1
00:00:00,093 --> 00:00:03,367
Me llamo Kara Zor-El.
Vengo de Kriptón.
2
00:00:03,430 --> 00:00:05,760
Soy una refugiada en este planeta.
3
00:00:05,807 --> 00:00:08,289
Me enviaron a la Tierra
para proteger a mi primo,
4
00:00:08,351 --> 00:00:11,560
pero mi vaina se desvió de su rumbo,
y cuando llegué aquí,
5
00:00:11,604 --> 00:00:15,629
mi primo había crecido
y se había convertido en Superman.
6
00:00:16,526 --> 00:00:19,175
Escondí mi identidad
7
00:00:19,237 --> 00:00:22,600
hasta que un día un accidente
me obligó a mostrarme al mundo.
8
00:00:22,657 --> 00:00:26,240
Para casi todos, soy una reportera
en CatCo Worldwide Media,
9
00:00:26,286 --> 00:00:28,851
pero en secreto, trabajo
con mi hermanastra en el DEO
10
00:00:28,913 --> 00:00:31,479
protegiendo a la ciudad
11
00:00:31,541 --> 00:00:33,840
de alienígenas y amenazas.
12
00:00:35,462 --> 00:00:37,693
¡Yo soy Supergirl!
13
00:00:39,007 --> 00:00:41,440
Anteriormente en Supergirl...
14
00:00:41,718 --> 00:00:44,120
Necesitas ayuda,
no piensas con claridad.
15
00:00:44,179 --> 00:00:46,080
Pienso como una Luthor.
16
00:00:46,222 --> 00:00:47,720
Alex, creo que me pasa algo malo.
17
00:00:47,766 --> 00:00:49,330
El tiempo desaparece.
18
00:00:49,392 --> 00:00:52,583
- Sam, respira hondo.
- No, no sé dónde he estado.
19
00:00:52,812 --> 00:00:57,379
Cuando otros despierten y se unan
bajo el estandarte de Reign.
20
00:00:57,442 --> 00:00:59,882
- ¿Qué "otros"?
- Los destructores de mundos.
21
00:00:59,944 --> 00:01:02,802
Los llamó pureza y pestilencia.
22
00:01:02,864 --> 00:01:05,920
Solo tenemos que encontrarlos
antes que Reign.
23
00:01:25,887 --> 00:01:28,360
Los destructores de mundos
andan sueltos.
24
00:01:28,431 --> 00:01:30,520
La ciudad está tranquila
desde lo de Fort Rozz.
25
00:01:30,600 --> 00:01:33,415
Sí, hemos intentado localizar
rastros de calor kriptonianos,
26
00:01:33,478 --> 00:01:35,480
pero solo aparecéis tú y tu primo.
27
00:01:35,522 --> 00:01:39,964
Lo que está bien,
porque así sé dónde está.
28
00:01:40,026 --> 00:01:43,884
¿No deberían aparecer como yo?
29
00:01:44,280 --> 00:01:46,240
Sí, pero no son como tú.
30
00:01:47,784 --> 00:01:49,280
Puede que los crearan en Kriptón,
31
00:01:49,327 --> 00:01:52,280
pero estos destructores de mundos
no son estrictamente kriptonianos.
32
00:01:52,330 --> 00:01:56,021
Mon-El tiene razón. No siguen ningún
patrón que reconozcamos.
33
00:01:56,418 --> 00:01:59,692
Reign mantuvo sus poderes
en Fort Rozz sin un sol amarillo.
34
00:01:59,754 --> 00:02:02,280
Sí, y la kriptonita
tampoco la afectó...
35
00:02:02,507 --> 00:02:05,239
Quizá los alteraron genéticamente.
36
00:02:05,552 --> 00:02:07,116
Es posible.
37
00:02:07,637 --> 00:02:10,161
La Legión se ha enfrentado
a muchos híbridos de laboratorio
38
00:02:10,223 --> 00:02:12,680
diseñados para causar
una gran destrucción.
39
00:02:12,726 --> 00:02:16,417
Reign dijo que se fue de Kriptón
antes de que estallara.
40
00:02:16,479 --> 00:02:19,378
Si llevan aquí tanto tiempo,
¿a qué esperan?
41
00:02:20,567 --> 00:02:22,882
Quizá a ella.
42
00:02:24,070 --> 00:02:25,680
Cuando Kriptón explotó,
43
00:02:25,739 --> 00:02:29,597
no solo cayeron vainas en la tierra,
también llovió kriptonita.
44
00:02:29,659 --> 00:02:31,440
Sí, Cerebrín tuvo que buscar
esa cosa verde
45
00:02:31,494 --> 00:02:34,727
- cuando la Legión luchó contra Zod.
- Rebobina. ¿Zod?
46
00:02:34,789 --> 00:02:37,813
Superman lo mató y...
¿Resucitó?
47
00:02:37,876 --> 00:02:41,734
Sí. Pero en el futuro.
Ya lo hemos hablado.
48
00:02:41,880 --> 00:02:45,154
¿Dices que la kriptonita
y las vainas llegaron a la vez?
49
00:02:45,216 --> 00:02:47,948
Agente Schott, busca los registros
de esas lluvias de meteoritos
50
00:02:47,969 --> 00:02:49,800
y muéstralos en un mapa.
51
00:02:49,846 --> 00:02:53,080
Quizá podamos localizar
dónde aterrizaron esos destructores.
52
00:02:53,141 --> 00:02:54,622
Ahora voy.
53
00:02:56,561 --> 00:02:58,120
Reign volverá.
54
00:02:58,229 --> 00:03:01,295
- Pronto.
- ¿Qué crees que hace?
55
00:03:01,358 --> 00:03:04,548
Donde sea que esté,
planea su siguiente movimiento.
56
00:03:04,611 --> 00:03:07,551
¿Eras doctora
antes de entrar en el FBI?
57
00:03:07,656 --> 00:03:11,806
Sí.
Quería ser investigadora
58
00:03:11,951 --> 00:03:14,440
y trabajé en ello
un tiempo en Seattle.
59
00:03:15,038 --> 00:03:19,396
Pero resultó
que necesitaba más acción
60
00:03:19,459 --> 00:03:22,191
que un microscopio
y una tabla de Excel.
61
00:03:22,879 --> 00:03:24,485
Muchas gracias por hacer esto.
62
00:03:24,547 --> 00:03:27,080
¿Seguro que podemos utilizar
el laboratorio de L-Corp?
63
00:03:27,133 --> 00:03:29,120
Sí. Estará vacío un rato.
64
00:03:29,260 --> 00:03:31,160
Lo siento.
No me gustan los hospitales.
65
00:03:31,221 --> 00:03:33,800
No me gusta estar enferma.
Odio los análisis.
66
00:03:33,848 --> 00:03:37,456
Una resonancia magnética
no hace daño.
67
00:03:40,230 --> 00:03:41,710
De acuerdo.
68
00:03:42,816 --> 00:03:44,640
Bien, piernas juntas.
69
00:03:45,986 --> 00:03:48,400
He buscado mis síntomas en Internet.
70
00:03:48,863 --> 00:03:51,080
Pérdida de memoria
y dolor de cabeza,
71
00:03:51,157 --> 00:03:52,920
podría ser algo grave.
72
00:03:52,993 --> 00:03:54,880
Como un tumor cerebral.
73
00:03:55,286 --> 00:03:56,767
O ELA.
74
00:03:57,163 --> 00:03:59,640
¿Sabes qué más
provoca pérdidas de memoria?
75
00:03:59,708 --> 00:04:02,690
- El mono de la cafeína. Vaya.
- Sí.
76
00:04:02,836 --> 00:04:05,025
Por eso hacemos esto.
77
00:04:05,380 --> 00:04:08,028
¿De acuerdo?
Descubriremos qué te pasa y,
78
00:04:08,091 --> 00:04:09,572
cuando lo sepamos,
79
00:04:09,634 --> 00:04:12,491
nos enfrentaremos a ello.
Sea lo que sea.
80
00:04:13,263 --> 00:04:15,870
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
81
00:04:17,392 --> 00:04:18,873
Bien.
82
00:04:28,111 --> 00:04:30,760
Vironique tiene los huevos Benedict
más caros de la ciudad,
83
00:04:30,822 --> 00:04:32,320
pero me lo agradecerás.
84
00:04:32,365 --> 00:04:34,240
Suena genial,
pero no sé si tengo tiempo.
85
00:04:34,284 --> 00:04:36,765
Tengo una reunión editorial
a las 10:00.
86
00:04:36,828 --> 00:04:39,000
Bueno, haré que Renee
le dé prioridad
87
00:04:39,080 --> 00:04:40,840
y podré venir contigo.
88
00:04:40,915 --> 00:04:46,859
- Claro, pero puedo yo solo.
- ¿No quieres que te acompañe?
89
00:04:46,921 --> 00:04:49,528
Sí. Por supuesto,
te quiero siempre a mi lado,
90
00:04:49,591 --> 00:04:51,572
pero es que, para serte sincero,
91
00:04:51,635 --> 00:04:54,617
el equipo se siente cohibido
92
00:04:54,679 --> 00:04:57,520
si la gran jefa
también está ahí, observándolos.
93
00:04:58,475 --> 00:05:01,360
De acuerdo, podemos vernos
después de la reunión.
94
00:05:01,728 --> 00:05:03,400
Vaya, vaya, vaya.
95
00:05:03,688 --> 00:05:07,213
Creía que Vironique
no dejaba entrar a liberales.
96
00:05:08,109 --> 00:05:11,120
Pues parece que no tiene problemas
con los asesinos.
97
00:05:11,780 --> 00:05:14,640
Sr. Olsen, para ser reportero,
como creo que es,
98
00:05:14,699 --> 00:05:16,480
debería tener más cuidado
con sus palabras.
99
00:05:16,534 --> 00:05:19,840
Mis abogados podrían enterrarlo
por difamación de carácter.
100
00:05:20,246 --> 00:05:22,895
¿No deberías
tener carácter para eso?
101
00:05:24,793 --> 00:05:26,720
Mira quién fue a hablar.
102
00:05:28,088 --> 00:05:31,320
Lena, me encanta
cuando te pones dura.
103
00:05:32,968 --> 00:05:35,160
Edge, te comportas como un abusón,
104
00:05:35,220 --> 00:05:37,960
porque en el fondo
tienes miedo de una mujer con poder
105
00:05:38,014 --> 00:05:41,840
a la que no puedes controlar. Tienes
tanto miedo que sacrificarías a niños,
106
00:05:41,893 --> 00:05:43,760
envenenarías el agua
y quién sabe qué más
107
00:05:43,812 --> 00:05:47,127
para matarme
y eliminar ese problema.
108
00:05:48,066 --> 00:05:49,680
Te equivocas, Lena.
109
00:05:49,734 --> 00:05:51,920
Me gustan las mujeres poderosas.
110
00:05:51,987 --> 00:05:54,343
No, adoro a las mujeres poderosas.
111
00:05:55,573 --> 00:05:57,320
Pero tú no lo eres.
112
00:05:57,575 --> 00:06:01,160
Te estás marchitando en esa torre
de marfil. Finges que eres Cat Grant
113
00:06:01,204 --> 00:06:04,395
y esperas que ese tizne
de medio liberal
114
00:06:04,457 --> 00:06:07,160
se te pegue de algún modo
por arte de magia.
115
00:06:07,627 --> 00:06:09,680
No tengo que matarte, Lena,
116
00:06:10,964 --> 00:06:12,736
ya estás muerta.
117
00:06:14,509 --> 00:06:17,760
Disfrutad de los huevos, son mediocres,
os sentiréis como en casa.
118
00:06:17,804 --> 00:06:19,840
Arde en el infierno, Edge.
119
00:06:21,141 --> 00:06:23,520
Dicen que la compañía es increíble.
120
00:06:24,102 --> 00:06:26,709
Vamos, ¿duermes en mi coche?
121
00:06:33,778 --> 00:06:36,360
Hola, Richard, gracias
por aceptar mi llamada.
122
00:06:36,406 --> 00:06:37,880
- Nada.
- Es la primera vez que llamo.
123
00:06:37,949 --> 00:06:41,080
Deja que te haga una pregunta.
¿Qué sabes de...?
124
00:07:29,918 --> 00:07:33,359
El DOC ha capturado a todos
los que escaparon de Albatross Bay
125
00:07:33,421 --> 00:07:36,160
durante el ataque de Reign
menos a Thomas Coville.
126
00:07:36,216 --> 00:07:38,364
A ver si conseguimos
una declaración del alcaide.
127
00:07:38,426 --> 00:07:39,920
Departamento artístico, ¿qué?
128
00:07:39,970 --> 00:07:43,494
Conservación de parques
celebra una gala esta noche.
129
00:07:43,932 --> 00:07:45,640
Estarán todos los filántropos
de la ciudad.
130
00:07:45,684 --> 00:07:48,874
Seguro que un buen reportero
encontraría una noticia.
131
00:07:50,397 --> 00:07:52,840
Chicos, ya habéis oído a la jefa.
132
00:07:52,899 --> 00:07:54,720
¿Quién irá a la gala?
133
00:07:55,652 --> 00:07:57,520
¡Yo tengo una noticia!
134
00:07:57,612 --> 00:07:59,320
¿Qué le ha pasado?
135
00:07:59,948 --> 00:08:01,762
- He sobrevivido.
- ¿A qué?
136
00:08:01,825 --> 00:08:03,480
A un intento de asesinato.
137
00:08:03,535 --> 00:08:06,100
¿Qué os parecería un artículo
138
00:08:06,162 --> 00:08:10,187
sobre esta loca de casa buena
que ha hackeado mi coche
139
00:08:10,250 --> 00:08:12,880
y ha intentado
lanzarme por un acantilado?
140
00:08:13,044 --> 00:08:16,026
Espera, ¿me acusas
de intentar asesinarte?
141
00:08:16,089 --> 00:08:17,570
Esa sí que es buena.
142
00:08:17,632 --> 00:08:20,948
Lena no ha tenido nada que ver
con lo que le haya pasado.
143
00:08:21,011 --> 00:08:24,160
¿Por qué no se va
y acusa a otra de las 50 personas
144
00:08:24,222 --> 00:08:26,537
de la ciudad que le desprecian?
145
00:08:26,599 --> 00:08:29,623
Aparece donde desayunaba,
146
00:08:29,686 --> 00:08:32,877
se queda un buen rato
junto al aparcacoches,
147
00:08:32,939 --> 00:08:36,589
me dice que, ¿cómo era?
¿"Arde en el infierno"?
148
00:08:36,651 --> 00:08:38,400
Y luego, misteriosamente,
149
00:08:38,445 --> 00:08:43,262
mi coche sale solo de la carretera
y explota en el agua.
150
00:08:43,783 --> 00:08:45,480
¿Coincidencia? No lo creo.
151
00:08:45,535 --> 00:08:48,851
No hago matar a nadie
por mucho que lo desprecie.
152
00:08:50,332 --> 00:08:53,000
Es verdad, te gusta
hacer el trabajo sucio.
153
00:08:54,377 --> 00:08:56,442
Cuando quieras, hermana.
154
00:08:57,422 --> 00:08:59,920
¿Por qué no le pones agallas
y acabas el trabajo?
155
00:08:59,966 --> 00:09:02,080
¿Por qué no busca la salida?
156
00:09:03,011 --> 00:09:05,160
O la encontraré yo por usted.
157
00:09:06,890 --> 00:09:09,040
Será mejor que concluyas
lo que has empezado,
158
00:09:09,100 --> 00:09:12,124
porque me has hecho enfadar y no
descansaré hasta que esto acabe.
159
00:09:12,187 --> 00:09:14,960
Y yo nunca pierdo.
¿Comprendido?
160
00:09:19,829 --> 00:09:23,395
Ya se ha ido. Y seguridad
no volverá a dejarlo pasar.
161
00:09:23,457 --> 00:09:25,040
No volverá para hacerlo en persona.
162
00:09:25,084 --> 00:09:27,250
Ha sido un arrebato
poco propio de él.
163
00:09:27,294 --> 00:09:29,170
Nunca lo había visto tan enfadado.
164
00:09:29,213 --> 00:09:31,690
Me atacará con el doble de violencia.
Esto no acabará nunca.
165
00:09:31,757 --> 00:09:33,880
Pero tú no eres
la que intenta matarlo.
166
00:09:33,926 --> 00:09:35,840
No, él ha intentado
matar a Lena muchas veces
167
00:09:35,886 --> 00:09:39,130
- y ella nunca ha respondido.
- Hay alguien más que intenta matarlo.
168
00:09:39,181 --> 00:09:42,640
Y va sobrado de enemigos, pero, como has
dicho, esto no es propio de él.
169
00:09:42,685 --> 00:09:44,332
Se le da muy bien cubrir sus huellas
170
00:09:44,395 --> 00:09:46,440
para que alguien
pueda acusarlo de algo.
171
00:09:46,480 --> 00:09:49,010
No tenemos suficiente
ni para un artículo difamatorio.
172
00:09:49,066 --> 00:09:50,930
Deberíamos centrarnos
en el hackeo del coche.
173
00:09:50,985 --> 00:09:52,480
Tienes razón.
174
00:09:52,528 --> 00:09:54,480
Estoy cansada de este
círculo vicioso de violencia.
175
00:09:54,530 --> 00:09:56,280
Quiero que estas amenazas,
176
00:09:56,323 --> 00:09:58,555
ataques y recriminaciones...
177
00:09:58,784 --> 00:10:00,850
He visto cómo arruinaban
las vidas de mi madre
178
00:10:00,911 --> 00:10:02,976
y mi hermano. Quiero que se acabe.
179
00:10:03,039 --> 00:10:04,890
Para eso estamos aquí.
180
00:10:04,999 --> 00:10:07,170
Deja que tus amigos te ayuden.
181
00:10:13,007 --> 00:10:14,487
¿Qué ves?
182
00:10:16,844 --> 00:10:18,325
Nada.
183
00:10:19,680 --> 00:10:21,578
¿Eso es bueno?
184
00:10:22,391 --> 00:10:25,874
No es ni bueno ni malo.
185
00:10:25,936 --> 00:10:29,044
Solo significa
que lo que causa esas lagunas
186
00:10:29,106 --> 00:10:31,330
no sale en las imágenes.
187
00:10:32,818 --> 00:10:36,801
De acuerdo.
¿Qué hacemos ahora?
188
00:10:36,864 --> 00:10:41,348
Se las enviaremos a un experto
junto con unas muestras de sangre.
189
00:10:43,329 --> 00:10:44,976
¿Estás bien? ¿Qué piensas?
190
00:10:45,039 --> 00:10:47,395
Estoy cansada de tantas mentiras.
191
00:10:47,958 --> 00:10:51,107
Miento a Lena sobre dónde estoy,
192
00:10:52,463 --> 00:10:54,450
las conferencias de prensa,
las reuniones de junta,
193
00:10:54,507 --> 00:10:57,447
las teleconferencias y todo.
194
00:10:58,260 --> 00:11:01,159
Le miento
y le digo que todo va bien.
195
00:11:01,222 --> 00:11:03,453
¿No le has hablado del viaje?
196
00:11:03,516 --> 00:11:06,915
Le dije que mi madre adoptiva
estaba en el hospital.
197
00:11:07,144 --> 00:11:08,917
Otra mentira
198
00:11:09,230 --> 00:11:11,090
encima de otra y otra.
199
00:11:11,232 --> 00:11:13,964
Quizá es el momento
de algunas verdades.
200
00:11:14,193 --> 00:11:17,210
La verdad es que me estoy
convirtiendo en una carga.
201
00:11:17,571 --> 00:11:19,052
Para Lena.
202
00:11:19,281 --> 00:11:20,970
Para L-Corp. Para ti.
203
00:11:21,033 --> 00:11:23,223
Para mis amigos. Para mi hija.
204
00:11:24,495 --> 00:11:26,530
No quiero ser esa persona.
205
00:11:30,292 --> 00:11:33,108
- Me dan miedo las agujas.
- No es para tanto.
206
00:11:33,170 --> 00:11:35,210
Intentaré que no te duela.
207
00:11:35,256 --> 00:11:37,570
- ¿Puedes hacerlo rápido?
- Claro.
208
00:11:45,891 --> 00:11:47,490
¿Ves? Indoloro.
209
00:11:47,893 --> 00:11:51,167
Que estés enferma
no es una carga para nadie.
210
00:11:52,189 --> 00:11:54,379
Lena será tu jefa... Sujétala.
211
00:11:55,192 --> 00:11:57,549
Pero también es tu amiga.
212
00:11:58,779 --> 00:12:01,636
Quizá deberías contárselo.
213
00:12:01,699 --> 00:12:05,307
Alex, he sido autosuficiente
desde que tenía 16 años.
214
00:12:06,078 --> 00:12:09,060
Ruby, la universidad,
el trabajo, todo.
215
00:12:09,206 --> 00:12:10,812
Me he enfrentado a todo yo sola.
216
00:12:10,875 --> 00:12:13,040
Ya me duele
haberte metido a ti en esto.
217
00:12:13,085 --> 00:12:14,566
Estoy...
218
00:12:15,129 --> 00:12:17,736
- Estaré bien.
- Sé lo que es
219
00:12:17,882 --> 00:12:20,520
tener miedo de dejar
que se acerquen a ti.
220
00:12:21,343 --> 00:12:24,993
Siempre me he enfrentado
a todo yo sola.
221
00:12:26,599 --> 00:12:28,079
Y...
222
00:12:28,893 --> 00:12:31,010
Cuando Maggie y yo rompimos,
223
00:12:32,063 --> 00:12:34,650
la idea de hablar de ello
era aterradora.
224
00:12:35,358 --> 00:12:38,256
Pero Kara es como es,
225
00:12:38,319 --> 00:12:40,730
y no me dejó encerrarme en mí misma.
226
00:12:42,573 --> 00:12:46,139
Me obligó a dejarla entrar
227
00:12:46,202 --> 00:12:48,850
para poder solucionarlo juntas.
228
00:12:50,122 --> 00:12:52,840
Es el único modo
de poder superar todo esto.
229
00:12:53,876 --> 00:12:57,025
Y no permitiré
que cometas el mismo error
230
00:12:57,088 --> 00:12:58,840
que yo casi cometo.
231
00:13:02,259 --> 00:13:03,740
De acuerdo.
232
00:13:05,763 --> 00:13:07,880
Hoy hablaré con Kara y Lena.
233
00:13:08,682 --> 00:13:11,414
Es una buena decisión.
234
00:13:11,769 --> 00:13:14,560
- ¿Me das una piruleta?
- Te doy una piruleta.
235
00:13:15,147 --> 00:13:16,628
Me la quedo.
236
00:13:17,108 --> 00:13:18,970
Es mi sabor preferido.
237
00:13:20,361 --> 00:13:23,051
Bien. Era mi fuente en la Policía.
238
00:13:23,114 --> 00:13:26,450
Han sacado el coche de Edge
y no hay signos de manipulación.
239
00:13:26,492 --> 00:13:28,810
¿Crees que Edge se lo ha hecho
a sí mismo? ¿Por qué?
240
00:13:28,869 --> 00:13:30,490
¿Para inculparme?
241
00:13:30,538 --> 00:13:32,410
Edge está loco,
pero no es un suicida.
242
00:13:32,456 --> 00:13:34,200
Quien hackeó su coche
243
00:13:34,250 --> 00:13:37,399
está por encima
de lo que la Policía conoce.
244
00:13:37,461 --> 00:13:40,410
¿Y ese que hackeó la limusina de
Maxwell Lord e intentó despeñarlo?
245
00:13:40,464 --> 00:13:44,197
Sí, he pensado en él,
pero no está relacionado con Edge.
246
00:13:46,137 --> 00:13:48,285
Srta. Luthor, lo de siempre.
247
00:13:48,347 --> 00:13:49,850
Gracias, Eve.
248
00:13:50,766 --> 00:13:52,330
Chicos, llevamos horas con esto,
249
00:13:52,393 --> 00:13:54,410
¿cómo no encontramos nada?
250
00:13:54,478 --> 00:13:55,970
Quizá buscamos donde no toca.
251
00:13:56,022 --> 00:13:58,690
Podríamos empezar
por los intentos sobre ti
252
00:13:58,733 --> 00:14:00,672
y quizá
253
00:14:00,735 --> 00:14:02,360
eso nos llevé al círculo de Edge
254
00:14:02,403 --> 00:14:04,840
donde podemos buscar
más sospechosos.
255
00:14:06,949 --> 00:14:09,222
Es veneno. Ve, yo me ocupo.
256
00:14:09,410 --> 00:14:13,727
¡Eve! ¡Eve! ¿El café?
257
00:14:13,789 --> 00:14:15,896
Lo siento, Sr. Olsen,
¿también quería uno?
258
00:14:15,958 --> 00:14:19,170
- No, ¿de dónde ha salido?
- Del carro, de donde siempre.
259
00:14:58,834 --> 00:15:00,490
¿Qué le has dado?
260
00:15:01,170 --> 00:15:02,840
¿Qué le has dado?
261
00:15:13,733 --> 00:15:15,320
¿Qué ha pasado?
262
00:15:15,652 --> 00:15:18,280
Edge ha intentado envenenarla,
estaba en el café.
263
00:15:18,321 --> 00:15:20,720
Doscientos miligramos
de fenobarbital, ya.
264
00:15:20,782 --> 00:15:22,600
Vamos, Lena. Tranquila.
265
00:15:22,659 --> 00:15:24,910
Dos litros de solución salina,
que corra.
266
00:15:24,953 --> 00:15:26,680
Una línea de arteria radial
y dos intravenosas.
267
00:15:26,746 --> 00:15:29,228
Presión a 70. Pulso 30 y bajando.
268
00:15:29,290 --> 00:15:32,648
- Necesito saber el veneno.
- No lo sé.
269
00:15:33,003 --> 00:15:35,943
Gas mostaza, cianuro, estricnina.
270
00:15:42,470 --> 00:15:44,326
Almendras. Es cianuro.
271
00:15:44,389 --> 00:15:46,800
Cincuenta mililitros
de tiosulfato de sodio.
272
00:15:46,850 --> 00:15:49,790
- ¿Cuánto tiempo hace?
- Dos o tres minutos.
273
00:15:49,853 --> 00:15:52,459
El cianuro está en su sistema.
274
00:15:52,522 --> 00:15:54,044
El cerebro y corazón le fallarán.
275
00:15:54,107 --> 00:15:56,720
Debo ralentizar su circulación
para que funcione.
276
00:15:56,776 --> 00:15:59,150
- ¿Cómo la ralentizarás?
- Induciré una hipotermia.
277
00:15:59,195 --> 00:16:01,190
Yo puedo hacerlo. Déjame.
278
00:16:01,406 --> 00:16:02,887
Espera.
279
00:16:06,328 --> 00:16:08,893
Así. Muy bien.
280
00:16:08,955 --> 00:16:11,729
SALUD GENERAL - CRÍTICA
ESTADO - FALLANDO
281
00:16:14,044 --> 00:16:16,650
- Vamos, vamos, vamos.
- Vamos, Lena.
282
00:16:20,008 --> 00:16:22,560
SALUD GENERAL - ESTABLE
ESTADO - ESTABLE
283
00:16:23,386 --> 00:16:25,200
Ritmo sinusal normal.
284
00:16:25,388 --> 00:16:26,960
La has salvado.
285
00:16:27,307 --> 00:16:29,040
Hemos sido las dos.
286
00:16:41,613 --> 00:16:44,720
Es muy difícil concertar una cita
con usted, Sr. Edge.
287
00:16:49,996 --> 00:16:52,937
- Suéltame.
- No creo que quiera que lo haga.
288
00:16:52,999 --> 00:16:54,480
De acuerdo.
289
00:16:55,001 --> 00:16:57,800
- ¿Qué quieres?
- Ha envenenado a Lena Luthor.
290
00:16:58,129 --> 00:17:00,778
No, no. Eso no es algo
que yo haría.
291
00:17:00,840 --> 00:17:03,000
Paga para que la gente
le haga el trabajo sucio
292
00:17:03,051 --> 00:17:05,240
y luego los mata
antes de que puedan hablar.
293
00:17:05,303 --> 00:17:07,040
No sé de qué me hablas.
294
00:17:07,097 --> 00:17:09,470
Le gustará saber que ha sobrevivido.
295
00:17:09,516 --> 00:17:13,624
No, en realidad, la desprecio.
296
00:17:14,396 --> 00:17:15,880
Hay mucha más gente en esta ciudad
297
00:17:15,939 --> 00:17:18,400
a la que le gustaría
deshacerse de un Luthor.
298
00:17:18,441 --> 00:17:21,006
Quizá quieras sujetar
a uno de ellos de un edificio
299
00:17:21,069 --> 00:17:23,440
antes de convertirme en tu enemigo.
300
00:17:24,906 --> 00:17:27,847
Muy bien, de acuerdo.
Vale, de acuerdo.
301
00:17:29,494 --> 00:17:31,160
Ahí es donde se equivoca.
302
00:17:31,204 --> 00:17:33,227
Ya soy su enemigo, Edge.
303
00:17:34,249 --> 00:17:36,520
Será mejor que vaya con cuidado.
304
00:17:36,626 --> 00:17:39,400
Porque si le sucede algo
a Lena Luthor,
305
00:17:39,921 --> 00:17:41,902
le encontraré.
306
00:17:42,382 --> 00:17:44,613
Y no saldrá vivo.
307
00:17:52,434 --> 00:17:55,082
Alex dice que Lena
despertará pronto.
308
00:17:56,396 --> 00:17:58,919
Sugiero que lo haga en CatCo
309
00:17:58,982 --> 00:18:01,760
y no en un edificio supersecreto
del Gobierno.
310
00:18:02,527 --> 00:18:04,008
Sí.
311
00:18:05,530 --> 00:18:07,320
Has sido muy valiente antes.
312
00:18:07,365 --> 00:18:10,931
- Arriesgar tu secreto para salvarla.
- Era lo que debía hacer.
313
00:18:11,411 --> 00:18:13,320
Actuaste, como siempre.
314
00:18:13,872 --> 00:18:15,352
No siempre.
315
00:18:16,416 --> 00:18:19,600
Reign y los otros destructores
de mundos siguen sueltos.
316
00:18:19,669 --> 00:18:21,150
Planeando.
317
00:18:21,838 --> 00:18:24,945
Y yo espero a que vuelvan a atacar.
318
00:18:27,969 --> 00:18:30,701
Ojalá pudiera hacer algo.
Lo que fuera.
319
00:18:30,805 --> 00:18:32,680
No te adelantes, Kara.
320
00:18:33,016 --> 00:18:34,640
Los destructores vendrán,
321
00:18:34,684 --> 00:18:36,680
y cuando lo hagan,
sé que estarás lista.
322
00:18:36,728 --> 00:18:39,126
Ahora, tu trabajo
es proteger a la gente de la Tierra
323
00:18:39,189 --> 00:18:41,360
y estar al lado de tus amigos.
324
00:18:41,858 --> 00:18:44,280
Este mundo es una locura
ahora mismo.
325
00:18:45,362 --> 00:18:48,844
La gente actúa, reacciona
y es cada vez más violenta.
326
00:18:49,574 --> 00:18:52,000
Como lo que Edge le ha hecho a Lena.
327
00:18:52,077 --> 00:18:53,830
Lo que nuestros legisladores hacen,
328
00:18:53,870 --> 00:18:56,185
enfrentándose entre ellos
y dando vueltas sin sentido.
329
00:18:56,206 --> 00:18:59,146
No hace ningún bien.
330
00:19:00,126 --> 00:19:03,484
Me recuerda a Marte
antes de la guerra civil.
331
00:19:05,298 --> 00:19:08,040
Pero, como mi padre decía
por aquel entonces,
332
00:19:08,802 --> 00:19:13,118
ser la calma en el centro
de la tormenta es un gran poder.
333
00:19:13,431 --> 00:19:16,413
Eres un faro que los guía a todos.
334
00:19:18,853 --> 00:19:20,334
Supergirl
335
00:19:20,897 --> 00:19:24,839
está aquí para recordarnos a todos
lo bueno que hay en nosotros.
336
00:19:25,568 --> 00:19:27,360
Eso es lo más importante.
337
00:19:27,404 --> 00:19:30,344
Es más importante
que detener otra bala.
338
00:19:51,261 --> 00:19:54,410
- ¿Qué ha pasado?
- Con calma, ¿de acuerdo?
339
00:19:57,892 --> 00:20:00,000
He tenido un sueño muy raro.
340
00:20:00,270 --> 00:20:02,310
Estábamos volando
y me llevabas en brazos.
341
00:20:02,355 --> 00:20:03,836
¿De verdad?
342
00:20:04,399 --> 00:20:07,548
¿Como Supergirl? Eso... Ojalá.
343
00:20:09,529 --> 00:20:12,160
Me siento
como si me hubieran atropellado.
344
00:20:14,534 --> 00:20:16,240
Te han envenenado.
345
00:20:17,120 --> 00:20:18,830
Estaba en el café.
346
00:20:21,750 --> 00:20:23,240
Kara reaccionó muy deprisa,
347
00:20:23,293 --> 00:20:25,960
llamó a emergencias
y te dieron el antídoto.
348
00:20:26,004 --> 00:20:28,200
Han dicho que debes descansar.
349
00:20:29,007 --> 00:20:30,880
Ha sido Edge, ¿verdad?
350
00:20:30,925 --> 00:20:32,840
- Sí.
- ¿Lo han detenido?
351
00:20:32,886 --> 00:20:35,280
No. No fue él en persona,
contrató a un asesino.
352
00:20:35,347 --> 00:20:37,080
Y el asesino está muerto.
353
00:20:37,140 --> 00:20:40,456
- ¿Edge volverá a salir de rositas?
- Por el momento.
354
00:20:40,518 --> 00:20:42,230
Reign tenía razón, ¿sabéis?
355
00:20:42,270 --> 00:20:44,835
Criminales como Edge deberían morir.
356
00:20:44,898 --> 00:20:46,962
Si quiere guerra, la tendrá.
357
00:20:47,025 --> 00:20:51,509
- Soy la única que puede protegerme.
- Lena, no, no eres una asesina.
358
00:20:51,571 --> 00:20:54,040
¿De verdad, Kara?
Quizá no me conoces.
359
00:20:54,574 --> 00:20:56,360
Yo sí que te conozco.
360
00:20:56,409 --> 00:20:59,892
No piensas con claridad, ¿vale?
Tenemos varias opciones.
361
00:20:59,954 --> 00:21:02,470
Tenemos una pista.
No pudimos encontrar
362
00:21:02,832 --> 00:21:04,870
ningún fragmento de bala,
herida de salida,
363
00:21:04,918 --> 00:21:08,234
- metralla ni nada, ni casquillos.
- ¿Ha desaparecido?
364
00:21:08,296 --> 00:21:11,028
Sí, es una tecnología
muy rara y futurista.
365
00:21:11,091 --> 00:21:13,920
Pero si descubrimos
quién puede fabricar una bala así,
366
00:21:13,968 --> 00:21:15,960
encontraremos al tirador.
367
00:21:16,554 --> 00:21:18,470
Lena, te doy mi palabra
368
00:21:18,723 --> 00:21:21,160
de que Edge
no se saldrá con la suya.
369
00:21:22,268 --> 00:21:23,749
De acuerdo.
370
00:21:25,188 --> 00:21:26,800
Me siento mejor.
371
00:21:26,940 --> 00:21:28,420
Bien.
372
00:21:46,501 --> 00:21:48,160
CONFIDENCIAL
INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO
373
00:21:48,211 --> 00:21:52,486
PROYECTO EVANESCE
ALIAS PROYECTO BALA DISOLVENTE
374
00:21:55,343 --> 00:22:01,328
"PROTOTIPO FABRICADO
EN LABORATORIOS THUNDERCORP"
375
00:22:01,391 --> 00:22:04,373
ACCESO RESTRINGIDO
376
00:22:17,365 --> 00:22:19,640
Has seguido mis miguitas de pan.
377
00:22:19,743 --> 00:22:22,240
Y más deprisa
de lo que tu hermano habría hecho.
378
00:22:22,287 --> 00:22:24,040
Estoy impresionada.
379
00:22:24,789 --> 00:22:27,080
Ahora, dale un abrazo a tu madre.
380
00:22:31,864 --> 00:22:34,345
Bien. Nada de abrazos.
381
00:22:35,075 --> 00:22:38,725
Seguramente era mucho pedir.
Las balas que desaparecen
382
00:22:38,787 --> 00:22:41,400
fueron una pista
muy inspirada, ¿no crees?
383
00:22:41,540 --> 00:22:43,280
Ha funcionado de maravilla.
384
00:22:43,333 --> 00:22:47,400
- ¿Qué haces aquí, madre?
- ¿Tú qué crees?
385
00:22:47,463 --> 00:22:49,630
Un hombre ha intentado
asesinar a mi hijita,
386
00:22:49,673 --> 00:22:52,572
- he venido a matarlo.
- Qué dulce.
387
00:22:54,470 --> 00:22:56,760
Ahora, ¿qué haces realmente aquí?
388
00:22:57,264 --> 00:22:59,579
Eso me ha dolido, Lena.
389
00:23:00,392 --> 00:23:04,167
Da igual lo mucho que lo demuestre,
todavía dudas de mi amor por ti.
390
00:23:04,229 --> 00:23:07,545
¿Conoces a alguna otra madre
que mataría por su hija?
391
00:23:08,400 --> 00:23:10,006
No.
392
00:23:10,069 --> 00:23:12,592
Será lo mejor para la sociedad.
393
00:23:13,947 --> 00:23:17,080
Hablando de sociedad,
he arriesgado todo viniendo aquí,
394
00:23:17,868 --> 00:23:20,433
pero ha valido la pena.
395
00:23:21,997 --> 00:23:24,360
Ese hombre se ha metido
con la familia equivocada.
396
00:23:24,416 --> 00:23:26,520
No necesito tu ayuda, madre.
397
00:23:26,877 --> 00:23:29,630
Si quisiera verlo muerto,
podría hacerlo yo solita.
398
00:23:29,671 --> 00:23:31,152
Lo sé.
399
00:23:32,216 --> 00:23:36,199
Nunca olvidaré esa vez
que Cindy Ryan te robó a tu novio.
400
00:23:37,721 --> 00:23:41,162
Te llevó meses planearlo,
pero te vengaste.
401
00:23:41,225 --> 00:23:43,289
Publicaste su diario
402
00:23:43,352 --> 00:23:46,042
y la humillaste públicamente,
le arruinaste la vida.
403
00:23:46,105 --> 00:23:49,545
- Fue fantástico.
- Tenía diez años, madre.
404
00:23:49,608 --> 00:23:52,048
Otra vez subestimándote.
405
00:23:52,319 --> 00:23:55,969
Lex era brillante,
pero demasiado temperamental.
406
00:23:56,281 --> 00:23:59,806
Tú eras igual de malvada,
pero con más clase.
407
00:23:59,868 --> 00:24:02,517
Tienes un talento frío y calculador.
408
00:24:02,579 --> 00:24:04,686
Puedes adelantarte tres movimientos.
409
00:24:04,748 --> 00:24:07,981
Utiliza tu cerebro.
Cuando lo logres,
410
00:24:09,962 --> 00:24:11,693
serás grandiosa.
411
00:24:11,964 --> 00:24:14,400
Aparte de la obsesión
de Edge por mí,
412
00:24:15,300 --> 00:24:16,960
ya soy grandiosa.
413
00:24:17,010 --> 00:24:19,242
¿En CatCo? Por favor.
414
00:24:19,388 --> 00:24:23,371
He estado siguiéndote.
¿Qué ha pasado con todo
415
00:24:23,434 --> 00:24:26,080
lo que me contaste
que querías lograr en L-Corp?
416
00:24:26,145 --> 00:24:29,919
Tu tecnología tiene la capacidad
de cambiar el mundo,
417
00:24:29,982 --> 00:24:34,007
de construir el futuro. ¿Y lo dejas todo
para seguir un antojo?
418
00:24:34,069 --> 00:24:37,135
¿Por unos cabezones
que vomitan las noticias?
419
00:24:37,197 --> 00:24:38,830
No lo comprendo.
420
00:24:40,033 --> 00:24:42,765
¿Por qué quieres ser Cat Grant
421
00:24:44,037 --> 00:24:46,352
cuando podrías ser Lena Luthor?
422
00:24:48,709 --> 00:24:50,648
Déjame hacerlo.
423
00:24:50,711 --> 00:24:52,390
Te conozco, Lena.
424
00:24:53,505 --> 00:24:56,863
Desprecias a ese hombre
y quieres matarlo tanto como yo.
425
00:25:00,596 --> 00:25:02,660
Aunque fuera verdad,
426
00:25:03,390 --> 00:25:05,246
nunca actuaría así.
427
00:25:05,559 --> 00:25:07,710
Por eso necesitas a tu madre.
428
00:25:08,270 --> 00:25:10,800
Estará hecho
antes de que acabe la noche.
429
00:25:10,856 --> 00:25:14,172
Entonces, quizá,
podamos trabajar juntas.
430
00:25:16,862 --> 00:25:20,011
Por favor, déjame demostrarte
cuánto te quiero.
431
00:25:21,658 --> 00:25:23,139
De acuerdo.
432
00:25:23,660 --> 00:25:25,141
Buena chica.
433
00:25:46,350 --> 00:25:47,830
¿Estás bien?
434
00:25:48,185 --> 00:25:50,416
Sí. Hay algo que...
435
00:25:50,479 --> 00:25:53,670
Kara, Lena, ¿podemos hablar?
436
00:25:55,651 --> 00:25:58,400
Sam, siento mucho
que estés pasando por esto.
437
00:25:58,654 --> 00:26:00,280
Ojalá nos lo hubieras dicho antes.
438
00:26:00,322 --> 00:26:01,840
No deberías haberlo pasado tú sola.
439
00:26:01,907 --> 00:26:04,514
Lo sé. Siento no haberlo hecho.
440
00:26:06,662 --> 00:26:08,400
Siempre he cuidado de mí misma,
441
00:26:08,455 --> 00:26:13,398
y supongo que me daba miedo
que, al contároslo,
442
00:26:13,794 --> 00:26:15,630
me sentiría vulnerable.
443
00:26:15,671 --> 00:26:17,569
Me desmoronaría.
444
00:26:17,756 --> 00:26:19,988
Pero desmoronarse está bien.
445
00:26:20,050 --> 00:26:22,200
Porque nos tienes a nosotras
para recoger las piezas.
446
00:26:22,261 --> 00:26:24,951
Si fuera solo yo sería una cosa,
447
00:26:25,013 --> 00:26:26,786
pero no es así.
448
00:26:29,768 --> 00:26:31,791
Cuando nació Ruby
449
00:26:33,355 --> 00:26:36,588
y la enfermera me la dio
en el hospital,
450
00:26:37,401 --> 00:26:42,427
rodeó mi dedo con su pequeña mano
451
00:26:42,489 --> 00:26:45,889
y me quedé mirándola asombrada.
452
00:26:46,118 --> 00:26:50,143
Y juré que la protegería siempre,
sin importar del qué.
453
00:26:51,081 --> 00:26:52,854
Mi mayor miedo...
454
00:26:54,710 --> 00:26:58,610
Es que me pase algo
y no estar para protegerla.
455
00:26:59,965 --> 00:27:01,920
Ruby solo me tiene a mí.
456
00:27:02,843 --> 00:27:04,490
Y si no estoy...
457
00:27:05,888 --> 00:27:08,120
Si no estoy, ¿qué será de ella?
458
00:27:09,099 --> 00:27:10,830
Tengo miedo.
459
00:27:13,228 --> 00:27:15,270
Pero nosotras somos tu familia.
460
00:27:15,314 --> 00:27:17,430
Y también la de Ruby.
461
00:27:17,649 --> 00:27:21,257
Y esa pequeña tiene
a la madre más dura del planeta.
462
00:27:22,571 --> 00:27:26,387
Y debes recordar que no estás sola.
463
00:27:27,117 --> 00:27:30,141
No tenéis ni idea
de lo que eso significa para mí.
464
00:27:30,204 --> 00:27:33,728
Bien, porque ahora debemos
centrarnos en que te pongas bien.
465
00:27:33,957 --> 00:27:35,438
Sí.
466
00:27:48,222 --> 00:27:49,702
¿Lena?
467
00:27:51,308 --> 00:27:53,640
¿Qué querías decirme? ¿Qué sucede?
468
00:27:56,438 --> 00:27:59,671
- Intenté matar a Edge.
- ¿Qué? ¿Cuándo?
469
00:27:59,733 --> 00:28:02,674
Después de envenenar
a los niños e incriminarme.
470
00:28:03,487 --> 00:28:06,844
Fui a su despacho con un arma,
quería matarlo.
471
00:28:08,200 --> 00:28:10,640
Está vivo solo porque fue más listo.
472
00:28:13,580 --> 00:28:15,311
De acuerdo.
473
00:28:16,333 --> 00:28:19,120
Bien, las buenas noticias
son que no lo hiciste.
474
00:28:19,169 --> 00:28:20,650
Sí.
475
00:28:23,048 --> 00:28:24,800
Mi madre ha vuelto.
476
00:28:25,050 --> 00:28:26,531
Lillian.
477
00:28:27,094 --> 00:28:29,242
Ella fabricó esas balas
que se disuelven.
478
00:28:29,304 --> 00:28:30,910
Acabo de verla.
479
00:28:32,766 --> 00:28:35,373
Y por muy malvada
y retorcida que sea,
480
00:28:35,436 --> 00:28:38,750
me ha hecho darme cuenta
de un par de cosas sobre mí misma.
481
00:28:39,273 --> 00:28:42,755
Uno: que quizá sí sea una asesina.
482
00:28:42,818 --> 00:28:44,320
No, no eres una asesina.
483
00:28:44,361 --> 00:28:47,520
Todavía no. Pero tengo
el rango emocional de una Medea.
484
00:28:48,991 --> 00:28:50,670
¿Y la número dos?
485
00:28:51,243 --> 00:28:52,960
Que soy muy lista.
486
00:28:53,328 --> 00:28:56,769
Y astuta. Una estratega.
Siempre voy por delante de todos.
487
00:28:56,832 --> 00:28:58,870
¿Y necesitabas a tu madre
para recordártelo?
488
00:28:58,917 --> 00:29:01,774
Lena, vamos,
eres un prodigio del ajedrez.
489
00:29:01,837 --> 00:29:03,360
He visto tus trofeos.
490
00:29:03,422 --> 00:29:06,710
Siempre he confundido mi astucia
con mi inseguridad emocional
491
00:29:06,759 --> 00:29:10,533
y he creído que era algo
que debía reprimir.
492
00:29:12,431 --> 00:29:15,590
Pero cuando he visto a Lillian,
he tenido una epifanía.
493
00:29:16,477 --> 00:29:18,670
Puedo separar esas dos partes.
494
00:29:20,981 --> 00:29:22,920
Mi madre intentará matar a Edge.
495
00:29:22,983 --> 00:29:25,560
Lo hará esta noche.
Tengo una idea de cómo lo hará,
496
00:29:25,611 --> 00:29:27,440
pero no lo tengo claro del todo.
497
00:29:27,488 --> 00:29:29,280
Si vamos a salvarlo,
498
00:29:29,323 --> 00:29:31,320
deberemos usar mi astucia
499
00:29:31,909 --> 00:29:33,760
y necesitaré tu ayuda.
500
00:29:34,119 --> 00:29:35,630
Por supuesto.
501
00:29:37,456 --> 00:29:40,000
LA GALA DE NATIONAL CITY
YA HA COMENZADO
502
00:29:40,542 --> 00:29:42,120
Claro que me alegro
de estar aquí, Simon.
503
00:29:42,169 --> 00:29:44,630
Doné diez millones
al Departamento de parques
504
00:29:44,671 --> 00:29:46,750
para que nuestra ciudad
tuviera más árboles.
505
00:29:46,799 --> 00:29:49,989
¿A quién no le gusta
un poco más de oxígeno?
506
00:29:51,970 --> 00:29:54,000
Me alegro de verte.
507
00:29:54,181 --> 00:29:55,662
Bingo.
508
00:29:57,754 --> 00:29:59,240
¿Alguna señal de él?
509
00:29:59,297 --> 00:30:01,280
No lo sé. Busca el vestido rojo
más llamativo
510
00:30:01,340 --> 00:30:04,072
y seguro que Edge
estará babeándole encima.
511
00:30:04,677 --> 00:30:06,366
Casi aciertas.
512
00:30:08,222 --> 00:30:10,080
Brillo de labios rojo.
513
00:30:11,893 --> 00:30:14,320
Debería haber sabido lo del armario.
514
00:30:14,562 --> 00:30:16,280
Yo me ocupo de él.
515
00:30:16,773 --> 00:30:19,379
Soy habilidosa.
516
00:30:20,943 --> 00:30:24,468
Hola. Soy Kara Danvers,
de CatCo Worldwide.
517
00:30:24,530 --> 00:30:26,845
Tengo unas preguntitas
para el Sr. Edge,
518
00:30:26,908 --> 00:30:30,182
así que apártese.
519
00:30:30,286 --> 00:30:32,200
No tan deprisa, monada.
520
00:30:33,956 --> 00:30:35,440
Pero ¿qué...?
521
00:30:36,834 --> 00:30:39,399
No cojas a una mujer así, monada.
522
00:30:41,631 --> 00:30:45,447
Tengo dos piscinas
y un jacuzzi muy grande.
523
00:30:45,760 --> 00:30:48,742
Deberías tener cuidado
con el agua estancada.
524
00:30:48,888 --> 00:30:51,280
A veces está llena de enfermedades.
525
00:30:53,142 --> 00:30:54,998
Luego seguiremos.
526
00:30:56,938 --> 00:30:59,545
¿Cómo has pasado mi seguridad?
527
00:30:59,607 --> 00:31:02,560
No lo sé, ha sido tan fácil
como envenenar una taza de café.
528
00:31:02,610 --> 00:31:04,880
Eso ha sido bajo, hasta para ti.
529
00:31:05,071 --> 00:31:08,720
Al menos, estrellar un avión
tenía cierta gracia elaborada,
530
00:31:08,783 --> 00:31:11,723
pero ¿veneno?
Es el método de un cobarde.
531
00:31:11,786 --> 00:31:13,440
No sé de qué me hablas.
532
00:31:13,496 --> 00:31:16,228
Sí. Sabía que dirías eso.
Así que...
533
00:31:18,710 --> 00:31:20,399
¿Qué es, un arma?
534
00:31:20,545 --> 00:31:22,025
¿Una bomba?
535
00:31:22,088 --> 00:31:24,320
¿Intentarás matarme en público?
536
00:31:24,465 --> 00:31:27,155
No. En realidad,
he venido a salvarte.
537
00:31:27,510 --> 00:31:30,325
- ¿De quién, de ti?
- De mi madre.
538
00:31:30,388 --> 00:31:32,000
Ella es la que hackeó tu coche
539
00:31:32,056 --> 00:31:36,039
e intentará matarte esta noche,
a menos que la detenga.
540
00:31:37,562 --> 00:31:39,160
Lillian Luthor.
541
00:31:39,814 --> 00:31:41,480
¿La terrorista más buscada del mundo
542
00:31:41,524 --> 00:31:43,560
ha salido de su escondite
para matar a Morgan Edge?
543
00:31:43,609 --> 00:31:45,360
Me siento halagado.
544
00:31:46,028 --> 00:31:47,509
¿Por qué?
545
00:31:47,572 --> 00:31:49,880
Porque te has metido con su hija.
546
00:32:04,505 --> 00:32:07,487
Mi madre te matará esta noche
a menos que confieses.
547
00:32:07,550 --> 00:32:09,948
No tengo nada que confesar.
548
00:32:10,011 --> 00:32:11,880
Una nimiedad a cambio de tu vida.
549
00:32:11,929 --> 00:32:14,760
Sí, seguro, pasarás
el resto de tu vida en la cárcel,
550
00:32:14,807 --> 00:32:16,920
pero no seamos tiquismiquis.
551
00:32:24,150 --> 00:32:26,880
Ese dron está programado
para matarte.
552
00:32:27,320 --> 00:32:28,800
Tic, toc.
553
00:32:28,946 --> 00:32:30,480
Estás loca, ¿lo sabías?
554
00:32:30,531 --> 00:32:32,720
Admite que intentaste matarme.
555
00:32:32,825 --> 00:32:34,640
Vamos, Lena.
556
00:32:37,538 --> 00:32:39,895
OBJETIVO LOCALIZADO
557
00:32:43,294 --> 00:32:45,320
¿Para qué os pago, chicos?
558
00:32:51,636 --> 00:32:53,450
OBJETIVO PERDIDO
559
00:32:54,889 --> 00:32:57,320
- ¿Listo para confesar?
- De acuerdo.
560
00:33:03,564 --> 00:33:05,879
Fui yo. Yo lo hice.
561
00:33:06,317 --> 00:33:09,080
El envenenamiento por plomo
e intenté matarte.
562
00:33:09,195 --> 00:33:12,200
Quise ocultar mis huellas.
Pero haz que eso se vaya.
563
00:33:22,375 --> 00:33:24,240
Dame la cinta. ¡Ahora!
564
00:33:24,293 --> 00:33:26,640
¿Por qué no me has dejado matarlo?
565
00:33:27,588 --> 00:33:30,200
- He encontrado otro modo.
- No hay ningún otro modo.
566
00:33:30,258 --> 00:33:33,000
Eres una Luthor,
deberías sentirte orgullosa.
567
00:33:45,314 --> 00:33:48,130
¿Estás tres pasos por delante?
Yo cuatro.
568
00:33:51,863 --> 00:33:54,240
Ese vestido es muy ostentoso,
¿no crees?
569
00:33:54,282 --> 00:33:56,280
Habló la chica de la capa.
570
00:33:56,325 --> 00:34:00,893
Dios, ¿es un lexotraje? Qué pasada.
571
00:34:01,664 --> 00:34:05,856
Será una pasada cuando Supergirl
destruya esa cosa.
572
00:34:05,918 --> 00:34:07,441
Porque, claro, es muy peligroso.
573
00:34:07,503 --> 00:34:09,840
Dile a J'onn que cojo al equipo
y voy para allá.
574
00:34:09,881 --> 00:34:11,440
No hay tiempo.
575
00:34:11,507 --> 00:34:13,760
Hackea el dron que ha usado
para disparar a Edge.
576
00:34:13,801 --> 00:34:15,840
Cuando te avise,
lo utilizaremos contra ella.
577
00:34:15,887 --> 00:34:17,367
De acuerdo.
578
00:34:32,236 --> 00:34:34,120
Lo siento, ¿te he dado?
579
00:34:35,948 --> 00:34:38,480
Veo que ha superado
su alergia al plomo.
580
00:35:01,349 --> 00:35:03,720
- ¿Winn?
- Estos no son los drones que buscan.
581
00:35:03,768 --> 00:35:07,000
- Buscamos los correctos.
- Por favor, date prisa.
582
00:35:19,409 --> 00:35:21,473
Creo que lo tengo.
583
00:35:21,536 --> 00:35:24,360
Mon-El, he hackeado el dron,
está listo.
584
00:35:25,832 --> 00:35:27,480
Mantenla ocupada.
585
00:35:27,583 --> 00:35:29,440
Te cubriré la espalda.
586
00:35:35,466 --> 00:35:39,074
Te dije que si volvía a verte,
no saldrías con vida.
587
00:35:49,355 --> 00:35:50,836
Idiota.
588
00:35:52,525 --> 00:35:54,760
Esa es la afirmación del siglo.
589
00:35:59,282 --> 00:36:00,762
Por favor, sigue intentándolo.
590
00:36:00,825 --> 00:36:02,681
Si no recuerdo mal, la última vez
591
00:36:02,744 --> 00:36:04,480
acabaste sangrando.
592
00:36:20,219 --> 00:36:22,800
Srta. Luthor,
me alegro de que esté bien.
593
00:36:23,097 --> 00:36:24,620
Sí.
594
00:36:24,891 --> 00:36:26,800
Podría decir lo mismo de ti.
595
00:36:26,851 --> 00:36:29,720
Parece que ya tienes
lo que has venido a buscar.
596
00:36:35,703 --> 00:36:38,740
Saben que esos cargos
no tienen fundamento, ¿verdad?
597
00:36:38,956 --> 00:36:40,500
Será mejor que huyas.
598
00:36:40,541 --> 00:36:43,315
Cuando vuelva, te aplastaré.
599
00:36:43,378 --> 00:36:44,880
Ya sabes dónde encontrarme.
600
00:36:44,921 --> 00:36:47,120
Mi nombre está en el edificio.
601
00:36:50,009 --> 00:36:51,500
Gracias por prestarme esto.
602
00:36:51,552 --> 00:36:53,580
Aunque quizá tendré
que comprarte uno,
603
00:36:53,638 --> 00:36:55,360
creo que la Policía
querrá quedarse este.
604
00:36:55,431 --> 00:36:57,100
Bueno, pertenece a CatCo,
605
00:36:57,141 --> 00:36:59,380
así que, técnicamente, es tuyo.
606
00:36:59,686 --> 00:37:02,480
Ya. ¿Quieres saber
por qué no soy una asesina?
607
00:37:03,398 --> 00:37:04,878
Amigos.
608
00:37:05,024 --> 00:37:06,560
Para eso están los amigos.
609
00:37:06,609 --> 00:37:08,320
Nos apoyamos cuando toca,
610
00:37:08,361 --> 00:37:11,134
como tú hiciste con Mon-El.
611
00:37:13,533 --> 00:37:15,013
Sí. Kara...
612
00:37:17,036 --> 00:37:18,740
He visto a Mon-El.
613
00:37:19,288 --> 00:37:21,080
Ha estado aquí con Supergirl...
614
00:37:21,124 --> 00:37:24,314
Sí. Es complicado.
Ya te lo contaré.
615
00:37:24,377 --> 00:37:25,920
¿Estáis bien, chicas?
616
00:37:25,962 --> 00:37:27,442
Sí, sí.
617
00:37:27,839 --> 00:37:30,420
Estoy mejor
de lo que he estado en meses.
618
00:37:30,466 --> 00:37:33,160
Te has perdido toda la diversión,
Jimmy Olsen.
619
00:37:33,219 --> 00:37:34,700
Disculpadme.
620
00:37:45,148 --> 00:37:48,060
Esperaba que esta vez
sería diferente entre nosotras.
621
00:37:48,109 --> 00:37:50,100
Ha sido diferente, madre.
622
00:37:50,278 --> 00:37:53,440
Por fin he controlado
las partes de mí que se parecen a ti
623
00:37:53,489 --> 00:37:55,600
sin llegar a hacer maldades.
624
00:37:56,034 --> 00:37:58,180
Pero me has abierto los ojos.
625
00:37:59,287 --> 00:38:01,360
Hay mucho que quiero hacer.
626
00:38:01,873 --> 00:38:04,820
Y necesitaré mi inteligencia
de Luthor para lograrlo.
627
00:38:04,876 --> 00:38:07,500
Al menos no ha sido
una pérdida de tiempo.
628
00:38:08,087 --> 00:38:10,360
Deberías haberme dejado matarlo.
629
00:38:11,299 --> 00:38:14,580
Un día comprenderás que hay
modos diferentes de hacer las cosas.
630
00:38:14,635 --> 00:38:17,780
Quizá puedas contármelo
cuando me visites en la cárcel.
631
00:38:18,222 --> 00:38:19,912
Si sigo ahí.
632
00:38:28,399 --> 00:38:29,880
Sí.
633
00:38:30,860 --> 00:38:32,341
Gracias.
634
00:38:34,322 --> 00:38:38,514
Todas las pruebas
han salido limpias.
635
00:38:39,202 --> 00:38:42,935
No hay tumores,
problemas sanguíneos ni nada.
636
00:38:42,997 --> 00:38:45,500
Estás tan sana
como un atleta olímpico.
637
00:38:47,251 --> 00:38:50,692
- ¿De verdad?
- Sam, eso es bueno.
638
00:38:50,755 --> 00:38:53,237
Hemos descartado todo lo malo.
639
00:38:53,299 --> 00:38:55,364
Sí, lo sé, pero...
640
00:38:55,510 --> 00:38:57,991
Si no es nada, ¿qué me pasa?
641
00:38:58,429 --> 00:39:01,453
Lo descubriremos. Te lo prometo.
642
00:39:03,142 --> 00:39:07,000
Pero, por ahora,
disfruta de las buenas noticias.
643
00:39:07,480 --> 00:39:09,060
Alex tiene razón.
644
00:39:09,107 --> 00:39:10,800
Ve a casa con Ruby
y disfruta del presente.
645
00:39:10,858 --> 00:39:12,600
Cada segundo es importante para ti
646
00:39:12,652 --> 00:39:14,424
y para tu hija.
647
00:39:16,572 --> 00:39:19,054
De acuerdo. Sí, tenéis razón.
648
00:39:19,242 --> 00:39:20,780
Gracias, chicas.
649
00:39:20,827 --> 00:39:24,180
Sinceramente, no sé cómo he vivido
hasta ahora sin vosotras.
650
00:39:24,247 --> 00:39:25,727
Gracias.
651
00:39:30,837 --> 00:39:32,484
Lo descubriré.
652
00:39:32,588 --> 00:39:34,069
Entre todas.
653
00:39:44,726 --> 00:39:47,499
Pareces estar en todas partes,
¿no es verdad?
654
00:39:47,562 --> 00:39:49,680
Mientras esté aquí, ayudaré.
655
00:39:52,316 --> 00:39:53,800
Y, no es para presumir,
656
00:39:53,860 --> 00:39:56,400
pero ayer noche
formamos un buen equipo.
657
00:39:58,114 --> 00:40:01,471
Sí, tu idea de utilizar
los drones de Lillian contra ella
658
00:40:01,534 --> 00:40:04,266
fue muy buena.
659
00:40:05,204 --> 00:40:08,720
Sí, gracias. Cerebrín y yo hicimos
algo parecido contra Computo.
660
00:40:09,417 --> 00:40:10,920
He aprendido mucho en siete años.
661
00:40:10,960 --> 00:40:12,441
Sí.
662
00:40:12,795 --> 00:40:14,276
Oye.
663
00:40:17,050 --> 00:40:20,365
Mira, sé que es difícil.
664
00:40:21,763 --> 00:40:23,640
Y puede que no sepa mucho,
665
00:40:23,681 --> 00:40:26,288
pero sé que estoy comprometido
666
00:40:26,351 --> 00:40:28,957
a ser el héroe
que me enseñaste a ser.
667
00:40:29,395 --> 00:40:31,180
Espero que lo sepas.
668
00:40:33,274 --> 00:40:34,755
Lo sé.
669
00:40:35,360 --> 00:40:37,020
¿Qué? ¿Hace falta preguntar?
670
00:40:37,070 --> 00:40:39,520
¿Winslow Schott,
vuestro humano preferido,
671
00:40:39,572 --> 00:40:42,200
ha solucionado el caso
y tiene una pista genial?
672
00:40:42,241 --> 00:40:43,740
¿Qué has encontrado?
673
00:40:43,785 --> 00:40:46,060
He cruzado las referencias
de los impactos de meteorito
674
00:40:46,120 --> 00:40:49,144
con informes de noticias,
hospitales y anomalías
675
00:40:49,207 --> 00:40:51,160
y mirad qué he descubierto.
676
00:40:51,209 --> 00:40:54,858
Este tipo tenía superfuerza
pero era maaldoriano.
677
00:40:54,921 --> 00:40:57,778
Luego tenemos un coluano, un foriano
678
00:40:57,840 --> 00:41:01,323
y luego están estos cuatro de aquí.
679
00:41:02,345 --> 00:41:04,540
No hay razones para esas anomalías.
680
00:41:04,597 --> 00:41:06,420
Sobrevivieron a accidentes terribles
681
00:41:06,474 --> 00:41:09,800
y caídas. Los médicos dijeron
que no había precedentes.
682
00:41:09,852 --> 00:41:13,320
Era un milagro que siguieran
con vida y sin ningún daño.
683
00:41:13,690 --> 00:41:16,463
Dos de esos son
nuestros destructores, ¿no?
684
00:41:17,944 --> 00:41:23,136
Quizá. Pero para saber cuál
o cuáles hará falta investigar más.
685
00:41:23,199 --> 00:41:24,680
Es ella.
686
00:41:24,784 --> 00:41:26,660
¿Ella? ¿Cómo lo sabes?
687
00:41:27,620 --> 00:41:29,101
Lo sé.
688
00:41:32,041 --> 00:41:35,065
Bien. ¿Y qué hacemos?
689
00:41:36,087 --> 00:41:37,568
Ir a buscarla.