1
00:00:13,659 --> 00:00:16,527
Anteriormente en The Walking Dead...
2
00:00:16,529 --> 00:00:18,462
Hemos venido a matarlos.
3
00:00:18,464 --> 00:00:19,864
Se han rendido.
4
00:00:19,866 --> 00:00:21,632
Eso no es lo que hacemos.
5
00:00:21,634 --> 00:00:25,069
Hilltop se posiciona junto
a Negan y los Salvadores.
6
00:00:25,071 --> 00:00:27,087
¡Oye! ¡Oye!
7
00:00:31,110 --> 00:00:32,243
¿Estás bien?
8
00:00:32,245 --> 00:00:34,145
No, no. Eric, Eric.
9
00:00:34,147 --> 00:00:35,813
Se acabó, Rick.
10
00:00:35,815 --> 00:00:37,729
He llamado a los Salvadores.
11
00:00:37,754 --> 00:00:39,016
Y ya vienen.
12
00:00:39,018 --> 00:00:42,204
Este viaje no acabará en retirada.
13
00:00:43,752 --> 00:00:47,425
¿Y si vais más rápido y nos
reunimos en el punto de encuentro?
14
00:00:47,460 --> 00:00:50,061
Llamad por radio en cuanto
estéis en el puesto de guardia.
15
00:00:50,086 --> 00:00:51,731
Vamos a seguir presionando en el este.
16
00:00:51,756 --> 00:00:53,948
Vienen a por nosotros.
17
00:00:54,667 --> 00:00:57,935
Vienen a por nosotros
en este mismo momento.
18
00:00:57,971 --> 00:01:02,781
Una fuerza poderosa de bribones sedientos
de sangre e impenitentes salvajes
19
00:01:02,806 --> 00:01:07,380
empeñados ni más ni menos que en
nuestra inmisericorde destrucción.
20
00:01:07,814 --> 00:01:10,114
Y aún así, sonrío.
21
00:01:25,294 --> 00:01:27,795
Y aún así, Carol sonríe.
22
00:01:28,663 --> 00:01:30,329
¿Por qué, jefe?
23
00:02:08,103 --> 00:02:10,474
Puede que tengan los hombres.
24
00:02:10,846 --> 00:02:13,207
Pero nosotros tenemos la estrategia.
25
00:02:15,048 --> 00:02:16,347
Sí, la tenemos.
26
00:02:16,382 --> 00:02:18,416
Sí, la tenemos.
27
00:02:40,073 --> 00:02:43,274
Albergo esperanza en mi corazón,
28
00:02:43,309 --> 00:02:46,010
tal vez imprudentemente...
29
00:02:46,045 --> 00:02:48,588
pero hemos llegado muy lejos,
30
00:02:48,613 --> 00:02:50,781
todos nosotros, y seguimos aquí.
31
00:02:50,817 --> 00:02:54,111
Si seguimos este plan, si nos
atenemos a nuestro entrenamiento,
32
00:02:54,136 --> 00:02:56,721
si el destino continúa brillando
resplandeciente sobre nosotros,
33
00:02:56,756 --> 00:02:59,023
permitiéndonos...
34
00:02:59,511 --> 00:03:01,449
este sueño...
35
00:03:03,377 --> 00:03:06,788
No perderemos a nadie en nuestras filas.
36
00:03:08,854 --> 00:03:12,156
No perderemos a nadie en nuestras filas.
37
00:03:19,507 --> 00:03:21,253
A nadie.
38
00:03:23,691 --> 00:03:26,192
Seguimos adelante.
39
00:03:52,452 --> 00:03:57,452
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
40
00:03:58,616 --> 00:04:03,616
Traducido y sincronizado por
Scarlata y Drakul.
41
00:04:04,982 --> 00:04:09,181
The Walking Dead.
8x03 - Monsters.
42
00:04:16,900 --> 00:04:19,468
Suelta las armas, ya.
43
00:04:33,817 --> 00:04:36,980
Así que eres el Rick de Alexandria.
44
00:04:37,902 --> 00:04:41,124
Todo este tiempo, has sido tú.
45
00:04:41,149 --> 00:04:43,736
Has llamado a tus hombres para nada.
46
00:04:43,761 --> 00:04:45,994
La lucha está fuera.
Estoy solo aquí.
47
00:04:46,019 --> 00:04:48,386
¿Has oído lo que acabo de decir?
48
00:04:48,565 --> 00:04:50,583
Sé quién eres.
49
00:04:51,468 --> 00:04:54,703
Lo he visto en el espejo a
través de la puerta abierta.
50
00:04:54,805 --> 00:04:57,845
Y no ha sido ningún fantasma del pasado.
51
00:04:59,243 --> 00:05:01,643
En cuanto te he visto...
52
00:05:01,745 --> 00:05:04,790
supe que habías hecho
el mismo viaje que yo.
53
00:05:04,815 --> 00:05:07,249
Desde allí hasta aquí.
54
00:05:08,285 --> 00:05:11,641
Mierda, bueno...
55
00:05:12,163 --> 00:05:16,391
Bueno, supongo que no somos los
mismos tipos que solíamos ser, ¿no?
56
00:05:16,493 --> 00:05:18,629
Porque tú eres un monstruo.
57
00:05:20,764 --> 00:05:23,598
Los he llamado porque
eres un trofeo, Rick.
58
00:05:23,701 --> 00:05:25,434
Nos lo han dicho.
59
00:05:25,536 --> 00:05:30,038
Que no te matemos a ti, ni
a la Viuda, ni al Rey...
60
00:05:30,140 --> 00:05:32,690
si no tenemos que hacerlo.
61
00:05:34,945 --> 00:05:37,552
¿Entonces por qué estás aquí?
62
00:05:38,649 --> 00:05:40,615
Te conozco...
63
00:05:40,718 --> 00:05:42,718
igual que antes.
64
00:05:42,820 --> 00:05:45,954
Siempre has sido el tipo
dispuesto a precipitarse.
65
00:05:46,056 --> 00:05:49,658
¿Pero por qué? ¿Qué es lo que buscas?
66
00:05:51,395 --> 00:05:53,492
Nada que decir, ¿eh?
67
00:05:54,277 --> 00:05:56,064
No importa.
68
00:05:56,166 --> 00:05:58,100
Ya no.
69
00:05:58,202 --> 00:06:02,094
Ni para ti, ni para nadie al
que hayas traído hasta aquí.
70
00:06:02,172 --> 00:06:04,573
Porque lo que queda de mi gente...
71
00:06:04,675 --> 00:06:06,975
va a venir.
72
00:06:07,077 --> 00:06:09,317
Y te entregaremos a Negan.
73
00:06:10,047 --> 00:06:11,722
O no.
74
00:06:12,583 --> 00:06:14,371
En cualquier caso,
75
00:06:14,818 --> 00:06:18,097
vamos a saldar tus cuentas, majete.
76
00:06:25,511 --> 00:06:27,979
¡Vamos, permanezcamos juntos!
77
00:06:28,004 --> 00:06:29,703
¡Retroceded!
78
00:06:34,438 --> 00:06:35,937
¡Voy a entrar!
79
00:06:39,042 --> 00:06:41,176
¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!
80
00:06:41,278 --> 00:06:42,963
¡Morales quiere que entremos!
81
00:06:42,988 --> 00:06:46,402
¡Que todas las fuerzas se dirijan
a la puerta del patio a mi señal!
82
00:06:46,427 --> 00:06:47,926
Han dejado de disparar.
83
00:06:47,951 --> 00:06:50,734
¡Necesitamos fuego en el flanco principal!
84
00:06:50,759 --> 00:06:53,355
No, han dejado de dispararnos.
85
00:06:53,457 --> 00:06:55,508
¿Dónde están los refuerzos?
86
00:06:56,426 --> 00:06:58,293
¡Fuego desde la retaguardia!
87
00:06:59,563 --> 00:07:02,430
¡Vamos, vamos! ¡Entrad ahí!
88
00:07:07,104 --> 00:07:08,104
¡Vamos!
89
00:07:18,816 --> 00:07:21,650
Venga, vamos.
90
00:07:25,742 --> 00:07:27,656
No pasa nada, te tengo.
91
00:07:27,758 --> 00:07:29,524
Vale, vale.
92
00:07:29,549 --> 00:07:30,905
Estoy aquí.
93
00:07:30,930 --> 00:07:32,222
¿Es muy grave?
94
00:07:35,833 --> 00:07:37,999
Hay orificio de salida.
95
00:07:38,093 --> 00:07:39,726
Eso es bueno.
96
00:07:46,447 --> 00:07:48,962
Podemos llevarte al médico del Reino.
97
00:07:50,080 --> 00:07:52,581
Tenemos que mantener la presión.
98
00:07:58,549 --> 00:07:59,821
Eric.
99
00:08:01,625 --> 00:08:03,491
Lo siento mucho...
100
00:08:06,163 --> 00:08:08,531
¿Fuiste tú el que me disparó?
101
00:08:13,003 --> 00:08:13,902
Yo...
102
00:08:14,004 --> 00:08:16,805
te empujé a esto.
Tú no querías luchar.
103
00:08:18,442 --> 00:08:22,010
Hasta que quise.
104
00:08:26,683 --> 00:08:28,850
Tienes que ayudarles...
105
00:08:28,952 --> 00:08:30,685
- ¿Qué? No puedo...
- Tienes que irte.
106
00:08:30,787 --> 00:08:34,429
- Puedo desangrarme muy bien solo...
- No voy a dejarte.
107
00:08:34,791 --> 00:08:36,791
No seas idiota.
108
00:08:36,894 --> 00:08:38,627
Te necesitan.
109
00:08:38,729 --> 00:08:40,806
Aaron, mírame.
110
00:08:45,535 --> 00:08:46,968
Mírame.
111
00:08:52,759 --> 00:08:54,697
Sabes que te quiero.
112
00:08:56,046 --> 00:08:57,979
Sabes que tengo razón.
113
00:09:13,952 --> 00:09:15,163
Vale.
114
00:09:16,433 --> 00:09:17,638
Ahora...
115
00:09:18,669 --> 00:09:20,568
levanta tu culo,
116
00:09:20,671 --> 00:09:22,437
vuelve a la lucha,
117
00:09:22,539 --> 00:09:24,848
y gana la batalla.
118
00:09:28,111 --> 00:09:29,744
- Lo haré.
- Vale.
119
00:09:33,917 --> 00:09:35,116
Lo haremos.
120
00:09:37,955 --> 00:09:39,421
Te quiero.
121
00:09:42,426 --> 00:09:44,626
Siempre tuve esa corazonada.
122
00:09:55,973 --> 00:09:57,505
Vete.
123
00:10:47,887 --> 00:10:50,684
Cuando volvamos, hablaremos con Maggie.
124
00:10:51,161 --> 00:10:53,598
Ella sabrá qué hacer con ellos.
125
00:10:57,007 --> 00:10:58,204
Sí.
126
00:10:58,835 --> 00:11:00,546
Lo sabrá.
127
00:11:02,346 --> 00:11:04,580
Porque sabe lo que hicieron.
128
00:11:24,294 --> 00:11:26,394
No estamos lejos.
129
00:11:26,496 --> 00:11:28,196
De Hilltop.
130
00:11:28,712 --> 00:11:31,973
Supongo que estamos lejos
de cualquier otra parte.
131
00:11:32,704 --> 00:11:36,171
- Tomamos nuestra decisión...
- No se ha decidido nada.
132
00:11:36,206 --> 00:11:39,307
Bueno, supongo que nada es
permanente salvo lo impermanente.
133
00:11:39,342 --> 00:11:41,533
Dicho así, estoy de acuerdo.
134
00:11:42,512 --> 00:11:45,540
Pero vamos a llevar a
esos hombres a Hilltop.
135
00:11:45,849 --> 00:11:48,913
Nos dirigimos allí, y es lo que hacemos.
136
00:11:50,387 --> 00:11:53,154
¿Sabes lo peligroso que es esto?
137
00:11:53,190 --> 00:11:55,301
¿Quiénes son esas personas?
138
00:11:59,262 --> 00:12:01,830
No importa lo que hayan hecho...
139
00:12:01,865 --> 00:12:03,331
Son personas.
140
00:12:05,402 --> 00:12:09,704
Hay muchas formas de peligro,
muchas formas de morir.
141
00:12:09,739 --> 00:12:11,372
Yo mato.
142
00:12:11,408 --> 00:12:13,067
He matado.
143
00:12:14,211 --> 00:12:15,577
Tú lo has hecho.
144
00:12:15,612 --> 00:12:17,212
Lo haces.
145
00:12:19,116 --> 00:12:21,207
Pero nosotros no ejecutamos.
146
00:12:22,786 --> 00:12:24,385
Yo sí.
147
00:12:34,431 --> 00:12:36,498
¿Tu familia está aquí?
148
00:12:44,207 --> 00:12:46,901
Nunca conseguimos llegar a Birmingham.
149
00:12:47,978 --> 00:12:49,844
No lo consiguieron.
150
00:12:50,947 --> 00:12:52,280
Bueno, lo siento.
151
00:12:52,315 --> 00:12:54,362
¿De verdad, Rick?
152
00:12:54,387 --> 00:12:55,792
De verdad.
153
00:12:57,053 --> 00:12:59,801
Yo también he perdido gente.
154
00:13:01,057 --> 00:13:02,690
Lori.
155
00:13:02,726 --> 00:13:04,592
Shane.
156
00:13:04,628 --> 00:13:06,449
Andrea.
157
00:13:07,631 --> 00:13:09,664
Glenn...
158
00:13:11,101 --> 00:13:14,459
Negan le mató.
159
00:13:15,939 --> 00:13:18,465
Le obligó a arrodillarse.
160
00:13:19,676 --> 00:13:24,727
Le partió el cráneo justo delante de mí.
Delante de su mujer embarazada.
161
00:13:26,376 --> 00:13:28,283
¿Tenía mujer?
162
00:13:28,318 --> 00:13:29,984
Antes no.
163
00:13:30,020 --> 00:13:31,836
La conoció.
164
00:13:33,690 --> 00:13:34,923
¿En esto?
165
00:13:36,259 --> 00:13:38,826
Sí, en esto.
166
00:13:39,763 --> 00:13:41,930
Ella es la Viuda.
167
00:13:46,937 --> 00:13:50,672
¿Tú también eres Negan?
168
00:13:53,643 --> 00:13:56,090
Perdí a mi familia.
169
00:13:57,071 --> 00:13:58,916
Me volví loco.
170
00:13:58,955 --> 00:14:03,851
Estaba en una especie de remolque,
durmiéndome hasta morir.
171
00:14:03,887 --> 00:14:06,454
Esperando convertirme en nada.
172
00:14:06,489 --> 00:14:08,257
Y los Salvadores...
173
00:14:09,132 --> 00:14:10,911
me encontraron.
174
00:14:11,361 --> 00:14:14,762
Creyeron que merecía la pena.
175
00:14:14,798 --> 00:14:17,066
Me llevaron con ellos.
176
00:14:18,034 --> 00:14:19,773
Así que, sí.
177
00:14:20,737 --> 00:14:22,819
Sí, soy Negan.
178
00:14:23,240 --> 00:14:26,812
Para llegar tan lejos,
durante tanto tiempo,
179
00:14:27,244 --> 00:14:29,054
tuve que serlo.
180
00:14:29,746 --> 00:14:31,512
Tenía que ser algo.
181
00:14:32,048 --> 00:14:33,181
Igual que tú.
182
00:14:33,216 --> 00:14:34,782
No somos iguales.
183
00:14:34,818 --> 00:14:35,984
¿Y eso?
184
00:14:36,019 --> 00:14:38,318
- Bueno, mírate.
- ¿Que me mire?
185
00:14:38,343 --> 00:14:39,775
Míranos, Rick.
186
00:14:40,190 --> 00:14:41,722
Míranos.
187
00:14:43,398 --> 00:14:48,094
Somos dos capullos que harán lo
que sea para seguir avanzando.
188
00:14:48,732 --> 00:14:50,553
Y la única diferencia es
189
00:14:51,001 --> 00:14:53,901
que yo soy el que sostiene el arma.
190
00:14:53,937 --> 00:14:56,838
Eso no me convierte en
alguien peor que tú, Rick...
191
00:14:56,873 --> 00:14:59,900
solo me convierte en
alguien más afortunado.
192
00:14:59,925 --> 00:15:01,610
Porque afrontémoslo,
193
00:15:02,204 --> 00:15:03,837
si no fuera yo,
194
00:15:04,239 --> 00:15:06,642
si yo no fuera el que sostiene el arma,
195
00:15:06,667 --> 00:15:09,150
ahora mismo, mis sesos
estarían por todo el suelo.
196
00:15:09,177 --> 00:15:11,426
- Eso no lo sabes.
- ¿Y tú sí?
197
00:15:12,088 --> 00:15:13,017
¿Eh?
198
00:15:14,357 --> 00:15:17,358
Sé que no querría hacerlo.
199
00:15:17,394 --> 00:15:18,953
Venga ya.
200
00:15:19,635 --> 00:15:21,879
¿Es lo mejor que se te ocurre?
201
00:15:23,038 --> 00:15:25,941
Yo al menos intentaría
encontrar otro modo.
202
00:15:25,974 --> 00:15:27,168
¿Sí, por qué?
203
00:15:27,203 --> 00:15:29,741
¿Porque nos conocimos
unos días al principio?
204
00:15:29,766 --> 00:15:32,540
Mira, sé... que yo no lo haría...
que no...
205
00:15:32,575 --> 00:15:34,008
¿Quieres saber lo que pienso?
206
00:15:34,044 --> 00:15:35,865
Creo que puedes hablar
todo lo que quieras.
207
00:15:35,890 --> 00:15:38,079
Puedes decir todos los nombres.
208
00:15:38,114 --> 00:15:42,922
Lori, Shane, Andrea, Glenn...
209
00:15:44,054 --> 00:15:46,521
Están todos muertos,
210
00:15:46,556 --> 00:15:49,057
y en alguna parte del camino,
211
00:15:49,092 --> 00:15:52,527
el agente Amable murió con ellos.
212
00:15:52,928 --> 00:15:55,807
Al igual que yo.
213
00:15:56,166 --> 00:15:58,232
Eso es lo que sé, Rick.
214
00:16:00,970 --> 00:16:02,136
¡Espera, no!
215
00:16:05,331 --> 00:16:06,797
¿Estás bien?
216
00:16:12,482 --> 00:16:14,415
- Era...
- Sé quién era.
217
00:16:14,451 --> 00:16:17,290
No importa. Ni una pizca.
218
00:16:20,323 --> 00:16:22,223
¿Has encontrado sus armas?
219
00:16:27,464 --> 00:16:28,963
No están aquí.
220
00:16:28,990 --> 00:16:29,975
¿Qué?
221
00:16:34,437 --> 00:16:37,238
Ha llamado a los Salvadores del patio.
222
00:16:37,273 --> 00:16:39,480
Tenemos que salir antes de que...
223
00:16:42,409 --> 00:16:43,554
Ya están aquí.
224
00:16:55,570 --> 00:16:59,038
¿Sabes? He estando intentando
descubrir en qué has cambiado.
225
00:16:59,073 --> 00:17:01,586
Porque hay algo totalmente diferente.
226
00:17:02,805 --> 00:17:04,969
Creo que por fin lo tengo.
227
00:17:05,713 --> 00:17:07,279
Es tu armadura.
228
00:17:07,315 --> 00:17:08,781
Es diferente.
229
00:17:08,826 --> 00:17:10,453
Es más pequeña.
230
00:17:10,885 --> 00:17:12,585
Casi como...
231
00:17:13,127 --> 00:17:15,561
si hubiera encogido o algo.
232
00:17:18,493 --> 00:17:20,303
Vaya, mierda.
233
00:17:21,262 --> 00:17:23,762
¿Era del chaval? ¿Lo es, verdad?
234
00:17:24,565 --> 00:17:26,198
¿Por qué...?
235
00:17:26,234 --> 00:17:28,532
¿Por qué cojones la llevas puesta?
236
00:17:29,911 --> 00:17:32,379
No hiciste una mierda por él.
237
00:17:36,444 --> 00:17:38,270
¡Caminantes en la colina!
238
00:18:23,914 --> 00:18:25,837
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
239
00:18:30,331 --> 00:18:31,964
¡Vamos, vamos!
240
00:18:35,536 --> 00:18:37,336
¡Seguidles! ¡Vamos!
241
00:18:39,140 --> 00:18:41,307
Tienen armas, ¿no? Parad.
242
00:18:51,052 --> 00:18:52,318
¡Dios!
243
00:18:52,353 --> 00:18:55,632
- ¡No he llegado tan lejos para morir!
- ¡Venga!
244
00:18:59,493 --> 00:19:01,794
¡Vamos, vamos!
245
00:19:06,334 --> 00:19:08,467
- ¡Seguid!
- ¡A la izquierda!
246
00:19:08,502 --> 00:19:10,202
- ¡No!
- ¡Espera!
247
00:19:10,238 --> 00:19:12,304
¡Levanta! ¡Levanta, levanta!
¡Levantadle! Venga.
248
00:19:12,340 --> 00:19:13,985
¡Levantadle!
¡Que se levante!
249
00:19:14,010 --> 00:19:16,544
- ¡Espera!
- Arriba.
250
00:19:19,213 --> 00:19:22,238
¡No dispares, por favor! ¡Nos rendimos!
251
00:19:25,286 --> 00:19:26,963
Morgan, déjalo.
252
00:19:26,988 --> 00:19:28,754
Vamos. En marcha, vamos.
253
00:19:28,789 --> 00:19:30,896
Estaban huyendo.
254
00:19:31,789 --> 00:19:33,659
¿Entonces qué pasa después?
255
00:19:33,694 --> 00:19:35,661
- Los detenemos.
- Y seguirán intentándolo.
256
00:19:35,696 --> 00:19:37,321
Una y otra vez.
257
00:19:37,346 --> 00:19:39,956
¿Qué? ¿Te crees que iban a volver?
¿Que van a cambiar?
258
00:19:39,981 --> 00:19:41,702
¿Que van a ser otra cosa?
259
00:19:41,969 --> 00:19:43,669
Nada cambia.
260
00:19:43,704 --> 00:19:45,070
Nunca lo hace.
261
00:19:45,106 --> 00:19:47,480
- Una vez que te conviertes...
- Morgan.
262
00:19:48,042 --> 00:19:50,576
Vamos a encontrar otra manera.
263
00:19:50,611 --> 00:19:53,548
Maggie encontrará otra manera.
264
00:19:53,573 --> 00:19:56,443
¿De verdad crees que
no los quiere muertos?
265
00:19:56,990 --> 00:20:00,678
¿Hasta el último de ellos?
¿Después de lo que hicieron?
266
00:20:00,821 --> 00:20:03,022
Y no se trata solo de ellos.
267
00:20:03,057 --> 00:20:05,024
Porque ahora estamos aquí,
268
00:20:05,059 --> 00:20:06,892
para ser esto,
269
00:20:06,927 --> 00:20:10,296
para hacer lo mismo que hacen ellos,
pero nosotros seguimos adelante.
270
00:20:10,331 --> 00:20:12,563
¿No lo ves? Somos iguales...
271
00:20:12,588 --> 00:20:14,521
- Morgan.
- Somos iguales.
272
00:20:17,854 --> 00:20:19,670
Somos iguales,
273
00:20:20,994 --> 00:20:22,875
así que no hay alternativa.
274
00:20:22,910 --> 00:20:25,644
Todo el mundo cambia, pero nosotros...
275
00:20:25,680 --> 00:20:30,549
Está la guerra, y luego está la paz.
276
00:20:30,584 --> 00:20:34,153
Después vamos a tener que
convivir con esta gente.
277
00:20:34,188 --> 00:20:38,120
Vamos a tener que encontrar
una manera de vivir en paz.
278
00:20:43,297 --> 00:20:44,760
Morgan...
279
00:21:15,804 --> 00:21:20,007
No os equivoquéis, aquellos que tan
diligentemente hemos exterminado
280
00:21:20,042 --> 00:21:24,177
no son sino quizás una guarnición
en un recinto de tres.
281
00:21:39,728 --> 00:21:43,296
Pero nuestra primera victoria
propiciará la segunda.
282
00:21:43,332 --> 00:21:45,399
Y la segunda proveerá la tercera.
283
00:21:47,569 --> 00:21:49,469
¡Venga! ¡Venga! ¡Vamos!
284
00:22:07,389 --> 00:22:08,755
Despejado.
285
00:22:11,727 --> 00:22:12,859
¡Joder!
286
00:22:12,895 --> 00:22:14,327
¡Son ellos!
287
00:22:15,597 --> 00:22:17,064
¡Allí! ¡Vamos!
288
00:23:00,676 --> 00:23:02,275
Vale.
289
00:23:02,311 --> 00:23:04,185
Tienes un problemilla.
290
00:23:20,996 --> 00:23:22,829
¿Ya vas a parar?
291
00:23:25,801 --> 00:23:27,300
O puede que no.
292
00:23:52,561 --> 00:23:54,928
¡Eh! ¡Eh!
293
00:23:54,963 --> 00:23:56,963
¡No tengo balas!
294
00:24:08,210 --> 00:24:09,830
¡Eh!
295
00:24:13,515 --> 00:24:15,048
¡Venga!
296
00:24:30,733 --> 00:24:33,035
¡Equipos de cuatro,
registrad los despachos!
297
00:24:33,060 --> 00:24:34,968
- ¡Aaron!
- ¡Rick!
298
00:24:35,003 --> 00:24:37,237
¡Estamos al lado del ascensor!
299
00:25:06,144 --> 00:25:08,101
¿Ya has acabado, Morgan?
300
00:25:21,788 --> 00:25:22,837
¿Ya?
301
00:25:31,495 --> 00:25:32,559
¿Qué?
302
00:25:47,509 --> 00:25:49,422
No tengo razón.
303
00:25:51,179 --> 00:25:53,626
Lo sé, no tengo razón.
304
00:25:55,017 --> 00:25:57,729
Pero eso no hace que esté equivocado.
305
00:26:06,862 --> 00:26:09,129
No puedo formar parte de esto.
306
00:26:09,621 --> 00:26:10,764
Morgan.
307
00:26:13,333 --> 00:26:15,101
Tienes razón.
308
00:26:57,854 --> 00:26:59,396
Es él.
309
00:27:00,171 --> 00:27:01,199
¡Eh!
310
00:27:02,956 --> 00:27:04,242
¡Hola!
311
00:27:05,343 --> 00:27:07,009
¡Abrid las puertas!
312
00:27:09,894 --> 00:27:11,460
¡Necesito ayuda!
313
00:27:12,483 --> 00:27:14,644
¡He pasado un infierno!
314
00:27:16,565 --> 00:27:19,729
¡Sé que estáis ahí dentro!
¡Sé que podéis oírme!
315
00:27:28,353 --> 00:27:30,167
¿Qué, se ha roto la puerta?
316
00:27:30,446 --> 00:27:32,579
Les dije que la engrasaran...
317
00:27:35,306 --> 00:27:36,639
La puerta no está rota.
318
00:27:36,674 --> 00:27:39,108
¿Qué haces con el coche de Gabriel?
319
00:27:39,143 --> 00:27:40,558
¿Dónde está?
320
00:27:40,583 --> 00:27:42,049
No sé quién es ese.
321
00:27:42,413 --> 00:27:46,015
El coche estaba allí.
322
00:27:46,050 --> 00:27:47,783
¿Y qué haces aquí?
323
00:27:47,818 --> 00:27:51,020
Vivo aquí. Este es mi hogar.
324
00:27:51,055 --> 00:27:52,479
Yo he construido este lugar.
325
00:27:52,504 --> 00:27:55,658
No estuviste aquí para verlo, pero algunos
de nosotros no aparecimos sin más.
326
00:27:55,693 --> 00:27:57,308
¡Cierra la puta boca!
327
00:27:57,333 --> 00:28:00,296
¿De verdad te vas a quedar
ahí plantando fingiendo
328
00:28:00,331 --> 00:28:03,699
que no has intentado vendernos, vender
este sitio a los Salvadores?
329
00:28:03,734 --> 00:28:07,236
Lo hice en aras de la cordura.
Quería lograr la paz.
330
00:28:07,271 --> 00:28:09,805
- Amenazaste con expulsar gente.
- Intentaba salvar vidas.
331
00:28:09,840 --> 00:28:13,819
- Y ahora esa gente es carne de cañón.
- Esa gente lucha por una vida mejor.
332
00:28:13,844 --> 00:28:16,345
Mira, lo de "expulsar a las
familias" fue idea de Negan.
333
00:28:16,370 --> 00:28:18,907
Me obligó a decir esas cosas horribles.
334
00:28:18,932 --> 00:28:20,999
Acudí a ellos para...
335
00:28:21,285 --> 00:28:27,790
bueno, para intentar fomentar
la diplomacia de buena fe.
336
00:28:28,359 --> 00:28:30,993
Intentaba salvar vidas.
337
00:28:31,028 --> 00:28:33,028
Algunas personas,
338
00:28:33,064 --> 00:28:37,700
sin opiniones influenciadas
por su obsesión de venganza,
339
00:28:37,735 --> 00:28:39,368
podrían considerar heroico lo que hice.
340
00:28:39,403 --> 00:28:41,538
Solo te preocupabas por ti.
341
00:28:41,687 --> 00:28:43,706
Fuiste allí para traicionarnos.
342
00:28:43,741 --> 00:28:46,175
Para advertir a Negan que íbamos a luchar.
343
00:28:46,210 --> 00:28:49,237
Eso es lo que le dijiste a Kal
cuando lo arrastraste hasta allí.
344
00:28:49,262 --> 00:28:50,993
Y por eso Kal te dejó allí.
345
00:28:51,043 --> 00:28:53,716
¿Kal? Kal está alucinando.
346
00:28:53,751 --> 00:28:55,473
¿Pero qué cojones dices?
347
00:28:55,920 --> 00:28:58,420
¡Kal! Venga, tío.
348
00:28:58,456 --> 00:29:00,368
Ya sabes que puedes ser
un tanto melodramático.
349
00:29:00,393 --> 00:29:02,503
Aquello con las tortitas de sorgo, ¿eh?
350
00:29:02,528 --> 00:29:04,860
¿Te refieres a cuando te comiste
las tortitas de una niña?
351
00:29:04,895 --> 00:29:07,896
¡Que no me comí esas tortitas!
352
00:29:09,200 --> 00:29:11,724
Escucha, por si sirve de algo...
353
00:29:12,775 --> 00:29:15,604
no le he hecho ningún
daño a vuestra causa.
354
00:29:15,640 --> 00:29:17,373
Negan ya lo sabía todo.
355
00:29:17,408 --> 00:29:19,074
Adiós, Gregory.
356
00:29:19,110 --> 00:29:21,543
¡Espera! ¡No! ¡Por favor!
357
00:29:21,579 --> 00:29:24,880
De acuerdo, fui allí porque
estaba asustado, ¿vale?
358
00:29:24,915 --> 00:29:29,425
Sabía que ibais a luchar,
y no quería ser cómplice.
359
00:29:29,937 --> 00:29:32,488
Porque no creía que pudierais ganar.
360
00:29:32,523 --> 00:29:35,794
Pero ahora me doy cuenta de lo
que tú supiste todo el tiempo,
361
00:29:35,819 --> 00:29:38,761
que no se puede razonar
con los Salvadores.
362
00:29:38,796 --> 00:29:42,194
Que luchar es la única manera.
363
00:29:43,538 --> 00:29:45,234
Me equivoqué.
364
00:29:45,269 --> 00:29:49,899
Cometí un error, y lo siento.
365
00:29:51,611 --> 00:29:53,742
Por favor, Maggie.
366
00:29:53,778 --> 00:29:59,014
Todos somos humanos con nuestros
fallos y defectos... y miedos.
367
00:30:01,886 --> 00:30:04,122
Pero ¿tú eres así?
368
00:30:05,523 --> 00:30:07,844
¿No tienes compasión?
369
00:30:09,226 --> 00:30:13,162
¿No tienes humanidad? ¿No tienes piedad?
370
00:30:13,197 --> 00:30:14,129
¡Por favor!
371
00:30:14,165 --> 00:30:15,601
Abre la puerta.
372
00:30:16,541 --> 00:30:18,461
Abre tu corazón.
373
00:30:19,370 --> 00:30:23,072
¡No dejes a otro ser humano
aquí fuera para que muera!
374
00:30:27,998 --> 00:30:29,297
Déjale entrar.
375
00:30:34,585 --> 00:30:38,153
¿Después de todo lo que ha hecho?
¿Por qué?
376
00:30:38,189 --> 00:30:40,206
No merece la pena matarlo.
377
00:30:40,991 --> 00:30:42,357
Al menos, aún no.
378
00:30:42,393 --> 00:30:44,059
No te arrepentirás.
379
00:30:44,095 --> 00:30:47,863
He cambiado. Ahora soy un creyente.
380
00:30:47,898 --> 00:30:49,191
Ya lo verás.
381
00:30:49,871 --> 00:30:50,966
¿Maggie?
382
00:30:54,271 --> 00:30:58,006
¡No vamos a dejarles entrar!
¡De ninguna manera!
383
00:30:58,042 --> 00:31:00,176
¿Después de lo que han hecho?
¿Con lo que han hecho?
384
00:31:00,211 --> 00:31:01,677
¡Son unos monstruos!
385
00:31:01,712 --> 00:31:03,045
- Gregory...
- ¡No!
386
00:31:03,080 --> 00:31:04,646
Esto no es un santuario para asesinos.
387
00:31:04,682 --> 00:31:06,705
¡Pondríamos en peligro la
seguridad de todo el mundo!
388
00:31:06,730 --> 00:31:08,016
Lárgate de aquí.
389
00:31:08,052 --> 00:31:09,518
Sé lo que son.
390
00:31:09,553 --> 00:31:12,354
- He mirado a los ojos de...
- ¡Gregory!
391
00:31:12,389 --> 00:31:13,522
Vete.
392
00:31:20,652 --> 00:31:22,898
¿Ha vuelto después de
todo lo que ha hecho?
393
00:31:22,933 --> 00:31:24,842
Y yo le he dejado entrar.
394
00:31:26,908 --> 00:31:30,821
No te ofendas, Jesús, pero estoy
de acuerdo con ese capullo.
395
00:31:30,846 --> 00:31:32,407
Aquí hay familias.
396
00:31:32,443 --> 00:31:33,614
Niños.
397
00:31:33,639 --> 00:31:35,744
En la parte de atrás hay
dos remolques vacíos.
398
00:31:35,780 --> 00:31:40,115
Allí podríamos encerrarlos con guardias a
todas horas hasta que todo esto se acabe.
399
00:31:40,151 --> 00:31:41,450
Y luego ya veremos...
400
00:31:41,485 --> 00:31:44,586
¿Sabes lo que nos han hecho?
¿Lo que nos han arrebatado?
401
00:31:44,614 --> 00:31:46,096
Claro que lo sé.
402
00:31:47,491 --> 00:31:49,057
Pero se han rendido.
403
00:31:49,093 --> 00:31:50,726
Jesús...
404
00:31:53,907 --> 00:31:55,945
No podemos dejarlos libres,
405
00:31:56,581 --> 00:31:58,447
y no podemos matarlos.
406
00:32:01,906 --> 00:32:03,739
No podemos.
407
00:34:14,038 --> 00:34:15,837
¡Eric!
408
00:35:10,461 --> 00:35:12,928
Está ahí.
409
00:35:12,963 --> 00:35:14,496
Eric está ahí.
410
00:35:15,699 --> 00:35:17,304
No puedo...
411
00:35:17,935 --> 00:35:19,646
No puedo...
412
00:35:21,438 --> 00:35:23,972
No puedo dejarle...
413
00:35:24,008 --> 00:35:25,253
Aaron...
414
00:35:25,709 --> 00:35:27,689
eso no es él.
415
00:35:29,613 --> 00:35:31,281
Vale.
416
00:35:33,282 --> 00:35:34,783
Tenemos que irnos.
417
00:35:34,818 --> 00:35:36,818
No. No.
418
00:35:36,854 --> 00:35:38,620
Venga.
419
00:35:53,470 --> 00:35:55,254
Las armas no están aquí.
420
00:35:55,279 --> 00:35:57,012
¡Tenemos que irnos ahora mismo!
421
00:35:57,048 --> 00:36:00,816
¡Van a alejar la manada, pero
no vamos a arriesgarnos!
422
00:36:15,824 --> 00:36:17,303
¿Estaba dentro?
423
00:36:19,137 --> 00:36:20,396
Sí.
424
00:36:21,072 --> 00:36:24,868
Tengo que hacer una parada,
y Daryl va en su moto.
425
00:36:24,988 --> 00:36:27,843
A lo mejor te la puedes
llevar tú o Scott...
426
00:36:27,879 --> 00:36:30,279
Me la llevo yo.
427
00:36:32,519 --> 00:36:36,113
Puedo llevarla a Hilltop.
428
00:36:37,922 --> 00:36:40,389
Allí estará a salvo.
429
00:36:43,087 --> 00:36:44,599
Aaron.
430
00:36:45,327 --> 00:36:46,960
¿Estás seguro?
431
00:36:47,554 --> 00:36:49,421
Eric y yo íbamos a...
432
00:36:51,169 --> 00:36:55,304
Después íbamos a ir allí
para informar a Maggie.
433
00:36:55,339 --> 00:36:58,261
Así que, es lo que voy a hacer.
434
00:37:03,447 --> 00:37:04,813
Por favor.
435
00:37:06,042 --> 00:37:07,550
Tengo que hacerlo.
436
00:37:08,500 --> 00:37:09,533
Sí.
437
00:37:14,006 --> 00:37:16,373
Se llama Gracie.
438
00:37:22,437 --> 00:37:24,537
Hola, Gracie.
439
00:37:27,334 --> 00:37:28,734
Te veo en casa.
440
00:37:28,759 --> 00:37:31,463
¿Seguro que quieres ir solo para
hablar con esos gilipollas?
441
00:37:31,488 --> 00:37:32,341
Sí.
442
00:37:32,366 --> 00:37:34,276
Así es como se solucionan las cosas.
443
00:37:34,312 --> 00:37:36,780
Vale, si tardas demasiado,
iré a buscarte.
444
00:37:36,814 --> 00:37:38,581
Ese es el plan.
445
00:37:55,393 --> 00:37:57,026
¡Oye!
446
00:37:58,736 --> 00:38:00,135
¡Oye!
447
00:38:01,272 --> 00:38:02,657
Estás solo.
448
00:38:03,741 --> 00:38:05,541
Tienes que estarlo.
449
00:38:05,576 --> 00:38:09,033
Detrás de ese árbol no hay sitio para dos.
450
00:38:09,298 --> 00:38:11,231
Y viene una manada.
451
00:38:11,721 --> 00:38:13,824
Solo te lo advierto.
452
00:38:16,354 --> 00:38:18,254
Oye, ¿sabes qué?
453
00:38:23,910 --> 00:38:26,310
Vamos a hacer un trato.
454
00:38:27,670 --> 00:38:30,766
Si sueltas tu arma, sales...
455
00:38:30,801 --> 00:38:33,235
y nos dices lo que queremos saber...
456
00:38:33,271 --> 00:38:34,604
Si haces eso,
457
00:38:35,940 --> 00:38:39,761
puedes llevarte un coche.
Te puedes marchar, podrás vivir.
458
00:38:40,821 --> 00:38:42,020
¿Qué te parece?
459
00:38:43,509 --> 00:38:45,848
¿Por qué debería confiar en vosotros?
460
00:38:45,883 --> 00:38:48,293
Porque te estoy dando mi palabra.
461
00:38:50,187 --> 00:38:54,256
Últimamente no hay mucho que tenga valor,
462
00:38:54,292 --> 00:38:56,476
pero la palabra de un hombre...
463
00:38:57,128 --> 00:38:59,194
tiene que valer algo, ¿no?
464
00:39:01,299 --> 00:39:03,132
Vale.
465
00:39:16,844 --> 00:39:18,881
¿Qué queréis saber?
466
00:39:21,203 --> 00:39:26,183
¿Habéis llegado a tener aquí
alguna M2 Browning del calibre 50?
467
00:39:27,327 --> 00:39:29,327
Sí, durante un tiempo.
468
00:39:29,352 --> 00:39:31,051
¿Qué pasó con ellas?
469
00:39:31,076 --> 00:39:33,476
Ayer las enviaron a otro puesto.
470
00:39:35,866 --> 00:39:36,999
¿A cuál?
471
00:39:37,034 --> 00:39:38,500
Al de Gavin...
472
00:39:38,536 --> 00:39:40,536
al oeste de aquí.
473
00:39:47,211 --> 00:39:50,446
¿Puedo irme?
474
00:39:56,207 --> 00:39:59,065
¿Qué equipo está en el puesto de Gavin?
475
00:40:17,139 --> 00:40:20,974
Todo el mundo está
localizado, su Majestad.
476
00:40:23,964 --> 00:40:25,547
¿Ezekiel?
477
00:40:27,728 --> 00:40:29,565
Ni uno.
478
00:40:33,113 --> 00:40:35,747
Tenemos que registrar el recinto.
479
00:40:35,883 --> 00:40:38,851
Tu consejo, tu plan.
480
00:40:38,996 --> 00:40:40,863
Deja que eche un vistazo...
481
00:40:43,713 --> 00:40:47,469
Si vamos a estar aquí un rato,
deberíamos ocuparnos de ellos.
482
00:40:47,505 --> 00:40:50,152
Deberíamos hacerlo de todas formas, tío.
483
00:41:01,306 --> 00:41:03,285
Ellos o nosotros.
484
00:41:03,320 --> 00:41:05,120
Una cosa o la otra.
485
00:41:05,156 --> 00:41:06,940
No puede ser...
486
00:41:10,094 --> 00:41:11,493
¡Dispersaos, ya!
487
00:41:11,529 --> 00:41:12,957
¡Proteged al rey!
488
00:41:14,729 --> 00:41:15,995
¡No!
489
00:41:17,989 --> 00:41:22,989
Traducido y sincronizado por
Drakul y Scarlata.
490
00:41:25,712 --> 00:41:30,712
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es