1
00:00:00,010 --> 00:00:01,960
Anteriormente en Legends of Tomorrow...
2
00:00:02,020 --> 00:00:03,840
Puede que Sara no lo sepa,
pero el poder del demonio
3
00:00:03,897 --> 00:00:05,373
que vive dentro de ella...
4
00:00:05,440 --> 00:00:07,440
Cuando sucumba a él,
necesitarás esa arma.
5
00:00:07,484 --> 00:00:09,400
- Ven con nosotros.
- ¿Qué prefieres hacer?
6
00:00:09,444 --> 00:00:11,840
¿Esconderte de A.R.G.U.S. siempre
o viajar en el tiempo?
7
00:00:11,905 --> 00:00:14,680
¿Qué pensaría la capitán
de que alteraras el tiempo?
8
00:00:14,741 --> 00:00:18,720
Bueno, no soy un héroe
ni miembro de ningún equipo.
9
00:00:20,655 --> 00:00:22,320
¿Está segura de esto, Srta. Tomaz?
10
00:00:22,365 --> 00:00:25,320
La capitán no le ha dado autorización
para iniciar este programa.
11
00:00:25,368 --> 00:00:26,844
Eso es porque no se la he pedido.
12
00:00:26,911 --> 00:00:29,480
- Ahora activa el generador auxiliar.
- Aun con la energía de reserva,
13
00:00:29,539 --> 00:00:32,183
no creo que mi sistema funcione
con su software de simulación.
14
00:00:32,208 --> 00:00:33,685
Gideon, confía en mí.
15
00:00:33,751 --> 00:00:36,646
La confianza es algo que crece
con el tiempo entre amigos.
16
00:00:36,713 --> 00:00:39,982
En lo que a mí respecta,
aún somos conocidas.
17
00:00:40,049 --> 00:00:43,945
Una pregunta, Gideon. ¿Quién está
dispuesta a desviar 1,2 teravatios
18
00:00:44,012 --> 00:00:45,488
de energía a tu CPU?
19
00:00:45,555 --> 00:00:48,680
No estoy segura de que sus cálculos
estabilicen la subida de tensión.
20
00:00:48,725 --> 00:00:50,451
Deberíamos hablarlo
antes de proceder.
21
00:00:50,518 --> 00:00:52,720
No hay tiempo. Debemos iniciar
el programa antes de que vuelvan.
22
00:00:52,770 --> 00:00:54,240
Entonces, le sugiero
que se dé prisa.
23
00:00:54,314 --> 00:00:56,800
Acaban de volver de su misión
en la nave de saltos.
24
00:00:56,858 --> 00:00:58,710
Vale, olvídalo.
25
00:01:00,069 --> 00:01:01,760
Gideon, ¿qué pasa?
26
00:01:01,946 --> 00:01:05,240
Iba a hacerte la misma pregunta.
¿No estabas reparando la nave?
27
00:01:05,283 --> 00:01:08,240
Sí, pero el mantenimiento
duró más de lo esperado.
28
00:01:08,286 --> 00:01:11,806
La nave está fatal. He reiniciado
las unidades alfa...
29
00:01:11,873 --> 00:01:13,725
Bueno, ¿qué tal ha ido la misión?
30
00:01:13,791 --> 00:01:16,936
Tuve que arrancarle esta cinta
de la mano al bajito.
31
00:01:17,003 --> 00:01:18,480
Se refiere a Napoleón Bonaparte.
32
00:01:18,546 --> 00:01:21,920
Waterloo. ¿Quién escribe una
canción sobre perder una guerra?
33
00:01:25,053 --> 00:01:27,238
En fin, ha estado genial.
34
00:01:27,597 --> 00:01:31,326
A pesar de que la mitad del grupo
perdiera su entrada al final.
35
00:01:31,392 --> 00:01:35,997
- Sí, ¿dónde estabais?
- Fue culpa mía.
36
00:01:36,064 --> 00:01:39,625
No estaba acostumbrada
a andar con estas botas de gogó.
37
00:01:40,318 --> 00:01:42,400
No volverá a pasar, capitán.
38
00:01:42,862 --> 00:01:46,007
Bien. Gideon,
comprueba los registros temporales,
39
00:01:46,074 --> 00:01:47,560
a ver si todo ha vuelto
a la normalidad.
40
00:01:47,617 --> 00:01:49,093
Según el registro temporal,
41
00:01:49,160 --> 00:01:51,200
la batalla de Waterloo
ha sido restaurada.
42
00:01:51,246 --> 00:01:54,557
Napoleón se rindió y las fuerzas
francesas se retiraron.
43
00:01:55,625 --> 00:01:58,269
¿Gideon? ¿Adónde ha ido?
44
00:01:58,336 --> 00:02:00,120
Las funciones de la nave
aún funcionan,
45
00:02:00,171 --> 00:02:03,520
pero es como si el núcleo neural
de Gideon estuviera dañado.
46
00:02:04,300 --> 00:02:07,403
Te pedí que llevaras a cabo
un mantenimiento rutinario.
47
00:02:07,470 --> 00:02:09,322
Y es lo que hice.
48
00:02:09,389 --> 00:02:11,115
¿Algo más tal vez?
49
00:02:11,808 --> 00:02:14,869
¿Hay algo
que quieras contarnos o enseñarnos?
50
00:02:16,813 --> 00:02:18,760
No me obligues a apartarte.
51
00:02:18,815 --> 00:02:20,958
Deberías decirle qué pasa.
52
00:02:21,150 --> 00:02:23,920
Lo último que quieres hacer
es enfadar a Sara.
53
00:02:24,404 --> 00:02:28,883
- ¿Por qué?
- Por la tensión alta.
54
00:02:29,033 --> 00:02:32,095
- Te quita años de vida.
- Está bien. Tú ganas.
55
00:02:32,161 --> 00:02:34,764
He cargado un programa
de simulación sincrónica mutimodelo
56
00:02:34,831 --> 00:02:36,560
en el núcleo neural de Gideon.
57
00:02:36,624 --> 00:02:38,960
¿Un programa de simulación para qué?
58
00:02:39,002 --> 00:02:41,729
Para ver si hay otras fisuras
en la historia
59
00:02:41,796 --> 00:02:44,200
- que podamos explorar.
- ¿"Podamos"?
60
00:02:44,424 --> 00:02:46,240
Querrás decir "podáis".
61
00:02:46,301 --> 00:02:48,480
¿Intentas hackear la historia?
62
00:02:48,803 --> 00:02:51,572
¿Qué intentas cambiar en 2042?
63
00:02:51,639 --> 00:02:53,280
No lo sé, Ray.
Tal vez busque la manera
64
00:02:53,349 --> 00:02:55,920
de impedir que mi mundo
sea una pesadilla distópica.
65
00:02:55,977 --> 00:02:58,560
Oye, Zari, dejé pasar
lo de Helena de Troya.
66
00:02:58,605 --> 00:03:01,840
Ignoré el hecho de que intentaras
impedir la muerte de Martin,
67
00:03:01,900 --> 00:03:03,668
pero debes entender
68
00:03:03,776 --> 00:03:06,360
que nos dedicamos
a arreglar anacronismos,
69
00:03:06,404 --> 00:03:07,964
no a hackear la historia.
70
00:03:08,031 --> 00:03:09,520
Arregla a Gideon, por favor.
71
00:03:09,574 --> 00:03:12,427
Tal vez si dejaras de darme órdenes
un segundo,
72
00:03:12,493 --> 00:03:13,970
verías que es una buena idea.
73
00:03:14,037 --> 00:03:18,057
He dicho "por favor". Y aunque no lo
hubiera hecho, dar órdenes
74
00:03:18,124 --> 00:03:19,767
es parte de mi trabajo como capitán.
75
00:03:19,834 --> 00:03:22,979
Sí, y es muy fácil tomarte en serio
vestida así.
76
00:03:24,005 --> 00:03:26,960
Oye, lo fingir ser la típica chica
apática y tranquila
77
00:03:27,008 --> 00:03:29,320
no es tan inteligente como crees.
78
00:03:29,594 --> 00:03:32,739
- Si quieres estar en este equipo...
- No para siempre.
79
00:03:32,805 --> 00:03:34,720
Esto fue un acuerdo temporal.
80
00:03:34,766 --> 00:03:37,040
No tenía pensado
quedarme mucho tiempo.
81
00:03:37,101 --> 00:03:40,371
Mientras estés en esta nave,
soy tu capitán.
82
00:03:40,438 --> 00:03:43,291
Y si no te gusta,
puedes irte cuando quieras.
83
00:03:43,650 --> 00:03:45,200
A sus órdenes.
84
00:03:46,277 --> 00:03:49,380
- Yo la mato.
- Espera, Sara, no...
85
00:03:52,742 --> 00:03:54,320
Repara la nave.
86
00:03:57,413 --> 00:03:58,890
"Repara la nave".
87
00:03:58,957 --> 00:04:03,144
Sí, capitán. Por supuesto, capitán.
¿Puedo besarle el culo, capitán?
88
00:04:10,051 --> 00:04:11,527
¡Mierda!
89
00:04:14,055 --> 00:04:15,560
Por supuesto.
90
00:04:20,728 --> 00:04:23,081
Eh, Gideon, ¿estás ahí?
91
00:04:25,024 --> 00:04:26,501
¿Gideon?
92
00:04:31,489 --> 00:04:32,965
Hostia...
93
00:04:40,582 --> 00:04:44,185
Mientras estés en esta nave,
soy tu capitán.
94
00:04:44,252 --> 00:04:47,480
Y si no te gusta,
puedes irte cuando quieras.
95
00:04:49,799 --> 00:04:51,480
¿Vas a decir algo?
96
00:04:52,135 --> 00:04:53,611
Sí.
97
00:04:54,429 --> 00:04:55,905
¿Qué...?
98
00:05:01,978 --> 00:05:03,830
¿Qué te pasa?
99
00:05:05,148 --> 00:05:06,624
Nada. Creo.
100
00:05:06,733 --> 00:05:08,800
¿No acabamos de tener
esta conversación?
101
00:05:08,860 --> 00:05:11,212
Sí, porque haces que me repita
una y otra vez.
102
00:05:11,279 --> 00:05:13,256
No, no me refiero a eso.
103
00:05:14,282 --> 00:05:17,040
Sara, no te enfades.
Seguro que Zari puede...
104
00:05:18,578 --> 00:05:20,160
Repara la nave.
105
00:05:21,539 --> 00:05:23,224
Sí, claro.
106
00:05:29,672 --> 00:05:32,525
Respira hondo.
Nadie se está volviendo loco.
107
00:05:33,384 --> 00:05:35,320
Será algo que he comido.
108
00:05:39,641 --> 00:05:41,659
- Estoy ocupado.
- Ya.
109
00:05:41,976 --> 00:05:44,240
Tú has viajado muchas veces
en el tiempo.
110
00:05:44,312 --> 00:05:46,960
- ¿Has tenido un déjà vu alguna vez?
- ¿Qué es eso?
111
00:05:47,023 --> 00:05:49,125
Significa "ya visto" en francés.
112
00:05:49,192 --> 00:05:50,800
Odio el francés.
113
00:05:54,197 --> 00:05:55,923
Estoy avergonzada,
Nathaniel. Podríamos
114
00:05:55,990 --> 00:05:58,400
haber desbaratado la historia
de Francia, y ¿para qué?
115
00:05:58,451 --> 00:06:00,803
¿"Para qué"?
¿No te has fijado en tu atuendo?
116
00:06:00,870 --> 00:06:02,722
Habría merecido la pena, créeme.
117
00:06:02,789 --> 00:06:04,360
No debimos caer en la tentación.
118
00:06:04,415 --> 00:06:06,040
Pero lo hicimos.
119
00:06:07,001 --> 00:06:09,440
Ahora no puedo dejar
de pensar en ti.
120
00:06:10,296 --> 00:06:13,040
No podemos poner en peligro
al equipo, ¿vale?
121
00:06:13,091 --> 00:06:16,861
Hasta que podamos
comportarnos profesionalmente,
122
00:06:17,345 --> 00:06:19,360
debemos olvidar lo que pasó.
123
00:06:19,430 --> 00:06:20,907
No puedo.
124
00:06:23,977 --> 00:06:25,453
Inténtalo.
125
00:06:33,820 --> 00:06:35,505
- Nate.
- Sí.
126
00:06:35,572 --> 00:06:38,520
Amaya y yo comparábamos notas
de la última misión.
127
00:06:39,075 --> 00:06:42,040
¿Has notado que pasara algo raro
hace unos minutos?
128
00:06:42,370 --> 00:06:44,080
No, la verdad es que no.
129
00:06:44,122 --> 00:06:45,840
¿Nada con la nave?
130
00:06:46,082 --> 00:06:48,351
Bueno, déjame pensar.
131
00:06:51,504 --> 00:06:53,600
No. Nada fuera de lo normal.
132
00:06:53,881 --> 00:06:56,000
¿No deberías estar en Ingeniería?
133
00:06:56,050 --> 00:06:57,680
Sara te dijo que repararas a Gideon.
134
00:06:57,760 --> 00:07:00,800
- Lo último que quieres hacer es...
- Enfadar a Sara.
135
00:07:01,764 --> 00:07:04,760
Ya sabes lo que dicen:
"Capitán feliz, nave feliz".
136
00:07:04,893 --> 00:07:07,320
Nadie dice eso,
pero lo que tú digas.
137
00:07:15,945 --> 00:07:18,040
"Capitán feliz, nave feliz".
138
00:07:18,531 --> 00:07:20,040
Qué tontería.
139
00:07:36,549 --> 00:07:38,520
Vale, Gideon, ¿estás ahí?
140
00:07:41,429 --> 00:07:44,490
Mamma mia, ya estamos otra vez.
141
00:07:50,446 --> 00:07:53,507
Mientras estés en esta nave,
soy tu capitán.
142
00:07:53,574 --> 00:07:56,320
Y si no te gusta,
puedes irte cuando quieras.
143
00:07:56,368 --> 00:07:58,120
Oye, aquí está ocurriendo
algo muy extraño.
144
00:07:58,162 --> 00:08:00,960
- Ni siquiera me escuchas.
- No, Sara, espera.
145
00:08:01,415 --> 00:08:03,440
No es necesario ponerse...
146
00:08:04,084 --> 00:08:06,160
Perdona, viejas costumbres.
147
00:08:06,295 --> 00:08:11,358
- Ray, lleva a Zari a Enfermería.
- Por aquí.
148
00:08:11,425 --> 00:08:13,120
Pero ¿qué te pasa?
149
00:08:15,304 --> 00:08:18,949
No sé cómo explicarlo,
pero he muerto... dos veces.
150
00:08:20,976 --> 00:08:23,040
¿Has tomado
las raíces psicodélicas de Nate?
151
00:08:23,103 --> 00:08:26,200
No, hablo en serio, Ray.
Necesito tu ayuda, por favor.
152
00:08:29,234 --> 00:08:32,080
Vale. Es igual.
Tendré que solucionar esto sola.
153
00:08:32,321 --> 00:08:35,799
- ¿Qué es eso?
- Es un ligero sedante mientras te curas.
154
00:08:35,866 --> 00:08:38,680
No quiero que te hagas daño
ni a ti ni a nadie.
155
00:08:39,119 --> 00:08:40,596
¡Ray!
156
00:08:43,332 --> 00:08:46,894
- Mientras estés en esta nave...
- Sara, cállate.
157
00:08:46,960 --> 00:08:49,280
Emergencia.
¡Todos al puente, ahora mismo!
158
00:08:49,338 --> 00:08:51,240
- ¿Qué estás haciendo?
- Vale, vamos a calmarnos.
159
00:08:51,298 --> 00:08:53,800
No, no pienso calmarme.
Y cuidado con resbalarte.
160
00:08:53,842 --> 00:08:55,652
¿Qué quieres...?
161
00:08:55,719 --> 00:08:57,240
Creí que la misión había acabado.
162
00:08:57,304 --> 00:08:59,000
- ¿Por qué seguimos aquí?
- Sí, ¿qué pasa?
163
00:08:59,056 --> 00:09:01,080
Vale, sé que os va a parecer
una locura,
164
00:09:01,141 --> 00:09:04,745
pero estamos
ante un peligro inminente.
165
00:09:04,895 --> 00:09:07,360
Dentro de una hora,
la nave explotará.
166
00:09:07,481 --> 00:09:09,080
¿Cómo lo sabes?
167
00:09:10,192 --> 00:09:12,169
Digamos que lo he soñado.
168
00:09:12,236 --> 00:09:15,380
Tenemos que revisar la nave
centímetro a centímetro,
169
00:09:15,447 --> 00:09:18,550
porque si no detenemos
la explosión, moriremos todos.
170
00:09:22,454 --> 00:09:23,931
Ya.
171
00:09:28,335 --> 00:09:31,063
¡Chicos! Estoy diciendo la verdad.
172
00:09:33,006 --> 00:09:34,520
¿Qué le pasa?
173
00:09:36,093 --> 00:09:38,480
¿Teoría profesional? Claustrofobia.
174
00:09:40,055 --> 00:09:42,491
¿Teoría profesional?
Locura espacial.
175
00:09:43,892 --> 00:09:45,880
Demencia entrópica aguda.
176
00:09:46,228 --> 00:09:47,920
Demasiados dónuts.
177
00:09:49,231 --> 00:09:51,520
Bueno, podría ser cualquier cosa.
178
00:09:56,488 --> 00:09:59,000
Creo que los sedantes
ya no me afectan.
179
00:10:06,749 --> 00:10:08,520
¿Cuál es el plan, Z?
180
00:10:08,834 --> 00:10:11,562
Primero, cabreas a Sara,
¿y ahora te escapas de Enfermería?
181
00:10:11,628 --> 00:10:15,440
Bueno, no tengo ningún plan,
porque haga lo que haga, da igual.
182
00:10:15,883 --> 00:10:18,280
Sara siempre me grita,
nadie cree lo que digo
183
00:10:18,343 --> 00:10:21,000
y Ray siempre tropieza
con sus plataformas.
184
00:10:21,847 --> 00:10:23,960
No sé qué hago
en este bucle temporal.
185
00:10:24,016 --> 00:10:26,840
¿Bucle temporal?
¿Como en El día de la marmota?
186
00:10:27,186 --> 00:10:30,122
¿No has visto El día de...?
Es una película sobre un tío
187
00:10:30,189 --> 00:10:32,640
que revive el mismo día
una y otra vez
188
00:10:32,691 --> 00:10:34,240
hasta que aprende a ser
mejor persona.
189
00:10:34,318 --> 00:10:37,400
Sé que parece poco original,
pero está muy bien hecha.
190
00:10:39,156 --> 00:10:40,640
¿Qué es ese ruido?
191
00:10:40,699 --> 00:10:43,160
Ese ruido significa
que estamos a punto de morir.
192
00:10:43,202 --> 00:10:45,929
Vale, si lo que dices es cierto
193
00:10:46,580 --> 00:10:48,760
y vuelves a encontrarte en el bucle,
194
00:10:48,832 --> 00:10:51,810
búscame y di "El día de la marmota".
195
00:10:52,503 --> 00:10:53,979
¡Hazlo!
196
00:10:56,298 --> 00:10:58,840
Mientras estés en esta nave,
soy tu capitán.
197
00:10:58,884 --> 00:11:01,920
- Y si no te gusta, puedes...
- Irte cuando quieras.
198
00:11:06,642 --> 00:11:08,960
- Cuidado, Ray.
- ¿Cuidado con...?
199
00:11:12,606 --> 00:11:15,459
- ¿Cómo lo ha sabido?
- Nate.
200
00:11:15,943 --> 00:11:17,419
Biblioteca.
201
00:11:17,986 --> 00:11:20,720
No podemos poner en peligro
al equipo, ¿vale?
202
00:11:20,781 --> 00:11:22,925
Hasta que podamos
comportarnos profesionalmente,
203
00:11:22,991 --> 00:11:25,761
debemos olvidar lo que pasó.
204
00:11:25,828 --> 00:11:27,720
- No puedo.
- Inténtalo.
205
00:11:35,295 --> 00:11:37,689
- Nate.
- Amaya y yo estábamos trabajando
206
00:11:37,756 --> 00:11:39,608
en las canciones
por si tenemos que...
207
00:11:39,675 --> 00:11:42,080
Sí, da igual.
Tengo que decirte algo.
208
00:11:43,512 --> 00:11:45,160
El día del erizo.
209
00:11:47,099 --> 00:11:48,951
Me dijiste que si decía
"El día del erizo",
210
00:11:48,976 --> 00:11:51,080
sabrías de qué estoy hablando.
211
00:11:51,145 --> 00:11:53,400
¿No será "El día de la marmota"?
212
00:11:53,605 --> 00:11:55,760
¿Por qué te diría que mencionaras
una peli de Bill Murray?
213
00:11:55,816 --> 00:11:58,800
Solo sé es que estoy atrapada
en un bucle temporal y...
214
00:11:58,861 --> 00:12:00,400
Como en El día de la marmota.
215
00:12:00,446 --> 00:12:02,760
- Vale, ya lo entiendo. Sí.
- ¿Sí?
216
00:12:05,075 --> 00:12:06,760
¿Vas a ayudarme a averiguar
qué ocurre?
217
00:12:06,785 --> 00:12:08,280
Para eso están los amigos.
218
00:12:08,328 --> 00:12:11,160
- ¿Somos amigos?
- Pues claro. Dime, ¿qué está pasando?
219
00:12:11,206 --> 00:12:13,800
¿Qué tal si en vez de intentar
detener la explosión,
220
00:12:13,876 --> 00:12:16,937
- nos escapamos en la nave de saltos?
- Mientras no estabais, yo dirigía
221
00:12:16,962 --> 00:12:19,040
una pequeña misión
que hizo fallar a Gideon.
222
00:12:19,089 --> 00:12:21,200
Sin ella, la nave de saltos
no puede salir de aquí.
223
00:12:21,258 --> 00:12:23,240
- Hay que hablar con Sara.
- Ya lo he intentado.
224
00:12:23,302 --> 00:12:26,000
Nunca me escucha.
Seguramente esté cabreada.
225
00:12:26,430 --> 00:12:29,840
Ahora que pienso en el patrón
de la vibración de la explosión,
226
00:12:29,933 --> 00:12:31,920
no creo
que nos atacaran desde fuera.
227
00:12:31,977 --> 00:12:35,000
La explosión la provocó
alguien que está en la nave.
228
00:12:36,357 --> 00:12:39,251
Dudo que alguien
volara la nave a propósito.
229
00:12:39,318 --> 00:12:41,920
- ¿Por dónde empezamos?
- Todos estáis un poco raros
230
00:12:41,987 --> 00:12:43,800
desde que volvisteis.
231
00:12:46,533 --> 00:12:48,010
Mick haciendo la colada.
232
00:12:48,077 --> 00:12:50,721
- Eso sí que es raro.
- Sí, mucho.
233
00:12:54,708 --> 00:12:56,185
Vamos.
234
00:12:56,251 --> 00:12:58,480
No me saco esta maldita canción
de la cabeza.
235
00:12:58,545 --> 00:13:00,200
¿Cuál? ¿Waterloo?
236
00:13:01,507 --> 00:13:03,192
Ni la menciones.
237
00:13:07,888 --> 00:13:09,560
- ¿Ha funcionado?
- ¿El qué?
238
00:13:09,640 --> 00:13:11,400
¿Por qué siempre tengo
esto en la mano?
239
00:13:11,475 --> 00:13:14,453
- Yo me encargo de eso.
- Vale.
240
00:13:14,520 --> 00:13:18,120
Bien. Debo meter mis calzoncillos
en la secadora antes que Maniquí.
241
00:13:25,948 --> 00:13:27,640
¿Para qué quiere Amaya
el borrador de memoria?
242
00:13:27,700 --> 00:13:30,360
Puede que tenga que ver con Kuasa.
Quiere ayudarla.
243
00:13:30,411 --> 00:13:33,931
¿Y si Kuasa la ha convencido
de alguna manera de volar la nave?
244
00:13:34,039 --> 00:13:36,320
Deja de hablar de conspiraciones.
245
00:13:37,126 --> 00:13:39,360
- Averiguaré qué ocurre.
- Vale.
246
00:13:42,297 --> 00:13:43,774
Hola.
247
00:13:44,466 --> 00:13:46,520
Sara te había dicho
que repararas la nave.
248
00:13:46,593 --> 00:13:48,080
Sí, como siempre.
249
00:13:48,137 --> 00:13:52,449
Sí. Sé que Sara puede ser dura,
sobre todo cuando la cabreas.
250
00:13:52,641 --> 00:13:55,285
¿Por qué te preocupa tanto
el carácter de Sara?
251
00:13:55,352 --> 00:13:57,440
No... Ya sabes lo que dicen:
252
00:13:58,230 --> 00:14:00,207
- "Capitán feliz, nave feliz".
- "Nave feliz".
253
00:14:00,274 --> 00:14:01,750
- Ya.
- Ya.
254
00:14:01,817 --> 00:14:04,960
Supongo que mis dichos
se hacen populares en el futuro.
255
00:14:05,279 --> 00:14:08,966
Sí, todo el mundo lo dice
en mi mundo.
256
00:14:11,035 --> 00:14:14,012
- Qué guay.
- Venga, se nos acaba el tiempo.
257
00:14:14,371 --> 00:14:15,960
¿Qué haces ahí?
258
00:14:17,041 --> 00:14:18,520
La verdad es
259
00:14:18,584 --> 00:14:22,160
que en lo que se refiere a ti,
no soy tan fuerte como me gustaría.
260
00:14:22,421 --> 00:14:26,400
- Con esto, olvidaremos lo que pasó.
- Sí, tienes razón.
261
00:14:26,467 --> 00:14:29,611
Con todo lo que está pasando
con Mallus, Kuasa...
262
00:14:30,012 --> 00:14:32,440
Lo que dijo Zari de la nave...
Necesitamos la mente clara.
263
00:14:32,514 --> 00:14:33,991
Sí.
264
00:14:36,435 --> 00:14:40,998
Pero, ya que vamos a borrarnos
la memoria...
265
00:14:42,024 --> 00:14:44,918
Bueno, no nos vamos a acordar.
266
00:14:46,445 --> 00:14:47,921
Nate.
267
00:14:50,991 --> 00:14:52,560
Gracias a Dios.
268
00:14:54,536 --> 00:14:56,160
Ven aquí, tigre.
269
00:15:03,545 --> 00:15:05,022
Mátame ya.
270
00:15:11,110 --> 00:15:12,640
- Nate.
- Hola.
271
00:15:13,196 --> 00:15:15,600
- Amaya y yo...
- La nave explota en una hora.
272
00:15:15,656 --> 00:15:18,200
¿Estás en un bucle temporal
y debemos impedir la explosión?
273
00:15:18,242 --> 00:15:20,240
- Exacto, y creo que alguien...
- Provoca la explosión.
274
00:15:20,286 --> 00:15:21,762
Podría ser un accidente,
275
00:15:21,829 --> 00:15:23,520
pero tenemos que descubrir
quién está detrás.
276
00:15:23,581 --> 00:15:26,040
Hay muchos secretos en esta nave.
Empecemos con Amaya.
277
00:15:26,083 --> 00:15:27,960
- ¿Para hacértelo con ella?
- ¡Eso es absurdo!
278
00:15:28,002 --> 00:15:30,640
No, que luego os borréis la memoria
para olvidarlo... ¡Eso es absurdo!
279
00:15:30,713 --> 00:15:32,360
¿Por qué borrarnos la memoria
después de hacerlo?
280
00:15:32,423 --> 00:15:34,840
- ¡Céntrate, Nate!
- Vale, la nave explota. Vale.
281
00:15:34,884 --> 00:15:36,360
- Vamos a buscar a Rory.
- Sí.
282
00:15:36,427 --> 00:15:39,200
Seguramente quiera olvidar
lo increíble que fue.
283
00:15:39,263 --> 00:15:42,408
- O lo corto.
- He cronometrado su horario.
284
00:15:43,059 --> 00:15:46,746
Siempre se va más o menos... Ahora.
285
00:15:48,147 --> 00:15:49,624
Ven.
286
00:15:56,823 --> 00:15:58,299
Vamos.
287
00:16:03,037 --> 00:16:04,520
Caja con pinta sospechosa.
288
00:16:04,580 --> 00:16:07,160
Cuidado. Podría ser
la causa de la explosión.
289
00:16:07,208 --> 00:16:09,936
Debemos ir despacio y con...
290
00:16:11,254 --> 00:16:14,941
- ¡Dios mío!
- ¡Dios mío!
291
00:16:18,761 --> 00:16:20,863
¡Justo a tiempo!
292
00:16:21,347 --> 00:16:23,360
¿Te imaginas que lo pisara?
293
00:16:23,432 --> 00:16:26,285
- No tengo que imaginármelo.
- Dios.
294
00:16:26,853 --> 00:16:29,080
Vale. Vamos allá.
295
00:16:34,527 --> 00:16:36,003
¡Mierda!
296
00:16:39,782 --> 00:16:41,320
¿Conoces todas las trampas?
297
00:16:41,367 --> 00:16:43,720
No. Nunca hemos llegado tan lejos.
298
00:16:44,245 --> 00:16:45,721
Vale.
299
00:16:55,965 --> 00:16:59,777
¿Por qué todas esas trampas por
una maldita máquina de escribir?
300
00:17:00,845 --> 00:17:03,322
Tal vez sea su manifiesto criminal.
301
00:17:04,015 --> 00:17:05,491
Déjame ver.
302
00:17:06,309 --> 00:17:09,560
Dice "tetas" demasiadas veces
como para ser un manifiesto.
303
00:17:09,645 --> 00:17:13,207
"Mientras los soles gemelos de
Dartayus se ponían en el horizonte,
304
00:17:13,274 --> 00:17:18,296
"su palpitante pecho ondulaba como
las relajantes olas de la bahía.
305
00:17:18,362 --> 00:17:21,632
"Buck la arrastró hacia un abrazo
con olor a almizcle".
306
00:17:21,991 --> 00:17:24,280
¿Mick está escribiendo
un romance de ciencia ficción?
307
00:17:24,327 --> 00:17:25,803
Sí.
308
00:17:25,953 --> 00:17:28,760
Es lo último que creí
que vería antes de morir.
309
00:17:30,541 --> 00:17:32,600
Tiene gracia que digas eso.
310
00:17:33,836 --> 00:17:36,564
Dices que Rory y Amaya
están fuera de sospechas.
311
00:17:36,631 --> 00:17:39,280
Por eso vamos a ir a ver a Ray.
Está muy nervioso.
312
00:17:39,342 --> 00:17:41,840
Venga, vamos a espiar
a mi mejor amigo.
313
00:17:45,431 --> 00:17:46,949
Qué aburrido.
314
00:17:47,016 --> 00:17:49,080
Podemos tacharlo
de la lista de sospechosos.
315
00:17:49,143 --> 00:17:51,913
Ray.
¿Has visto a Zari?
316
00:17:51,979 --> 00:17:54,480
He ido a Ingeniería,
pero no está allí.
317
00:17:54,732 --> 00:17:56,480
No, no la he visto.
318
00:17:56,734 --> 00:17:58,880
Estoy harta de hacer de madre.
319
00:17:58,945 --> 00:18:00,760
Me está empezando
a cabrear de verdad.
320
00:18:00,822 --> 00:18:02,800
Bueno, ¿te apetece un té mientras?
321
00:18:02,865 --> 00:18:06,844
Es mi propia mezcla de manzanilla,
lavanda y rosa. Muy relajante.
322
00:18:06,911 --> 00:18:08,888
Si ves a Zari,
dile que la estoy buscando.
323
00:18:08,955 --> 00:18:10,431
Ya.
324
00:18:11,666 --> 00:18:13,760
- ¡Ray!
- ¡Madrecita del cielo!
325
00:18:13,835 --> 00:18:15,645
¿De dónde venís?
¿Me estabais espiando?
326
00:18:15,711 --> 00:18:18,120
Claro. No debería decir nada.
Vale, os lo diré todo.
327
00:18:18,172 --> 00:18:21,880
Constantine me dijo que matara a Sara
si Mallus volvía a controlarla.
328
00:18:21,926 --> 00:18:23,560
Qué fuerte, tío.
329
00:18:24,345 --> 00:18:28,241
Espera, tal vez Sara esté poseída
por Mallus y haga volar la nave.
330
00:18:28,307 --> 00:18:30,840
Zari está en un bucle temporal
y la nave explota cada hora.
331
00:18:30,893 --> 00:18:32,680
- Como en "Causa y efecto".
- ¿Qué?
332
00:18:32,728 --> 00:18:35,240
- Star Trek: Next Generation.
- Es El día de la marmota.
333
00:18:35,314 --> 00:18:37,000
Vale, pero Star Trek...
334
00:18:37,066 --> 00:18:39,001
Un momento,
¿la nave explota en una hora?
335
00:18:39,068 --> 00:18:41,045
Sí, en realidad
dentro de 24 minutos.
336
00:18:41,112 --> 00:18:42,880
Y creo que el responsable
está a bordo.
337
00:18:42,947 --> 00:18:44,440
- Mick.
- Está limpio.
338
00:18:44,490 --> 00:18:46,842
- No como su literatura erótica.
- ¿Cómo?
339
00:18:46,909 --> 00:18:49,887
Una larga historia, literalmente.
340
00:18:50,079 --> 00:18:52,560
- Qué raro. Había...
- Mil páginas y...
341
00:18:53,416 --> 00:18:55,935
En fin, solo nos falta la capitán.
342
00:18:56,335 --> 00:18:58,760
Para eso, necesitamos tu ayuda, Ray.
343
00:19:01,841 --> 00:19:03,400
¿Qué hace en la nave de saltos?
344
00:19:03,468 --> 00:19:06,000
Sin Gideon,
no puede ir a ninguna parte.
345
00:19:06,137 --> 00:19:09,320
Espera. ¿Hay alguna forma
de causar la explosión desde allí?
346
00:19:09,390 --> 00:19:12,680
Hay varias maneras. Y quién sabe
de lo que es capaz Mallus.
347
00:19:12,810 --> 00:19:14,560
Me preocupa
lo que podamos encontrar.
348
00:19:14,604 --> 00:19:16,200
Espero no tener que usar esto.
349
00:19:16,272 --> 00:19:17,960
- ¿Preparada?
- Sí.
350
00:19:18,900 --> 00:19:20,376
Encojamos.
351
00:19:41,464 --> 00:19:43,120
¿Seguro que no puede vernos?
352
00:19:43,174 --> 00:19:45,840
En modo invisible, no,
que básicamente significa
353
00:19:45,885 --> 00:19:48,400
susurrar y nada
de movimientos bruscos.
354
00:19:52,809 --> 00:19:54,360
- Hola.
- Hola.
355
00:19:54,936 --> 00:19:58,205
- ¿Qué haces?
- Crucigramas.
356
00:19:58,981 --> 00:20:01,400
- Pareces cansada.
- Gracias, asquerosa.
357
00:20:01,442 --> 00:20:02,920
No quería...
358
00:20:03,152 --> 00:20:05,630
Bueno, siempre estás guapa, pero...
359
00:20:06,239 --> 00:20:09,240
- ¿Has tenido un día duro o...?
- Ni te lo imaginas.
360
00:20:09,575 --> 00:20:11,886
Hay alguien en mi equipo...
361
00:20:12,036 --> 00:20:16,265
Es imprudente
y no acata mis órdenes.
362
00:20:18,292 --> 00:20:20,186
Quiero decirle
363
00:20:20,545 --> 00:20:24,065
lo importante que es
para el equipo, porque es verdad,
364
00:20:24,132 --> 00:20:26,192
pero a veces...
365
00:20:26,926 --> 00:20:30,613
- No me lo pone fácil.
- ¿Qué ha hecho?
366
00:20:30,680 --> 00:20:34,659
Bueno, ha secuestrado a Gideon
y se ha cargado todo el sistema
367
00:20:34,725 --> 00:20:38,480
probando un software de simulación
que detecta fisuras en la historia.
368
00:20:38,521 --> 00:20:40,720
Sin duda va contra las normas.
369
00:20:41,732 --> 00:20:44,200
Yo también he tenido la tentación
de cambiar el pasado.
370
00:20:44,277 --> 00:20:48,214
Es que... No quiero empezar
a buscar fisuras
371
00:20:48,656 --> 00:20:51,280
porque entonces buscaré
formas de salvar a mi hermana
372
00:20:51,325 --> 00:20:53,040
y me volveré loca.
373
00:20:53,202 --> 00:20:55,160
Sí, así que no lo hagas.
374
00:20:56,330 --> 00:20:58,880
Estoy harta
de ser la poli mala siempre.
375
00:21:00,084 --> 00:21:01,640
Créeme. Te entiendo.
376
00:21:01,711 --> 00:21:03,280
He perdido la cuenta de las veces
377
00:21:03,337 --> 00:21:05,000
que he gritado a cadetes por cagarla
378
00:21:05,047 --> 00:21:07,080
o castigarlos
por romper el protocolo.
379
00:21:07,133 --> 00:21:09,694
No sé, yo creo que te gusta.
380
00:21:09,760 --> 00:21:12,613
Creo que te mola dar órdenes.
381
00:21:13,514 --> 00:21:15,366
Tal vez un poco.
382
00:21:17,268 --> 00:21:18,760
¿Desde dónde me llamas?
383
00:21:18,811 --> 00:21:21,160
No reconozco esa parte
de la Waverider.
384
00:21:21,230 --> 00:21:23,440
Bienvenida a la nave de saltos.
385
00:21:23,524 --> 00:21:25,840
- ¿Te escondes, Srta. Lance?
- No.
386
00:21:26,402 --> 00:21:29,046
Solo quería un poco de intimidad.
387
00:21:31,073 --> 00:21:33,551
Tal vez debería ir a verte.
388
00:21:35,453 --> 00:21:37,160
Sí, bueno, pero...
389
00:21:37,205 --> 00:21:41,601
Seguro que estás superocupada.
390
00:21:41,834 --> 00:21:44,604
Es lo bueno de ser la jefa.
Puedo decir que tengo una reunión.
391
00:21:44,670 --> 00:21:46,647
Sí. La jefa.
392
00:21:46,714 --> 00:21:49,920
Hablando de eso, debería ir a ver
cómo está el resto del equipo
393
00:21:49,967 --> 00:21:52,520
y asegurarme
de que nadie vuele la nave.
394
00:21:53,137 --> 00:21:58,409
Vale, pero si cambias de opinión...
395
00:21:58,810 --> 00:22:02,120
¿Sara no se da cuenta de lo colada
que está esa mujer por ella?
396
00:22:02,188 --> 00:22:04,440
Tal vez no sepa dar
el siguiente paso.
397
00:22:04,482 --> 00:22:08,210
No, la capitán sabe hacerlo,
pero esto es diferente.
398
00:22:08,986 --> 00:22:10,546
- Nos va a oír.
- Oye, ¿tú oyes eso?
399
00:22:10,571 --> 00:22:14,091
Porque llevo un rato oyendo
un pitido muy agudo.
400
00:22:14,158 --> 00:22:15,927
Es como si hubiera una mosca
aquí dentro.
401
00:22:15,993 --> 00:22:18,120
¿Has dicho "una mosca"?
Tienes que matarla.
402
00:22:18,162 --> 00:22:20,264
No sabes de dónde procede.
Podría traer la peste,
403
00:22:20,289 --> 00:22:22,200
y tendrías otra crisis.
404
00:22:27,463 --> 00:22:28,940
¡Cuidado!
405
00:22:35,579 --> 00:22:38,515
El día de la marmota.
Nave que explota.
406
00:22:38,957 --> 00:22:41,640
- Infierno personal.
- ¡Atrapados en un bucle temporal!
407
00:22:41,710 --> 00:22:43,280
Pero qué listo eres.
408
00:22:43,336 --> 00:22:46,000
Es cuestión de tiempo
que salgamos de esta.
409
00:22:46,131 --> 00:22:48,680
Joder, estás fatal.
¿Cuántas veces hemos hecho esto?
410
00:22:48,759 --> 00:22:51,000
¿Cuántas veces
me has hecho esa pregunta
411
00:22:51,053 --> 00:22:52,720
o cuántas hemos volado
por los aires?
412
00:22:52,763 --> 00:22:55,323
Así que llevas atrapada
en este bucle un tiempo...
413
00:22:55,390 --> 00:22:57,451
Sí. Una eternidad.
414
00:22:57,934 --> 00:23:01,621
Tranquila.
Deberías tomarte un descanso.
415
00:23:02,064 --> 00:23:04,400
- Divertirte un poco.
- ¿Divertirme?
416
00:23:04,441 --> 00:23:07,461
- ¿Y explotar cada hora?
- Exacto.
417
00:23:07,903 --> 00:23:09,600
Sin consecuencias.
418
00:23:17,621 --> 00:23:19,097
Salud.
419
00:23:19,706 --> 00:23:21,183
¡Sí!
420
00:24:12,134 --> 00:24:15,779
No está mal, Sr. Rory. Nada mal.
421
00:24:15,971 --> 00:24:17,520
Tú eres tonto.
422
00:24:17,723 --> 00:24:21,326
Si lavas la ropa del revés,
parece nueva más tiempo. Pruébalo.
423
00:24:22,811 --> 00:24:26,373
- No te he visto con esto.
- Deja de tocar mi ropa.
424
00:24:26,648 --> 00:24:28,208
Solo digo que me gusta el color.
425
00:24:28,275 --> 00:24:31,336
"GRUÑIDO"
426
00:24:33,113 --> 00:24:34,600
MIRADAS CONFUNDIDAS
427
00:24:34,656 --> 00:24:36,550
LA NAVE HACE BUM
428
00:24:42,289 --> 00:24:43,765
Nate.
429
00:24:43,832 --> 00:24:45,840
- Hola, Amaya y yo estábamos...
- Sintiéndoos mal
430
00:24:45,917 --> 00:24:47,480
por haberlo hecho
y casi joder la misión.
431
00:24:47,544 --> 00:24:49,640
Me da igual. Día de la marmota.
La nave explota.
432
00:24:49,713 --> 00:24:52,440
¿Estás atrapada
en un bucle temporal? Qué pasada.
433
00:24:52,507 --> 00:24:54,401
No puedo más.
Me estoy volviendo loca.
434
00:24:54,468 --> 00:24:56,720
- ¿Has hecho lo de...?
- ¿Divertirme?
435
00:24:56,762 --> 00:24:59,489
Sí, gracias.
Eres un buen amigo.
436
00:25:01,558 --> 00:25:03,440
Ya no me divierte nada.
437
00:25:04,519 --> 00:25:06,120
Eso no es bueno.
438
00:25:09,691 --> 00:25:11,168
¡Eh, tranquila!
439
00:25:11,234 --> 00:25:13,320
Es lo único que no he probado
y quizá detenga el bucle.
440
00:25:13,362 --> 00:25:16,200
- Eh, ¿qué coño está pasando?
- No te acerques.
441
00:25:20,285 --> 00:25:21,880
- Típico.
- Oye.
442
00:25:23,455 --> 00:25:25,000
Tranquila. Hablemos de ello.
443
00:25:25,040 --> 00:25:27,160
Da igual. No me vas a creer.
444
00:25:27,626 --> 00:25:32,606
- Inténtalo.
- Revivo la misma hora una y otra vez.
445
00:25:32,839 --> 00:25:35,275
Y haga lo que haga, la nave explota.
446
00:25:35,634 --> 00:25:38,487
Morimos todos.
Y estoy totalmente sola
447
00:25:38,553 --> 00:25:40,080
porque, por alguna razón,
soy la única
448
00:25:40,138 --> 00:25:42,520
que es consciente
de lo que está pasando.
449
00:25:42,599 --> 00:25:45,327
Lo he intentado todo, pero...
450
00:25:47,562 --> 00:25:49,480
Nunca consigo salvaros.
451
00:25:50,732 --> 00:25:52,800
Está bien. Quiero ayudarte.
452
00:25:53,777 --> 00:25:55,520
Entonces ¿me crees?
453
00:25:55,570 --> 00:25:57,720
Sí. ¿Cuánto tiempo nos queda?
454
00:26:00,534 --> 00:26:02,440
Vale, chicos. Por razones
455
00:26:02,494 --> 00:26:05,847
demasiado complicadas ahora,
tenemos que registrar la nave.
456
00:26:05,914 --> 00:26:08,160
Zari dice que una bomba
va a explotar en 30 minutos.
457
00:26:08,208 --> 00:26:10,240
Tenemos que averiguar por qué.
458
00:26:10,293 --> 00:26:12,240
Vale, en la cocina no está.
459
00:26:12,295 --> 00:26:14,800
Bien. Yo he comprobado
los dormitorios.
460
00:26:15,507 --> 00:26:18,568
- ¿Has entrado en nuestros cuartos?
- Sí.
461
00:26:18,635 --> 00:26:21,320
- La biblioteca.
- ¿Qué has visto en la biblioteca?
462
00:26:21,388 --> 00:26:23,880
Algo que no puedo borrar
de mi memoria.
463
00:26:23,932 --> 00:26:26,743
Creo que lo he revisado todo.
No hay nada.
464
00:26:35,902 --> 00:26:38,440
No has mirado
en el compresor de basura.
465
00:26:38,697 --> 00:26:40,640
Ni siquiera sabía que había uno.
466
00:26:40,699 --> 00:26:43,320
Bueno, no forma parte
de la visita guiada.
467
00:26:45,954 --> 00:26:47,430
¿Gary?
468
00:26:47,706 --> 00:26:50,560
¡El sabelotodo del tiempo!
¿Qué coño haces aquí?
469
00:26:50,917 --> 00:26:54,280
- Menos mal que me has encontrado.
- ¿Qué estás haciendo ahí?
470
00:26:54,337 --> 00:26:56,690
Intenté transportarme al puente,
471
00:26:56,757 --> 00:26:59,160
pero no conté con un desvío
en la Zona Temporal.
472
00:26:59,217 --> 00:27:01,520
Aterricé demasiado rápido
y mi transportador se rompió.
473
00:27:01,595 --> 00:27:03,200
Por eso estoy atrapado aquí.
474
00:27:03,263 --> 00:27:07,742
- No era el plan, pero me adapté.
- Pero ¿qué haces en la nave?
475
00:27:07,934 --> 00:27:10,036
¿Qué coño tienes ahí?
476
00:27:10,103 --> 00:27:11,800
- ¿Una bomba?
- No.
477
00:27:12,064 --> 00:27:15,208
¡No! Eso es nuestra única
oportunidad de sobrevivir.
478
00:27:15,275 --> 00:27:18,400
Ha destruido el crono-repetidor que
usé para crear un bucle temporal
479
00:27:18,445 --> 00:27:19,921
y salvaros.
480
00:27:20,030 --> 00:27:22,480
- ¿Qué?
- Siempre he querido morir joven.
481
00:27:22,532 --> 00:27:24,634
Vale, no va a morir nadie.
482
00:27:24,743 --> 00:27:27,920
En realidad, he recibido una alerta
de que la Waverider explotaba
483
00:27:27,996 --> 00:27:31,558
a las 16:20,
hora temporal estándar.
484
00:27:31,625 --> 00:27:33,840
- Ve al grano, Gary.
- Me tomé la justicia por mi cuenta,
485
00:27:33,919 --> 00:27:36,771
pero por mi percance con el portal,
no pude alertaros de la bomba.
486
00:27:36,838 --> 00:27:39,920
Podía usar el crono-repetidor
para iniciar un bucle de una hora
487
00:27:39,966 --> 00:27:43,720
antes de la explosión. Esperaba daros
tiempo para desactivar la bomba.
488
00:27:43,762 --> 00:27:46,490
- Y ahora que está roto...
- Ya no más bucles temporales.
489
00:27:46,556 --> 00:27:49,360
Cuando se produzca la explosión,
será el final.
490
00:27:49,434 --> 00:27:51,600
- ¡Bum!
- Vale, lo que estás diciendo es
491
00:27:51,645 --> 00:27:54,760
que tenemos cinco minutos para
encontrar la bomba o moriremos.
492
00:27:54,815 --> 00:27:56,600
De forma permanente.
493
00:28:00,211 --> 00:28:02,396
Bien. Tenemos cinco minutos
para encontrar la bomba
494
00:28:02,421 --> 00:28:04,700
antes de que explote.
Tenemos que pensar deprisa.
495
00:28:04,757 --> 00:28:08,340
Antes de llegar a la nave, localicé
la firma temporal de la bomba.
496
00:28:08,469 --> 00:28:10,237
Se fabricó en 1975.
497
00:28:10,304 --> 00:28:12,907
Así que debe de proceder
de nuestra última misión.
498
00:28:12,973 --> 00:28:14,867
Podría estar escondida
en las plataformas.
499
00:28:14,934 --> 00:28:17,300
¿Y qué hay de esa estúpida canción?
500
00:28:18,771 --> 00:28:20,247
Exacto.
501
00:28:27,655 --> 00:28:29,740
El único sitio donde no he buscado.
502
00:28:29,782 --> 00:28:32,551
¿Por qué poner una bomba
dentro de un anacronismo?
503
00:28:32,618 --> 00:28:34,261
Ha debido de ser Damien Darhk,
504
00:28:34,328 --> 00:28:36,620
- sabiendo que la traeríais a bordo.
- Deshagámonos de ella.
505
00:28:36,664 --> 00:28:39,780
Hay que desactivarla. No podemos
abrir las puertas sin Gideon.
506
00:28:39,834 --> 00:28:41,620
- Quémala.
- ¡Eso la haría explotar!
507
00:28:41,669 --> 00:28:44,060
Para alguien a quien le encanta
el fuego, no tienes ni idea.
508
00:28:44,130 --> 00:28:46,440
¿Y tú, Zari? Venga.
En el tiempo que llevas en la nave,
509
00:28:46,507 --> 00:28:48,500
¿has aprendido algo útil?
510
00:28:48,717 --> 00:28:50,194
Vale.
511
00:28:50,553 --> 00:28:52,100
Déjame pensar.
512
00:28:59,520 --> 00:29:00,996
¿Zari?
513
00:29:01,397 --> 00:29:03,140
Lo siento, capitán.
514
00:29:06,152 --> 00:29:08,740
- Mi cerveza está ahí.
- ¿Qué coño haces?
515
00:29:10,489 --> 00:29:12,780
El campo de fuerza no podrá
contener la explosión.
516
00:29:12,825 --> 00:29:14,900
No, pero os alejará
el tiempo suficiente
517
00:29:14,952 --> 00:29:17,429
para que os diga
lo que necesito deciros.
518
00:29:17,496 --> 00:29:18,973
Zari...
519
00:29:19,206 --> 00:29:20,683
Mick.
520
00:29:21,375 --> 00:29:24,060
No tienes por qué esconder
aquello que amas.
521
00:29:24,837 --> 00:29:27,460
Haz caso a tu corazón
y sigue escribiendo.
522
00:29:27,840 --> 00:29:30,740
- ¡Zari, no hay tiempo para esto!
- Nate y Amaya.
523
00:29:31,510 --> 00:29:33,540
Tengo mucha suerte
de poder llamaros amigos.
524
00:29:33,596 --> 00:29:36,949
- ¡Zari, la bomba!
- Lo que tenéis es muy especial.
525
00:29:37,725 --> 00:29:39,820
La forma en que os miráis...
526
00:29:40,060 --> 00:29:43,455
Me hace vomitar,
pero no luchéis contra eso.
527
00:29:44,815 --> 00:29:47,060
Estáis locos el uno por el otro.
528
00:29:47,151 --> 00:29:49,660
Pero no lo hagáis
durante las misiones.
529
00:29:50,446 --> 00:29:52,260
Z, ¿qué estás haciendo?
530
00:29:52,323 --> 00:29:54,180
Lo que harías tú, Ray.
531
00:29:55,201 --> 00:29:59,430
Cuando llegué,
eras tan amable y educado conmigo
532
00:29:59,497 --> 00:30:01,220
que quería pegarte.
533
00:30:02,416 --> 00:30:05,420
Pero ahora me doy cuenta
de que el mundo sería mucho mejor
534
00:30:05,461 --> 00:30:07,980
si todos nos pareciéramos
un poco a ti.
535
00:30:09,590 --> 00:30:11,940
Pero ser amable y educado
no te llevará muy lejos,
536
00:30:12,009 --> 00:30:15,100
así que hazme un favor y dile
a Sara que le tienes miedo.
537
00:30:15,179 --> 00:30:18,741
Sí, claro. Pero primero intentaré anular
el campo de fuerza
538
00:30:18,808 --> 00:30:21,820
- para encargarnos de la bomba.
- Ya me estoy encargando de ella.
539
00:30:21,894 --> 00:30:25,205
- Zari, escúchame...
- Sara, eres exasperante,
540
00:30:25,856 --> 00:30:28,167
testadura y un coñazo...
541
00:30:28,984 --> 00:30:30,940
Porque tienes que serlo.
542
00:30:31,737 --> 00:30:35,299
No solo eres la capitán
de esta nave, eres su alma.
543
00:30:36,617 --> 00:30:40,095
Eres implacable e inquebrantable,
544
00:30:41,997 --> 00:30:44,940
pero ¿por qué no aplicas
parte de esa intrepidez a tu vida
545
00:30:45,000 --> 00:30:47,740
y le pides salir a a la pobre Ava
de una vez?
546
00:30:51,048 --> 00:30:52,816
¿Tienes algún mensaje importante
para mí?
547
00:30:52,842 --> 00:30:54,340
¡Ahora no, Gary!
548
00:30:54,385 --> 00:30:56,380
Zari, déjanos entrar.
Podemos hacer esto juntos.
549
00:30:56,428 --> 00:31:01,575
No.
He pasado mucho tiempo con vosotros.
550
00:31:03,727 --> 00:31:05,580
Ahora sois mi familia.
551
00:31:05,729 --> 00:31:07,700
Merecéis ser felices y...
552
00:31:08,440 --> 00:31:10,980
Si puedo contribuir
para que eso ocurra,
553
00:31:12,278 --> 00:31:13,780
merecerá la pena.
554
00:31:13,821 --> 00:31:15,422
- Zari.
- No funcionará.
555
00:31:15,489 --> 00:31:17,740
No podrás contener la explosión.
556
00:31:20,244 --> 00:31:22,660
¡Zari, no tienes por qué hacer esto!
557
00:31:31,088 --> 00:31:34,775
¡Zari, como tu capitán,
te ordeno que te rindas!
558
00:31:35,092 --> 00:31:37,300
Ya sabes que no se me da bien
obedecer órdenes.
559
00:31:37,344 --> 00:31:39,380
Acabas de decirme
lo buena capitán que soy,
560
00:31:39,430 --> 00:31:42,992
- ¿y ahora no vas a hacerme caso?
- Sí, pero esta vez no lo hago por mí,
561
00:31:43,058 --> 00:31:44,740
sino por vosotros.
562
00:31:46,937 --> 00:31:48,414
Os quiero.
563
00:31:48,522 --> 00:31:49,999
Zari.
564
00:32:23,724 --> 00:32:26,540
- ¿Quién coño eres tú?
- Sabes quién soy, Zari.
565
00:32:26,602 --> 00:32:28,900
Aunque nunca me hayas visto la cara.
566
00:32:28,979 --> 00:32:30,873
¿Gideon? ¿Eres real?
567
00:32:30,940 --> 00:32:32,700
Pues claro que soy real.
568
00:32:32,775 --> 00:32:34,420
Que sea inteligencia artificial
569
00:32:34,485 --> 00:32:36,540
no significa que no exista.
570
00:32:37,530 --> 00:32:39,220
¿Qué está pasando?
571
00:32:40,157 --> 00:32:42,900
Si me dices que he estado soñando
todo este tiempo,
572
00:32:42,952 --> 00:32:45,471
te mato. Real o no.
573
00:32:45,538 --> 00:32:48,140
No estás soñando,
pero no estás despierta.
574
00:32:48,332 --> 00:32:50,300
En la vida real,
estás en Enfermería,
575
00:32:50,376 --> 00:32:52,340
inconsciente y curándote.
576
00:32:55,464 --> 00:32:58,567
- ¿Qué me ha pasado?
- Tras tu pelea con Sara,
577
00:32:58,634 --> 00:33:00,620
fuiste a Ingeniería
a hacer unas reparaciones
578
00:33:00,678 --> 00:33:02,180
y hubo un accidente.
579
00:33:02,221 --> 00:33:04,180
Ya, cuando me dio salpicó
ese lodo temporal.
580
00:33:04,223 --> 00:33:07,576
Ese que llamas "lodo"
es una sustancia altamente volátil
581
00:33:07,643 --> 00:33:10,180
que impulsa la nave
a través del tiempo.
582
00:33:10,437 --> 00:33:11,940
Tienes suerte de estar viva.
583
00:33:11,981 --> 00:33:16,168
Si mi cuerpo está en Enfermería,
¿dónde está mi mente?
584
00:33:16,360 --> 00:33:19,588
Tu mente está aquí conmigo,
en mi matriz.
585
00:33:20,197 --> 00:33:21,674
Conseguí cargar tu subconsciente
586
00:33:21,740 --> 00:33:23,500
con el neuromonitor.
587
00:33:24,660 --> 00:33:26,900
Entonces ¿nada de esto es real?
588
00:33:27,329 --> 00:33:29,380
No como estás acostumbrada.
589
00:33:29,623 --> 00:33:31,740
¿Por qué me has traído aquí?
590
00:33:31,834 --> 00:33:34,060
Cuando planteaste la cuestión
de cambiar 2042,
591
00:33:34,128 --> 00:33:36,730
tu simulador buscó una respuesta,
592
00:33:37,381 --> 00:33:40,100
y una muestra de esos billones
de posibles respuestas
593
00:33:40,176 --> 00:33:43,654
me mostró que había una constante.
Tú.
594
00:33:43,721 --> 00:33:46,824
Para encontrar tu supuesta fisura
y salvar 2042,
595
00:33:47,475 --> 00:33:49,700
debes trabajar con las Leyendas.
596
00:33:49,768 --> 00:33:51,245
Un momento.
597
00:33:51,562 --> 00:33:54,180
¿Estás diciendo
que mi simulador funciona?
598
00:33:57,193 --> 00:33:59,940
¿Mi programa predijo
que abandonaría al grupo?
599
00:33:59,987 --> 00:34:01,820
En casi todas
las variaciones temporales,
600
00:34:01,864 --> 00:34:05,260
tu pelea con la capitán Lance
precipitó tu marcha de la nave.
601
00:34:05,618 --> 00:34:09,140
Así que tu objetivo era conseguir
que eligiera quedarme con ellos.
602
00:34:09,205 --> 00:34:11,700
Te metí en tu propio programa
y creé una situación
603
00:34:11,749 --> 00:34:14,300
en la que la única forma
de completar la simulación
604
00:34:14,376 --> 00:34:16,180
fuera acercarte al equipo
605
00:34:16,253 --> 00:34:18,180
y establecer un vínculo.
606
00:34:21,675 --> 00:34:23,152
¿Y la bomba?
607
00:34:23,219 --> 00:34:25,620
Solo era un recurso argumental
que incorporé.
608
00:34:25,679 --> 00:34:29,491
Un problema que resolver.
Pero el verdadero problema eras tú.
609
00:34:30,434 --> 00:34:31,940
Si seguías enfadada
tras pelearte con Sara,
610
00:34:32,019 --> 00:34:34,914
habrías dejado el equipo.
Y sin ti y tu tótem,
611
00:34:34,980 --> 00:34:38,792
sería imposible próximamente
derrotar a Mallus y salvar 2042.
612
00:34:41,362 --> 00:34:44,260
Las interacciones, las cosas
que he averiguado sobre ellos,
613
00:34:44,323 --> 00:34:45,820
¿son todas falsas?
614
00:34:45,866 --> 00:34:47,420
Todo lo que has vivido
fue extrapolado
615
00:34:47,493 --> 00:34:48,980
de mi conocimiento de las Leyendas.
616
00:34:49,036 --> 00:34:51,764
Aunque no es real,
lo que viste era verdad.
617
00:34:53,332 --> 00:34:55,260
No se necesita un superordenador
para predecir que esos dos
618
00:34:55,334 --> 00:34:58,300
acabarían haciendo manitas
tras la vuelta de Amaya.
619
00:35:01,841 --> 00:35:03,980
Esto parecía menos verosímil.
620
00:35:04,510 --> 00:35:06,580
Deberás preguntárselo a él.
621
00:35:07,471 --> 00:35:10,820
Me asustas y a la vez siento
un gran respeto por ti, Gideon.
622
00:35:11,100 --> 00:35:13,220
¿Quién hubiera pensado
que eras un genio malvado
623
00:35:13,269 --> 00:35:14,912
y una pervertidilla?
624
00:35:14,979 --> 00:35:17,020
Nunca me lo has preguntado.
625
00:35:17,314 --> 00:35:20,100
Diseñó un software
impresionante, Srta. Tomaz.
626
00:35:20,317 --> 00:35:21,820
¿Eso es un cumplido, Gideon?
627
00:35:21,861 --> 00:35:24,060
Que no se te suba a la cabeza.
628
00:35:24,280 --> 00:35:28,300
- ¿Lista para despertarte?
- Una última pregunta. Gary.
629
00:35:28,367 --> 00:35:30,980
¿Por qué incluirle en el bucle
temporal si iba a estar atrapado
630
00:35:31,036 --> 00:35:33,060
en el compresor de basura?
631
00:35:33,497 --> 00:35:35,260
Me pareció gracioso.
632
00:35:40,470 --> 00:35:42,655
Eh, despierta.
633
00:35:43,264 --> 00:35:44,990
¿Cómo te encuentras?
634
00:35:45,058 --> 00:35:47,076
Como si tuviera
la cabeza de cemento.
635
00:35:47,143 --> 00:35:48,950
Te expusiste
al hiperfluido bosónico de la nave
636
00:35:49,020 --> 00:35:51,748
en Ingeniería.
Te dejó inconsciente.
637
00:35:51,814 --> 00:35:54,470
- Joder, tengo resaca de Gideon.
- ¿Qué quieres decir?
638
00:35:54,526 --> 00:35:56,002
Cuando estaba inconsciente,
639
00:35:56,069 --> 00:35:58,430
Gideon transportó mi consciencia
a su matriz.
640
00:35:58,488 --> 00:35:59,964
Vale.
641
00:36:00,281 --> 00:36:01,799
Creo que lo has soñado.
642
00:36:01,866 --> 00:36:04,230
No, no era un sueño, era real.
¿Verdad, Gideon?
643
00:36:04,285 --> 00:36:07,550
Desgraciadamente, no sé
de qué está hablando, Srta. Tomaz.
644
00:36:07,664 --> 00:36:09,390
Qué fría, Gideon.
645
00:36:09,457 --> 00:36:11,830
Después de todo,
¿seguimos sin ser amigas?
646
00:36:11,876 --> 00:36:14,030
Zari, ¿seguro que estás bien?
647
00:36:14,420 --> 00:36:16,481
Gideon me atrapó
en mi propio simulador,
648
00:36:16,548 --> 00:36:18,190
así que estaba atrapada
en la Waverider,
649
00:36:18,258 --> 00:36:20,790
reviviendo la misma hora
una y otra vez.
650
00:36:21,052 --> 00:36:23,112
Huelga decir
que he podido conoceros a todos
651
00:36:23,179 --> 00:36:25,073
- muy bien.
- Ya.
652
00:36:25,139 --> 00:36:27,075
Podría deberse
a la dosis del sedante.
653
00:36:27,141 --> 00:36:28,630
Luego lo veo.
654
00:36:28,935 --> 00:36:31,871
Estoy diciendo la verdad.
Os lo demostraré.
655
00:36:31,938 --> 00:36:35,150
Sara, pregúntale a Ray
lo que Constantine le contó de ti.
656
00:36:35,358 --> 00:36:40,171
Vale. Ray, ¿qué te contó Constantine
de mí?
657
00:36:42,282 --> 00:36:43,910
¿Cómo sabes eso?
658
00:36:47,203 --> 00:36:49,180
Me dijo que si
659
00:36:49,247 --> 00:36:52,433
Mallus volvía a poseerte
y perdías el control, yo...
660
00:36:53,585 --> 00:36:55,190
Debería matarte.
661
00:36:55,712 --> 00:36:58,106
Qué a gusto me he quedado.
662
00:36:58,173 --> 00:37:00,525
Bueno, tiene razón.
663
00:37:01,968 --> 00:37:03,945
Si Mallus vuelve a controlarme,
debes matarme,
664
00:37:03,970 --> 00:37:06,150
y vas a necesitar mucha ayuda.
665
00:37:06,347 --> 00:37:08,750
Esperemos no tener que llegar a eso.
666
00:37:10,518 --> 00:37:12,510
Oye, ¿te apetece un café?
667
00:37:13,354 --> 00:37:14,831
Sí.
668
00:37:15,982 --> 00:37:18,590
¿Te preguntas
qué he descubierto sobre ti?
669
00:37:18,902 --> 00:37:20,510
¿Quiero saberlo?
670
00:37:21,529 --> 00:37:23,230
Las fisuras históricas te asustan
671
00:37:23,281 --> 00:37:26,310
porque tendrías la tentación
de salvar a tu hermana.
672
00:37:28,286 --> 00:37:31,764
No pasa ni un solo día
sin que piense en ella.
673
00:37:34,626 --> 00:37:37,150
Siento haberme cargado
a Gideon, pero...
674
00:37:37,629 --> 00:37:40,350
Tenía que saber
si podía salvar a mi hermano.
675
00:37:43,551 --> 00:37:45,590
¿Y qué dijo la simulación?
676
00:37:47,263 --> 00:37:49,470
Dijo que no puedo hacerlo sola.
677
00:37:49,891 --> 00:37:52,310
Parece que vas a necesitar
un equipo.
678
00:37:52,852 --> 00:37:54,329
¿En serio?
679
00:37:55,438 --> 00:37:58,150
He estado pensando
en lo de salvar a tu hermano.
680
00:37:58,191 --> 00:38:00,710
Técnicamente, no es una fisura.
681
00:38:00,777 --> 00:38:03,796
Cambiaría tu pasado,
pero tu pasado es mi futuro.
682
00:38:03,863 --> 00:38:05,950
Y en lo que a mí respecta...
683
00:38:06,157 --> 00:38:08,150
El futuro no está fijado.
684
00:38:09,661 --> 00:38:12,430
Además, te necesitaré
para encontrar a Mallus.
685
00:38:15,333 --> 00:38:20,063
Oye, no es asunto mío,
pero deberías pedirle salir a Ava.
686
00:38:21,506 --> 00:38:24,108
Mis relaciones tienden a acabar mal.
687
00:38:25,218 --> 00:38:26,750
Resulta que...
688
00:38:27,470 --> 00:38:30,470
Al fin y al cabo,
el amor merece la pena arriesgarse.
689
00:38:30,515 --> 00:38:32,630
No podemos hacer esto solas.
690
00:38:33,059 --> 00:38:34,535
Capitán.
691
00:38:43,069 --> 00:38:45,230
¿Dices que es
como El día de la marmota?
692
00:38:45,280 --> 00:38:47,507
Eso fue lo que me dijeron.
693
00:38:47,991 --> 00:38:51,150
Es bueno saber que mi otro yo
también es fan de Bill Murray.
694
00:38:51,202 --> 00:38:53,350
Bueno, dijiste
que querías decirnos algo.
695
00:38:53,413 --> 00:38:55,870
Usasteis el borrador para olvidar
que casi os cargáis la misión
696
00:38:55,915 --> 00:38:57,392
por echar un polvo.
697
00:38:57,458 --> 00:39:00,061
- ¿Qué?
- Creo que lo recordaríamos.
698
00:39:00,211 --> 00:39:03,590
Nathaniel, el objetivo de un borrador
de memoria es no recordar.
699
00:39:03,631 --> 00:39:06,710
Chicos, borraros la memoria
es una solución temporal.
700
00:39:07,093 --> 00:39:09,230
Debéis solucionar lo vuestro.
701
00:39:11,431 --> 00:39:14,742
Ray debió de darle un sedante fuerte
702
00:39:14,893 --> 00:39:19,038
porque es imposible que usáramos
el borrador. Es una locura.
703
00:39:19,898 --> 00:39:23,626
- No tanto.
- ¡Amaya!
704
00:39:23,693 --> 00:39:26,270
Vi a Rory usarlo para sacarse
esa canción de la cabeza
705
00:39:26,321 --> 00:39:28,464
y me pareció una gran idea.
706
00:39:28,865 --> 00:39:31,134
Pero puede que Zari tenga razón.
707
00:39:31,701 --> 00:39:33,720
- Por supuesto. Nada de borradores.
- Sí.
708
00:39:33,786 --> 00:39:36,390
- Hablemos de nuestros sentimientos.
- Sí.
709
00:39:37,040 --> 00:39:40,977
- Lo dejaré aquí.
- Por si acaso.
710
00:39:41,044 --> 00:39:43,271
Nosotros nunca
lo usaríamos, ¿verdad?
711
00:39:43,338 --> 00:39:45,670
- ¿Quién hace esas cosas?
- ¿Quién?
712
00:39:49,052 --> 00:39:50,590
Estoy ocupado.
713
00:39:50,887 --> 00:39:53,590
Deberías estarlo.
Tienes mucho que escribir.
714
00:39:54,682 --> 00:39:57,994
Sé que estás escribiendo
una novela, y es muy buena.
715
00:39:58,269 --> 00:40:00,190
Pero debes reescribir el final.
716
00:40:00,230 --> 00:40:02,081
Buck es un inadaptado, y al final
717
00:40:02,148 --> 00:40:04,750
queremos verlo aceptar
a su nueva familia.
718
00:40:05,360 --> 00:40:07,030
Solo es una idea.
719
00:40:14,285 --> 00:40:15,950
Me pregunto si...
720
00:40:56,911 --> 00:41:02,225
"Buck envolvió con sus refulgentes
bíceps a la reina alienígena.
721
00:41:03,459 --> 00:41:07,438
"Había perdido su planeta,
pero había encontrado su hogar".
722
00:41:10,967 --> 00:41:12,443
No está mal.
723
00:41:30,612 --> 00:41:32,672
Estoy tranquilo.
724
00:41:32,739 --> 00:41:34,310
Estoy presente.
725
00:41:35,533 --> 00:41:37,110
Estoy centrado.
726
00:41:38,661 --> 00:41:40,138
Wally West.
727
00:41:41,164 --> 00:41:45,143
- No es fácil encontrarte.
- No, pero de eso trata la meditación.
728
00:41:46,294 --> 00:41:48,271
- ¿Quién es usted?
- Me llamo Rip Hunter.
729
00:41:48,338 --> 00:41:51,482
Estoy intentando salvar el universo,
730
00:41:53,134 --> 00:41:54,910
y necesito tu ayuda.