25,376 --> 00:16:27,812
Por nuestro hijo.
224
00:16:32,558 --> 00:16:34,652
¿Entonces no estoy despedida?
225
00:16:34,685 --> 00:16:36,303
Claro que no.
226
00:16:36,328 --> 00:16:37,930
No.
227
00:16:38,323 --> 00:16:40,958
Gracias a Dios. Cuando he
visto a este tipo fuera,
228
00:16:40,992 --> 00:16:43,229
supuse que estabais
entrevistando a mi sustituto.
229
00:16:43,254 --> 00:16:45,296
- ¿Qué tipo?
- No lo sé.
230
00:16:45,330 --> 00:16:47,235
Dijo que venía por lo del anuncio.
231
00:16:47,260 --> 00:16:49,134
Le he dejado entrar.
Espero que no pase nada.
232
00:16:49,167 --> 00:16:50,661
¿Le has dejado entrar?
233
00:16:51,469 --> 00:16:53,131
Winter, ve a buscar a Oz.
234
00:16:55,689 --> 00:16:57,091
¡Dios mío!
235
00:16:57,116 --> 00:16:59,444
Hola, señoritas, espero
que tengáis hambre.
236
00:16:59,477 --> 00:17:01,479
Voy a llamar a la policía.
237
00:17:01,512 --> 00:17:04,682
Un momento. Vuestro anuncio
decía que queríais esto.
238
00:17:04,715 --> 00:17:06,317
¿Nuestro anuncio? ¿Qué anuncio?
239
00:17:06,351 --> 00:17:08,519
Sí, debéis ser las
lesbianas cachondas, ¿no?
240
00:17:08,553 --> 00:17:10,988
Bueno, sé que esta es la
dirección correcta, así que...
241
00:17:11,022 --> 00:17:13,891
Ponte la maldita ropa y lárgate de aquí.
242
00:17:14,634 --> 00:17:15,993
Esperad.
243
00:17:16,027 --> 00:17:19,830
Mierda, lo pillo, lo pillo.
¿Esto es lo que te pone?
244
00:17:19,864 --> 00:17:21,906
¿Engatusas a hombres para que vengan aquí
245
00:17:21,931 --> 00:17:23,747
totalmente excitados, y
después los humillas?
246
00:17:23,772 --> 00:17:25,670
Aléjate de nosotras, mamón.
247
00:17:25,703 --> 00:17:28,437
He venido a que me chuparan la polla.
¿Quién va primero?
248
00:17:28,462 --> 00:17:30,797
¡Largo o te mato!
249
00:17:31,909 --> 00:17:33,211
¡Dios, zorra!
250
00:17:42,280 --> 00:17:47,303
"Se busca un semental con aguante para
satisfacer a dos lesbianas cachondas".
251
00:17:47,792 --> 00:17:50,061
Ivy, es nuestra dirección.
252
00:17:50,095 --> 00:17:53,098
¿Qué clase de monstruo nos haría esto?
253
00:17:53,131 --> 00:17:57,709
"Preferentemente caucásicos.
Que los amantes latinos no se presenten".
254
00:17:59,749 --> 00:18:02,585
Sabes perfectamente quién lo ha hecho.
255
00:18:14,802 --> 00:18:18,189
Sí, aquí está. "Se busca a
un semental con aguante
256
00:18:18,223 --> 00:18:20,691
para satisfacer a dos lesbianas cachondas.
257
00:18:20,725 --> 00:18:22,693
No llamad. No escribid.
258
00:18:22,727 --> 00:18:26,710
Apareced empalmados como una piedra
y dispuestos a llenar nuestras entrañas".
259
00:18:26,735 --> 00:18:28,133
Sí, seguimos quitándolo,
260
00:18:28,166 --> 00:18:30,768
y lo siguen publicando con
ligeras diferencias en el texto.
261
00:18:30,801 --> 00:18:35,473
Mira, sé que debo ser la responsable de
todas las energías positivas y negativas
262
00:18:35,506 --> 00:18:37,775
- que llegan a mi vida.
- ¿Quién te ha dicho eso?
263
00:18:37,808 --> 00:18:39,410
Bueno, no sé. ¿Instagram?
264
00:18:39,444 --> 00:18:43,112
Lo que quiero decir es que yo
no tengo nada que ver con esto.
265
00:18:43,137 --> 00:18:45,481
¿Cómo puedes estar segura de
que ellos pusieron el anuncio?
266
00:18:45,506 --> 00:18:46,611
Porque lo sé.
267
00:18:46,636 --> 00:18:49,781
No están bien. Están jodidos mentalmente.
268
00:18:49,806 --> 00:18:51,288
Bueno, es terrible.
269
00:18:51,313 --> 00:18:54,493
Quiero conocer el trauma
que estás atravesando.
270
00:18:54,518 --> 00:18:55,793
Te lo agradezco.
271
00:18:55,826 --> 00:18:58,229
Tras las elecciones y
todo lo que ha pasado,
272
00:18:58,263 --> 00:19:01,632
no tengo la capacidad amortiguadora
para solucionar esto.
273
00:19:01,657 --> 00:19:03,925
Bueno, tenemos que elaborar un plan.
274
00:19:03,950 --> 00:19:07,272
Primero, te ayudaré a que
hables con la empresa
275
00:19:07,305 --> 00:19:09,623
- para que quiten el anuncio.
- Vale.
276
00:19:09,648 --> 00:19:12,610
Segundo, necesitas pruebas de que
estas personas están haciendo esto,
277
00:19:12,643 --> 00:19:14,993
para que puedas presentar cargos.
Esto es acoso.
278
00:19:15,018 --> 00:19:17,901
Al menos haz una denuncia ahora mismo.
279
00:19:17,926 --> 00:19:18,783
Vale.
280
00:19:18,816 --> 00:19:20,951
¿Alguna idea de por qué te señalan?
281
00:19:20,985 --> 00:19:23,454
Bueno, sí. Creen que soy una racista.
282
00:19:23,488 --> 00:19:25,323
Todo el mundo piensa que soy racista.
283
00:19:25,356 --> 00:19:29,460
¿Comprendes el dolor que supone que
alguien como yo sea acusada de eso?
284
00:19:29,494 --> 00:19:31,467
Bueno, recuerdo cuando tenía ocho años...
285
00:19:31,492 --> 00:19:33,831
o no sé, tal vez tuviera
nueve, sí, tenía nueve,
286
00:19:33,864 --> 00:19:35,466
porque ese fue el año que
nos mudamos de Tampa...
287
00:19:35,500 --> 00:19:36,967
- Lo siento, se nos acaba el tiempo.
- Espera.
288
00:19:37,001 --> 00:19:37,972
Doctor Vincent...
289
00:19:37,997 --> 00:19:40,771
Creo que mañana deberíamos tener
una sesión de emergencia.
290
00:19:40,805 --> 00:19:42,006
Estoy preocupado, Ally.
291
00:19:42,039 --> 00:19:44,640
Al menos tus fobias son parcialmente
292
00:19:44,665 --> 00:19:47,178
responsables de tus actos
la noche del tiroteo.
293
00:19:47,212 --> 00:19:50,147
Y mientras tu estrés
aumente, ellas aumentarán.
294
00:19:50,181 --> 00:19:54,151
Y quiero asegurarme de que tú y las
personas que te rodean están a salvo.
295
00:19:54,185 --> 00:19:55,820
¿Y qué me sugieres?
296
00:19:55,853 --> 00:19:57,388
¿Tal vez una instalación hospitalaria
297
00:19:57,422 --> 00:19:59,657
durante un par de semanas hasta
que las cosas se calmen?
298
00:19:59,690 --> 00:20:02,827
Totalmente voluntario, no será
algo que tengas que divulgar.
299
00:20:02,860 --> 00:20:05,396
Absolutamente no. Tengo un
hijo al que criar, una esposa,
300
00:20:05,430 --> 00:20:07,732
un negocio. Voy a solucionarlo.
301
00:20:07,765 --> 00:20:09,834
Por mis propios medios,
no perfectamente, lo sé.
302
00:20:09,867 --> 00:20:12,370
Pero estoy a punto de hablar
con los manifestantes.
303
00:20:12,403 --> 00:20:13,738
No. Es una idea terrible.
304
00:20:13,771 --> 00:20:15,506
¿Por qué es una idea terrible?
305
00:20:15,540 --> 00:20:18,843
Son mi gente.
Entiendo por qué están enfadados.
306
00:20:18,876 --> 00:20:21,774
Creo que en cuanto aclare
este malentendido de Pedro...
307
00:20:21,799 --> 00:20:25,015
De hecho, te llamaba para poder
repasar lo que voy a decir.
308
00:20:25,049 --> 00:20:28,152
Las personas proyectan mucha
de su propia ansiedad
309
00:20:28,185 --> 00:20:30,412
y descargan su rabia contigo.
310
00:20:31,422 --> 00:20:32,857
Ten cuidado.
311
00:20:32,890 --> 00:20:34,058
Gracias.
312
00:20:34,091 --> 00:20:35,393
Hablamos pronto.
313
00:20:39,129 --> 00:20:40,365
¡Mirad, ahí está!
314
00:20:40,398 --> 00:20:41,899
¡Sin justicia no hay paz!
315
00:20:41,932 --> 00:20:44,101
¡Es ella! ¡Sin justicia no hay paz!
316
00:20:44,134 --> 00:20:46,203
¡Justicia para Pedro!
317
00:20:46,237 --> 00:20:49,106
¡Yo no soy el enemigo!
¡Soy una de vosotros!
318
00:20:49,139 --> 00:20:51,576
¡Sin justicia no hay paz!
319
00:20:51,609 --> 00:20:53,444
- ¡Soy una de vosotros!
- ¡Sin justicia no hay paz!
320
00:20:53,478 --> 00:20:55,546
- ¡Apartaos, por favor!
- ¡Sin justicia no hay paz!
321
00:20:56,647 --> 00:20:58,749
¡Apartaos, cabrones!
322
00:20:58,783 --> 00:21:00,050
¡Vamos!
323
00:21:00,084 --> 00:21:01,218
¡Justicia para Pedro!
324
00:21:01,252 --> 00:21:05,022
¡Apartaos! ¡Apartaos!
325
00:21:05,062 --> 00:21:06,431
- ¡Justicia para Pedro!
- ¡Apartaos!
326
00:21:06,457 --> 00:21:08,759
- ¡Justicia para Pedro!
- Suficiente.
327
00:21:21,972 --> 00:21:24,667
Le dije que me ocuparía de usted.
328
00:21:25,643 --> 00:21:27,445
Y lo he hecho.
329
00:21:31,282 --> 00:21:33,284
Que tenga un bonito día.
330
00:21:43,127 --> 00:21:45,062
- Mamá.
- Vale.
331
00:21:45,095 --> 00:21:46,830
Mamá, mira.
332
00:21:47,226 --> 00:21:48,734
Cariñín.
333
00:21:48,759 --> 00:21:50,401
Qué chulo.
334
00:21:50,951 --> 00:21:52,919
Winter, lo siento.
335
00:21:52,944 --> 00:21:54,946
No creo que hayamos
tenido esta conversación,
336
00:21:54,971 --> 00:21:57,236
pero tenemos una norma estricta
en esta casa sobre las mascotas.
337
00:21:57,261 --> 00:22:00,177
- Ally es muy alérgica a la caspa.
- Bueno, todos lo somos.
338
00:22:00,210 --> 00:22:02,847
Así que lo mejor será,
bueno, que lo devuelvas.
339
00:22:02,880 --> 00:22:05,450
No es mi cobaya, es de Oz.
340
00:22:05,483 --> 00:22:07,985
- Se llama Sr. Cobaya.
- Corazón.
341
00:22:08,018 --> 00:22:10,355
Sabes que no nos gustan los
nombres cisnormativos de mascotas.
342
00:22:10,388 --> 00:22:14,133
¿Por qué tenéis normas sobre los nombres
de las mascotas si no tenéis mascotas?
343
00:22:14,158 --> 00:22:16,424
Es por principios.
344
00:22:16,449 --> 00:22:17,995
Pero si es un chico.
345
00:22:18,028 --> 00:22:21,966
Es un gesto muy bonito, pero
ojalá nos hubieras preguntado
346
00:22:21,999 --> 00:22:24,301
antes de traer un regalo así para Oz.
347
00:22:24,335 --> 00:22:27,997
Yo no se lo he dado. Lo ha traído la señora
de enfrente con los sombreros raros.
348
00:22:28,022 --> 00:22:30,641
Me ha dicho que te diga que
es una ofrenda de paz.
349
00:22:30,675 --> 00:22:32,276
¿Qué te había dicho?
350
00:22:32,309 --> 00:22:33,678
- ¿Qué te había dicho?
- Lo sé.
351
00:22:33,711 --> 00:22:35,774
Ozzie, en serio, no te lo vas a quedar.
352
00:22:35,799 --> 00:22:37,407
No te lo vas a quedar.
Suéltalo.
353
00:22:37,432 --> 00:22:39,430
Vuelve a meterlo en su jaula.
354
00:22:39,582 --> 00:22:43,020
Cielo, tienes que confiar en mamá, ¿vale?
355
00:22:43,053 --> 00:22:45,490
¿Vale? Por favor, despídete.
356
00:22:46,147 --> 00:22:49,517
Ojalá pudiera despedirme de ti.
357
00:22:50,761 --> 00:22:52,162
Oye, Oz.
358
00:22:53,125 --> 00:22:54,124
Ozzie.
359
00:22:59,247 --> 00:23:00,681
No lo ha dicho en serio.
360
00:23:00,706 --> 00:23:01,592
Él...
361
00:23:03,870 --> 00:23:06,677
Esa gente son unos psicópatas.
362
00:23:06,711 --> 00:23:08,289
¡Saben que fue un accidente!
363
00:23:08,314 --> 00:23:10,147
¡Soy la persona menos racista
que han conocido jamás!
364
00:23:10,180 --> 00:23:12,011
Ya lo sé.
Ahora mismo voy a llamarles.
365
00:23:12,036 --> 00:23:13,984
Dame el teléfono, ya lo hago yo.
366
00:23:14,018 --> 00:23:15,686
Yo lo hago.
367
00:23:16,369 --> 00:23:19,359
Que me jodan si dejo que nos hagan esto.
368
00:23:36,128 --> 00:23:37,107
Hola.
369
00:23:37,203 --> 00:23:38,771
Escucha, gilipollas.
370
00:23:39,105 --> 00:23:41,642
Sé lo que pretendéis dándole
esa rata a nuestro hijo.
371
00:23:41,667 --> 00:23:43,089
Sí, no es tan complicado.
372
00:23:43,126 --> 00:23:44,582
Tú no me caes bien, tu hijo sí.
373
00:23:44,615 --> 00:23:46,216
Sí, menudo encanto,
374
00:23:46,250 --> 00:23:48,453
pero sabías que no iba a
dejar que se la quedara.
375
00:23:48,486 --> 00:23:50,054
Así que estás intentando distanciarnos,
376
00:23:50,087 --> 00:23:52,056
- y no va a funcionar.
- Se llama Sr. Cobaya.
377
00:23:52,089 --> 00:23:55,426
Ese chico necesita un hombre en
su vida, y algo de diversidad.
378
00:23:55,460 --> 00:23:57,713
Ahí se está ahogando en
privilegios blancos y estrógenos.
379
00:23:57,738 --> 00:23:58,863
Dios mío.
380
00:23:58,896 --> 00:24:01,612
No pasa nada por tener dos madres,
pero al menos ponedle un niñero.
381
00:24:01,637 --> 00:24:02,791
Dame el teléfono.
382
00:24:05,269 --> 00:24:06,971
Hola, torti.
383
00:24:07,004 --> 00:24:09,640
Creo que eres una racista horrorosa.
384
00:24:12,507 --> 00:24:14,509
Esa zorra me ha colgado.
385
00:24:18,112 --> 00:24:19,915
No puede ser.
386
00:24:24,121 --> 00:24:26,657
¡Parad! ¡Parad!
387
00:24:26,691 --> 00:24:31,428
¡Parad! ¡Soy ciudadana de los Estados
Unidos, y exijo ver vuestra autorización!
388
00:24:31,462 --> 00:24:33,898
¡¿Qué sustancias químicas estáis
soltando en nuestro aire?!
389
00:24:33,931 --> 00:24:35,900
¡El público tiene derecho a saberlo!
390
00:24:35,933 --> 00:24:37,401
¡Parad!
391
00:24:37,434 --> 00:24:39,269
¡Ally!
392
00:24:42,139 --> 00:24:45,109
¡Ally! ¡Ally!
393
00:24:45,142 --> 00:24:47,444
¡Ally! Oh, Dios mío.
394
00:24:47,478 --> 00:24:49,446
Respira. Vale, vale.
395
00:24:49,480 --> 00:24:51,682
Respira, respira.
396
00:24:53,050 --> 00:24:54,685
¿Lo has visto?
397
00:24:54,719 --> 00:24:57,187
Esos gilipollas iban a atropellarme.
398
00:24:57,221 --> 00:24:58,533
Ally...
399
00:24:59,223 --> 00:25:01,158
estás sangrando.
400
00:25:18,835 --> 00:25:20,837
Extiende el meñique.
401
00:25:27,051 --> 00:25:29,386
Dime de qué tienes miedo.
402
00:25:29,832 --> 00:25:31,268
Vale.
403
00:25:32,857 --> 00:25:34,825
¿Puedo ser sincera?
404
00:25:37,361 --> 00:25:42,066
Me da miedo que Sonja, en The
Real Housewives de Nueva York,
405
00:25:42,099 --> 00:25:44,209
tenga un problema con la bebida.
406
00:25:47,153 --> 00:25:49,740
¡¿Vas a hacerme perder el tiempo?!
407
00:25:49,774 --> 00:25:52,843
¡¿Sabes lo valioso que es mi tiempo?!
408
00:25:52,877 --> 00:25:55,379
¡¿Lo mucho que significa que
esté aquí haciendo esto por ti?!
409
00:25:55,412 --> 00:25:57,882
¡Esto es la revolución!
410
00:26:18,837 --> 00:26:20,236
Lo siento.
411
00:26:21,572 --> 00:26:23,540
Uso mi sentido del humor para esconderme.
412
00:26:23,574 --> 00:26:27,044
Deja de anestesiarte.
413
00:26:27,498 --> 00:26:29,079
Enfréntate a tu dolor.
414
00:26:46,764 --> 00:26:52,145
Y ahora dime, ¿te da miedo haber
cumplido los cuarenta y no tener hijos?
415
00:26:52,937 --> 00:26:56,974
¿Te da miedo morir sin ser querida?
416
00:26:57,631 --> 00:27:03,614
¿Te da miedo que nunca más vuelvas
a ser penetrada por un hombre?
417
00:27:06,283 --> 00:27:07,406
Sí.
418
00:27:09,263 --> 00:27:10,420
Todo eso.
419
00:27:10,454 --> 00:27:14,601
Me da miedo que el hombre que quiero
se esté volviendo en mi contra.
420
00:27:14,626 --> 00:27:15,929
Así es.
421
00:27:16,694 --> 00:27:18,262
Yo lo haría.
422
00:27:18,295 --> 00:27:20,625
Eres tan jodidamente irritante.
423
00:27:24,211 --> 00:27:26,236
Ahora tiene un amigo.
424
00:27:27,104 --> 00:27:30,139
Susurran sobre mí y comparten miraditas.
425
00:27:30,517 --> 00:27:33,186
Te da miedo no ser nada.
426
00:27:33,839 --> 00:27:36,136
Te da miedo que seas una mierda.
427
00:27:36,814 --> 00:27:41,351
Deja de decir "lo siento".
428
00:27:42,118 --> 00:27:43,743
Por nada.
429
00:27:43,768 --> 00:27:46,011
Eso te convierte en nada.
430
00:27:47,725 --> 00:27:51,996
A partir de ahora todo
es culpa de los demás.
431
00:27:54,064 --> 00:27:55,966
¿Me has entendido?
432
00:27:56,000 --> 00:27:58,669
¿Quieres ser alguien?
433
00:27:58,703 --> 00:28:00,545
¿Quieres importar?
434
00:28:01,839 --> 00:28:06,677
Entonces tienes que hacer el mal al mundo.
435
00:28:17,550 --> 00:28:20,084
¿Cuándo vas a tener los resultados
del análisis de sangre?
436
00:28:20,109 --> 00:28:22,077
Dijeron que en una semana.
437
00:28:23,527 --> 00:28:25,395
Seguro que estarán bien.
438
00:28:25,429 --> 00:28:26,997
No sé.
439
00:28:27,031 --> 00:28:29,233
Me tragué mucho de lo que
estuvieran soltando.
440
00:28:29,266 --> 00:28:30,835
Aún puedo notar su sabor.
441
00:28:30,868 --> 00:28:33,704
Bueno, esto debería solucionarlo.
442
00:28:35,706 --> 00:28:40,210
Intenta dejar todas tus
preocupaciones fuera de aquí.
443
00:28:40,244 --> 00:28:43,247
Esta noche es por nuestra familia, ¿vale?
444
00:28:52,056 --> 00:28:53,031
Vaya.
445
00:29:01,431 --> 00:29:03,267
No. Ya te has comido uno.
446
00:29:03,300 --> 00:29:06,536
Sí, bueno, pues quiero probar un poco más.
447
00:29:06,570 --> 00:29:09,106
¿Por qué nadie ha probado
el té verde con menta?
448
00:29:09,139 --> 00:29:11,108
Porque es té verde con menta.
449
00:29:11,141 --> 00:29:14,779
Tienes toda la razón.
Cómo se nota que eres mi hijo.
450
00:29:14,812 --> 00:29:17,381
Ni yo misma lo habría dicho mejor.
451
00:29:17,414 --> 00:29:18,883
Chicos, está bueno.
452
00:29:18,916 --> 00:29:21,218
- Vale, bueno...
- ¿Qué? Está rico.
453
00:29:21,251 --> 00:29:23,741
- Déjame probarlo.
- Vale, gracias.
454
00:29:25,322 --> 00:29:26,638
Es...
455
00:29:31,525 --> 00:29:33,055
Está delicioso.
456
00:29:33,080 --> 00:29:34,598
- Muy bien.
- Qué bueno.
457
00:29:34,631 --> 00:29:36,133
Vale, muy bien.
458
00:29:36,166 --> 00:29:38,947
- Bueno, sois...
- Lo digo en serio, de verdad.
459
00:29:38,972 --> 00:29:40,974
¿Por qué no lo pruebas?
460
00:29:46,010 --> 00:29:48,578
¿Lo ves? Está muy bien.
Estaba bueno, estaba bueno.
461
00:29:48,612 --> 00:29:50,147
- Muy sabroso, ¿verdad?
- Está bueno.
462
00:29:50,180 --> 00:29:51,816
Siento lo que dije.
463
00:29:51,849 --> 00:29:54,251
Sé que no podemos
quedarnos con el Sr. Cobaya,
464
00:29:54,284 --> 00:29:57,521
¿pero podemos buscarle un buen hogar?
465
00:30:03,193 --> 00:30:05,295
Ya tiene un buen hogar.
466
00:30:05,329 --> 00:30:06,797
Contigo.
467
00:30:06,831 --> 00:30:07,798
Espera.
468
00:30:08,319 --> 00:30:09,934
Quieres decir que...
469
00:30:09,967 --> 00:30:11,268
¿puedo quedármelo?
470
00:30:11,301 --> 00:30:12,436
Sí.
471
00:30:13,827 --> 00:30:16,797
¿No voy a recibir nada de
cariño por eso? ¿Nada?
472
00:30:16,822 --> 00:30:18,624
¡Gracias, gracias!
473
00:30:19,143 --> 00:30:20,878
De nada.
474
00:30:28,052 --> 00:30:31,688
Voy a decirle al Sr. Cobaya
que nos lo vamos a quedar.
475
00:30:33,315 --> 00:30:36,460
Eso ha estado muy bien.
¿Qué te ha hecho cambiar de idea?
476
00:30:36,493 --> 00:30:38,128
Ha debido ser el helado.
477
00:30:38,162 --> 00:30:39,864
Me di cuenta de que estaba mamada.
478
00:30:39,897 --> 00:30:41,198
No.
479
00:30:41,231 --> 00:30:42,799
- Creo que estuvo muy bien.
- No.
480
00:30:42,833 --> 00:30:44,334
Creo que estuvo muy bien.
481
00:30:44,368 --> 00:30:45,469
Mamás.
482
00:30:45,722 --> 00:30:47,037
Mirad.
483
00:30:51,175 --> 00:30:52,776
- Espera.
- ¡Ozzie! ¡Oz!
484
00:30:52,809 --> 00:30:54,811
¡Oz! ¡Oz!
485
00:30:55,730 --> 00:30:58,682
Señor Cobaya, puedo quedarme contigo.
486
00:30:59,884 --> 00:31:01,185
No.
487
00:31:01,218 --> 00:31:02,652
¡Señor Cobaya!
488
00:31:07,691 --> 00:31:10,175
Ally. Ally.
489
00:31:11,361 --> 00:31:12,662
Ally, ¿qué haces?
490
00:31:12,696 --> 00:31:13,830
¿Qué pasa?
491
00:31:13,864 --> 00:31:15,665
Ozzie, no pasa nada.
492
00:31:15,699 --> 00:31:17,167
Ally.
493
00:31:17,201 --> 00:31:18,568
Ally.
494
00:31:18,602 --> 00:31:19,543
Ally.
495
00:31:23,964 --> 00:31:26,176
Ally, ¡¿qué coño estás haciendo?!
496
00:31:26,210 --> 00:31:27,744
¿Hola?
497
00:31:27,777 --> 00:31:30,214
Sé que estáis aquí.
El coche está fuera.
498
00:31:30,247 --> 00:31:33,217
¡No puedes entrar así
en la casa de alguien!
499
00:31:33,250 --> 00:31:34,985
Estás asustando a Oz.
500
00:31:35,019 --> 00:31:36,520
Por favor.
501
00:31:36,553 --> 00:31:39,370
La policía va a arrestarte
por allanamiento de morada.
502
00:31:39,395 --> 00:31:40,663
¿Qué haces?
503
00:31:41,841 --> 00:31:43,527
¡Oh, Dios mío!
504
00:31:43,560 --> 00:31:44,895
¡Eso es una agresión!
505
00:31:44,929 --> 00:31:46,430
¡¿Qué cojones haces?!
506
00:31:46,463 --> 00:31:47,898
- ¡¿También quieres un poco, zorra?!
- ¡Oye!
507
00:31:47,932 --> 00:31:49,917
¡Oye! ¡Te comportas como
una maldita lunática!
508
00:31:49,942 --> 00:31:52,202
¡¿Cómo coño habéis entrado
en nuestra casa?!
509
00:31:52,236 --> 00:31:54,238
¿Qué pretendéis?
510
00:31:54,271 --> 00:31:56,406
Mirad, sé que queréis castigarme.
511
00:31:56,440 --> 00:31:58,875
Creéis que soy una asesina,
que soy una racista.
512
00:31:58,909 --> 00:32:00,710
Vinisteis a nuestra casa con sombreros.
513
00:32:00,744 --> 00:32:02,535
Pusisteis nuestra dirección
en los anuncios clasificados.
514
00:32:02,560 --> 00:32:04,781
Y una pequeña parte de mí
siente que me lo merezco.
515
00:32:04,814 --> 00:32:06,416
¿Pero esto?
516
00:32:06,450 --> 00:32:07,617
¿Esto?
517
00:32:07,901 --> 00:32:09,541
¡Mirad a mi hijo!
518
00:32:09,861 --> 00:32:11,221
¡Miradle!
519
00:32:11,246 --> 00:32:15,084
¡¿Qué clase de enfermos le dan a un chico
dulce e inocente una nueva mascota
520
00:32:15,109 --> 00:32:16,821
y luego la matan justo delante de él?!
521
00:32:16,846 --> 00:32:18,762
¿Le ha pasado algo al Sr. Cobaya?
522
00:32:18,795 --> 00:32:20,931
Ya no voy a seguir tragándome esto.
523
00:32:20,965 --> 00:32:25,802
Estoy harta de decirme que tengo
que calmarme, que estoy mal, loca.
524
00:32:25,835 --> 00:32:27,972
No estoy loca y no soy débil.
525
00:32:28,005 --> 00:32:31,942
Estáis aterrorizando a mi
familia, y esto se acaba ya.
526
00:32:31,976 --> 00:32:35,412
Hace falta valor para irrumpir aquí,
527
00:32:35,445 --> 00:32:37,614
atacar salvajemente a mi marido,
528
00:32:37,647 --> 00:32:40,750
¿y encima decirnos que os
estamos aterrorizando?
529
00:32:40,784 --> 00:32:43,536
- ¡Debería hacer que te arresten!
- Adelante, inténtalo.
530
00:32:43,561 --> 00:32:46,521
No puedo esperar para enseñarle a
la policía esa escalofriante cara
531
00:32:46,546 --> 00:32:49,628
sonriente que habéis pintado en nuestra
puerta después de allanar la casa.
532
00:32:49,653 --> 00:32:52,450
¿Has encontrado una cara
sonriente pintada en tu puerta?
533
00:32:52,475 --> 00:32:54,431
Habéis sido señaladas por el asesino.
534
00:32:55,487 --> 00:32:56,788
Oh, por favor.
535
00:32:56,813 --> 00:32:59,148
Mamá, ¿es verdad?
536
00:33:00,366 --> 00:33:03,673
No. No, cielo. No es verdad.
537
00:33:04,656 --> 00:33:07,430
Esta gente ha visto la cara
en las noticias y la han
538
00:33:07,455 --> 00:33:09,646
pintado en nuestra puerta
solo para asustarnos.
539
00:33:09,679 --> 00:33:12,149
No lo hemos hecho, Ally, créeme.
540
00:33:15,385 --> 00:33:17,121
Escúchame, encanto.
541
00:33:17,698 --> 00:33:22,458
Si vienes a mi casa y vuelves a
molestarme a mí o a mi familia,
542
00:33:22,483 --> 00:33:25,151
os voy a matar a los dos.
543
00:33:35,372 --> 00:33:37,307
Se te ha ido la puta pinza.
544
00:33:37,341 --> 00:33:40,288
¿En qué estabas pensando para pegarle?
¿Amenazar con matarlos?
545
00:33:40,313 --> 00:33:43,805
Si nos demandan, estamos jodidas.
Podríamos perderlo todo.
546
00:33:44,748 --> 00:33:46,383
Esto es agotador.
547
00:33:46,416 --> 00:33:48,385
Ally, esto...
548
00:33:48,418 --> 00:33:51,355
Esto en lo que te estás convirtiendo
no es la persona con quien me casé.
549
00:33:51,388 --> 00:33:53,323
- No sé qué quieres que diga.
- He...
550
00:33:53,357 --> 00:33:56,060
sido comprensiva con tus miedos.
He soportado tus desequilibrios mentales.
551
00:33:56,093 --> 00:33:58,124
Incluso he tolerado el
hecho de que votaras
552
00:33:58,149 --> 00:34:00,330
por la jodida Jill Stein
en vez de a Hillary.
553
00:34:00,364 --> 00:34:03,333
- Dijiste que no volverías a sacar eso.
- Pero esto es...
554
00:34:03,367 --> 00:34:05,402
Esto está afectando a nuestro hijo.
555
00:34:05,435 --> 00:34:07,204
- Y eso no lo voy a tolerar.
- Mamás.
556
00:34:07,237 --> 00:34:08,658
Mirad.
557
00:34:18,748 --> 00:34:20,384
¿Deberíamos decírselo?
558
00:34:23,387 --> 00:34:25,689
Seguramente lo han pintado ellos.
559
00:34:27,993 --> 00:34:29,360
¿Y si pasa algo?
560
00:34:29,385 --> 00:34:30,839
Que se jodan.
561
00:34:33,063 --> 00:34:35,065
Oz, vamos dentro.
562
00:35:02,592 --> 00:35:06,263
¡Eh! ¡¿Qué coño estáis haciendo?
563
00:35:06,296 --> 00:35:08,478
¡Salid de mi propiedad!
564
00:35:08,503 --> 00:35:11,268
¡¿Qué coño estáis echando en mi jardín?!
565
00:35:11,301 --> 00:35:14,774
¿Quién coño eres, gilipollas?
¡Enséñame tu puta cara!
566
00:35:15,939 --> 00:35:18,908
¡Quítate la maldita máscara
y enséñame la cara!
567
00:35:18,942 --> 00:35:20,610
Oye, ¿para quién trabajas?
568
00:35:20,858 --> 00:35:21,655
¿Eh?
569
00:35:22,011 --> 00:35:25,482
¿Halliburton? ¿Monsanto?
¡Quiero hablar con tu supervisor!
570
00:35:25,515 --> 00:35:27,101
¡¿Quién hostias sois?!
571
00:35:48,123 --> 00:35:51,954
¿Cuál fue tu primera
experiencia homosexual?
572
00:35:52,868 --> 00:35:55,570
El novio de mi hermana mayor.
573
00:35:56,552 --> 00:36:02,024
Ella estaba sobando, y él vino a
mi habitación y nos masturbamos.
574
00:36:03,293 --> 00:36:05,189
¿Por qué no se la chupaste?
575
00:36:05,495 --> 00:36:07,371
Lo hice unos días después.
576
00:36:07,590 --> 00:36:10,227
Y entonces eyaculé prematuramente.
577
00:36:10,994 --> 00:36:14,164
¿Qué es lo que más lamentas?
578
00:36:14,198 --> 00:36:16,966
Haberme casado con mi amiga de los gays.
579
00:36:17,000 --> 00:36:18,668
¿Desearías que estuviera muerta?
580
00:36:18,702 --> 00:36:21,458
No, eso es terrible.
581
00:36:25,194 --> 00:36:26,643
La quiero.
582
00:36:26,668 --> 00:36:29,897
Bueno, me temo que voy a tener que
pasar el resto de mi vida con ella,
583
00:36:29,922 --> 00:36:31,515
pero no quiero que muera.
584
00:36:31,548 --> 00:36:34,184
Simplemente dilo.
585
00:36:35,685 --> 00:36:38,222
Experimenta la sensación.
586
00:36:45,429 --> 00:36:46,896
Sí.
587
00:36:48,097 --> 00:36:50,267
Ojalá estuviera muerta.
588
00:37:03,213 --> 00:37:06,015
¿No ve que todo está relacionado?
589
00:37:06,049 --> 00:37:07,851
Los payasos en el supermercado.
590
00:37:07,884 --> 00:37:11,275
El asesinato de Roger.
Luego el accidente con Pedro.
591
00:37:11,300 --> 00:37:14,691
Esos asquerosos anuncios
sexuales que han publicado.
592
00:37:14,724 --> 00:37:16,893
Y el Sr. Cobaya en el microondas.
593
00:37:18,061 --> 00:37:20,096
Son los vecinos del infierno.
594
00:37:20,129 --> 00:37:22,065
Ellos son los responsables.
595
00:37:23,622 --> 00:37:27,459
¿Su compañera ha mostrado
recientemente signos de psicosis?
596
00:37:27,484 --> 00:37:31,241
No hable con ella como si yo no
estuviera aquí. Puede preguntarme a mí.
597
00:37:31,275 --> 00:37:34,077
Y la respuesta es no, ¡no estoy loca!
598
00:37:34,110 --> 00:37:36,313
Y lo voy a demostrar.
599
00:37:38,416 --> 00:37:41,418
Esto es lo que queda del Sr. Cobaya.
600
00:37:47,457 --> 00:37:48,925
Tenemos un problema.
601
00:37:48,950 --> 00:37:52,088
He enviado una foto del
grafiti de la cara sonriente
602
00:37:52,113 --> 00:37:54,230
a nuestro equipo forense,
y parece ser auténtica.
603
00:37:54,264 --> 00:37:57,567
- Entonces ¿nos han señalado?
- Estoy preocupado.
604
00:37:57,601 --> 00:38:02,439
Creo que tenemos que montar
vigilancia, solo como precaución.
605
00:38:02,472 --> 00:38:04,608
¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda!
606
00:38:04,641 --> 00:38:05,675
Discúlpenos.
607
00:38:11,981 --> 00:38:13,082
¿Oz?
608
00:38:13,116 --> 00:38:14,117
¿Ozzie?
609
00:38:14,150 --> 00:38:15,836
¿Estás bien?
Oh, Dios.
610
00:38:15,861 --> 00:38:17,587
Lo siento, he hecho algo horrible.
611
00:38:17,621 --> 00:38:19,906
Cielo, nos has asustado.
612
00:38:19,931 --> 00:38:21,758
He hecho clic en un enlace.
613
00:38:21,791 --> 00:38:23,960
- Cariño.
- No es para tanto.
614
00:38:23,993 --> 00:38:26,996
- Puse controles parentales.
- Los he quitado.
615
00:38:27,030 --> 00:38:30,967
Te vi escribir la clave:
"Payasoz" con zeta.
616
00:38:31,000 --> 00:38:34,771
Vale, bueno, gracias por ser
sincero, pero no puedes hacer eso.
617
00:38:34,804 --> 00:38:36,172
¿Vale? Estás castigado.
618
00:38:36,205 --> 00:38:38,342
Apágalo y te quedas sin
ordenador una semana.
619
00:38:38,375 --> 00:38:42,186
- Ese es el problema, no puedo apagarlo.
- Cielo, pues tienes un virus.
620
00:38:42,211 --> 00:38:44,555
No es el fin del mundo.
¿Qué estabas mirando?
621
00:38:44,580 --> 00:38:45,315
No.
622
00:38:45,349 --> 00:38:47,451
Venga, cariño, tenemos que verlo.
623
00:38:47,484 --> 00:38:50,119
- No, no tenéis que verlo.
- Deja que lo veamos.
624
00:38:50,153 --> 00:38:51,321
Ahora.
625
00:39:00,211 --> 00:39:01,227
Ivy.
626
00:39:04,243 --> 00:39:05,695
Ivy, Ivy...
627
00:39:05,720 --> 00:39:06,867
Ivy, espera.
628
00:39:09,573 --> 00:39:11,307
¡Por Dios!
629
00:39:11,341 --> 00:39:13,661
- ¿Tienes una aventura con la niñera?
- No.
630
00:39:13,686 --> 00:39:15,084
No, no la tengo.
631
00:39:15,109 --> 00:39:17,113
¡Está grabado en vídeo!
632
00:39:17,146 --> 00:39:21,351
- Te está metiendo los dedos en la bañera.
- No, yo nunca te haría eso.
633
00:39:21,385 --> 00:39:24,988
¿Vale? ¿No ves que alguien
ha estado en nuestra casa?
634
00:39:25,021 --> 00:39:27,223
Alguien ha puesto una
cámara en nuestro baño.
635
00:39:27,256 --> 00:39:28,992
Te he dicho que todo está relacionado.
636
00:39:29,025 --> 00:39:31,027
¿Y si Winter está compinchada
con los vecinos?
637
00:39:31,060 --> 00:39:34,998
¿Y si es un montaje? Te lo estoy diciendo,
están intentando separarnos. ¡Son ellos!
638
00:39:35,031 --> 00:39:36,491
¡No, eres tú!
639
00:39:37,896 --> 00:39:39,569
¡Tú me has engañado!
640
00:39:39,603 --> 00:39:42,205
- Tú has traicionado a nuestra familia.
- No, no.
641
00:39:42,230 --> 00:39:44,472
- ¡Escúchame!
- ¿Hay algún problema?
642
00:39:46,506 --> 00:39:48,678
En realidad no es asunto suyo.
643
00:39:48,712 --> 00:39:50,179
¿Señora?
644
00:39:50,580 --> 00:39:51,782
Estoy bien.
645
00:39:54,870 --> 00:39:56,490
Yo también me voy, con Oz.
646
00:39:56,515 --> 00:39:58,187
No voy a pasar aquí otra noche contigo.
647
00:39:58,221 --> 00:40:00,690
- Ivy, Ivy, yo... ¡Por favor!
- No voy... No voy a...
648
00:40:00,724 --> 00:40:02,174
Escúchame.
649
00:40:02,199 --> 00:40:03,760
Por favor, no te marches.
650
00:40:03,793 --> 00:40:05,963
Por favor, no me dejes aquí sola.
651
00:40:05,988 --> 00:40:07,756
Deberías llamar a Winter.
652
00:40:09,004 --> 00:40:13,332
Y si esa cara sonriente de la puerta
es lo que ha dicho el policía,
653
00:40:13,357 --> 00:40:15,492
tendrás compañía de sobra.
654
00:40:17,950 --> 00:40:20,076
- Vámonos, Oz.
- Ivy, por favor.
655
00:40:20,109 --> 00:40:21,618
Por favor, no lo hagas.
656
00:40:27,283 --> 00:40:29,719
¿Por qué no viene mamá con nosotros?
657
00:40:29,753 --> 00:40:32,756
Tiene que quedarse en casa
y reflexionar un poco.
658
00:40:32,789 --> 00:40:36,127
- Es culpa mía, ¿no?
- No.
659
00:40:37,093 --> 00:40:40,930
No, no es culpa tuya.
Y te voy a ver muy pronto.
660
00:40:40,964 --> 00:40:43,399
¿Vale? Así que no te preocupes.
661
00:40:44,934 --> 00:40:46,519
Te quiero.
662
00:40:49,292 --> 00:40:50,526
Dios.
663
00:40:53,646 --> 00:40:54,911
¡No!
664
00:40:54,944 --> 00:40:56,913
¡Ya se lo he dicho, no sé qué ha pasado!
665
00:40:56,946 --> 00:40:59,797
¡Yo no he hecho nada! ¡Estaba durmiendo!
666
00:40:59,822 --> 00:41:04,420
Ozzie, tienes que quedarte aquí, ¿vale?
Quédate aquí mismo. Enseguida vuelvo.
667
00:41:04,454 --> 00:41:05,622
¡No!
668
00:41:05,655 --> 00:41:06,990
¡Eso es mentira!
669
00:41:07,023 --> 00:41:09,262
¡Ya se lo he dicho, no sé qué ha pasado!
670
00:41:09,287 --> 00:41:10,531
¡Estaba durmiendo!
671
00:41:10,556 --> 00:41:13,597
¡Me di la vuelta y estaba mojado
y pegajoso, y entonces...!
672
00:41:13,630 --> 00:41:17,266
- ¡Me levanté y estaba cubierto de sangre!
- Señor, trate de calmarse.
673
00:41:17,300 --> 00:41:20,436
¡No, no puedo calmarme!
¡Tú tienes que ponerte nervioso!
674
00:41:20,470 --> 00:41:24,155
¡Tienes que ponerte a mi nivel!
¡Tienes que alterarte!
675
00:41:26,725 --> 00:41:27,917
Esa es.
676
00:41:28,544 --> 00:41:30,346
Esa es la asesina.
677
00:41:30,563 --> 00:41:32,966
¿Qué has hecho, puta tarada?
678
00:41:32,991 --> 00:41:35,306
¿Qué clase de puta trampa me has montado?
679
00:41:35,331 --> 00:41:37,855
- ¡Mantente alejada de mí, maníaco!
- ¿Ah, sí?
680
00:41:37,880 --> 00:41:39,392
¡¿Dónde está Meadow?!
681
00:41:39,417 --> 00:41:41,719
¡¿Qué le has hecho a mi Meadow?!
682
00:41:42,358 --> 00:41:44,468
¡No! ¡No! ¡Suéltame!
683
00:41:44,493 --> 00:41:45,995
¡Suéltame! ¡Ha sido ella!
684
00:41:46,029 --> 00:41:48,565
- ¡Ha sido ella!
- Deberíamos volver dentro.
685
00:41:50,834 --> 00:41:52,527
¿Dónde está Ozzie?
686
00:41:53,169 --> 00:41:55,539
Ivy, ¿dónde está Ozzie?
687
00:41:55,572 --> 00:41:57,473
- Oz...
- ¡No!
688
00:41:57,498 --> 00:41:58,969
¡Suéltame! ¡Ha sido ella!
689
00:41:59,008 --> 00:42:00,043
Ivy.
690
00:42:00,076 --> 00:42:01,455
¡Suéltame!
691
00:42:03,621 --> 00:42:04,789
¿Ozzie?
692
00:42:07,050 --> 00:42:08,852
- ¡Ozzie!
- ¡Ozzie!
693
00:42:10,854 --> 00:42:12,021
¿Oz?
694
00:42:38,835 --> 00:42:43,835
Traducido y sincronizado por
Drakul y Scarlata.
695
00:42:44,745 --> 00:42:49,745
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es