1
00:00:17,251 --> 00:00:20,585
2018 PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD
JACKSON, MICHIGAN
2
00:00:25,448 --> 00:00:28,449
¿A quién odias más en el mundo?
3
00:00:28,485 --> 00:00:30,518
A Danvers, el alcaide.
4
00:00:30,554 --> 00:00:35,823
Esa actitud de "soy mejor que nadie",
y esas putas gafas sucias.
5
00:00:35,859 --> 00:00:39,527
Quítatelas y límpialas, capullo.
6
00:00:39,563 --> 00:00:41,763
Autoridad.
7
00:00:41,798 --> 00:00:45,797
No eres una mujer a la que le
guste que le digan qué hacer.
8
00:00:46,636 --> 00:00:49,804
Eso depende de quién lo diga.
9
00:00:51,058 --> 00:00:53,608
Ábrete la camisa.
10
00:00:54,080 --> 00:00:57,015
Enséñame esas tetitas de motera.
11
00:01:10,555 --> 00:01:11,863
¡Kai!
12
00:01:14,200 --> 00:01:16,198
Precisamente...
13
00:01:18,769 --> 00:01:21,462
Nosotros tres tenemos que dar un paseo.
14
00:01:24,213 --> 00:01:26,808
No pasa nada, Gloria.
15
00:01:27,948 --> 00:01:29,677
No pasa nada.
16
00:01:43,827 --> 00:01:46,828
¿De qué os gustaría hablar, caballeros?
17
00:01:46,863 --> 00:01:50,658
Tu piquito de oro de mierda
está jodiendo el orden natural.
18
00:01:51,671 --> 00:01:54,535
A los presos les gustan
las cosas sencillas.
19
00:01:54,571 --> 00:01:56,504
Tienes a los Bloods y
Crips por los negros,
20
00:01:56,539 --> 00:01:59,165
demasiadas bandas de cucarachas
chicanas para los espaldas mojadas,
21
00:01:59,190 --> 00:02:02,810
y para los europeos blancos, tienes a los
Nazi Lowriders y a la Hermandad Aria.
22
00:02:02,837 --> 00:02:06,256
¿Podrías anotar todo eso por mí?
No he traído mi libreta.
23
00:02:17,694 --> 00:02:20,059
¿Podéis hacerme un favor?
24
00:02:20,084 --> 00:02:23,631
Después de que me matéis, ¿podéis
enviar una carta a mi novia?
25
00:02:23,667 --> 00:02:26,467
Es el mejor culo que he tenido nunca.
26
00:02:26,503 --> 00:02:27,535
¿Lo dices en serio?
27
00:02:27,570 --> 00:02:29,537
Es lo menos que podéis hacer.
28
00:02:29,572 --> 00:02:31,539
Joder, claro.
29
00:02:31,574 --> 00:02:34,475
¿Cómo se llama y cuál es su dirección?
30
00:02:34,482 --> 00:02:36,142
No lo entiendo.
31
00:02:36,149 --> 00:02:39,326
¿No sabes el nombre y
dirección de tu propia madre?
32
00:03:05,893 --> 00:03:07,264
Buen trabajo, Entrepierna.
33
00:03:07,289 --> 00:03:09,498
Gracias, Líder Divino.
34
00:03:11,548 --> 00:03:13,030
¿Es lo que querías?
35
00:03:13,055 --> 00:03:14,615
Es perfecto.
36
00:03:14,651 --> 00:03:17,518
Mi billete puntiagudo para salir de aquí.
37
00:03:19,065 --> 00:03:23,970
Tal vez deberías informar al pelirrojo
sobre su billete para viajar.
38
00:03:27,117 --> 00:03:28,451
Entrepierna...
39
00:03:28,476 --> 00:03:31,733
estoy seguro de que cuando me
ayudaste a orquestar todo esto,
40
00:03:31,760 --> 00:03:34,404
te diste cuenta de que la
gente se preguntaría por qué
41
00:03:34,437 --> 00:03:37,396
tú sobreviviste y el
imbécil de tu amigo no.
42
00:03:39,493 --> 00:03:42,361
Eres lo que nos gusta
llamar un "cabo suelto".
43
00:03:42,386 --> 00:03:46,422
Y con lo que tengo que hacer,
no hay sitio para cabos sueltos.
44
00:03:46,616 --> 00:03:49,019
Voy a tener que matarte.
45
00:03:49,652 --> 00:03:54,589
Serás un mártir para la causa.
46
00:03:54,999 --> 00:03:57,900
Es un honor, Líder Divino.
47
00:04:00,940 --> 00:04:03,040
Mi dulce niño.
48
00:04:10,874 --> 00:04:13,674
¡Eres el cabronazo vivo más increíble!
49
00:04:13,710 --> 00:04:15,443
Gracias, Chuck.
50
00:04:15,478 --> 00:04:20,648
Ahora pongámonos manos a la obra.
Tenemos más cadáveres en nuestro futuro.
51
00:05:15,091 --> 00:05:20,091
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
52
00:05:21,217 --> 00:05:26,217
Traducido y sincronizado por
Scarlata y Drakul.
53
00:05:27,484 --> 00:05:32,369
American Horror Story: Cult.
7x11 - Great Again.
54
00:06:01,195 --> 00:06:03,369
Oye, pedazo de mierda, pírate.
55
00:06:03,376 --> 00:06:06,443
¿Quieres dejarme hablar con él, por favor?
56
00:06:06,909 --> 00:06:08,542
Scooter, déjale pasar.
57
00:06:22,316 --> 00:06:24,450
Toma asiento, hijo.
58
00:06:29,423 --> 00:06:31,071
Gracias, Líder Divino.
59
00:06:31,109 --> 00:06:32,970
- Me llamo...
- Trevor Geary.
60
00:06:33,006 --> 00:06:36,296
Edad 19, cumpliendo 25 años.
61
00:06:36,303 --> 00:06:39,204
- ¿Tengo razón?
- ¿Cómo lo sabes?
62
00:06:39,802 --> 00:06:41,940
No soy un hombre fuerte, Trevor.
63
00:06:41,975 --> 00:06:44,489
Nada comparado con los
monstruos de este sitio.
64
00:06:44,496 --> 00:06:47,240
Me di cuenta el primer mes
que si quería sobrevivir,
65
00:06:47,247 --> 00:06:51,983
tenía que hacer lo que fuera
para saber todo sobre todos.
66
00:06:52,018 --> 00:06:56,732
Once meses más tarde, mi movimiento
tiene 16 hombres fuertes.
67
00:06:57,991 --> 00:06:59,891
Extiende el meñique.
68
00:07:06,233 --> 00:07:08,099
Ahora estamos conectados, Trevor.
69
00:07:08,135 --> 00:07:11,614
Obligados a decir la verdad, toda
la verdad y nada más que la verdad.
70
00:07:11,639 --> 00:07:13,657
Es como estar bajo juramento.
71
00:07:14,906 --> 00:07:16,207
¿Lo pillas?
72
00:07:16,243 --> 00:07:18,239
Sí.
73
00:07:19,880 --> 00:07:21,489
Necesitas protección.
74
00:07:21,514 --> 00:07:23,015
Sí.
75
00:07:23,519 --> 00:07:26,017
Me dan de hostias todos los días.
76
00:07:26,052 --> 00:07:29,854
Solo llevo un mes aquí.
Y voy a morir aquí a menos...
77
00:07:29,890 --> 00:07:31,358
Eres un cobarde.
78
00:07:32,346 --> 00:07:33,676
¿Qué?
79
00:07:33,701 --> 00:07:38,790
Mataste a un chaval con el Tesla de
tu padre mientras conducías borracho.
80
00:07:38,845 --> 00:07:41,966
Y arrojaste el cuerpo
del chico a una presa.
81
00:07:42,002 --> 00:07:45,036
Eso te convierte en un cobarde.
82
00:07:47,340 --> 00:07:51,075
- Dilo.
- Sí.
83
00:07:51,111 --> 00:07:55,113
Soy un cobarde, pero haré cualquier
cosa para unirme a tu banda.
84
00:07:55,148 --> 00:07:58,049
Esto no es una banda.
Es un ejército.
85
00:07:58,084 --> 00:08:02,053
Estos son mis soldados, y este
lugar es un caldo de cultivo.
86
00:08:02,088 --> 00:08:04,022
Mientras las mujeres
destruyen el mundo exterior,
87
00:08:04,057 --> 00:08:06,891
nosotros esperaremos nuestro
momento para atacar.
88
00:08:06,927 --> 00:08:08,993
Lo que sea, tío. Yo...
89
00:08:09,029 --> 00:08:11,095
estoy tan asustado.
90
00:08:11,131 --> 00:08:15,967
¿Juras consagrarte
totalmente a mí y a mi causa
91
00:08:16,002 --> 00:08:18,102
y no cuestionarme nunca?
92
00:08:18,138 --> 00:08:20,038
Sí.
93
00:08:20,073 --> 00:08:21,873
Claro que lo juro, joder.
94
00:08:21,908 --> 00:08:27,330
Bien. Te protegeremos durante
un periodo de prueba.
95
00:08:27,505 --> 00:08:28,980
Caballeros,
96
00:08:29,015 --> 00:08:31,829
dad la bienvenida a nuestro nuevo hermano.
97
00:08:39,125 --> 00:08:41,926
¿Cómo coño ha acabado
aquí un tipo como tú?
98
00:08:41,962 --> 00:08:44,929
Igual que cualquiera de estos tipos.
99
00:08:45,624 --> 00:08:49,300
Me vendió una inmunda
100
00:08:49,336 --> 00:08:52,480
y jodida soplona.
101
00:08:52,505 --> 00:08:54,849
ONCE MESES ANTES
102
00:08:54,874 --> 00:08:58,209
¡Sigue sin cogerlo! ¿Dónde cojones está?
103
00:08:58,216 --> 00:08:59,228
Hola.
104
00:08:59,235 --> 00:09:01,186
Speedwagon no se ha perdido
ni una sola reunión,
105
00:09:01,193 --> 00:09:03,621
- y nunca ha llegado tarde.
- Cuelga el teléfono.
106
00:09:03,628 --> 00:09:06,084
Joder, no tengo tiempo para esta mierda.
Hay demasiado por hacer.
107
00:09:06,119 --> 00:09:07,705
- Abre.
- Tenemos que empezar.
108
00:09:07,730 --> 00:09:09,314
Te están esperando.
109
00:09:12,158 --> 00:09:14,125
Dame eso.
110
00:09:19,569 --> 00:09:20,772
Vale.
111
00:09:21,622 --> 00:09:24,523
Para empezar malas noticias.
112
00:09:24,548 --> 00:09:28,006
Resulta que encontrar mil mujeres
embarazadas para asesinar...
113
00:09:28,041 --> 00:09:30,008
es muy complicado.
114
00:09:30,043 --> 00:09:32,994
Nadie me acusará jamás
de falta de ambición.
115
00:09:34,014 --> 00:09:35,913
Por lo tanto...
116
00:09:35,949 --> 00:09:38,685
se cancela la Noche de las Mil Tates.
117
00:09:39,906 --> 00:09:40,818
Pero...
118
00:09:40,843 --> 00:09:43,438
la Noche de las Cien Tates está en marcha.
119
00:09:43,463 --> 00:09:45,363
¡Sí!
120
00:09:45,610 --> 00:09:48,378
Mirad bajo vuestras sillas.
Ally os ha dejado a cada uno
121
00:09:48,413 --> 00:09:51,780
una lista única de objetivos
a punto de parir.
122
00:09:53,585 --> 00:09:57,413
Como levantes la puta mano
una vez más, te la corto.
123
00:09:57,438 --> 00:10:00,177
¿Cómo sabemos que están todas embarazadas?
124
00:10:00,258 --> 00:10:03,593
Porque Mugriento consiguió las
listas de cuatro ginecólogos,
125
00:10:03,628 --> 00:10:06,629
dos clases de preparación al
parto y un centro de yoga materno.
126
00:10:06,665 --> 00:10:09,298
Gran trabajo, Mugriento.
127
00:10:10,129 --> 00:10:15,672
Admiro a la Familia de Manson,
pero fueron un poco chapuceros.
128
00:10:15,707 --> 00:10:18,334
Su mensaje se perdió en su desbarajuste.
129
00:10:18,359 --> 00:10:21,045
Lo que vamos a hacer nosotros
requiere más precisión.
130
00:10:21,070 --> 00:10:24,793
Es imperativo que tanto la madre
como el niño sean atravesados.
131
00:10:24,818 --> 00:10:27,091
¡No la caguéis!
132
00:10:27,116 --> 00:10:30,586
Procurad apuntar al ombligo, pero
acuchillad con un movimiento descendente.
133
00:10:30,622 --> 00:10:34,632
Si acuchilláis directamente,
evitáis al bebé,
134
00:10:34,639 --> 00:10:37,263
y todo nuestro mensaje se perderá.
135
00:10:37,288 --> 00:10:41,330
Mañana por la noche, cuando vuestras hojas
abran las barrigas de cien embarazadas,
136
00:10:41,374 --> 00:10:44,442
estaréis liberando un
poder en el universo.
137
00:10:44,469 --> 00:10:48,705
Detonando una bomba de neutrones de
verdad, sangre y líquido amniótico.
138
00:10:48,740 --> 00:10:51,948
¡Estaréis movilizando un ejército!
139
00:10:51,973 --> 00:10:55,262
Con sus hermanas destripadas, las mujeres
se verán obligadas a reaccionar.
140
00:10:55,287 --> 00:10:57,590
No pueden ignorar una
injusticia tan salvaje.
141
00:10:57,615 --> 00:11:02,719
Tendrán que alzarse, y su ira colectiva,
las guiará hacia el senador Jackson,
142
00:11:02,754 --> 00:11:04,620
hacia todos los cargos públicos,
143
00:11:04,656 --> 00:11:07,590
y todas las personas con poder que
fracasaron al mantenernos a salvo.
144
00:11:07,625 --> 00:11:09,692
Y mientras los más
vulnerables son masacrados,
145
00:11:09,728 --> 00:11:13,362
mientras los cuerpos embarazados se
apilen a la vista del senador Jack,
146
00:11:13,398 --> 00:11:17,734
nosotros estaremos surfeando por un baño
de sangre electoral directos a Capitolio.
147
00:11:18,251 --> 00:11:21,781
Y después... a la Casa Blanca.
148
00:11:23,845 --> 00:11:27,243
Y ahora, preparad
vuestras sandías, chicos.
149
00:11:28,207 --> 00:11:32,051
Y... ¡Matad, matad!
150
00:11:32,076 --> 00:11:34,350
¡Matad! ¡Matad!
151
00:11:39,894 --> 00:11:42,141
Una noche emocionante, ¿verdad?
152
00:11:42,166 --> 00:11:43,426
Sí.
153
00:11:43,741 --> 00:11:47,976
La sabiduría del Líder
Divino es una inspiración.
154
00:11:48,700 --> 00:11:53,669
Me siento una privilegiada al preparar
esta ensalada de sandía y queso feta,
155
00:11:53,705 --> 00:11:56,639
un reciclaje espléndido
156
00:11:56,674 --> 00:12:01,944
de la sesión práctica de la
Noche de las Cien Tates.
157
00:12:01,969 --> 00:12:07,229
Nada se desperdicia con
este increíble equipo.
158
00:12:07,752 --> 00:12:09,619
Beverly...
159
00:12:09,654 --> 00:12:12,255
Ya no puedo hacerlo más.
160
00:12:12,290 --> 00:12:14,590
Estoy acabada.
161
00:12:15,867 --> 00:12:20,363
Quería ser la última persona con vida.
162
00:12:21,537 --> 00:12:25,840
Pero solo quiero morir.
163
00:12:27,240 --> 00:12:29,238
Ahora.
164
00:12:30,375 --> 00:12:32,498
Mátame.
165
00:12:32,634 --> 00:12:35,444
Ally, por favor.
166
00:12:35,958 --> 00:12:38,414
Te lo ruego.
167
00:12:41,751 --> 00:12:44,719
Yo ayudé a arruinarte la vida.
168
00:12:47,337 --> 00:12:49,631
Si Kai me lo hubiera pedido,
169
00:12:49,656 --> 00:12:55,331
te habría matado y después me habría
comido una hamburguesa con queso.
170
00:12:56,693 --> 00:12:58,464
Beverly.
171
00:13:00,280 --> 00:13:02,883
Todos hicimos lo que debíamos hacer.
172
00:13:04,541 --> 00:13:06,708
Y seguimos haciéndolo.
173
00:13:08,212 --> 00:13:10,045
Eso no ha cambiado.
174
00:13:12,782 --> 00:13:15,457
Lo que ocurra mañana por la noche
175
00:13:16,785 --> 00:13:19,589
será glorioso.
176
00:13:19,624 --> 00:13:21,508
Ya lo verás.
177
00:13:24,662 --> 00:13:29,565
Cuando has perdido la fe, sé que
es difícil encontrarla de nuevo.
178
00:13:29,601 --> 00:13:31,845
Créeme, lo sé.
179
00:13:32,604 --> 00:13:35,671
Pero aguanta un poquito más.
180
00:13:35,707 --> 00:13:38,247
¿Dónde coño estás, Speedwagon?
181
00:13:38,272 --> 00:13:42,358
Me estoy volviendo loco, tío.
Llámame en cuanto oigas esto. Joder.
182
00:13:42,383 --> 00:13:45,381
Puede que mi hermana lo denunciara a
los federales, ¡esa jodida soplona!
183
00:13:45,408 --> 00:13:49,714
Kai, ¿quieres relajarte? Deja que
te prepare un sándwich de carne.
184
00:13:49,739 --> 00:13:52,632
¡Que le den al sándwich!
Tenemos que cancelarlo.
185
00:13:52,657 --> 00:13:55,258
Por Dios. ¡Puede que hayan
rastreado mi teléfono!
186
00:13:55,293 --> 00:13:57,426
¡Oye! Oye, Kai, mírame.
187
00:13:57,462 --> 00:13:58,857
Oye, oye.
188
00:13:58,897 --> 00:14:01,831
- ¿Qué?
- Tranquilízate.
189
00:14:02,087 --> 00:14:03,599
Respira hondo.
190
00:14:04,874 --> 00:14:07,133
Todo va a salir bien.
191
00:14:07,158 --> 00:14:09,859
¿Cómo puedes saberlo?
192
00:14:10,308 --> 00:14:12,046
Tengo que enseñarte algo.
193
00:14:14,431 --> 00:14:15,834
Venga.
194
00:14:24,415 --> 00:14:25,579
¿Qué?
195
00:14:27,651 --> 00:14:31,283
He estado intentando encontrar la
manera adecuada de contártelo.
196
00:14:31,290 --> 00:14:32,833
¡Maldita sea! ¡Lo sabía!
197
00:14:32,840 --> 00:14:36,230
Sabía que nos habían comprometido.
¿Dónde estaba? ¿Cómo lo has conseguido?
198
00:14:36,255 --> 00:14:38,255
Lo encontré hace dos días.
199
00:14:38,280 --> 00:14:42,285
¿Nos has dejado expuestos durante dos
días? ¿Por qué no me lo dijiste antes?
200
00:14:42,292 --> 00:14:44,392
Tenía miedo, Kai.
201
00:14:44,855 --> 00:14:46,622
¿Miedo de qué?
202
00:14:47,708 --> 00:14:49,412
¡¿Miedo de qué, Ally?!
203
00:14:49,447 --> 00:14:52,962
Tenía miedo de que lo que pasó
te destrozara el corazón.
204
00:14:52,987 --> 00:14:55,053
Hola, Speedwagon.
205
00:14:55,942 --> 00:14:57,809
¡Mierda! Mierda.
206
00:15:00,233 --> 00:15:03,252
Por favor, no puedes decírselo a Kai.
207
00:15:03,259 --> 00:15:05,159
¿Quién coño eres?
208
00:15:05,285 --> 00:15:06,551
¿Eres policía?
209
00:15:06,576 --> 00:15:08,531
- No.
- ¿Eres del FBI?
210
00:15:08,558 --> 00:15:11,526
No, no. Proceso datos en un hospital.
211
00:15:11,569 --> 00:15:15,438
La poli me pilló yendo a una fiesta con
120 píldoras de éxtasis en mi bolsa.
212
00:15:15,473 --> 00:15:18,307
Iban a encerrarme durante cinco años.
213
00:15:18,343 --> 00:15:20,941
Sabían que Samuels era corrupto.
214
00:15:20,966 --> 00:15:24,276
Me dijeron que si podía
infiltrarme en la banda
215
00:15:24,301 --> 00:15:27,774
y conseguir información sobre él,
desestimarían todos los cargos.
216
00:15:27,799 --> 00:15:30,259
Pero no tenían ni idea, nada sobre Kai
217
00:15:30,284 --> 00:15:32,855
y todo lo que hemos estado
haciendo en esta mierda de secta.
218
00:15:32,870 --> 00:15:37,139
En cuanto lo supieron, me hicieron
quedarme para conseguir más.
219
00:15:40,243 --> 00:15:43,378
¿Entonces trabajas para
la policía del estado?
220
00:15:43,838 --> 00:15:45,668
¿No es suficiente?
221
00:15:45,684 --> 00:15:47,371
Va a matarme.
222
00:15:47,396 --> 00:15:51,031
¡Mira lo que le ha hecho
a su jodida hermana!
223
00:15:51,056 --> 00:15:54,587
¿La policía nos está oyendo ahora mismo?
¿Puedes pedir ayuda?
224
00:15:54,612 --> 00:15:56,645
No, no funciona así.
225
00:15:56,652 --> 00:15:59,286
Esto es solo una grabadora,
no es un transmisor.
226
00:15:59,293 --> 00:16:00,859
Vale, bien.
227
00:16:03,426 --> 00:16:04,636
Respira hondo.
228
00:16:04,643 --> 00:16:06,743
- Vale.
- No pasará nada.
229
00:16:10,294 --> 00:16:12,216
Winter era inocente.
230
00:16:12,223 --> 00:16:14,215
¿No me traicionó?
231
00:16:14,222 --> 00:16:16,012
No, Kai.
232
00:16:17,996 --> 00:16:20,322
Tu hermana nunca te traicionó.
233
00:16:20,671 --> 00:16:23,994
Todo el tiempo fue Speedwagon.
234
00:16:24,675 --> 00:16:26,609
Le tendió una trampa, Kai.
235
00:16:28,095 --> 00:16:30,179
Nos ha engañado a todos.
236
00:16:45,943 --> 00:16:47,949
¡Jod...!
237
00:16:49,113 --> 00:16:50,694
¡Dios!
238
00:16:54,505 --> 00:16:56,912
¿Qué he hecho?
239
00:16:59,677 --> 00:17:01,993
Lo siento muchísimo.
240
00:17:02,018 --> 00:17:03,679
No pasa nada.
241
00:17:03,686 --> 00:17:06,320
La he matado. La he matado por nada.
242
00:17:08,586 --> 00:17:10,250
Escúchame.
243
00:17:10,275 --> 00:17:12,655
Puedes darle un significado a su muerte.
244
00:17:12,690 --> 00:17:15,094
Puedes canalizar esta rabia,
245
00:17:15,119 --> 00:17:17,152
convertirte en el líder que
ella quería que fueras.
246
00:17:17,177 --> 00:17:19,535
Ser el hombre en el que creía.
247
00:17:19,597 --> 00:17:23,165
Puedes terminar lo que ambos empezasteis.
248
00:17:24,778 --> 00:17:27,870
Lleva a cabo tu plan para
mañana por la noche,
249
00:17:29,108 --> 00:17:32,570
saca a este país de su disecado letargo
250
00:17:32,577 --> 00:17:35,594
y construye el mundo
que querías para ella.
251
00:17:36,019 --> 00:17:37,745
Para todos nosotros.
252
00:17:38,890 --> 00:17:41,706
Puedes hacerlo. Sé que puedes.
253
00:17:43,592 --> 00:17:44,748
Esta noche
254
00:17:45,003 --> 00:17:46,430
es la noche.
255
00:17:47,826 --> 00:17:49,748
Abrid vuestras mochilas.
256
00:17:50,654 --> 00:17:53,362
Vamos a revisar vuestros kits de matar.
257
00:17:53,417 --> 00:17:54,683
Cuchillo Ka-Bar.
258
00:17:54,690 --> 00:17:56,588
- ¡Comprobado!
- Ropa de repuesto.
259
00:17:56,595 --> 00:17:58,662
Traed vuestras ropas manchadas
de sangre para quemarlas
260
00:17:58,669 --> 00:18:00,861
- en la hoguera de la victoria.
- ¡Comprobado!
261
00:18:00,868 --> 00:18:02,545
Cloroformo y un trapo para empaparlo.
262
00:18:02,552 --> 00:18:05,560
Es especialmente importante que sepáis
manejaros con múltiples objetivos
263
00:18:05,567 --> 00:18:07,576
- en la clase preparto.
- ¡Comprobado!
264
00:18:07,612 --> 00:18:09,316
¿Qué pasa con sus maridos?
265
00:18:09,323 --> 00:18:12,157
Sorpresa y conmoción.
Ellos mueren primero.
266
00:18:12,164 --> 00:18:13,263
¡Comprobado!
267
00:18:14,080 --> 00:18:15,618
Escuchadme.
268
00:18:15,653 --> 00:18:18,904
Lo más importante no
está en el kit de matar.
269
00:18:19,690 --> 00:18:21,692
Está en vuestro interior.
270
00:18:21,983 --> 00:18:24,357
¿Estáis preparados y dispuestos
271
00:18:24,364 --> 00:18:26,817
- a morir por nuestra causa?
- ¡Comprobado!
272
00:18:26,824 --> 00:18:29,014
¿Estáis preparados para hacer historia?
273
00:18:29,021 --> 00:18:30,432
¡Sí!
274
00:18:33,124 --> 00:18:35,845
¡Hurra! ¡Líder Divino!
¡Hurra! ¡Líder Divino!
275
00:18:35,852 --> 00:18:44,063
¡Hurra! ¡Líder Divino!
¡Hurra! ¡Líder Divino!
276
00:18:44,088 --> 00:18:46,815
¡Fortaleceos con un poco de vitamina A!
277
00:19:01,589 --> 00:19:03,723
¿A dónde vas?
278
00:19:03,946 --> 00:19:06,418
Voy a preparar unos aperitivos.
279
00:19:21,094 --> 00:19:23,084
¡Entrad! ¡Entrad ya!
280
00:19:27,179 --> 00:19:30,602
No entiendo esta mierda de mapa.
¿Puedo meter la dirección en mi teléfono?
281
00:19:30,609 --> 00:19:32,847
Sí, Tormenta de Arena.
Ve allí de la forma que sepas.
282
00:19:32,854 --> 00:19:35,562
Líder Divino, ¿has enviado a Ally...?
283
00:19:35,607 --> 00:19:37,440
FBI. Quedan arrestados.
284
00:19:38,802 --> 00:19:40,634
Cabrones.
285
00:20:40,723 --> 00:20:41,855
¡No!
286
00:20:58,094 --> 00:21:01,382
Tenías razón, Ally.
Solo tenía que esperar.
287
00:21:10,691 --> 00:21:12,142
¡Soplona!
288
00:21:12,275 --> 00:21:13,641
¡Zorra!
289
00:21:13,648 --> 00:21:15,900
¡Te mataré, joder!
290
00:21:20,540 --> 00:21:23,748
¡Zorra! ¡Jodida zorra!
291
00:21:23,868 --> 00:21:26,579
¡Te mataré, te mataré!
292
00:21:35,759 --> 00:21:38,833
Hola, chicos, ¿qué tal? ¿Está todo
a vuestra entera satisfacción?
293
00:21:38,840 --> 00:21:40,903
- Sí. Nuestros platos son perfectos.
- Maravilloso.
294
00:21:40,910 --> 00:21:42,403
Mejores que nunca.
295
00:21:44,372 --> 00:21:48,443
Odio abusar, y estoy segura de que
te lo piden todos los días, pero...
296
00:21:48,468 --> 00:21:50,211
¿puedo hacerme una foto contigo?
297
00:21:50,236 --> 00:21:54,120
He leído lo que tuviste que
pasar, al escapar de esa secta.
298
00:21:54,127 --> 00:21:58,083
Creo que eres una de las mujeres más
inspiradoras de nuestro tiempo.
299
00:21:58,108 --> 00:22:00,743
Bueno, es muy halagador. Gracias.
300
00:22:00,750 --> 00:22:02,955
Pero ojalá fuera verdad.
301
00:22:03,166 --> 00:22:05,470
Bueno, en realidad prefería
no hacerme esa foto.
302
00:22:05,505 --> 00:22:08,139
Estoy intentando dejar atrás todo eso.
303
00:22:08,146 --> 00:22:09,546
Por supuesto.
304
00:22:09,571 --> 00:22:13,259
Pero muchas gracias por venir, y
espero que disfrutéis de la comida.
305
00:22:13,895 --> 00:22:15,193
Hola.
306
00:22:17,080 --> 00:22:18,316
Solo una.
307
00:22:18,709 --> 00:22:21,781
Lo siento, esta tarde lo
tenemos todo completo.
308
00:22:22,367 --> 00:22:23,570
Ally.
309
00:22:24,860 --> 00:22:28,763
¿Qué tiene que hacer una chica
para conseguir una mesa aquí?
310
00:22:35,454 --> 00:22:40,093
Has debido enterarte.
Kai se ha declarado culpable de todo.
311
00:22:40,118 --> 00:22:41,898
No va ir a juicio.
312
00:22:42,929 --> 00:22:45,196
¿No te sorprende?
313
00:22:47,137 --> 00:22:48,499
¿Por qué te importa?
314
00:22:48,506 --> 00:22:51,096
Porque estoy esperando que la
carroza se convierta en calabaza.
315
00:22:51,121 --> 00:22:53,054
¿Por qué no me delató?
316
00:22:53,091 --> 00:22:56,685
Me arrestaron la noche de la
redada y me dejaron libre.
317
00:22:56,710 --> 00:22:58,612
Ni una palabra desde entonces.
318
00:22:58,637 --> 00:23:00,642
Beverly, no encajabas con el perfil.
319
00:23:00,649 --> 00:23:04,543
¿Una mujer negra en una secta de
furiosos nacionalistas blancos?
320
00:23:04,568 --> 00:23:06,651
Creyeron que fuiste una
víctima contra tu voluntad.
321
00:23:06,658 --> 00:23:09,668
Tú fuiste la informante.
¿Eso les dijiste?
322
00:23:09,675 --> 00:23:11,445
Les dije la verdad.
323
00:23:12,372 --> 00:23:15,889
No vi que estuvieras
involucrada en ningún crimen,
324
00:23:16,619 --> 00:23:21,312
excepto estar al servicio de
esos gilipollas misóginos.
325
00:23:21,964 --> 00:23:25,664
Eso sigue sin explicar lo
que ha hecho o no Kai.
326
00:23:25,671 --> 00:23:28,055
La Fiscalía ofreció un trato.
327
00:23:28,989 --> 00:23:33,057
Renunció al juicio para
evitar la pena de muerte.
328
00:23:33,093 --> 00:23:37,405
Es tan narcisista, que no pudo soportar
que nadie más se llevara el crédito.
329
00:23:37,430 --> 00:23:41,977
Tienes que admitir que esperar a que
te delate te está volviendo loca.
330
00:23:42,002 --> 00:23:45,244
¿Cómo tuviste tanta suerte
para irte de rositas?
331
00:23:48,572 --> 00:23:53,373
El FBI vino a verme cuando Vincent me
ingresó en el pabellón psiquiátrico.
332
00:23:53,380 --> 00:23:57,319
Ya entonces sospechaban de Kai,
después del intento de asesinato.
333
00:23:57,326 --> 00:23:59,826
Y entonces fue cuando
te uniste a la secta.
334
00:23:59,851 --> 00:24:05,182
Me volví muy valiosa para el FBI,
y a cambio, obtuve inmunidad.
335
00:24:06,416 --> 00:24:08,083
Joder, Ally.
336
00:24:08,128 --> 00:24:11,259
Eres tú a la que tenían que haber temido.
337
00:24:11,284 --> 00:24:13,846
De todo el sufrimiento que has soportado,
338
00:24:13,871 --> 00:24:20,152
seguro que ver a Kai matar a
Ivy ha debido ser lo más difícil.
339
00:24:23,143 --> 00:24:24,472
Lo fue.
340
00:24:27,280 --> 00:24:30,601
Durante mucho tiempo fui
incapaz de asimilarlo.
341
00:24:31,051 --> 00:24:34,052
Evidentemente, aún no lo he hecho.
342
00:24:35,051 --> 00:24:37,725
Las últimas palabras que me dijo fueron:
343
00:24:37,750 --> 00:24:40,755
"Te quiero. Lo siento.
344
00:24:42,228 --> 00:24:44,198
Protege a nuestro hijo".
345
00:24:46,844 --> 00:24:48,219
Y eso hice.
346
00:24:49,114 --> 00:24:51,948
¿Sabes que Kai se atribuyó el crédito
347
00:24:52,172 --> 00:24:56,341
de todos los asesinatos menos el de Ivy?
348
00:24:56,376 --> 00:24:58,504
Dijo que eso lo hiciste tú.
349
00:24:58,682 --> 00:25:02,056
Por venganza por todo lo
que te había arrebatado.
350
00:25:02,081 --> 00:25:06,117
Sí, creo que lo leí en el New York Times.
351
00:25:06,263 --> 00:25:08,227
Es absurdo, ¿verdad?
352
00:25:09,322 --> 00:25:12,379
Sí. Absurdo.
353
00:25:13,317 --> 00:25:18,229
Me uní a su secta para
salvar a Oz y a Ivy.
354
00:25:20,400 --> 00:25:22,546
Pero no pude salvar a los dos.
355
00:25:24,948 --> 00:25:27,071
Solo pude salvar a uno.
356
00:25:29,626 --> 00:25:30,798
Te creo.
357
00:25:31,408 --> 00:25:33,005
Gracias.
358
00:25:34,736 --> 00:25:38,744
Aunque conozco a muchas mujeres
que habrían matado a su esposa
359
00:25:38,769 --> 00:25:42,744
si hubieran sufrido esa
humillación, esa traición.
360
00:25:43,697 --> 00:25:48,252
Y seguro que todas las mujeres del
mundo entenderían esa reacción.
361
00:25:54,909 --> 00:25:57,009
¿Y tú qué tal has estado?
362
00:26:00,708 --> 00:26:04,896
He pasado de ser periodista de televisión
a camarera en el "Labios Ardientes".
363
00:26:04,921 --> 00:26:06,354
No está tan mal.
364
00:26:06,379 --> 00:26:08,960
Cortesía de la casa.
365
00:26:08,967 --> 00:26:11,382
- Gracias.
- Disculpad.
366
00:26:13,086 --> 00:26:14,438
Beverly,
367
00:26:14,914 --> 00:26:20,097
esta es Erika, mi novia desde
hace ocho semanas y dos días.
368
00:26:20,122 --> 00:26:22,903
- Encantada de conocerte.
- Encantada de conocerte.
369
00:26:22,917 --> 00:26:25,083
Tenemos que ultimar la
fiesta de cumpleaños de Oz.
370
00:26:25,090 --> 00:26:26,329
Lo sé.
371
00:26:27,841 --> 00:26:29,145
Es el sábado.
372
00:26:29,170 --> 00:26:33,104
Me inclino por el pastel de té
verde a la menta, en honor a Ivy.
373
00:26:33,139 --> 00:26:36,207
- ¿Quieres venir?
- Me encantaría.
374
00:26:36,386 --> 00:26:38,220
Pues otra invitada.
375
00:26:40,653 --> 00:26:43,347
- ¿Estás bien?
- Sí. Estoy bien.
376
00:26:46,635 --> 00:26:49,320
¿Volviendo a salir? Estoy impresionada.
377
00:26:49,355 --> 00:26:52,408
Sí, ya lo sé, se supone que debería ser
378
00:26:52,415 --> 00:26:56,980
"una chica buena de luto
durante el resto de su vida".
379
00:26:57,163 --> 00:26:58,990
Pues a la mierda con eso.
380
00:27:00,266 --> 00:27:02,166
Estoy viviendo.
381
00:27:03,614 --> 00:27:04,988
¿Estás preparado?
382
00:27:06,202 --> 00:27:07,654
Pide un deseo.
383
00:27:14,851 --> 00:27:16,947
Oye, ¿qué has deseado, chaval?
384
00:27:16,954 --> 00:27:18,417
Si te lo digo, no se hará realidad.
385
00:27:18,424 --> 00:27:21,257
Buena respuesta.
Te estaba poniendo a prueba.
386
00:27:21,264 --> 00:27:23,387
Servios, ahora os traigo platos.
387
00:27:23,394 --> 00:27:25,136
Qué buena pinta tiene.
388
00:27:26,472 --> 00:27:29,047
- ¿Quieres que conteste?
- Sí, gracias.
389
00:27:30,163 --> 00:27:31,996
¿Hola?
390
00:27:34,200 --> 00:27:35,672
No va a hacerlo.
391
00:27:40,925 --> 00:27:43,173
Otra vez la gente de Rachel Maddow.
392
00:27:43,180 --> 00:27:44,370
Joder, ¿sigue con eso?
393
00:27:44,377 --> 00:27:46,277
Sí, ya le he dicho que no. Dos veces.
394
00:27:46,312 --> 00:27:48,495
Y yo se lo he vuelto a decir.
395
00:27:49,681 --> 00:27:51,939
A lo mejor no es el fin del mundo
396
00:27:51,946 --> 00:27:54,418
- si haces una de esas entrevistas.
- No, no quiero.
397
00:27:54,454 --> 00:27:57,891
Es un icono feminista legítimo.
Díselo, por favor.
398
00:27:57,938 --> 00:28:01,292
Si rechazó a Lana Winters, ¿por qué debería
hablar con la jodida Rachel Maddow?
399
00:28:01,355 --> 00:28:04,390
Gracias. Y además, solo intento
dejar todo esto atrás.
400
00:28:04,397 --> 00:28:07,298
Nunca quise ser un icono.
Lo único que quiero ser es
401
00:28:07,333 --> 00:28:10,001
una buena madre y la dueña
de un pequeño negocio.
402
00:28:10,008 --> 00:28:11,484
Ya contesto yo.
403
00:28:11,498 --> 00:28:14,067
- Vale.
- Gracias, pero contestaré yo.
404
00:28:16,025 --> 00:28:17,191
¿Hola?
405
00:28:17,198 --> 00:28:18,798
Llamada a cobro revertido de...
406
00:28:18,833 --> 00:28:20,311
Kai Anderson.
407
00:28:20,318 --> 00:28:25,552
Un recluso de la penitenciaría
Robert Gordon. ¿Acepta la llamada?
408
00:28:25,577 --> 00:28:29,020
Oye, no abráis los regalos sin mí.
Enseguida vuelvo, ¿vale?
409
00:28:35,065 --> 00:28:37,720
- Sí, acepto.
- ¡Puta mentirosa!
410
00:28:37,727 --> 00:28:40,393
Lo único que te mantuvo viva es
que eras la madre de mi hijo.
411
00:28:40,400 --> 00:28:42,099
¡Pero ahora no tienes nada!
412
00:28:42,786 --> 00:28:46,673
Supongo que has recibido una
entrega de Elite Genetics.
413
00:28:48,980 --> 00:28:52,282
Ahora te darás cuenta de
lo superfluo que eres.
414
00:28:52,980 --> 00:28:55,308
Oz no es tu hijo.
415
00:28:55,808 --> 00:28:59,225
Tu banda de pajilleras
mariconas está muerta,
416
00:28:59,252 --> 00:29:01,219
tus hermanos están muertos,
417
00:29:01,254 --> 00:29:05,184
y tú estás encerrado en una jaula
sin nada excepto otros hombres.
418
00:29:05,191 --> 00:29:12,936
Tu necrótico, asqueroso y enfermo ADN se
pudrirá en la cárcel hasta que te mueras.
419
00:29:13,803 --> 00:29:16,961
Y entonces desaparecerá
para siempre del mundo.
420
00:29:16,986 --> 00:29:20,057
¿Crees que la cárcel puede detenerme?
¡La cárcel es una puta mejora!
421
00:29:20,082 --> 00:29:22,555
Estoy construyendo un auténtico
ejército con hombres de verdad.
422
00:29:22,580 --> 00:29:25,424
Vamos a salir y vamos a
ir directamente a por ti.
423
00:29:25,449 --> 00:29:27,950
¡Soy un jodido movimiento!
424
00:29:27,957 --> 00:29:29,190
¡Voy a ir a por ti!
425
00:29:29,197 --> 00:29:32,131
¡Te voy a cortar en pedacitos
426
00:29:32,138 --> 00:29:34,676
y voy a obligar a ese hijo de
puta que tienes a que lo vea!
427
00:29:34,683 --> 00:29:37,530
¿Me has oído, Ally? ¡Voy a ir a por ti!
428
00:29:37,537 --> 00:29:39,837
¡Estás muerta!
429
00:29:43,724 --> 00:29:46,158
¡Eh! Eso es propiedad del gobierno.
430
00:29:53,579 --> 00:29:56,735
Ya estoy listo para volver
a mi celda, Gloria.
431
00:29:56,760 --> 00:29:58,567
Sí, Líder Divino.
432
00:30:11,176 --> 00:30:15,763
Después de una ardua deliberación, me he
dado cuenta de que tengo una obligación.
433
00:30:15,781 --> 00:30:18,782
He sobrevivido, he vencido,
434
00:30:18,951 --> 00:30:22,739
y quiero emplear la fortaleza que
he obtenido en crear esperanza
435
00:30:22,746 --> 00:30:26,137
para nuestra comunidad,
esperanza de un futuro mejor.
436
00:30:26,172 --> 00:30:28,339
Por lo cual hoy estoy aquí
437
00:30:28,374 --> 00:30:34,218
para anunciar mi candidatura a senadora de
los EE. UU. por el gran estado de Michigan.
438
00:30:35,475 --> 00:30:37,475
Ese es mi escaño.
439
00:30:46,592 --> 00:30:49,846
Toda la vida me han dicho que sonría,
440
00:30:50,185 --> 00:30:55,344
que guarde silencio, que sea
bonita, que no destaque.
441
00:30:55,538 --> 00:30:57,942
¿Y saben a dónde me ha llevado eso?
442
00:30:58,672 --> 00:31:00,766
A quedar atrapada en una secta,
443
00:31:00,825 --> 00:31:02,825
a enterrar a mi esposa,
444
00:31:02,861 --> 00:31:05,315
a casi perder a mi hijo Oz.
445
00:31:05,769 --> 00:31:11,809
Solo fui capaz de liberarme porque por fin
dejé de temer el separarme de la manada.
446
00:31:11,845 --> 00:31:13,811
Y ahora que he escapado de la secta,
447
00:31:13,847 --> 00:31:17,671
me presento al Senado para
ayudaros a escapar de la vuestra.
448
00:31:17,696 --> 00:31:21,819
Ha llegado el momento de que nos unamos
para acabar con todas las sectas...
449
00:31:21,826 --> 00:31:27,771
el Partido Demócrata, el Partido
Republicano, todo este sistema bipartidista.
450
00:31:28,064 --> 00:31:33,527
Sé lo que parece cuando unos pocos
poderosos controlan a la mayoría.
451
00:31:33,552 --> 00:31:36,734
En el Capitolio, puede que no
quieran escuchar a una mujer
452
00:31:36,769 --> 00:31:42,573
que quiere destruir su arcaico sistema
de represión, pero con vuestro apoyo,
453
00:31:42,937 --> 00:31:45,278
no les quedará más remedio.
454
00:31:46,643 --> 00:31:50,545
Soy Ally Mayfair-Richards,
y apruebo este mensaje.
455
00:31:50,861 --> 00:31:54,719
Al grupo de discusión le ha
gustado el anuncio, les gustas.
456
00:31:54,726 --> 00:31:57,986
Has tenido altas puntuaciones en
todas las categorías de popularidad,
457
00:31:57,993 --> 00:31:59,875
y no hay una sola persona
en el país que no sepa
458
00:31:59,900 --> 00:32:01,799
tu nombre y toda la mierda
por la que has pasado.
459
00:32:01,824 --> 00:32:03,626
¿Y por qué sigo a la
cola en las encuestas?
460
00:32:03,633 --> 00:32:04,790
La gente te apoya.
461
00:32:04,797 --> 00:32:07,832
Quieren que sepamos que están de tu
lado, especialmente las mujeres.
462
00:32:07,867 --> 00:32:12,436
Pero cuando hay que valorar tu
fortaleza, solo llegas al 25%.
463
00:32:12,500 --> 00:32:17,642
Solo el 14% confía en tu liderazgo, y
desconfían de tu "falta de experiencia".
464
00:32:18,157 --> 00:32:20,247
¿Falta de experiencia?
465
00:32:21,080 --> 00:32:23,591
Lo que significa que están asustados.
466
00:32:23,616 --> 00:32:28,795
¿No es triste que una mujer fuerte
asuste más a la gente que los payasos?
467
00:32:32,659 --> 00:32:35,593
¿Qué ve la gente cuando me miran?
468
00:32:36,401 --> 00:32:38,044
Ven a Kai.
469
00:32:40,500 --> 00:32:41,741
Bueno, mira...
470
00:32:41,766 --> 00:32:45,403
ponerle en el anuncio no ayuda
a resolver la situación.
471
00:32:45,438 --> 00:32:46,704
Elimínalo.
472
00:32:47,168 --> 00:32:50,104
Pon algo solo con mi foto.
473
00:32:50,111 --> 00:32:53,844
Mientras siga vivo, una foto
tuya es como una foto de Kai.
474
00:32:54,395 --> 00:32:56,092
Estás vinculada a él.
475
00:32:56,099 --> 00:32:59,034
Siempre serás vista como su víctima.
476
00:32:59,059 --> 00:33:03,816
Bueno, pues tendremos que ampliar
la imaginación de la gente.
477
00:33:03,823 --> 00:33:08,693
Tu oportunidad es ese debate
con el senador Jackson.
478
00:33:08,728 --> 00:33:10,795
Va a ir con todo a por ti.
479
00:33:10,830 --> 00:33:15,433
Es tu única oportunidad para que el público
te vea machacar a ese puto cabrón.
480
00:33:15,440 --> 00:33:18,748
Pues será mejor que les
demos un buen espectáculo.
481
00:33:47,532 --> 00:33:48,666
Líder Divino.
482
00:33:51,229 --> 00:33:52,302
Es perfecto.
483
00:33:52,505 --> 00:33:54,472
¿Te has hecho los tatuajes?
484
00:33:54,507 --> 00:33:56,197
Iguales que los tuyos.
485
00:33:59,812 --> 00:34:01,779
Voy a salir de aquí, Soniquete.
486
00:34:06,652 --> 00:34:08,853
Llévame contigo.
487
00:34:10,609 --> 00:34:11,838
Por favor.
488
00:34:12,459 --> 00:34:14,804
No sobreviviré cuando te hayas ido.
489
00:34:15,928 --> 00:34:18,429
¡No sobreviviré sin ti!
490
00:34:22,635 --> 00:34:24,061
Créeme...
491
00:34:24,804 --> 00:34:28,115
te necesito tanto como tú a mí.
492
00:34:29,510 --> 00:34:30,654
Esta noche,
493
00:34:31,739 --> 00:34:33,506
los dos seremos libres.
494
00:34:35,599 --> 00:34:36,657
Gracias.
495
00:34:49,529 --> 00:34:52,129
Venga, tenemos un horario que cumplir.
496
00:34:53,139 --> 00:34:55,315
Fue idea tuya rajarle la cara.
497
00:34:55,468 --> 00:34:56,834
Hagámoslo.
498
00:34:56,869 --> 00:34:59,158
Está claro que te gustan los embutidos.
499
00:34:59,183 --> 00:35:01,605
Lucho contra mis gustos culinarios.
500
00:35:01,641 --> 00:35:05,575
Ayúdame a mutilar el cadáver
para hacerlo pasar por mí.
501
00:35:46,821 --> 00:35:48,867
Hay noticias de última hora.
502
00:35:49,997 --> 00:35:54,340
El asesino convicto, Kai Anderson,
fue hallado muerto esta tarde.
503
00:35:54,503 --> 00:35:57,454
Su rostro mutilado ha
quedado irreconocible.
504
00:36:00,406 --> 00:36:02,845
¿Seguro que quieres seguir con esto?
505
00:36:05,258 --> 00:36:06,989
¿Tenemos otra alternativa?
506
00:36:07,940 --> 00:36:11,758
Nos hemos pasado semanas
preparándonos para esta noche.
507
00:36:12,014 --> 00:36:13,495
Hagámoslo.
508
00:36:16,776 --> 00:36:21,467
El liderazgo depende de dos cosas,
independencia e inteligencia.
509
00:36:21,492 --> 00:36:25,524
La verdad y los hechos no significan
nada si nuestro líder es idiota,
510
00:36:25,549 --> 00:36:27,725
o si es propiedad de ciertos
intereses particulares.
511
00:36:27,750 --> 00:36:32,435
Y puedo decir que mi
oponente no es un idiota.
512
00:36:35,950 --> 00:36:41,131
Como muchos de ustedes sabrán, los dos
últimos años he pasado por un infierno.
513
00:36:41,156 --> 00:36:43,000
Pero lo mismo le ha pasado a nuestro país.
514
00:36:43,036 --> 00:36:47,425
Esa idea de que EE. UU. es un
infierno desde las elecciones de 2016
515
00:36:47,432 --> 00:36:49,027
es un invento de la prensa histérica...
516
00:36:49,034 --> 00:36:51,230
¿Querría hacer el favor
de no interrumpirme?
517
00:36:51,237 --> 00:36:55,270
No puede intimidarme, y estoy
harta de tanto paternalismo.
518
00:36:57,088 --> 00:36:59,722
Me han llamado muchas cosas:
519
00:36:59,786 --> 00:37:04,088
Histérica, chillona, copito de nieve.
520
00:37:04,123 --> 00:37:06,924
Pueden llamarme copito
de nieve, si quieren,
521
00:37:06,959 --> 00:37:11,899
pero yo soy una entre millones, y juntos
vamos a montar una maldita ventisca.
522
00:37:17,170 --> 00:37:20,541
Tengo una pregunta para la
Srta. Mayfair-Richards.
523
00:37:20,907 --> 00:37:23,094
¿Puede decirnos su nombre, señor?
524
00:37:25,428 --> 00:37:27,612
Soy el concejal Kai Anderson.
525
00:37:38,606 --> 00:37:40,847
Mi pregunta es la siguiente:
526
00:37:40,872 --> 00:37:43,625
¿Alguna vez pensaste que eras
algo más que simple yesca?
527
00:37:43,632 --> 00:37:45,062
No eres la llama.
528
00:37:45,098 --> 00:37:48,466
Eres la chispa que prende
la hoguera que yo preparé.
529
00:37:48,473 --> 00:37:50,067
No eres una heroína.
530
00:37:51,473 --> 00:37:53,144
Eres un símbolo.
531
00:37:54,874 --> 00:37:56,674
¡Que yo he creado!
532
00:37:56,699 --> 00:38:00,845
Matar gente ya no hace que los hombres se
empalmen y las chicas mojen sus bragas.
533
00:38:00,880 --> 00:38:05,325
Pero los americanos pierden su amor
eterno cuando destruyes sus símbolos,
534
00:38:05,332 --> 00:38:07,918
estatuas, banderas, juramentos de lealtad,
535
00:38:07,954 --> 00:38:12,022
billetes de 20 dólares, un Jesús
blanco y la puta feliz Navidad.
536
00:38:12,058 --> 00:38:15,025
Si atacas cualquiera de esas cosas,
tendrás disturbios en las calles
537
00:38:15,061 --> 00:38:17,762
que dominarán durante semanas
el ciclo de noticias.
538
00:38:17,769 --> 00:38:19,500
Tú simbolizas la esperanza
539
00:38:19,507 --> 00:38:22,471
de que algún día las mujeres ganarán
una discusión con sus maridos,
540
00:38:22,485 --> 00:38:25,349
de que no les dirán piropos por la calle,
541
00:38:25,364 --> 00:38:27,780
de que sus jefes no
hablarán más de sus tetas,
542
00:38:27,807 --> 00:38:30,013
de que ganarán tanto
dinero como los hombres,
543
00:38:30,020 --> 00:38:32,251
¡de que la lucha se puede ganar!
544
00:38:32,869 --> 00:38:36,294
Pero cuando te mate,
verán que no hay esperanza.
545
00:38:36,692 --> 00:38:39,098
Las mujeres no pueden gobernar.
546
00:38:39,259 --> 00:38:41,752
¡Las mujeres no pueden ganar!
547
00:38:41,788 --> 00:38:45,532
¡Siempre serán menos
inteligentes y más débiles!
548
00:38:45,602 --> 00:38:50,723
¡Tienen que comprender de una vez que lo
que pueden y deberían hacer es callarse,
549
00:38:50,737 --> 00:38:53,971
estar en su sitio y
hacerme un puto sándwich!
550
00:38:54,000 --> 00:38:55,766
Que te den, Kai.
551
00:39:03,137 --> 00:39:04,675
Coño.
552
00:39:06,550 --> 00:39:10,807
Sé que es muy carismático,
pero todo es mentira.
553
00:39:11,398 --> 00:39:12,983
Es un estafador.
554
00:39:13,851 --> 00:39:17,655
Todo el mundo, incluso tú,
morirá al servicio de su ego.
555
00:39:18,155 --> 00:39:20,255
No es leal a nadie.
556
00:39:23,506 --> 00:39:26,173
¿Hace muchos comentarios sobre tu peso?
557
00:39:27,800 --> 00:39:29,733
Verás, eso es lo que hace.
558
00:39:29,740 --> 00:39:33,704
Se abalanza sobre tus inseguridades más
profundas, tus miedos más ocultos,
559
00:39:33,711 --> 00:39:35,678
y los utiliza para doblegarte.
560
00:39:35,685 --> 00:39:37,719
Si te soy sincera,
561
00:39:37,810 --> 00:39:41,668
toda esa mierda del Líder
Divino me deja totalmente fría.
562
00:39:48,450 --> 00:39:52,069
No te quedes ahí plantada mirándome.
Di algo.
563
00:39:54,195 --> 00:39:56,362
¡Di algo!
564
00:40:00,525 --> 00:40:02,128
Estabas equivocado.
565
00:40:03,314 --> 00:40:09,073
En el mundo hay algo más peligroso
que un hombre humillado:
566
00:40:09,481 --> 00:40:11,481
Una mala mujer.
567
00:40:21,008 --> 00:40:25,878
Se han cerrado las urnas en Michigan
y con solo el 6% escrutado,
568
00:40:25,925 --> 00:40:29,660
podemos extrapolar que la supuesta
perdedora, Allyson Mayfair-Richards,
569
00:40:29,687 --> 00:40:32,655
ha desbancado al actual
senador Herbert Jackson,
570
00:40:32,698 --> 00:40:35,733
asegurándose su escaño como la
siguiente senadora de Michigan.
571
00:40:35,740 --> 00:40:38,420
Las encuestas a pie de urna indican
que la Srta. Richards ganará
572
00:40:38,445 --> 00:40:41,071
con un aplastante 80% de voto femenino.
573
00:40:41,078 --> 00:40:43,845
¡Cosquillas, cosquillas, cosquillas!
574
00:40:43,852 --> 00:40:45,718
Vale, tienes que irte a dormir.
575
00:40:45,811 --> 00:40:47,678
Venga.
576
00:40:47,685 --> 00:40:49,819
Vale, toma tu elefante.
577
00:40:52,738 --> 00:40:54,082
¿Qué pasa?
578
00:40:54,089 --> 00:40:55,153
Has ganado.
579
00:40:55,160 --> 00:40:56,720
Sí, he ganado.
580
00:40:57,018 --> 00:40:58,432
Hemos ganado.
581
00:41:01,994 --> 00:41:04,728
¿Y ahora mandas tú?
582
00:41:04,792 --> 00:41:06,892
Bueno, a ti si que te mando.
583
00:41:10,937 --> 00:41:13,546
¿Y a tus electores?
584
00:41:13,571 --> 00:41:15,133
Vaya.
585
00:41:16,326 --> 00:41:20,657
Es una palabra complicada.
Alguien ha estado prestando atención.
586
00:41:24,149 --> 00:41:28,846
En nuestro sistema electoral los
funcionarios trabajan para la gente.
587
00:41:29,989 --> 00:41:32,923
¿Y les vas mandar cosas?
588
00:41:32,959 --> 00:41:35,763
Bueno, es más bien guiarlos.
589
00:41:36,493 --> 00:41:38,793
Ayudar a enseñarles el camino...
590
00:41:39,361 --> 00:41:41,552
para llevarlos a un sitio mejor.
591
00:41:41,814 --> 00:41:43,384
A un mundo mejor.
592
00:41:44,915 --> 00:41:47,365
Eso es lo que quiero para ti, Oz.
593
00:41:47,390 --> 00:41:52,946
Un mundo en el que puedas ser un hombre
mejor de los que hubo antes que tú.
594
00:41:53,091 --> 00:41:54,878
Lo seré.
595
00:41:55,218 --> 00:41:57,151
Eso espero, cielo.
596
00:42:07,927 --> 00:42:09,240
¿Quieres a este?
597
00:42:14,514 --> 00:42:17,001
Tienes que volver a dormirte, ¿vale?
598
00:42:17,036 --> 00:42:19,003
Y si necesitas cualquier
cosa tienes a Erika.
599
00:42:19,038 --> 00:42:21,705
- ¿A dónde vas?
- Mamá tiene una reunión.
600
00:42:21,741 --> 00:42:24,135
Con unos amigos muy poderosos y especiales
601
00:42:24,143 --> 00:42:28,645
que van a ayudarme a conseguir ese
mundo mejor del que hemos hablado.
602
00:42:28,681 --> 00:42:30,814
¿Qué clase de amigos?
603
00:42:30,850 --> 00:42:33,884
¿Políticos como Kai?
604
00:42:33,919 --> 00:42:35,603
No, cielo.
605
00:42:36,814 --> 00:42:38,275
Como Kai no.
606
00:42:39,231 --> 00:42:41,628
Nunca más como Kai.
607
00:42:44,984 --> 00:42:46,003
Mujeres.
608
00:42:46,947 --> 00:42:50,262
Un grupo de mujeres
competentes y poderosas
609
00:42:50,960 --> 00:42:53,065
que quieren cambiar el sistema.
610
00:42:58,862 --> 00:43:00,595
Vale, cierra los ojos.
611
00:43:10,403 --> 00:43:11,855
Te quiero, Ozzie.
612
00:43:12,726 --> 00:43:14,419
Te quiero, mamá.
613
00:44:35,306 --> 00:44:40,306
Traducido y sincronizado por
Drakul y Scarlata.
614
00:44:41,344 --> 00:44:46,344
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es