1
00:00:25,687 --> 00:00:28,160
Los destructores de mundos
andan sueltos.
2
00:00:28,231 --> 00:00:30,320
La ciudad está tranquila
desde lo de Fort Rozz.
3
00:00:30,400 --> 00:00:33,215
Sí, hemos intentado localizar
rastros de calor kriptonianos,
4
00:00:33,278 --> 00:00:35,280
pero solo aparecéis tú y tu primo.
5
00:00:35,322 --> 00:00:39,764
Lo que está bien,
porque así sé dónde está.
6
00:00:39,826 --> 00:00:43,684
¿No deberían aparecer como yo?
7
00:00:44,080 --> 00:00:46,040
Sí, pero no son como tú.
8
00:00:47,584 --> 00:00:49,080
Puede que los crearan en Kriptón,
9
00:00:49,127 --> 00:00:52,080
pero estos destructores de mundos
no son estrictamente kriptonianos.
10
00:00:52,130 --> 00:00:55,821
Mon-El tiene razón. No siguen ningún
patrón que reconozcamos.
11
00:00:56,218 --> 00:00:59,492
Reign mantuvo sus poderes
en Fort Rozz sin un sol amarillo.
12
00:00:59,554 --> 00:01:02,080
Sí, y la kriptonita
tampoco la afectó...
13
00:01:02,307 --> 00:01:05,039
Quizá los alteraron genéticamente.
14
00:01:05,352 --> 00:01:06,916
Es posible.
15
00:01:07,437 --> 00:01:09,961
La Legión se ha enfrentado
a muchos híbridos de laboratorio
16
00:01:10,023 --> 00:01:12,480
diseñados para causar
una gran destrucción.
17
00:01:12,526 --> 00:01:16,217
Reign dijo que se fue de Kriptón
antes de que estallara.
18
00:01:16,279 --> 00:01:19,178
Si llevan aquí tanto tiempo,
¿a qué esperan?
19
00:01:20,367 --> 00:01:22,682
Quizá a ella.
20
00:01:23,870 --> 00:01:25,480
Cuando Kriptón explotó,
21
00:01:25,539 --> 00:01:29,397
no solo cayeron vainas en la tierra,
también llovió kriptonita.
22
00:01:29,459 --> 00:01:31,240
Sí, Cerebrín tuvo que buscar
esa cosa verde
23
00:01:31,294 --> 00:01:34,527
- cuando la Legión luchó contra Zod.
- Rebobina. ¿Zod?
24
00:01:34,589 --> 00:01:37,613
Superman lo mató y...
¿Resucitó?
25
00:01:37,676 --> 00:01:41,534
Sí. Pero en el futuro.
Ya lo hemos hablado.
26
00:01:41,680 --> 00:01:44,954
¿Dices que la kriptonita
y las vainas llegaron a la vez?
27
00:01:45,016 --> 00:01:47,748
Agente Schott, busca los registros
de esas lluvias de meteoritos
28
00:01:47,769 --> 00:01:49,600
y muéstralos en un mapa.
29
00:01:49,646 --> 00:01:52,880
Quizá podamos localizar
dónde aterrizaron esos destructores.
30
00:01:52,941 --> 00:01:54,422
Ahora voy.
31
00:01:56,361 --> 00:01:57,920
Reign volverá.
32
00:01:58,029 --> 00:02:01,095
- Pronto.
- ¿Qué crees que hace?
33
00:02:01,158 --> 00:02:04,348
Donde sea que esté,
planea su siguiente movimiento.
34
00:02:04,411 --> 00:02:07,351
¿Eras doctora
antes de entrar en el FBI?
35
00:02:07,456 --> 00:02:11,606
Sí.
Quería ser investigadora
36
00:02:11,751 --> 00:02:14,240
y trabajé en ello
un tiempo en Seattle.
37
00:02:14,838 --> 00:02:19,196
Pero resultó
que necesitaba más acción
38
00:02:19,259 --> 00:02:21,991
que un microscopio
y una tabla de Excel.
39
00:02:22,679 --> 00:02:24,285
Muchas gracias por hacer esto.
40
00:02:24,347 --> 00:02:26,880
¿Seguro que podemos utilizar
el laboratorio de L-Corp?
41
00:02:26,933 --> 00:02:28,920
Sí. Estará vacío un rato.
42
00:02:29,060 --> 00:02:30,960
Lo siento.
No me gustan los hospitales.
43
00:02:31,021 --> 00:02:33,600
No me gusta estar enferma.
Odio los análisis.
44
00:02:33,648 --> 00:02:37,256
Una resonancia magnética
no hace daño.
45
00:02:40,030 --> 00:02:41,510
De acuerdo.
46
00:02:42,616 --> 00:02:44,440
Bien, piernas juntas.
47
00:02:45,786 --> 00:02:48,200
He buscado mis síntomas en Internet.
48
00:02:48,663 --> 00:02:50,880
Pérdida de memoria
y dolor de cabeza,
49
00:02:50,957 --> 00:02:52,720
podría ser algo grave.
50
00:02:52,793 --> 00:02:54,680
Como un tumor cerebral.
51
00:02:55,086 --> 00:02:56,567
O ELA.
52
00:02:56,963 --> 00:02:59,440
¿Sabes qué más
provoca pérdidas de memoria?
53
00:02:59,508 --> 00:03:02,490
- El mono de la cafeína. Vaya.
- Sí.
54
00:03:02,636 --> 00:03:04,825
Por eso hacemos esto.
55
00:03:05,180 --> 00:03:07,828
¿De acuerdo?
Descubriremos qué te pasa y,
56
00:03:07,891 --> 00:03:09,372
cuando lo sepamos,
57
00:03:09,434 --> 00:03:12,291
nos enfrentaremos a ello.
Sea lo que sea.
58
00:03:13,063 --> 00:03:15,670
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
59
00:03:17,192 --> 00:03:18,673
Bien.
60
00:03:27,911 --> 00:03:30,560
Vironique tiene los huevos Benedict
más caros de la ciudad,
61
00:03:30,622 --> 00:03:32,120
pero me lo agradecerás.
62
00:03:32,165 --> 00:03:34,040
Suena genial,
pero no sé si tengo tiempo.
63
00:03:34,084 --> 00:03:36,565
Tengo una reunión editorial
a las 10:00.
64
00:03:36,628 --> 00:03:38,800
Bueno, haré que Renee
le dé prioridad
65
00:03:38,880 --> 00:03:40,640
y podré venir contigo.
66
00:03:40,715 --> 00:03:46,659
- Claro, pero puedo yo solo.
- ¿No quieres que te acompañe?
67
00:03:46,721 --> 00:03:49,328
Sí. Por supuesto,
te quiero siempre a mi lado,
68
00:03:49,391 --> 00:03:51,372
pero es que, para serte sincero,
69
00:03:51,435 --> 00:03:54,417
el equipo se siente cohibido
70
00:03:54,479 --> 00:03:57,320
si la gran jefa
también está ahí, observándolos.
71
00:03:58,275 --> 00:04:01,160
De acuerdo, podemos vernos
después de la reunión.
72
00:04:01,528 --> 00:04:03,200
Vaya, vaya, vaya.
73
00:04:03,488 --> 00:04:07,013
Creía que Vironique
no dejaba entrar a liberales.
74
00:04:07,909 --> 00:04:10,920
Pues parece que no tiene problemas
con los asesinos.
75
00:04:11,580 --> 00:04:14,440
Sr. Olsen, para ser reportero,
como creo que es,
76
00:04:14,499 --> 00:04:16,280
debería tener más cuidado
con sus palabras.
77
00:04:16,334 --> 00:04:19,640
Mis abogados podrían enterrarlo
por difamación de carácter.
78
00:04:20,046 --> 00:04:22,695
¿No deberías
tener carácter para eso?
79
00:04:24,593 --> 00:04:26,520
Mira quién fue a hablar.
80
00:04:27,888 --> 00:04:31,120
Lena, me encanta
cuando te pones dura.
81
00:04:32,768 --> 00:04:34,960
Edge, te comportas como un abusón,
82
00:04:35,020 --> 00:04:37,760
porque en el fondo
tienes miedo de una mujer con poder
83
00:04:37,814 --> 00:04:41,640
a la que no puedes controlar. Tienes
tanto miedo que sacrificarías a niños,
84
00:04:41,693 --> 00:04:43,560
envenenarías el agua
y quién sabe qué más
85
00:04:43,612 --> 00:04:46,927
para matarme
y eliminar ese problema.
86
00:04:47,866 --> 00:04:49,480
Te equivocas, Lena.
87
00:04:49,534 --> 00:04:51,720
Me gustan las mujeres poderosas.
88
00:04:51,787 --> 00:04:54,143
No, adoro a las mujeres poderosas.
89
00:04:55,373 --> 00:04:57,120
Pero tú no lo eres.
90
00:04:57,375 --> 00:05:00,960
Te estás marchitando en esa torre
de marfil. Finges que eres Cat Grant
91
00:05:01,004 --> 00:05:04,195
y esperas que ese tizne
de medio liberal
92
00:05:04,257 --> 00:05:06,960
se te pegue de algún modo
por arte de magia.
93
00:05:07,427 --> 00:05:09,480
No tengo que matarte, Lena,
94
00:05:10,764 --> 00:05:12,536
ya estás muerta.
95
00:05:14,309 --> 00:05:17,560
Disfrutad de los huevos, son mediocres,
os sentiréis como en casa.
96
00:05:17,604 --> 00:05:19,640
Arde en el infierno, Edge.
97
00:05:20,941 --> 00:05:23,320
Dicen que la compañía es increíble.
98
00:05:23,902 --> 00:05:26,509
Vamos, ¿duermes en mi coche?
99
00:05:33,578 --> 00:05:36,160
Hola, Richard, gracias
por aceptar mi llamada.
100
00:05:36,206 --> 00:05:37,680
- Nada.
- Es la primera vez que llamo.
101
00:05:37,749 --> 00:05:40,880
Deja que te haga una pregunta.
¿Qué sabes de...?
102
00:06:29,718 --> 00:06:33,159
El DOC ha capturado a todos
los que escaparon de Albatross Bay
103
00:06:33,221 --> 00:06:35,960
durante el ataque de Reign
menos a Thomas Coville.
104
00:06:36,016 --> 00:06:38,164
A ver si conseguimos
una declaración del alcaide.
105
00:06:38,226 --> 00:06:39,720
Departamento artístico, ¿qué?
106
00:06:39,770 --> 00:06:43,294
Conservación de parques
celebra una gala esta noche.
107
00:06:43,732 --> 00:06:45,440
Estarán todos los filántropos
de la ciudad.
108
00:06:45,484 --> 00:06:48,674
Seguro que un buen reportero
encontraría una noticia.
109
00:06:50,197 --> 00:06:52,640
Chicos, ya habéis oído a la jefa.
110
00:06:52,699 --> 00:06:54,520
¿Quién irá a la gala?
111
00:06:55,452 --> 00:06:57,320
¡Yo tengo una noticia!
112
00:06:57,412 --> 00:06:59,120
¿Qué le ha pasado?
113
00:06:59,748 --> 00:07:01,562
- He sobrevivido.
- ¿A qué?
114
00:07:01,625 --> 00:07:03,280
A un intento de asesinato.
115
00:07:03,335 --> 00:07:05,900
¿Qué os parecería un artículo
116
00:07:05,962 --> 00:07:09,987
sobre esta loca de casa buena
que ha hackeado mi coche
117
00:07:10,050 --> 00:07:12,680
y ha intentado
lanzarme por un acantilado?
118
00:07:12,844 --> 00:07:15,826
Espera, ¿me acusas
de intentar asesinarte?
119
00:07:15,889 --> 00:07:17,370
Esa sí que es buena.
120
00:07:17,432 --> 00:07:20,748
Lena no ha tenido nada que ver
con lo que le haya pasado.
121
00:07:20,811 --> 00:07:23,960
¿Por qué no se va
y acusa a otra de las 50 personas
122
00:07:24,022 --> 00:07:26,337
de la ciudad que le desprecian?
123
00:07:26,399 --> 00:07:29,423
Aparece donde desayunaba,
124
00:07:29,486 --> 00:07:32,677
se queda un buen rato
junto al aparcacoches,
125
00:07:32,739 --> 00:07:36,389
me dice que, ¿cómo era?
¿"Arde en el infierno"?
126
00:07:36,451 --> 00:07:38,200
Y luego, misteriosamente,
127
00:07:38,245 --> 00:07:43,062
mi coche sale solo de la carretera
y explota en el agua.
128
00:07:43,583 --> 00:07:45,280
¿Coincidencia? No lo creo.
129
00:07:45,335 --> 00:07:48,651
No hago matar a nadie
por mucho que lo desprecie.
130
00:07:50,132 --> 00:07:52,800
Es verdad, te gusta
hacer el trabajo sucio.
131
00:07:54,177 --> 00:07:56,242
Cuando quieras, hermana.
132
00:07:57,222 --> 00:07:59,720
¿Por qué no le pones agallas
y acabas el trabajo?
133
00:07:59,766 --> 00:08:01,880
¿Por qué no busca la salida?
134
00:08:02,811 --> 00:08:04,960
O la encontraré yo por usted.
135
00:08:06,690 --> 00:08:08,840
Será mejor que concluyas
lo que has empezado,
136
00:08:08,900 --> 00:08:11,924
porque me has hecho enfadar y no
descansaré hasta que esto acabe.
137
00:08:11,987 --> 00:08:14,760
Y yo nunca pierdo.
¿Comprendido?
138
00:08:20,579 --> 00:08:24,145
Ya se ha ido. Y seguridad
no volverá a dejarlo pasar.
139
00:08:24,207 --> 00:08:25,771
No volverá para hacerlo en persona.
140
00:08:25,834 --> 00:08:28,000
Ha sido un arrebato
poco propio de él.
141
00:08:28,044 --> 00:08:29,920
Nunca lo había visto tan enfadado.
142
00:08:29,963 --> 00:08:32,440
Me atacará con el doble de violencia.
Esto no acabará nunca.
143
00:08:32,507 --> 00:08:34,614
Pero tú no eres
la que intenta matarlo.
144
00:08:34,676 --> 00:08:36,560
No, él ha intentado
matar a Lena muchas veces
145
00:08:36,636 --> 00:08:39,880
- y ella nunca ha respondido.
- Hay alguien más que intenta matarlo.
146
00:08:39,931 --> 00:08:43,372
Y va sobrado de enemigos, pero, como has
dicho, esto no es propio de él.
147
00:08:43,435 --> 00:08:45,082
Se le da muy bien cubrir sus huellas
148
00:08:45,145 --> 00:08:47,160
para que alguien
pueda acusarlo de algo.
149
00:08:47,230 --> 00:08:49,760
No tenemos suficiente
ni para un artículo difamatorio.
150
00:08:49,816 --> 00:08:51,680
Deberíamos centrarnos
en el hackeo del coche.
151
00:08:51,735 --> 00:08:53,215
Tienes razón.
152
00:08:53,278 --> 00:08:55,200
Estoy cansada de este
círculo vicioso de violencia.
153
00:08:55,280 --> 00:08:57,011
Quiero que estas amenazas,
154
00:08:57,073 --> 00:08:59,305
ataques y recriminaciones...
155
00:08:59,534 --> 00:09:01,600
He visto cómo arruinaban
las vidas de mi madre
156
00:09:01,661 --> 00:09:03,726
y mi hermano. Quiero que se acabe.
157
00:09:03,789 --> 00:09:05,640
Para eso estamos aquí.
158
00:09:05,749 --> 00:09:07,920
Deja que tus amigos te ayuden.
159
00:09:13,757 --> 00:09:15,237
¿Qué ves?
160
00:09:17,594 --> 00:09:19,075
Nada.
161
00:09:20,430 --> 00:09:22,328
¿Eso es bueno?
162
00:09:23,141 --> 00:09:26,624
No es ni bueno ni malo.
163
00:09:26,686 --> 00:09:29,794
Solo significa
que lo que causa esas lagunas
164
00:09:29,856 --> 00:09:32,080
no sale en las imágenes.
165
00:09:33,568 --> 00:09:37,551
De acuerdo.
¿Qué hacemos ahora?
166
00:09:37,614 --> 00:09:42,098
Se las enviaremos a un experto
junto con unas muestras de sangre.
167
00:09:44,079 --> 00:09:45,726
¿Estás bien? ¿Qué piensas?
168
00:09:45,789 --> 00:09:48,145
Estoy cansada de tantas mentiras.
169
00:09:48,708 --> 00:09:51,857
Miento a Lena sobre dónde estoy,
170
00:09:53,213 --> 00:09:55,200
las conferencias de prensa,
las reuniones de junta,
171
00:09:55,257 --> 00:09:58,197
las teleconferencias y todo.
172
00:09:59,010 --> 00:10:01,909
Le miento
y le digo que todo va bien.
173
00:10:01,972 --> 00:10:04,203
¿No le has hablado del viaje?
174
00:10:04,266 --> 00:10:07,665
Le dije que mi madre adoptiva
estaba en el hospital.
175
00:10:07,894 --> 00:10:09,667
Otra mentira
176
00:10:09,980 --> 00:10:11,840
encima de otra y otra.
177
00:10:11,982 --> 00:10:14,714
Quizá es el momento
de algunas verdades.
178
00:10:14,943 --> 00:10:17,960
La verdad es que me estoy
convirtiendo en una carga.
179
00:10:18,321 --> 00:10:19,802
Para Lena.
180
00:10:20,031 --> 00:10:21,720
Para L-Corp. Para ti.
181
00:10:21,783 --> 00:10:23,973
Para mis amigos. Para mi hija.
182
00:10:25,245 --> 00:10:27,280
No quiero ser esa persona.
183
00:10:31,042 --> 00:10:33,858
- Me dan miedo las agujas.
- No es para tanto.
184
00:10:33,920 --> 00:10:35,960
Intentaré que no te duela.
185
00:10:36,006 --> 00:10:38,320
- ¿Puedes hacerlo rápido?
- Claro.
186
00:10:46,641 --> 00:10:48,240
¿Ves? Indoloro.
187
00:10:48,643 --> 00:10:51,917
Que estés enferma
no es una carga para nadie.
188
00:10:52,939 --> 00:10:55,129
Lena será tu jefa... Sujétala.
189
00:10:55,942 --> 00:10:58,299
Pero también es tu amiga.
190
00:10:59,529 --> 00:11:02,386
Quizá deberías contárselo.
191
00:11:02,449 --> 00:11:06,057
Alex, he sido autosuficiente
desde que tenía 16 años.
192
00:11:06,828 --> 00:11:09,810
Ruby, la universidad,
el trabajo, todo.
193
00:11:09,956 --> 00:11:11,562
Me he enfrentado a todo yo sola.
194
00:11:11,625 --> 00:11:13,773
Ya me duele
haberte metido a ti en esto.
195
00:11:13,835 --> 00:11:15,316
Estoy...
196
00:11:15,879 --> 00:11:18,486
- Estaré bien.
- Sé lo que es
197
00:11:18,632 --> 00:11:21,240
tener miedo de dejar
que se acerquen a ti.
198
00:11:22,093 --> 00:11:25,743
Siempre me he enfrentado
a todo yo sola.
199
00:11:27,349 --> 00:11:28,829
Y...
200
00:11:29,643 --> 00:11:31,760
Cuando Maggie y yo rompimos,
201
00:11:32,813 --> 00:11:35,400
la idea de hablar de ello
era aterradora.
202
00:11:36,108 --> 00:11:39,006
Pero Kara es como es,
203
00:11:39,069 --> 00:11:41,480
y no me dejó encerrarme en mí misma.
204
00:11:43,323 --> 00:11:46,889
Me obligó a dejarla entrar
205
00:11:46,952 --> 00:11:49,600
para poder solucionarlo juntas.
206
00:11:50,872 --> 00:11:53,560
Es el único modo
de poder superar todo esto.
207
00:11:54,626 --> 00:11:57,775
Y no permitiré
que cometas el mismo error
208
00:11:57,838 --> 00:11:59,560
que yo casi cometo.
209
00:12:03,009 --> 00:12:04,490
De acuerdo.
210
00:12:06,513 --> 00:12:08,600
Hoy hablaré con Kara y Lena.
211
00:12:09,432 --> 00:12:12,164
Es una buena decisión.
212
00:12:12,519 --> 00:12:15,280
- ¿Me das una piruleta?
- Te doy una piruleta.
213
00:12:15,897 --> 00:12:17,378
Me la quedo.
214
00:12:17,858 --> 00:12:19,720
Es mi sabor preferido.
215
00:12:21,111 --> 00:12:23,801
Bien. Era mi fuente en la Policía.
216
00:12:23,864 --> 00:12:27,200
Han sacado el coche de Edge
y no hay signos de manipulación.
217
00:12:27,242 --> 00:12:29,560
¿Crees que Edge se lo ha hecho
a sí mismo? ¿Por qué?
218
00:12:29,619 --> 00:12:31,240
¿Para inculparme?
219
00:12:31,288 --> 00:12:33,160
Edge está loco,
pero no es un suicida.
220
00:12:33,206 --> 00:12:34,937
Quien hackeó su coche
221
00:12:35,000 --> 00:12:38,149
está por encima
de lo que la Policía conoce.
222
00:12:38,211 --> 00:12:41,160
¿Y ese que hackeó la limusina de
Maxwell Lord e intentó despeñarlo?
223
00:12:41,214 --> 00:12:44,947
Sí, he pensado en él,
pero no está relacionado con Edge.
224
00:12:46,887 --> 00:12:49,035
Srta. Luthor, lo de siempre.
225
00:12:49,097 --> 00:12:50,600
Gracias, Eve.
226
00:12:51,516 --> 00:12:53,080
Chicos, llevamos horas con esto,
227
00:12:53,143 --> 00:12:55,160
¿cómo no encontramos nada?
228
00:12:55,228 --> 00:12:56,720
Quizá buscamos donde no toca.
229
00:12:56,772 --> 00:12:59,440
Podríamos empezar
por los intentos sobre ti
230
00:12:59,483 --> 00:13:01,422
y quizá
231
00:13:01,485 --> 00:13:03,090
eso nos llevé al círculo de Edge
232
00:13:03,153 --> 00:13:05,560
donde podemos buscar
más sospechosos.
233
00:13:07,699 --> 00:13:09,972
Es veneno. Ve, yo me ocupo.
234
00:13:10,160 --> 00:13:14,477
¡Eve! ¡Eve! ¿El café?
235
00:13:14,539 --> 00:13:16,646
Lo siento, Sr. Olsen,
¿también quería uno?
236
00:13:16,708 --> 00:13:19,920
- No, ¿de dónde ha salido?
- Del carro, de donde siempre.
237
00:13:59,584 --> 00:14:01,240
¿Qué le has dado?
238
00:14:01,920 --> 00:14:03,600
¿Qué le has dado?
239
00:14:15,183 --> 00:14:16,760
¿Qué ha pasado?
240
00:14:17,102 --> 00:14:19,720
Edge ha intentado envenenarla,
estaba en el café.
241
00:14:19,771 --> 00:14:22,160
Doscientos miligramos
de fenobarbital, ya.
242
00:14:22,232 --> 00:14:24,046
Vamos, Lena. Tranquila.
243
00:14:24,109 --> 00:14:26,360
Dos litros de solución salina,
que corra.
244
00:14:26,403 --> 00:14:28,120
Una línea de arteria radial
y dos intravenosas.
245
00:14:28,196 --> 00:14:30,678
Presión a 70. Pulso 30 y bajando.
246
00:14:30,740 --> 00:14:34,098
- Necesito saber el veneno.
- No lo sé.
247
00:14:34,453 --> 00:14:37,393
Gas mostaza, cianuro, estricnina.
248
00:14:43,920 --> 00:14:45,776
Almendras. Es cianuro.
249
00:14:45,839 --> 00:14:48,240
Cincuenta mililitros
de tiosulfato de sodio.
250
00:14:48,300 --> 00:14:51,240
- ¿Cuánto tiempo hace?
- Dos o tres minutos.
251
00:14:51,303 --> 00:14:53,909
El cianuro está en su sistema.
252
00:14:53,972 --> 00:14:55,494
El cerebro y corazón le fallarán.
253
00:14:55,557 --> 00:14:58,164
Debo ralentizar su circulación
para que funcione.
254
00:14:58,226 --> 00:15:00,600
- ¿Cómo la ralentizarás?
- Induciré una hipotermia.
255
00:15:00,645 --> 00:15:02,640
Yo puedo hacerlo. Déjame.
256
00:15:02,856 --> 00:15:04,337
Espera.
257
00:15:07,778 --> 00:15:10,343
Así. Muy bien.
258
00:15:10,405 --> 00:15:13,179
SALUD GENERAL - CRÍTICA
ESTADO - FALLANDO
259
00:15:15,494 --> 00:15:18,100
- Vamos, vamos, vamos.
- Vamos, Lena.
260
00:15:21,458 --> 00:15:24,000
SALUD GENERAL - ESTABLE
ESTADO - ESTABLE
261
00:15:24,836 --> 00:15:26,640
Ritmo sinusal normal.
262
00:15:26,838 --> 00:15:28,400
La has salvado.
263
00:15:28,757 --> 00:15:30,480
Hemos sido las dos.
264
00:15:43,063 --> 00:15:46,160
Es muy difícil concertar una cita
con usted, Sr. Edge.
265
00:15:51,446 --> 00:15:54,387
- Suéltame.
- No creo que quiera que lo haga.
266
00:15:54,449 --> 00:15:55,930
De acuerdo.
267
00:15:56,451 --> 00:15:59,240
- ¿Qué quieres?
- Ha envenenado a Lena Luthor.
268
00:15:59,579 --> 00:16:02,228
No, no. Eso no es algo
que yo haría.
269
00:16:02,290 --> 00:16:04,440
Paga para que la gente
le haga el trabajo sucio
270
00:16:04,501 --> 00:16:06,680
y luego los mata
antes de que puedan hablar.
271
00:16:06,753 --> 00:16:08,484
No sé de qué me hablas.
272
00:16:08,547 --> 00:16:10,920
Le gustará saber que ha sobrevivido.
273
00:16:10,966 --> 00:16:15,074
No, en realidad, la desprecio.
274
00:16:15,846 --> 00:16:17,320
Hay mucha más gente en esta ciudad
275
00:16:17,389 --> 00:16:19,840
a la que le gustaría
deshacerse de un Luthor.
276
00:16:19,891 --> 00:16:22,456
Quizá quieras sujetar
a uno de ellos de un edificio
277
00:16:22,519 --> 00:16:24,880
antes de convertirme en tu enemigo.
278
00:16:26,356 --> 00:16:29,297
Muy bien, de acuerdo.
Vale, de acuerdo.
279
00:16:30,944 --> 00:16:32,600
Ahí es donde se equivoca.
280
00:16:32,654 --> 00:16:34,677
Ya soy su enemigo, Edge.
281
00:16:35,699 --> 00:16:37,960
Será mejor que vaya con cuidado.
282
00:16:38,076 --> 00:16:40,850
Porque si le sucede algo
a Lena Luthor,
283
00:16:41,371 --> 00:16:43,352
le encontraré.
284
00:16:43,832 --> 00:16:46,063
Y no saldrá vivo.
285
00:16:53,884 --> 00:16:56,532
Alex dice que Lena
despertará pronto.
286
00:16:57,846 --> 00:17:00,369
Sugiero que lo haga en CatCo
287
00:17:00,432 --> 00:17:03,200
y no en un edificio supersecreto
del Gobierno.
288
00:17:03,977 --> 00:17:05,458
Sí.
289
00:17:06,980 --> 00:17:08,760
Has sido muy valiente antes.
290
00:17:08,815 --> 00:17:12,381
- Arriesgar tu secreto para salvarla.
- Era lo que debía hacer.
291
00:17:12,861 --> 00:17:14,760
Actuaste, como siempre.
292
00:17:15,322 --> 00:17:16,802
No siempre.
293
00:17:17,866 --> 00:17:21,040
Reign y los otros destructores
de mundos siguen sueltos.
294
00:17:21,119 --> 00:17:22,600
Planeando.
295
00:17:23,288 --> 00:17:26,395
Y yo espero a que vuelvan a atacar.
296
00:17:29,419 --> 00:17:32,151
Ojalá pudiera hacer algo.
Lo que fuera.
297
00:17:32,255 --> 00:17:34,120
No te adelantes, Kara.
298
00:17:34,466 --> 00:17:36,080
Los destructores vendrán,
299
00:17:36,134 --> 00:17:38,120
y cuando lo hagan,
sé que estarás lista.
300
00:17:38,178 --> 00:17:40,576
Ahora, tu trabajo
es proteger a la gente de la Tierra
301
00:17:40,639 --> 00:17:42,800
y estar al lado de tus amigos.
302
00:17:43,308 --> 00:17:45,720
Este mundo es una locura
ahora mismo.
303
00:17:46,812 --> 00:17:50,294
La gente actúa, reacciona
y es cada vez más violenta.
304
00:17:51,024 --> 00:17:53,440
Como lo que Edge le ha hecho a Lena.
305
00:17:53,527 --> 00:17:55,280
Lo que nuestros legisladores hacen,
306
00:17:55,320 --> 00:17:57,635
enfrentándose entre ellos
y dando vueltas sin sentido.
307
00:17:57,656 --> 00:18:00,596
No hace ningún bien.
308
00:18:01,576 --> 00:18:04,934
Me recuerda a Marte
antes de la guerra civil.
309
00:18:06,748 --> 00:18:09,480
Pero, como mi padre decía
por aquel entonces,
310
00:18:10,252 --> 00:18:14,568
ser la calma en el centro
de la tormenta es un gran poder.
311
00:18:14,881 --> 00:18:17,863
Eres un faro que los guía a todos.
312
00:18:20,303 --> 00:18:21,784
Supergirl
313
00:18:22,347 --> 00:18:26,289
está aquí para recordarnos a todos
lo bueno que hay en nosotros.
314
00:18:27,018 --> 00:18:28,800
Eso es lo más importante.
315
00:18:28,854 --> 00:18:31,794
Es más importante
que detener otra bala.
316
00:18:52,711 --> 00:18:55,860
- ¿Qué ha pasado?
- Con calma, ¿de acuerdo?
317
00:18:59,342 --> 00:19:01,440
He tenido un sueño muy raro.
318
00:19:01,720 --> 00:19:03,760
Estábamos volando
y me llevabas en brazos.
319
00:19:03,805 --> 00:19:05,286
¿De verdad?
320
00:19:05,849 --> 00:19:08,998
¿Como Supergirl? Eso... Ojalá.
321
00:19:10,979 --> 00:19:13,600
Me siento
como si me hubieran atropellado.
322
00:19:15,984 --> 00:19:17,680
Te han envenenado.
323
00:19:18,570 --> 00:19:20,280
Estaba en el café.
324
00:19:23,200 --> 00:19:24,680
Kara reaccionó muy deprisa,
325
00:19:24,743 --> 00:19:27,400
llamó a emergencias
y te dieron el antídoto.
326
00:19:27,454 --> 00:19:29,640
Han dicho que debes descansar.
327
00:19:30,457 --> 00:19:32,320
Ha sido Edge, ¿verdad?
328
00:19:32,375 --> 00:19:34,280
- Sí.
- ¿Lo han detenido?
329
00:19:34,336 --> 00:19:36,720
No. No fue él en persona,
contrató a un asesino.
330
00:19:36,797 --> 00:19:38,527
Y el asesino está muerto.
331
00:19:38,590 --> 00:19:41,906
- ¿Edge volverá a salir de rositas?
- Por el momento.
332
00:19:41,968 --> 00:19:43,680
Reign tenía razón, ¿sabéis?
333
00:19:43,720 --> 00:19:46,285
Criminales como Edge deberían morir.
334
00:19:46,348 --> 00:19:48,412
Si quiere guerra, la tendrá.
335
00:19:48,475 --> 00:19:52,959
- Soy la única que puede protegerme.
- Lena, no, no eres una asesina.
336
00:19:53,021 --> 00:19:55,480
¿De verdad, Kara?
Quizá no me conoces.
337
00:19:56,024 --> 00:19:57,800
Yo sí que te conozco.
338
00:19:57,859 --> 00:20:01,342
No piensas con claridad, ¿vale?
Tenemos varias opciones.
339
00:20:01,404 --> 00:20:03,920
Tenemos una pista.
No pudimos encontrar
340
00:20:04,282 --> 00:20:06,320
ningún fragmento de bala,
herida de salida,
341
00:20:06,368 --> 00:20:09,684
- metralla ni nada, ni casquillos.
- ¿Ha desaparecido?
342
00:20:09,746 --> 00:20:12,478
Sí, es una tecnología
muy rara y futurista.
343
00:20:12,541 --> 00:20:15,360
Pero si descubrimos
quién puede fabricar una bala así,
344
00:20:15,418 --> 00:20:17,400
encontraremos al tirador.
345
00:20:18,004 --> 00:20:19,920
Lena, te doy mi palabra
346
00:20:20,173 --> 00:20:22,600
de que Edge
no se saldrá con la suya.
347
00:20:23,718 --> 00:20:25,199
De acuerdo.
348
00:20:26,638 --> 00:20:28,240
Me siento mejor.
349
00:20:28,390 --> 00:20:29,870
Bien.
350
00:20:47,951 --> 00:20:49,600
CONFIDENCIAL
INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO
351
00:20:49,661 --> 00:20:53,936
PROYECTO EVANESCE
ALIAS PROYECTO BALA DISOLVENTE
352
00:20:56,793 --> 00:21:02,778
"PROTOTIPO FABRICADO
EN LABORATORIOS THUNDERCORP"
353
00:21:02,841 --> 00:21:05,823
ACCESO RESTRINGIDO
354
00:21:18,815 --> 00:21:21,080
Has seguido mis miguitas de pan.
355
00:21:21,193 --> 00:21:23,680
Y más deprisa
de lo que tu hermano habría hecho.
356
00:21:23,737 --> 00:21:25,480
Estoy impresionada.
357
00:21:26,239 --> 00:21:28,520
Ahora, dale un abrazo a tu madre.
358
00:21:33,914 --> 00:21:36,395
Bien. Nada de abrazos.
359
00:21:37,125 --> 00:21:40,775
Seguramente era mucho pedir.
Las balas que desaparecen
360
00:21:40,837 --> 00:21:43,440
fueron una pista
muy inspirada, ¿no crees?
361
00:21:43,590 --> 00:21:45,320
Ha funcionado de maravilla.
362
00:21:45,383 --> 00:21:49,450
- ¿Qué haces aquí, madre?
- ¿Tú qué crees?
363
00:21:49,513 --> 00:21:51,680
Un hombre ha intentado
asesinar a mi hijita,
364
00:21:51,723 --> 00:21:54,622
- he venido a matarlo.
- Qué dulce.
365
00:21:56,520 --> 00:21:58,840
Ahora, ¿qué haces realmente aquí?
366
00:21:59,314 --> 00:22:01,629
Eso me ha dolido, Lena.
367
00:22:02,442 --> 00:22:06,217
Da igual lo mucho que lo demuestre,
todavía dudas de mi amor por ti.
368
00:22:06,279 --> 00:22:09,595
¿Conoces a alguna otra madre
que mataría por su hija?
369
00:22:10,450 --> 00:22:12,056
No.
370
00:22:12,119 --> 00:22:14,642
Será lo mejor para la sociedad.
371
00:22:15,997 --> 00:22:19,120
Hablando de sociedad,
he arriesgado todo viniendo aquí,
372
00:22:19,918 --> 00:22:22,483
pero ha valido la pena.
373
00:22:24,047 --> 00:22:26,404
Ese hombre se ha metido
con la familia equivocada.
374
00:22:26,466 --> 00:22:28,560
No necesito tu ayuda, madre.
375
00:22:28,927 --> 00:22:31,680
Si quisiera verlo muerto,
podría hacerlo yo solita.
376
00:22:31,721 --> 00:22:33,202
Lo sé.
377
00:22:34,266 --> 00:22:38,249
Nunca olvidaré esa vez
que Cindy Ryan te robó a tu novio.
378
00:22:39,771 --> 00:22:43,212
Te llevó meses planearlo,
pero te vengaste.
379
00:22:43,275 --> 00:22:45,339
Publicaste su diario
380
00:22:45,402 --> 00:22:48,092
y la humillaste públicamente,
le arruinaste la vida.
381
00:22:48,155 --> 00:22:51,595
- Fue fantástico.
- Tenía diez años, madre.
382
00:22:51,658 --> 00:22:54,098
Otra vez subestimándote.
383
00:22:54,369 --> 00:22:58,019
Lex era brillante,
pero demasiado temperamental.
384
00:22:58,331 --> 00:23:01,856
Tú eras igual de malvada,
pero con más clase.
385
00:23:01,918 --> 00:23:04,567
Tienes un talento frío y calculador.
386
00:23:04,629 --> 00:23:06,736
Puedes adelantarte tres movimientos.
387
00:23:06,798 --> 00:23:10,031
Utiliza tu cerebro.
Cuando lo logres,
388
00:23:12,012 --> 00:23:13,743
serás grandiosa.
389
00:23:14,014 --> 00:23:16,440
Aparte de la obsesión
de Edge por mí,
390
00:23:17,350 --> 00:23:19,000
ya soy grandiosa.
391
00:23:19,060 --> 00:23:21,292
¿En CatCo? Por favor.
392
00:23:21,438 --> 00:23:25,421
He estado siguiéndote.
¿Qué ha pasado con todo
393
00:23:25,484 --> 00:23:28,120
lo que me contaste
que querías lograr en L-Corp?
394
00:23:28,195 --> 00:23:31,969
Tu tecnología tiene la capacidad
de cambiar el mundo,
395
00:23:32,032 --> 00:23:36,057
de construir el futuro. ¿Y lo dejas todo
para seguir un antojo?
396
00:23:36,119 --> 00:23:39,185
¿Por unos cabezones
que vomitan las noticias?
397
00:23:39,247 --> 00:23:40,880
No lo comprendo.
398
00:23:42,083 --> 00:23:44,815
¿Por qué quieres ser Cat Grant
399
00:23:46,087 --> 00:23:48,402
cuando podrías ser Lena Luthor?
400
00:23:50,759 --> 00:23:52,698
Déjame hacerlo.
401
00:23:52,761 --> 00:23:54,440
Te conozco, Lena.
402
00:23:55,555 --> 00:23:58,913
Desprecias a ese hombre
y quieres matarlo tanto como yo.
403
00:24:02,646 --> 00:24:04,710
Aunque fuera verdad,
404
00:24:05,440 --> 00:24:07,296
nunca actuaría así.
405
00:24:07,609 --> 00:24:09,760
Por eso necesitas a tu madre.
406
00:24:10,320 --> 00:24:12,840
Estará hecho
antes de que acabe la noche.
407
00:24:12,906 --> 00:24:16,222
Entonces, quizá,
podamos trabajar juntas.
408
00:24:18,912 --> 00:24:22,061
Por favor, déjame demostrarte
cuánto te quiero.
409
00:24:23,708 --> 00:24:25,189
De acuerdo.
410
00:24:25,710 --> 00:24:27,191
Buena chica.
411
00:24:48,400 --> 00:24:49,880
¿Estás bien?
412
00:24:50,235 --> 00:24:52,466
Sí. Hay algo que...
413
00:24:52,529 --> 00:24:55,720
Kara, Lena, ¿podemos hablar?
414
00:24:57,701 --> 00:25:00,440
Sam, siento mucho
que estés pasando por esto.
415
00:25:00,704 --> 00:25:02,320
Ojalá nos lo hubieras dicho antes.
416
00:25:02,372 --> 00:25:03,880
No deberías haberlo pasado tú sola.
417
00:25:03,957 --> 00:25:06,564
Lo sé. Siento no haberlo hecho.
418
00:25:08,712 --> 00:25:10,440
Siempre he cuidado de mí misma,
419
00:25:10,505 --> 00:25:15,448
y supongo que me daba miedo
que, al contároslo,
420
00:25:15,844 --> 00:25:17,680
me sentiría vulnerable.
421
00:25:17,721 --> 00:25:19,619
Me desmoronaría.
422
00:25:19,806 --> 00:25:22,038
Pero desmoronarse está bien.
423
00:25:22,100 --> 00:25:24,240
Porque nos tienes a nosotras
para recoger las piezas.
424
00:25:24,311 --> 00:25:27,001
Si fuera solo yo sería una cosa,
425
00:25:27,063 --> 00:25:28,836
pero no es así.
426
00:25:31,818 --> 00:25:33,841
Cuando nació Ruby
427
00:25:35,405 --> 00:25:38,638
y la enfermera me la dio
en el hospital,
428
00:25:39,451 --> 00:25:44,477
rodeó mi dedo con su pequeña mano
429
00:25:44,539 --> 00:25:47,939
y me quedé mirándola asombrada.
430
00:25:48,168 --> 00:25:52,193
Y juré que la protegería siempre,
sin importar del qué.
431
00:25:53,131 --> 00:25:54,904
Mi mayor miedo...
432
00:25:56,760 --> 00:26:00,660
Es que me pase algo
y no estar para protegerla.
433
00:26:02,015 --> 00:26:03,960
Ruby solo me tiene a mí.
434
00:26:04,893 --> 00:26:06,540
Y si no estoy...
435
00:26:07,938 --> 00:26:10,169
Si no estoy, ¿qué será de ella?
436
00:26:11,149 --> 00:26:12,880
Tengo miedo.
437
00:26:15,278 --> 00:26:17,320
Pero nosotras somos tu familia.
438
00:26:17,364 --> 00:26:19,480
Y también la de Ruby.
439
00:26:19,699 --> 00:26:23,307
Y esa pequeña tiene
a la madre más dura del planeta.
440
00:26:24,621 --> 00:26:28,437
Y debes recordar que no estás sola.
441
00:26:29,167 --> 00:26:32,191
No tenéis ni idea
de lo que eso significa para mí.
442
00:26:32,254 --> 00:26:35,778
Bien, porque ahora debemos
centrarnos en que te pongas bien.
443
00:26:36,007 --> 00:26:37,488
Sí.
444
00:26:50,272 --> 00:26:51,752
¿Lena?
445
00:26:53,358 --> 00:26:55,680
¿Qué querías decirme? ¿Qué sucede?
446
00:26:58,488 --> 00:27:01,721
- Intenté matar a Edge.
- ¿Qué? ¿Cuándo?
447
00:27:01,783 --> 00:27:04,724
Después de envenenar
a los niños e incriminarme.
448
00:27:05,537 --> 00:27:08,894
Fui a su despacho con un arma,
quería matarlo.
449
00:27:10,250 --> 00:27:12,680
Está vivo solo porque fue más listo.
450
00:27:15,630 --> 00:27:17,361
De acuerdo.
451
00:27:18,383 --> 00:27:21,160
Bien, las buenas noticias
son que no lo hiciste.
452
00:27:21,219 --> 00:27:22,700
Sí.
453
00:27:25,098 --> 00:27:26,840
Mi madre ha vuelto.
454
00:27:27,100 --> 00:27:28,581
Lillian.
455
00:27:29,144 --> 00:27:31,292
Ella fabricó esas balas
que se disuelven.
456
00:27:31,354 --> 00:27:32,960
Acabo de verla.
457
00:27:34,816 --> 00:27:37,423
Y por muy malvada
y retorcida que sea,
458
00:27:37,486 --> 00:27:40,800
me ha hecho darme cuenta
de un par de cosas sobre mí misma.
459
00:27:41,323 --> 00:27:44,805
Uno: que quizá sí sea una asesina.
460
00:27:44,868 --> 00:27:46,360
No, no eres una asesina.
461
00:27:46,411 --> 00:27:49,560
Todavía no. Pero tengo
el rango emocional de una Medea.
462
00:27:51,041 --> 00:27:52,720
¿Y la número dos?
463
00:27:53,293 --> 00:27:55,000
Que soy muy lista.
464
00:27:55,378 --> 00:27:58,819
Y astuta. Una estratega.
Siempre voy por delante de todos.
465
00:27:58,882 --> 00:28:00,920
¿Y necesitabas a tu madre
para recordártelo?
466
00:28:00,967 --> 00:28:03,824
Lena, vamos,
eres un prodigio del ajedrez.
467
00:28:03,887 --> 00:28:05,409
He visto tus trofeos.
468
00:28:05,472 --> 00:28:08,760
Siempre he confundido mi astucia
con mi inseguridad emocional
469
00:28:08,809 --> 00:28:12,583
y he creído que era algo
que debía reprimir.
470
00:28:14,481 --> 00:28:17,640
Pero cuando he visto a Lillian,
he tenido una epifanía.
471
00:28:18,527 --> 00:28:20,720
Puedo separar esas dos partes.
472
00:28:23,031 --> 00:28:24,960
Mi madre intentará matar a Edge.
473
00:28:25,033 --> 00:28:27,600
Lo hará esta noche.
Tengo una idea de cómo lo hará,
474
00:28:27,661 --> 00:28:29,480
pero no lo tengo claro del todo.
475
00:28:29,538 --> 00:28:31,320
Si vamos a salvarlo,
476
00:28:31,373 --> 00:28:33,360
deberemos usar mi astucia
477
00:28:33,959 --> 00:28:35,800
y necesitaré tu ayuda.
478
00:28:36,169 --> 00:28:37,680
Por supuesto.
479
00:28:39,506 --> 00:28:42,040
LA GALA DE NATIONAL CITY
YA HA COMENZADO
480
00:28:42,592 --> 00:28:44,160
Claro que me alegro
de estar aquí, Simon.
481
00:28:44,219 --> 00:28:46,680
Doné diez millones
al Departamento de parques
482
00:28:46,721 --> 00:28:48,800
para que nuestra ciudad
tuviera más árboles.
483
00:28:48,849 --> 00:28:52,039
¿A quién no le gusta
un poco más de oxígeno?
484
00:28:54,020 --> 00:28:56,040
Me alegro de verte.
485
00:28:56,231 --> 00:28:57,712
Bingo.
486
00:29:02,154 --> 00:29:03,640
¿Alguna señal de él?
487
00:29:03,697 --> 00:29:05,680
No lo sé. Busca el vestido rojo
más llamativo
488
00:29:05,740 --> 00:29:08,472
y seguro que Edge
estará babeándole encima.
489
00:29:09,077 --> 00:29:10,766
Casi aciertas.
490
00:29:12,622 --> 00:29:14,480
Brillo de labios rojo.
491
00:29:16,293 --> 00:29:18,720
Debería haber sabido lo del armario.
492
00:29:18,962 --> 00:29:20,680
Yo me ocupo de él.
493
00:29:21,173 --> 00:29:23,779
Soy habilidosa.
494
00:29:25,343 --> 00:29:28,868
Hola. Soy Kara Danvers,
de CatCo Worldwide.
495
00:29:28,930 --> 00:29:31,245
Tengo unas preguntitas
para el Sr. Edge,
496
00:29:31,308 --> 00:29:34,582
así que apártese.
497
00:29:34,686 --> 00:29:36,600
No tan deprisa, monada.
498
00:29:38,356 --> 00:29:39,840
Pero ¿qué...?
499
00:29:41,234 --> 00:29:43,799
No cojas a una mujer así, monada.
500
00:29:46,031 --> 00:29:49,847
Tengo dos piscinas
y un jacuzzi muy grande.
501
00:29:50,160 --> 00:29:53,142
Deberías tener cuidado
con el agua estancada.
502
00:29:53,288 --> 00:29:55,680
A veces está llena de enfermedades.
503
00:29:57,542 --> 00:29:59,398
Luego seguiremos.
504
00:30:01,338 --> 00:30:03,945
¿Cómo has pasado mi seguridad?
505
00:30:04,007 --> 00:30:06,960
No lo sé, ha sido tan fácil
como envenenar una taza de café.
506
00:30:07,010 --> 00:30:09,280
Eso ha sido bajo, hasta para ti.
507
00:30:09,471 --> 00:30:13,120
Al menos, estrellar un avión
tenía cierta gracia elaborada,
508
00:30:13,183 --> 00:30:16,123
pero ¿veneno?
Es el método de un cobarde.
509
00:30:16,186 --> 00:30:17,840
No sé de qué me hablas.
510
00:30:17,896 --> 00:30:20,628
Sí. Sabía que dirías eso.
Así que...
511
00:30:23,110 --> 00:30:24,799
¿Qué es, un arma?
512
00:30:24,945 --> 00:30:26,425
¿Una bomba?
513
00:30:26,488 --> 00:30:28,720
¿Intentarás matarme en público?
514
00:30:28,865 --> 00:30:31,555
No. En realidad,
he venido a salvarte.
515
00:30:31,910 --> 00:30:34,725
- ¿De quién, de ti?
- De mi madre.
516
00:30:34,788 --> 00:30:36,400
Ella es la que hackeó tu coche
517
00:30:36,456 --> 00:30:40,439
e intentará matarte esta noche,
a menos que la detenga.
518
00:30:41,962 --> 00:30:43,560
Lillian Luthor.
519
00:30:44,214 --> 00:30:45,880
¿La terrorista más buscada del mundo
520
00:30:45,924 --> 00:30:47,960
ha salido de su escondite
para matar a Morgan Edge?
521
00:30:48,009 --> 00:30:49,760
Me siento halagado.
522
00:30:50,428 --> 00:30:51,909
¿Por qué?
523
00:30:51,972 --> 00:30:54,280
Porque te has metido con su hija.
524
00:31:08,905 --> 00:31:11,887
Mi madre te matará esta noche
a menos que confieses.
525
00:31:11,950 --> 00:31:14,348
No tengo nada que confesar.
526
00:31:14,411 --> 00:31:16,280
Una nimiedad a cambio de tu vida.
527
00:31:16,329 --> 00:31:19,160
Sí, seguro, pasarás
el resto de tu vida en la cárcel,
528
00:31:19,207 --> 00:31:21,320
pero no seamos tiquismiquis.
529
00:31:28,550 --> 00:31:31,280
Ese dron está programado
para matarte.
530
00:31:31,720 --> 00:31:33,200
Tic, toc.
531
00:31:33,346 --> 00:31:34,880
Estás loca, ¿lo sabías?
532
00:31:34,931 --> 00:31:37,120
Admite que intentaste matarme.
533
00:31:37,225 --> 00:31:39,040
Vamos, Lena.
534
00:31:41,938 --> 00:31:44,295
OBJETIVO LOCALIZADO
535
00:31:47,694 --> 00:31:49,720
¿Para qué os pago, chicos?
536
00:31:56,036 --> 00:31:57,850
OBJETIVO PERDIDO
537
00:31:59,289 --> 00:32:01,720
- ¿Listo para confesar?
- De acuerdo.
538
00:32:07,964 --> 00:32:10,279
Fui yo. Yo lo hice.
539
00:32:10,717 --> 00:32:13,480
El envenenamiento por plomo
e intenté matarte.
540
00:32:13,595 --> 00:32:16,600
Quise ocultar mis huellas.
Pero haz que eso se vaya.
541
00:32:26,775 --> 00:32:28,640
Dame la cinta. ¡Ahora!
542
00:32:28,693 --> 00:32:31,040
¿Por qué no me has dejado matarlo?
543
00:32:31,988 --> 00:32:34,600
- He encontrado otro modo.
- No hay ningún otro modo.
544
00:32:34,658 --> 00:32:37,400
Eres una Luthor,
deberías sentirte orgullosa.
545
00:32:49,714 --> 00:32:52,530
¿Estás tres pasos por delante?
Yo cuatro.
546
00:32:56,263 --> 00:32:58,640
Ese vestido es muy ostentoso,
¿no crees?
547
00:32:58,682 --> 00:33:00,680
Habló la chica de la capa.
548
00:33:00,725 --> 00:33:05,293
Dios, ¿es un lexotraje? Qué pasada.
549
00:33:06,064 --> 00:33:10,256
Será una pasada cuando Supergirl
destruya esa cosa.
550
00:33:10,318 --> 00:33:11,841
Porque, claro, es muy peligroso.
551
00:33:11,903 --> 00:33:14,240
Dile a J'onn que cojo al equipo
y voy para allá.
552
00:33:14,281 --> 00:33:15,840
No hay tiempo.
553
00:33:15,907 --> 00:33:18,160
Hackea el dron que ha usado
para disparar a Edge.
554
00:33:18,201 --> 00:33:20,240
Cuando te avise,
lo utilizaremos contra ella.
555
00:33:20,287 --> 00:33:21,767
De acuerdo.
556
00:33:36,636 --> 00:33:38,520
Lo siento, ¿te he dado?
557
00:33:40,348 --> 00:33:42,880
Veo que ha superado
su alergia al plomo.
558
00:34:05,749 --> 00:34:08,120
- ¿Winn?
- Estos no son los drones que buscan.
559
00:34:08,168 --> 00:34:11,400
- Buscamos los correctos.
- Por favor, date prisa.
560
00:34:23,809 --> 00:34:25,873
Creo que lo tengo.
561
00:34:25,936 --> 00:34:28,760
Mon-El, he hackeado el dron,
está listo.
562
00:34:30,232 --> 00:34:31,880
Mantenla ocupada.
563
00:34:31,983 --> 00:34:33,840
Te cubriré la espalda.
564
00:34:39,866 --> 00:34:43,474
Te dije que si volvía a verte,
no saldrías con vida.
565
00:34:53,755 --> 00:34:55,236
Idiota.
566
00:34:56,925 --> 00:34:59,160
Esa es la afirmación del siglo.
567
00:35:03,682 --> 00:35:05,162
Por favor, sigue intentándolo.
568
00:35:05,225 --> 00:35:07,081
Si no recuerdo mal, la última vez
569
00:35:07,144 --> 00:35:08,880
acabaste sangrando.
570
00:35:24,619 --> 00:35:27,200
Srta. Luthor,
me alegro de que esté bien.
571
00:35:27,497 --> 00:35:29,020
Sí.
572
00:35:29,291 --> 00:35:31,200
Podría decir lo mismo de ti.
573
00:35:31,251 --> 00:35:34,120
Parece que ya tienes
lo que has venido a buscar.
574
00:35:41,803 --> 00:35:44,840
Saben que esos cargos
no tienen fundamento, ¿verdad?
575
00:35:45,056 --> 00:35:46,600
Será mejor que huyas.
576
00:35:46,641 --> 00:35:49,415
Cuando vuelva, te aplastaré.
577
00:35:49,478 --> 00:35:50,960
Ya sabes dónde encontrarme.
578
00:35:51,021 --> 00:35:53,200
Mi nombre está en el edificio.
579
00:35:56,109 --> 00:35:57,600
Gracias por prestarme esto.
580
00:35:57,652 --> 00:35:59,680
Aunque quizá tendré
que comprarte uno,
581
00:35:59,738 --> 00:36:01,510
creo que la Policía
querrá quedarse este.
582
00:36:01,531 --> 00:36:03,200
Bueno, pertenece a CatCo,
583
00:36:03,241 --> 00:36:05,480
así que, técnicamente, es tuyo.
584
00:36:05,786 --> 00:36:08,560
Ya. ¿Quieres saber
por qué no soy una asesina?
585
00:36:09,498 --> 00:36:10,978
Amigos.
586
00:36:11,124 --> 00:36:12,647
Para eso están los amigos.
587
00:36:12,709 --> 00:36:14,400
Nos apoyamos cuando toca,
588
00:36:14,461 --> 00:36:17,234
como tú hiciste con Mon-El.
589
00:36:19,633 --> 00:36:21,113
Sí. Kara...
590
00:36:23,136 --> 00:36:24,840
He visto a Mon-El.
591
00:36:25,388 --> 00:36:27,161
Ha estado aquí con Supergirl...
592
00:36:27,224 --> 00:36:30,414
Sí. Es complicado.
Ya te lo contaré.
593
00:36:30,477 --> 00:36:32,000
¿Estáis bien, chicas?
594
00:36:32,062 --> 00:36:33,542
Sí, sí.
595
00:36:33,939 --> 00:36:36,520
Estoy mejor
de lo que he estado en meses.
596
00:36:36,566 --> 00:36:39,240
Te has perdido toda la diversión,
Jimmy Olsen.
597
00:36:39,319 --> 00:36:40,800
Disculpadme.
598
00:36:51,248 --> 00:36:54,160
Esperaba que esta vez
sería diferente entre nosotras.
599
00:36:54,209 --> 00:36:56,200
Ha sido diferente, madre.
600
00:36:56,378 --> 00:36:59,527
Por fin he controlado
las partes de mí que se parecen a ti
601
00:36:59,589 --> 00:37:01,680
sin llegar a hacer maldades.
602
00:37:02,134 --> 00:37:04,280
Pero me has abierto los ojos.
603
00:37:05,387 --> 00:37:07,440
Hay mucho que quiero hacer.
604
00:37:07,973 --> 00:37:10,920
Y necesitaré mi inteligencia
de Luthor para lograrlo.
605
00:37:10,976 --> 00:37:13,600
Al menos no ha sido
una pérdida de tiempo.
606
00:37:14,187 --> 00:37:16,440
Deberías haberme dejado matarlo.
607
00:37:17,399 --> 00:37:20,680
Un día comprenderás que hay
modos diferentes de hacer las cosas.
608
00:37:20,735 --> 00:37:23,880
Quizá puedas contármelo
cuando me visites en la cárcel.
609
00:37:24,322 --> 00:37:26,012
Si sigo ahí.
610
00:37:34,499 --> 00:37:35,980
Sí.
611
00:37:36,960 --> 00:37:38,441
Gracias.
612
00:37:40,422 --> 00:37:44,614
Todas las pruebas
han salido limpias.
613
00:37:45,302 --> 00:37:49,035
No hay tumores,
problemas sanguíneos ni nada.
614
00:37:49,097 --> 00:37:51,600
Estás tan sana
como un atleta olímpico.
615
00:37:53,351 --> 00:37:56,792
- ¿De verdad?
- Sam, eso es bueno.
616
00:37:56,855 --> 00:37:59,337
Hemos descartado todo lo malo.
617
00:37:59,399 --> 00:38:01,464
Sí, lo sé, pero...
618
00:38:01,610 --> 00:38:04,091
Si no es nada, ¿qué me pasa?
619
00:38:04,529 --> 00:38:07,553
Lo descubriremos. Te lo prometo.
620
00:38:09,242 --> 00:38:13,100
Pero, por ahora,
disfruta de las buenas noticias.
621
00:38:13,580 --> 00:38:15,160
Alex tiene razón.
622
00:38:15,207 --> 00:38:16,880
Ve a casa con Ruby
y disfruta del presente.
623
00:38:16,958 --> 00:38:18,689
Cada segundo es importante para ti
624
00:38:18,752 --> 00:38:20,524
y para tu hija.
625
00:38:22,672 --> 00:38:25,154
De acuerdo. Sí, tenéis razón.
626
00:38:25,342 --> 00:38:26,880
Gracias, chicas.
627
00:38:26,927 --> 00:38:30,280
Sinceramente, no sé cómo he vivido
hasta ahora sin vosotras.
628
00:38:30,347 --> 00:38:31,827
Gracias.
629
00:38:36,937 --> 00:38:38,584
Lo descubriré.
630
00:38:38,688 --> 00:38:40,169
Entre todas.
631
00:38:50,826 --> 00:38:53,599
Pareces estar en todas partes,
¿no es verdad?
632
00:38:53,662 --> 00:38:55,760
Mientras esté aquí, ayudaré.
633
00:38:58,416 --> 00:38:59,920
Y, no es para presumir,
634
00:38:59,960 --> 00:39:02,520
pero ayer noche
formamos un buen equipo.
635
00:39:04,214 --> 00:39:07,571
Sí, tu idea de utilizar
los drones de Lillian contra ella
636
00:39:07,634 --> 00:39:10,366
fue muy buena.
637
00:39:11,304 --> 00:39:14,800
Sí, gracias. Cerebrín y yo hicimos
algo parecido contra Computo.
638
00:39:15,517 --> 00:39:17,000
He aprendido mucho en siete años.
639
00:39:17,060 --> 00:39:18,541
Sí.
640
00:39:18,895 --> 00:39:20,376
Oye.
641
00:39:23,150 --> 00:39:26,465
Mira, sé que es difícil.
642
00:39:27,863 --> 00:39:29,720
Y puede que no sepa mucho,
643
00:39:29,781 --> 00:39:32,388
pero sé que estoy comprometido
644
00:39:32,451 --> 00:39:35,057
a ser el héroe
que me enseñaste a ser.
645
00:39:35,495 --> 00:39:37,280
Espero que lo sepas.
646
00:39:39,374 --> 00:39:40,855
Lo sé.
647
00:39:41,460 --> 00:39:43,120
¿Qué? ¿Hace falta preguntar?
648
00:39:43,170 --> 00:39:45,610
¿Winslow Schott,
vuestro humano preferido,
649
00:39:45,672 --> 00:39:48,280
ha solucionado el caso
y tiene una pista genial?
650
00:39:48,341 --> 00:39:49,840
¿Qué has encontrado?
651
00:39:49,885 --> 00:39:52,160
He cruzado las referencias
de los impactos de meteorito
652
00:39:52,220 --> 00:39:55,244
con informes de noticias,
hospitales y anomalías
653
00:39:55,307 --> 00:39:57,246
y mirad qué he descubierto.
654
00:39:57,309 --> 00:40:00,958
Este tipo tenía superfuerza
pero era maaldoriano.
655
00:40:01,021 --> 00:40:03,878
Luego tenemos un coluano, un foriano
656
00:40:03,940 --> 00:40:07,423
y luego están estos cuatro de aquí.
657
00:40:08,445 --> 00:40:10,640
No hay razones para esas anomalías.
658
00:40:10,697 --> 00:40:12,520
Sobrevivieron a accidentes terribles
659
00:40:12,574 --> 00:40:15,890
y caídas. Los médicos dijeron
que no había precedentes.
660
00:40:15,952 --> 00:40:19,400
Era un milagro que siguieran
con vida y sin ningún daño.
661
00:40:19,790 --> 00:40:22,563
Dos de esos son
nuestros destructores, ¿no?
662
00:40:24,044 --> 00:40:29,236
Quizá. Pero para saber cuál
o cuáles hará falta investigar más.
663
00:40:29,299 --> 00:40:30,780
Es ella.
664
00:40:30,884 --> 00:40:32,760
¿Ella? ¿Cómo lo sabes?
665
00:40:33,720 --> 00:40:35,201
Lo sé.
666
00:40:38,141 --> 00:40:41,165
Bien. ¿Y qué hacemos?
667
00:40:42,187 --> 00:40:43,668
Ir a buscarla.