1
00:00:00,031 --> 00:00:03,145
Anteriormente en The Walking Dead...
2
00:00:03,147 --> 00:00:06,715
- ¡Eres mi rey!
- ¡No, no lo soy! ¡No soy tu rey!
3
00:00:06,717 --> 00:00:08,712
Vamos a llevarlos a Hilltop.
4
00:00:08,726 --> 00:00:11,053
- Esto no es un santuario para asesinos.
- Vete de aquí.
5
00:00:11,067 --> 00:00:12,521
Abajo, ahora.
6
00:00:12,523 --> 00:00:15,390
Podemos hacer otro trato.
7
00:00:15,392 --> 00:00:16,358
No.
8
00:00:17,995 --> 00:00:19,127
Manos arriba.
9
00:00:19,129 --> 00:00:22,352
Solo quería un poco de comida.
10
00:00:26,236 --> 00:00:30,189
Hay un plan, y todo el
mundo va a seguirlo.
11
00:01:46,016 --> 00:01:47,549
El plan está funcionando.
12
00:01:47,584 --> 00:01:49,584
Lo estamos logrando.
13
00:01:49,620 --> 00:01:51,353
Estamos ganando.
14
00:01:56,126 --> 00:01:58,093
Tuvimos una dura batalla.
15
00:01:58,128 --> 00:01:59,361
Perdimos gente,
16
00:01:59,396 --> 00:02:03,337
gente valiente que dio sus vidas
para asegurarnos la victoria.
17
00:02:08,716 --> 00:02:11,256
Para cuando terminó,
18
00:02:11,709 --> 00:02:14,425
no quedaba ningún Salvador.
19
00:02:16,561 --> 00:02:20,882
Les vencimos, pero las
cosas se complicaron.
20
00:02:20,918 --> 00:02:24,858
Jesús hizo prisioneros y los
trajo de vuelta a casa.
21
00:02:25,169 --> 00:02:28,423
Por ahora los mantenemos
fuera de los muros,
22
00:02:28,459 --> 00:02:30,741
hasta que decidamos lo que hacer.
23
00:02:31,795 --> 00:02:33,795
Hasta que yo lo decida.
24
00:02:38,502 --> 00:02:41,570
Capturamos el campamento poco a poco.
25
00:02:41,605 --> 00:02:43,264
Creíamos que habíamos ganado.
26
00:02:43,278 --> 00:02:46,390
Estábamos reunidos a campo abierto
cuando nos tendieron una emboscada.
27
00:02:46,404 --> 00:02:48,641
En unos segundos se había acabado.
28
00:02:48,743 --> 00:02:53,415
Ezekiel, Jerry y yo, somos los
únicos que han conseguido volver.
29
00:02:56,184 --> 00:03:01,054
Todo esto da más miedo del que
pensaba, pero lo estamos logrando.
30
00:03:01,068 --> 00:03:02,701
Tenemos que hacerlo.
31
00:03:02,715 --> 00:03:04,848
Sasha fue la primera,
32
00:03:05,029 --> 00:03:07,256
y ahora hay más.
33
00:03:07,435 --> 00:03:09,868
Los sacrificios son reales.
34
00:03:10,200 --> 00:03:13,935
Tenemos que hacer que
merezca la pena por ellos.
35
00:03:14,104 --> 00:03:16,805
El resto del plan sigue en marcha.
36
00:03:16,840 --> 00:03:18,838
Estamos dando el siguiente paso.
37
00:03:18,852 --> 00:03:21,152
Ahora me dirijo allí.
38
00:03:21,478 --> 00:03:23,645
El Santuario sigue rodeado.
39
00:03:23,680 --> 00:03:27,082
Están atrapados, aislados
de sus suministros.
40
00:03:27,117 --> 00:03:30,318
Cada hora que pasa, hacemos
que sean más débiles.
41
00:03:30,354 --> 00:03:33,855
Los vigías están rodeando todo el recinto.
42
00:03:33,891 --> 00:03:36,553
Si abren una puerta, disparamos.
43
00:03:37,118 --> 00:03:39,051
Pero si abren una puerta,
44
00:03:39,065 --> 00:03:42,200
parece que tendrán problemas más graves.
45
00:03:42,241 --> 00:03:46,877
Dentro de dos días nos reuniremos en
el Santuario para acabar con esto,
46
00:03:46,950 --> 00:03:48,573
para la victoria final.
47
00:03:50,058 --> 00:03:52,959
No es como si fuera la
primera vez que luchamos.
48
00:03:52,973 --> 00:03:56,199
Hemos luchado a cada paso del
camino hasta llegar a este sitio,
49
00:03:56,213 --> 00:03:58,280
para llegar hasta este momento.
50
00:03:58,315 --> 00:04:01,183
Aquí es a donde nos ha
conducido el camino,
51
00:04:01,218 --> 00:04:06,888
a quiénes somos, hasta
nosotros, hasta este momento.
52
00:04:06,924 --> 00:04:09,291
Y estamos tan cerca.
53
00:04:12,563 --> 00:04:15,797
Esta puede ser nuestra última batalla.
54
00:05:06,764 --> 00:05:11,764
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
55
00:05:12,928 --> 00:05:17,928
Traducido y sincronizado por
Drakul y Scarlata.
56
00:05:18,967 --> 00:05:23,312
The Walking Dead.
8x06 - The King, the Widow, and Rick.
57
00:05:28,652 --> 00:05:30,018
Comida.
58
00:05:41,376 --> 00:05:43,209
Ya, quédatelo.
59
00:05:52,821 --> 00:05:54,487
Jesús.
60
00:05:57,960 --> 00:05:59,159
Jesús.
61
00:06:00,800 --> 00:06:02,199
Hola.
62
00:06:02,902 --> 00:06:05,015
Les estás dando nuestra comida.
63
00:06:05,029 --> 00:06:07,855
Tenemos una cosecha abundante
de nabos en la despensa.
64
00:06:07,869 --> 00:06:09,302
No pudimos deshacernos de ellos.
65
00:06:09,316 --> 00:06:11,413
Los Salvadores los dejaron
después de saquearnos.
66
00:06:11,427 --> 00:06:14,279
Esa despensa está ahí por una razón.
67
00:06:14,293 --> 00:06:16,576
Puede que ahora tengamos mucho,
pero eso podría cambiar.
68
00:06:16,590 --> 00:06:18,055
Tenemos que preocuparnos de nosotros.
69
00:06:18,069 --> 00:06:19,466
Paul, esto es una farsa.
70
00:06:19,480 --> 00:06:21,313
Y ya ha durado demasiado.
71
00:06:21,516 --> 00:06:24,017
Es decir, ya es hora de
construir un patíbulo.
72
00:06:24,119 --> 00:06:25,518
Eres práctica, Margaret.
73
00:06:25,532 --> 00:06:27,790
Ahorra balas y acaba con esto.
74
00:06:27,804 --> 00:06:29,598
- Gregory...
- ¿Qué?
75
00:06:29,612 --> 00:06:32,592
Solo digo lo que todos ahí
dentro están pensando.
76
00:06:32,606 --> 00:06:34,506
Ve dentro.
77
00:06:36,038 --> 00:06:37,117
Ahora.
78
00:06:38,492 --> 00:06:39,892
Venga, Gregory.
79
00:06:42,082 --> 00:06:43,749
Sabes que tengo razón.
80
00:06:54,582 --> 00:06:57,663
No deberías habernos
puesto en esta situación.
81
00:06:57,677 --> 00:07:00,374
¿De verdad estás considerando
lo que ha dicho Gregory?
82
00:07:00,388 --> 00:07:02,288
Considero todas las opciones.
83
00:07:02,302 --> 00:07:03,901
Hay que considerarlo todo.
84
00:07:03,915 --> 00:07:06,449
¿Para qué estamos luchando, Maggie?
85
00:07:07,352 --> 00:07:08,451
Ya lo sabes.
86
00:07:08,465 --> 00:07:09,664
Sí, eso creía.
87
00:07:09,965 --> 00:07:11,364
Por eso están aquí.
88
00:07:12,527 --> 00:07:14,293
Tenemos que acabar con esto,
89
00:07:14,669 --> 00:07:17,170
- y con Negan.
- Y lo haremos.
90
00:07:17,272 --> 00:07:18,504
Pero cuando lo hagamos,
91
00:07:18,606 --> 00:07:23,516
tenemos que asegurarnos de que lo que
queda compensa lo que hemos perdido.
92
00:07:38,994 --> 00:07:41,160
El rey no recibe a nadie.
93
00:07:44,214 --> 00:07:45,747
¡Ezekiel!
94
00:07:46,070 --> 00:07:49,128
Prometimos reunirnos con
Rick y con los demás.
95
00:07:49,142 --> 00:07:50,929
Tienes que salir de ahí.
96
00:07:52,527 --> 00:07:55,833
Tenemos que reunir a todos
los que puedan luchar.
97
00:07:59,786 --> 00:08:01,880
Me dijo que me fuera, ¿sabes?
98
00:08:02,796 --> 00:08:05,478
Que no tenía que seguir haciendo esto.
99
00:08:07,889 --> 00:08:09,672
Pero esto es lo que hago.
100
00:08:16,043 --> 00:08:18,043
Yo iré contigo.
101
00:08:18,333 --> 00:08:20,299
- Lucharé.
- No.
102
00:08:20,402 --> 00:08:21,901
Y no me sigas.
103
00:08:53,535 --> 00:08:55,005
¿Solo?
104
00:08:55,430 --> 00:08:57,130
Sí.
105
00:08:59,774 --> 00:09:01,091
Te disparé.
106
00:09:01,105 --> 00:09:02,546
Me rozaste.
107
00:09:04,379 --> 00:09:06,479
¿Por qué volver después?
108
00:09:08,471 --> 00:09:11,198
Por lo mismo que quería antes.
109
00:09:11,820 --> 00:09:13,553
Un trato.
110
00:09:15,457 --> 00:09:16,756
¿Confiar en ti?
111
00:09:17,375 --> 00:09:19,058
Te disparé.
112
00:09:19,094 --> 00:09:21,427
Me rozaste.
113
00:09:21,463 --> 00:09:24,724
Aún estaría cabreado si
me hubieras disparado.
114
00:09:24,989 --> 00:09:27,133
Matamos a tu gente.
115
00:09:27,168 --> 00:09:29,936
Y nosotros también matamos
a algunos de los vuestros.
116
00:09:29,971 --> 00:09:32,939
Pero os necesitamos y
vosotros nos necesitáis.
117
00:09:32,974 --> 00:09:34,740
Truco.
118
00:09:34,776 --> 00:09:36,642
No lo es.
119
00:09:37,113 --> 00:09:40,947
Podía haber venido con mi gente
y conquistado este sitio.
120
00:09:40,982 --> 00:09:44,117
Sabéis que ahora tenemos los efectivos
para hacerlo. Lo habéis visto.
121
00:09:44,152 --> 00:09:45,485
¿Y aún así?
122
00:09:46,238 --> 00:09:47,818
Solo estás.
123
00:09:49,680 --> 00:09:52,024
Necesitáis que os salvemos.
124
00:09:54,387 --> 00:09:55,690
Ya no.
125
00:09:57,866 --> 00:10:00,038
Los Salvadores están acabados.
126
00:10:01,943 --> 00:10:04,553
Hemos destrozado sus campamentos.
127
00:10:05,418 --> 00:10:09,810
Negan y su gente están atrapados
por los caminantes, cientos de ellos.
128
00:10:10,124 --> 00:10:11,929
Hasta que se rindan...
129
00:10:13,373 --> 00:10:14,339
o los matemos.
130
00:10:14,382 --> 00:10:15,661
Depende de ellos.
131
00:10:17,033 --> 00:10:19,025
Y ahora os doy a elegir.
132
00:10:20,054 --> 00:10:22,972
Mira, lo entiendo. Cogéis y no molestáis.
133
00:10:22,986 --> 00:10:27,293
Así que cogisteis el trato de Negan.
Pero he venido a ofreceros uno mejor.
134
00:10:27,328 --> 00:10:29,862
Mi gente va a ganar.
135
00:10:29,898 --> 00:10:33,766
Vuestras opciones son olvidaros de Negan,
136
00:10:33,801 --> 00:10:36,636
volver a cambiar de bando.
137
00:10:36,671 --> 00:10:38,337
Y formar parte del nuevo mundo
138
00:10:38,373 --> 00:10:43,309
que Alexandria, Hilltop y
el Reino construirán juntos.
139
00:10:43,978 --> 00:10:45,048
O...
140
00:10:46,588 --> 00:10:48,181
vamos a destruiros.
141
00:10:49,684 --> 00:10:52,485
Amenazas y sueños.
142
00:10:52,520 --> 00:10:56,656
Sueños y amenazas.
143
00:10:59,727 --> 00:11:02,395
Bueno, mi gente sabe que estoy aquí.
144
00:11:02,430 --> 00:11:07,123
Y lo que hagan a continuación dependerá
de lo que hagáis ahora mismo.
145
00:11:08,203 --> 00:11:10,036
¿Sí o no?
146
00:11:10,071 --> 00:11:11,908
¿Qué decides?
147
00:11:18,105 --> 00:11:19,105
No.
148
00:11:29,290 --> 00:11:31,824
Habla demasiado.
149
00:11:41,126 --> 00:11:45,243
Los que no son líderes siempre
creen que lo harían mejor.
150
00:11:46,066 --> 00:11:51,194
Siempre criticando al tío, bueno,
151
00:11:51,208 --> 00:11:54,276
o a la chica que está en el punto de mira.
152
00:11:54,610 --> 00:11:57,044
Lo cierto es que no es tan fácil.
153
00:11:57,723 --> 00:11:59,184
No sé.
154
00:12:00,028 --> 00:12:03,648
A mí me resultó muy fácil
no vender Hilltop a Negan.
155
00:12:03,683 --> 00:12:05,848
Adelante, júzgame, Margaret.
156
00:12:06,757 --> 00:12:09,842
Lo que hice fue por el
bien de esta comunidad.
157
00:12:10,098 --> 00:12:11,355
¿Cómo?
158
00:12:11,369 --> 00:12:14,537
Mi enfoque no requería el uso de balas.
159
00:12:14,551 --> 00:12:16,184
Ata cabos.
160
00:12:18,640 --> 00:12:20,277
Estabas asustado.
161
00:12:20,291 --> 00:12:23,288
Intentaste hacer un trato
para salvar tu pellejo.
162
00:12:23,302 --> 00:12:24,768
No solo mi pellejo.
163
00:12:24,782 --> 00:12:27,082
Mi motivación era íntegra.
164
00:12:27,096 --> 00:12:30,384
Maggie, ya sé que hemos
tenido nuestras diferencias.
165
00:12:30,398 --> 00:12:32,398
Pero he ocupado esa silla.
166
00:12:32,412 --> 00:12:34,026
Puedo ayudar.
167
00:12:34,693 --> 00:12:36,446
Ya estoy en la habitación.
168
00:12:36,460 --> 00:12:38,927
Pues te vigilaré mientras pienso.
169
00:12:38,941 --> 00:12:41,108
¿Vigilarme? Venga ya.
170
00:12:41,122 --> 00:12:44,422
Necesitas que alguien te diga que
está bien seguir tus instintos.
171
00:12:44,457 --> 00:12:45,568
¿Y sabes qué?
172
00:12:45,582 --> 00:12:47,132
Yo soy ese alguien.
173
00:12:47,697 --> 00:12:51,012
Nuestro amigo karateca hippie
174
00:12:52,088 --> 00:12:55,790
puede que intente hacerte
sentir mal al respecto,
175
00:12:55,804 --> 00:12:58,876
pero al fin y al cabo,
tú eres la pastora.
176
00:12:59,944 --> 00:13:03,781
Y no puedes tener lobos
merodeando entre las ovejas.
177
00:13:06,119 --> 00:13:08,071
Es así de simple.
178
00:13:19,247 --> 00:13:21,392
Rick dijo que no nos moviéramos.
179
00:13:21,428 --> 00:13:23,361
Solo voy a mirar.
180
00:13:25,658 --> 00:13:27,434
Aún te estás curando.
181
00:13:27,448 --> 00:13:29,472
Descansa y prepárate para
la siguiente batalla.
182
00:13:29,486 --> 00:13:31,519
Volveré pronto.
183
00:13:42,210 --> 00:13:43,843
Aún te estás curando.
184
00:13:45,686 --> 00:13:47,652
Te dispararon.
185
00:13:47,687 --> 00:13:52,731
- A mí solo me dieron una paliza.
- He sufrido disparos más graves. Arranca.
186
00:14:03,127 --> 00:14:04,222
Hola.
187
00:14:05,362 --> 00:14:06,836
¿Acabas de volver?
188
00:14:07,622 --> 00:14:10,189
Sí, quería verte.
189
00:14:10,211 --> 00:14:11,947
Yo también quería verte.
190
00:14:15,280 --> 00:14:19,232
Quería decirte que tenías
razón al no matar a Dwight.
191
00:14:21,265 --> 00:14:23,953
Sin él no habríamos llegado tan lejos.
192
00:14:25,871 --> 00:14:28,161
El caso es que sé lo que dijiste.
193
00:14:28,565 --> 00:14:31,086
Pero cuando esto acabe voy a matarlo.
194
00:14:32,845 --> 00:14:34,912
Quiero ser yo quien lo haga.
195
00:14:36,911 --> 00:14:40,112
A lo mejor podemos hacerlo los dos.
196
00:14:40,507 --> 00:14:43,499
Y puede que no tengamos que esperar tanto.
197
00:15:04,066 --> 00:15:05,796
¿Qué están construyendo?
198
00:15:08,535 --> 00:15:10,368
No te preocupes por eso.
199
00:15:12,732 --> 00:15:14,411
¿Tú querías esto?
200
00:15:15,708 --> 00:15:18,175
¿Cuando te uniste a tu grupo?
201
00:15:35,395 --> 00:15:37,806
Yo estuve solo un tiempo.
202
00:15:39,065 --> 00:15:41,507
Y entonces encontré un lugar seguro.
203
00:15:41,995 --> 00:15:45,786
Un montón de supervivientes, y
también muchos tipos duros.
204
00:15:46,355 --> 00:15:50,123
Al final, uno de ellos se apoderó
del mando, y después otro,
205
00:15:50,137 --> 00:15:56,153
pero la verdad es que no prestaba mucha
atención porque, bueno, me alimentaban.
206
00:15:56,631 --> 00:15:58,531
Soy bueno con las manos.
207
00:16:01,297 --> 00:16:05,225
Me enviaron al satélite
para levantar una valla.
208
00:16:06,452 --> 00:16:08,366
Y ahora aquí estamos.
209
00:16:09,030 --> 00:16:12,129
Con mi vida dependiendo
de la chica al mando.
210
00:16:12,165 --> 00:16:13,598
Déjalo ya.
211
00:16:16,783 --> 00:16:20,099
No finjas que alguno de
nosotros somos inocentes.
212
00:16:22,994 --> 00:16:24,837
¿Cómo te llaman? ¿Jesús?
213
00:16:26,212 --> 00:16:28,489
Bueno, Jesús, yo...
214
00:16:29,882 --> 00:16:31,556
no soy un angelito.
215
00:16:33,256 --> 00:16:34,939
Nunca dije que lo fuera.
216
00:16:36,174 --> 00:16:37,806
Eso no existe.
217
00:16:57,961 --> 00:17:00,115
¿Por qué has tenido que salir?
218
00:17:06,791 --> 00:17:11,164
En cuanto se marcharon al Santuario
y yo no estaba con ellos...
219
00:17:13,865 --> 00:17:17,038
es como si una...
220
00:17:18,003 --> 00:17:21,133
sirena hubiera estado
sonando en mi cabeza.
221
00:17:22,706 --> 00:17:25,373
Y no puedo apagarla.
222
00:17:27,998 --> 00:17:29,934
Yo ayudé a que esto empezara.
223
00:17:29,948 --> 00:17:32,081
Ha pasado un día y medio.
224
00:17:32,117 --> 00:17:34,984
Y la he sentido durante cada segundo.
225
00:17:35,020 --> 00:17:37,444
Así que necesitaba verlo.
226
00:17:39,457 --> 00:17:45,662
Apagar la alarma de mi cabeza,
darme la vuelta, y volver a casa.
227
00:17:55,907 --> 00:17:57,540
Vale.
228
00:17:58,877 --> 00:18:00,176
Vale.
229
00:18:02,080 --> 00:18:03,433
Para el coche.
230
00:18:12,691 --> 00:18:14,390
Escucha.
231
00:18:25,258 --> 00:18:28,186
No creo que ese ruido pueda
llegar hasta el Santuario.
232
00:18:28,200 --> 00:18:29,622
Yo tampoco.
233
00:18:31,588 --> 00:18:33,676
Pero nunca se sabe.
234
00:19:45,663 --> 00:19:46,749
Hola.
235
00:19:50,455 --> 00:19:52,221
Fue mi padre.
236
00:19:52,428 --> 00:19:55,584
Fueron disparos de
advertencia sobre tu cabeza.
237
00:19:56,825 --> 00:19:58,995
No te disparaba a ti.
238
00:20:01,194 --> 00:20:03,014
Yo soy Carl.
239
00:20:13,044 --> 00:20:14,143
Siddiq.
240
00:20:15,380 --> 00:20:17,080
Agua y comida.
241
00:20:21,720 --> 00:20:22,993
¿Por qué?
242
00:20:24,694 --> 00:20:27,482
Hablaste de lo que tu madre decía...
243
00:20:28,526 --> 00:20:30,305
sobre ayudar a la gente.
244
00:20:31,384 --> 00:20:34,862
Y mi madre me dijo que hay
que hacer lo correcto.
245
00:20:34,876 --> 00:20:38,285
A veces es difícil
saberlo, pero otras no.
246
00:21:10,068 --> 00:21:11,334
Gracias.
247
00:21:12,574 --> 00:21:14,438
Me alegra haberte encontrado.
248
00:21:14,452 --> 00:21:16,352
¿Me estabas buscando?
249
00:21:17,408 --> 00:21:20,376
Sí, conseguí las sardinas y otras cosas.
250
00:21:21,611 --> 00:21:24,229
Mi padre y yo estamos en una comunidad.
251
00:21:28,620 --> 00:21:30,653
Voy a hacerte unas preguntas.
252
00:21:30,688 --> 00:21:32,889
Y tienes que contestar
con sinceridad, ¿vale?
253
00:21:32,924 --> 00:21:34,048
Vale.
254
00:21:35,693 --> 00:21:37,916
¿Cuántos caminantes has matado?
255
00:21:39,439 --> 00:21:42,751
- Sé que es difícil llevar la cuenta...
- 237.
256
00:21:44,404 --> 00:21:45,505
¿En serio?
257
00:21:47,320 --> 00:21:49,046
Un par más o menos.
258
00:21:52,777 --> 00:21:55,044
¿Cuántas personas has matado?
259
00:21:57,074 --> 00:21:58,640
Una.
260
00:21:59,104 --> 00:22:00,383
¿Por qué?
261
00:22:03,755 --> 00:22:06,435
Los muertos intentaron matarlo, pero...
262
00:22:07,225 --> 00:22:08,991
no lo hicieron.
263
00:22:12,611 --> 00:22:14,636
Haces trampas para caminantes.
264
00:22:14,918 --> 00:22:16,869
¿Por eso has matado tantos?
265
00:22:17,602 --> 00:22:19,834
Solo en parte.
266
00:22:21,773 --> 00:22:25,930
Mi madre creía o esperaba
que al matarlos...
267
00:22:28,012 --> 00:22:30,023
sus almas quedarían libres.
268
00:22:34,853 --> 00:22:36,052
¿Sabes?
269
00:22:36,087 --> 00:22:38,287
A lo mejor tenía razón.
270
00:22:38,301 --> 00:22:42,870
Y hacer eso, ¿no te complica las
cosas mientras intentas sobrevivir?
271
00:22:45,857 --> 00:22:47,295
No lo sé.
272
00:22:48,499 --> 00:22:51,801
Pero tienes que honrar
a tus padres, ¿verdad?
273
00:22:53,687 --> 00:22:57,591
Si honrara a mi padre, ahora
mismo no estaríamos hablando.
274
00:22:59,061 --> 00:23:02,526
Y sin lugar a dudas no te
llevaría a mi comunidad.
275
00:23:26,200 --> 00:23:28,981
¡Te dije que no me siguieras!
276
00:23:28,995 --> 00:23:33,209
¿Sabes lo que les pasa a los niños
que se adentran en el bosque?
277
00:23:33,244 --> 00:23:35,978
Que nunca se les vuelve a ver,
y si se les ve, son monstruos.
278
00:23:36,014 --> 00:23:38,845
- ¿Eso es lo que quieres?
- No tengo miedo.
279
00:23:38,859 --> 00:23:40,410
Pues entonces eres imbécil.
280
00:23:40,424 --> 00:23:43,054
Necesitas gente que luche, y yo lucho.
281
00:23:44,923 --> 00:23:49,084
Ahora mismo, ¿ibas a volver tú
sola al sitio de los Salvadores?
282
00:23:49,527 --> 00:23:51,394
Deja que vaya contigo.
283
00:23:51,429 --> 00:23:55,200
Tengo que acabar con los tíos
que mataron a mi hermano.
284
00:24:02,290 --> 00:24:05,279
No puedes ir por ahí con ese palo.
285
00:24:07,111 --> 00:24:08,878
¿Sabes usarla?
286
00:24:08,913 --> 00:24:11,094
Te he visto entrenar a la gente.
287
00:24:13,885 --> 00:24:15,851
No te alejes.
288
00:24:16,454 --> 00:24:20,119
Deja el seguro puesto hasta
que te diga lo contrario.
289
00:24:31,020 --> 00:24:33,337
¿Sigo sin tener que preocuparme?
290
00:24:41,505 --> 00:24:43,872
Maggie dice que los metas dentro.
291
00:25:01,892 --> 00:25:04,326
Mételos dentro.
292
00:25:10,793 --> 00:25:11,992
Venga.
293
00:25:12,006 --> 00:25:14,073
De dos en dos.
294
00:25:17,859 --> 00:25:21,454
A partir de ahora retendremos
aquí a los prisioneros.
295
00:25:21,468 --> 00:25:24,539
Los alimentaremos.
Y no los maltrataremos.
296
00:25:24,553 --> 00:25:28,384
Pero esperamos una cooperación total.
297
00:25:30,940 --> 00:25:36,201
Margaret, con el debido respeto,
voy a ser totalmente directo.
298
00:25:36,260 --> 00:25:38,994
No puedes dejar que las personas
en las que no confiamos
299
00:25:39,029 --> 00:25:41,330
anden por ahí dentro de nuestros muros.
300
00:25:41,365 --> 00:25:43,231
Tienes razón, Gregory.
301
00:25:44,775 --> 00:25:48,678
De hecho, no he dejado de
pensar lo que me dijiste ayer.
302
00:25:48,967 --> 00:25:51,507
Mira, yo crecí en una granja.
303
00:25:51,862 --> 00:25:54,650
Lo sé todo sobre las ovejas y los lobos.
304
00:25:56,147 --> 00:25:57,446
¿Qué hacéis?
305
00:25:57,481 --> 00:25:58,680
¿Qué hacéis?
306
00:25:58,716 --> 00:26:00,115
- Vamos, Gregory.
- Dejadme.
307
00:26:00,151 --> 00:26:01,426
No.
308
00:26:01,440 --> 00:26:04,420
Kal, ¿en serio? ¿Eduardo?
309
00:26:04,455 --> 00:26:05,954
¡Esperad! Esto no puede...
310
00:26:05,990 --> 00:26:07,656
- Esperad.
- Tranquilízate.
311
00:26:07,691 --> 00:26:12,027
No, no me digas que me tranquilice.
No voy a entrar ahí. ¡No puedes! ¡Maggie!
312
00:26:12,062 --> 00:26:13,195
Mira...
¡No esperad, parad!
313
00:26:13,230 --> 00:26:14,696
- ¡Un momento!
- ¡Tranquilo!
314
00:26:14,732 --> 00:26:16,365
¡No, por favor, no!
315
00:26:16,400 --> 00:26:18,100
¡No! ¡Dios!
316
00:26:22,074 --> 00:26:24,497
Oh, Dios. Yo no he hecho nada.
317
00:26:24,511 --> 00:26:25,941
No he hecho nada.
318
00:26:25,976 --> 00:26:26,942
Yo...
319
00:26:52,862 --> 00:26:54,428
Oh, cielo...
320
00:26:56,040 --> 00:26:58,653
vas a conseguir que maten a esta gente.
321
00:26:59,543 --> 00:27:02,485
Bueno, tú ya has hecho
que muera gente, ¿no?
322
00:27:07,284 --> 00:27:08,851
Oye.
323
00:27:08,886 --> 00:27:11,186
Gracias.
324
00:27:11,200 --> 00:27:13,665
No hagas que me arrepienta.
325
00:27:14,088 --> 00:27:16,161
O lo lamentarás.
326
00:27:57,045 --> 00:27:58,014
Vale.
327
00:27:59,342 --> 00:28:00,742
Por tu madre.
328
00:28:30,367 --> 00:28:33,068
¡Vete! ¡No tienes que hacerlo!
329
00:29:23,919 --> 00:29:25,418
¿Estás bien?
330
00:29:29,110 --> 00:29:29,930
Sí.
331
00:29:36,759 --> 00:29:38,469
Podrías haberte marchado.
332
00:29:47,387 --> 00:29:48,787
Carl.
333
00:29:54,618 --> 00:29:56,752
Ahora soy responsable de ti.
334
00:29:56,787 --> 00:29:58,654
Funciona así.
335
00:30:00,658 --> 00:30:02,781
No quiero causarte problemas.
336
00:30:02,795 --> 00:30:05,645
Tu padre no quería tener
nada que ver conmigo.
337
00:30:05,659 --> 00:30:06,720
No, pero...
338
00:30:07,305 --> 00:30:10,954
a veces los hijos tienen que
encontrar su propio camino
339
00:30:10,968 --> 00:30:13,035
para enseñárselo a los padres.
340
00:30:51,256 --> 00:30:53,875
Había una caravana fuera
que ardió por completo.
341
00:30:53,911 --> 00:30:56,311
Creo que era de ese capullo de Rick
342
00:30:56,346 --> 00:30:58,747
Vale. ¿Y?
Negan quemó esa mierda.
343
00:30:58,782 --> 00:31:01,650
- ¿Y qué?
- O lo hicieron ellos.
344
00:31:01,667 --> 00:31:04,910
Piensa en ello.
Esa puerta fue arrancada.
345
00:31:04,933 --> 00:31:08,094
Y la explosión de la caravana es una maldita
campana para cenar para los muertos.
346
00:31:08,108 --> 00:31:09,921
Sí, pero eso no significa
que hubiera lucha.
347
00:31:09,935 --> 00:31:11,727
Vamos, Zee, tuvo que serlo.
348
00:31:11,762 --> 00:31:14,096
Con seguridad hubo una batalla ahí fuera.
349
00:31:14,122 --> 00:31:17,490
Y seguro que todo fue
para rodear la casa grande.
350
00:31:17,534 --> 00:31:19,267
Puede que con algunos
podridos de la Horda.
351
00:31:19,303 --> 00:31:21,403
Sí, bueno, lo que haya pasado
o lo que vaya a pasar,
352
00:31:21,438 --> 00:31:25,574
Rick el capullo, o quien sea, no
saben una mierda sobre "La Gorda".
353
00:31:25,609 --> 00:31:27,976
Lo que está hecho, no puede
deshacerse tan deprisa.
354
00:31:28,011 --> 00:31:30,278
Haremos que cante y les salvamos el culo.
355
00:31:30,314 --> 00:31:32,661
Y creo que Negan va a
tratarnos mucho mejor.
356
00:31:32,675 --> 00:31:34,536
Se acabó esta mierda de
rebuscar en la basura.
357
00:31:34,550 --> 00:31:37,284
Bueno, pues hazlo. Venga.
358
00:31:59,144 --> 00:32:00,418
Ya casi está.
359
00:32:34,116 --> 00:32:35,536
¡Comprueba el perímetro!
360
00:32:35,579 --> 00:32:37,345
Asegúrate de que no queda nadie más.
361
00:32:37,381 --> 00:32:38,547
Sí.
362
00:33:28,477 --> 00:33:30,732
No tienes muy buen aspecto, chica.
363
00:33:30,767 --> 00:33:32,634
¿Te ha pegado alguien?
364
00:33:35,639 --> 00:33:36,972
¡Leo!
365
00:33:37,007 --> 00:33:40,113
¡Lleva tu culo al Santuario!
¡Déjamelos a mí!
366
00:33:52,155 --> 00:33:53,908
¡Rosita, detenle!
367
00:33:58,962 --> 00:34:00,490
Suéltala.
368
00:34:04,171 --> 00:34:06,910
Nena, no vas a utilizarlo...
369
00:34:19,979 --> 00:34:21,783
¡Rosita!
370
00:34:48,879 --> 00:34:51,613
Joder, ha estado muy cerca.
371
00:34:51,648 --> 00:34:53,214
Sí.
372
00:34:53,250 --> 00:34:54,883
Así es.
373
00:35:00,223 --> 00:35:02,324
Un camión lleno de altavoces, ¿eh?
374
00:35:02,359 --> 00:35:04,059
Era un Salvador.
375
00:35:04,094 --> 00:35:05,460
Sí, lo era.
376
00:35:05,495 --> 00:35:08,463
Estaban buscando comida cuando
vosotros atacasteis el Santuario.
377
00:35:08,498 --> 00:35:10,966
Vieron a todos los caminantes.
378
00:35:11,001 --> 00:35:13,301
Es un almacén escondido.
379
00:35:13,337 --> 00:35:17,371
Van a intentar alejar a los caminantes.
Por eso estaban aquí.
380
00:35:18,668 --> 00:35:21,068
¿Por qué estáis aquí?
381
00:35:24,614 --> 00:35:27,082
Necesito ver el Santuario.
382
00:35:27,734 --> 00:35:29,801
Las dos lo necesitamos.
383
00:35:31,387 --> 00:35:33,406
¿Vosotros por qué estáis aquí?
384
00:35:33,489 --> 00:35:35,897
Tenemos muchísimo trabajo que hacer.
385
00:35:35,911 --> 00:35:38,111
Todos nosotros.
386
00:35:50,587 --> 00:35:53,338
- Sigue sin querer ver a nadie.
- Jerry...
387
00:35:54,853 --> 00:35:56,819
quédate al lado de Henry.
388
00:36:01,199 --> 00:36:02,718
Tápate los oídos.
389
00:36:04,002 --> 00:36:05,002
¡Tía!
390
00:36:06,771 --> 00:36:08,768
La puerta no está cerrada.
391
00:36:15,776 --> 00:36:17,870
Sé lo que quieres de mí...
392
00:36:19,484 --> 00:36:21,589
lo que debería estar haciendo.
393
00:36:24,724 --> 00:36:26,357
Pero no puedo.
394
00:36:27,548 --> 00:36:29,820
La gente te necesita.
395
00:36:39,671 --> 00:36:42,638
¿Quién coño era yo para escoger por ellos?
396
00:36:43,975 --> 00:36:45,325
Eres su rey.
397
00:36:46,685 --> 00:36:49,186
Porque yo dije que era un rey.
398
00:36:50,331 --> 00:36:51,974
Interpreté un papel.
399
00:36:54,742 --> 00:36:59,991
Al principio, me enseñaron que estaban
en juego las vidas de estas personas.
400
00:37:00,412 --> 00:37:02,655
Y seguí interpretando el papel.
401
00:37:04,327 --> 00:37:05,960
Lo sabía.
402
00:37:07,932 --> 00:37:10,433
Y aún así, sonreí.
403
00:37:12,400 --> 00:37:14,127
Ya no puedo hacerlo más.
404
00:37:18,009 --> 00:37:20,176
No puedo ser lo que necesitan.
405
00:37:21,376 --> 00:37:23,189
Así que, por favor...
406
00:37:24,749 --> 00:37:27,116
déjame solo.
407
00:37:48,236 --> 00:37:50,989
¿Por qué seguiste viniendo a visitarme?
408
00:37:52,577 --> 00:37:54,310
Era mi obligación.
409
00:37:57,482 --> 00:37:59,891
Para asegurarme de que estabas bien.
410
00:38:00,508 --> 00:38:02,652
Estaba bien.
411
00:38:04,272 --> 00:38:06,772
¿Por qué lo hiciste en realidad?
412
00:38:10,462 --> 00:38:12,128
Tú...
413
00:38:19,170 --> 00:38:21,153
hiciste que me sintiera real.
414
00:38:25,510 --> 00:38:26,976
No una ficción.
415
00:38:30,456 --> 00:38:32,155
Real.
416
00:38:40,925 --> 00:38:42,792
Eres real.
417
00:38:45,538 --> 00:38:46,972
Para mí.
418
00:38:49,750 --> 00:38:51,977
Para el Reino.
419
00:38:55,503 --> 00:38:58,786
Esas personas necesitan
que su rey les dirija.
420
00:39:01,112 --> 00:39:02,331
Tú.
421
00:39:03,181 --> 00:39:04,862
Tú podrías dirigirles.
422
00:39:08,504 --> 00:39:10,504
Pero tienes que ser tú.
423
00:39:15,137 --> 00:39:18,374
Tú les inspiraste para
construir este lugar...
424
00:39:19,890 --> 00:39:22,091
para que creyeran en algo.
425
00:39:25,681 --> 00:39:28,315
Tienes que ayudarles a sentir pena,
426
00:39:28,498 --> 00:39:30,856
a continuar, a acabar esto.
427
00:39:33,743 --> 00:39:35,508
Se lo debes.
428
00:39:37,307 --> 00:39:39,307
Henry te necesita.
429
00:39:44,062 --> 00:39:46,863
Esas personas necesitan al rey Ezekiel.
430
00:39:48,711 --> 00:39:51,055
Y si no puedes ser el rey,
431
00:39:51,829 --> 00:39:56,059
entonces haz lo que mejor sabes
hacer e interpreta el papel.
432
00:39:56,528 --> 00:39:59,184
Yo tengo que actuar todos los días.
433
00:39:59,938 --> 00:40:01,571
Solía molestarme.
434
00:40:01,606 --> 00:40:05,159
Pero soy quien soy, y aún sigo en pie.
435
00:40:06,137 --> 00:40:10,382
Tengo que actuar como si todo
fuera normal, hasta que lo es.
436
00:40:10,396 --> 00:40:14,020
Es lo que necesitan, y es
lo que tienes que darles.
437
00:40:23,253 --> 00:40:24,344
No puedo.
438
00:40:45,917 --> 00:40:48,050
Ya la cagaste una vez.
439
00:40:48,086 --> 00:40:50,802
No voy a permitirte que nos maten a todos.
440
00:40:50,816 --> 00:40:53,267
¿Crees que van a matarnos?
441
00:40:55,072 --> 00:40:58,707
Mantén la calma.
Este lugar va a ser nuestro.
442
00:41:06,319 --> 00:41:10,265
Me sigo olvidando de que ha muerto.
443
00:41:12,577 --> 00:41:16,278
Tengo este... peso.
444
00:41:18,036 --> 00:41:22,708
Hay momentos en los creo que le veré,
445
00:41:24,088 --> 00:41:25,415
que...
446
00:41:27,492 --> 00:41:31,312
seré capaz de hablar de
lo que siento por él.
447
00:41:33,086 --> 00:41:35,353
Y mi cabeza se pone al día,
448
00:41:35,466 --> 00:41:39,264
y recuerdo que el dolor
449
00:41:39,918 --> 00:41:42,886
es saber que nunca sucederá.
450
00:41:44,098 --> 00:41:46,307
Conozco ese sentimiento.
451
00:41:49,890 --> 00:41:52,632
- ¿Se vuelve más fácil?
- No.
452
00:41:53,144 --> 00:41:56,272
Pero hacer algo al respecto ayuda.
453
00:42:00,291 --> 00:42:01,791
¿Cómo está?
454
00:42:01,826 --> 00:42:03,358
Gregory está bien.
455
00:42:03,372 --> 00:42:06,319
Ahora está intentando
complacer a los Salvadores.
456
00:42:06,333 --> 00:42:09,227
Solo quería decir, que creo
que hiciste lo correcto.
457
00:42:09,241 --> 00:42:11,875
- Y quería agradecértelo.
- No lo hagas.
458
00:42:18,201 --> 00:42:22,536
Los Salvadores de esa cárcel podrían
ser elementos para negociar.
459
00:42:23,973 --> 00:42:28,168
Tal vez tengamos que intercambiarlos
por algunos de los nuestros.
460
00:42:28,182 --> 00:42:31,042
Están vivos porque podríamos necesitarlos.
461
00:42:32,824 --> 00:42:36,677
Jesús, si no es así...
462
00:42:37,528 --> 00:42:39,769
no podemos dejarles vivir.
463
00:42:53,778 --> 00:42:55,344
¿A dónde vas?
464
00:43:01,452 --> 00:43:03,686
A asegurarme de que ganamos.
465
00:43:06,370 --> 00:43:08,237
Deja que vaya contigo.
466
00:43:09,421 --> 00:43:10,932
Tienes razón.
467
00:43:11,860 --> 00:43:13,641
Tenemos que ganar.
468
00:43:19,403 --> 00:43:20,914
Coge tus cosas.
469
00:43:21,939 --> 00:43:23,660
Y algo de comida.
470
00:43:24,275 --> 00:43:27,681
Podríamos estar fuera durante un tiempo.
471
00:43:49,848 --> 00:43:52,671
Toma. Querías verlo.
472
00:44:04,464 --> 00:44:06,745
¿Entonces para qué nos necesitas?
473
00:44:06,759 --> 00:44:09,385
Para acabar con esto ahora mismo.
474
00:45:00,539 --> 00:45:05,539
Traducido por Scarlata y Drakul.
Translators, Inc.