1
00:00:28,833 --> 00:00:33,104
"Mi compasión prevalece...
2
00:00:34,339 --> 00:00:35,806
sobre mi ira".
3
00:00:44,549 --> 00:00:45,550
¡Jerry!
4
00:00:45,583 --> 00:00:46,851
¿Qué pasa, Jude?
5
00:00:47,885 --> 00:00:49,220
Hola, Rick.
6
00:00:49,254 --> 00:00:50,788
¿Va todo bien?
7
00:00:50,821 --> 00:00:55,379
Vengo a por unos bollitos de mantequilla
de nueces de los que hacéis.
8
00:00:55,393 --> 00:00:57,862
¿Has salido del Reino a por el postre?
9
00:00:58,453 --> 00:00:59,523
Pues claro.
10
00:01:00,285 --> 00:01:03,278
Te han liado con los
trabajos de construcción.
11
00:01:05,194 --> 00:01:06,162
Siddiq, tío.
12
00:01:06,176 --> 00:01:08,717
Es imposible decirle que no al colega.
13
00:01:09,240 --> 00:01:10,341
Vuelvo a ello.
14
00:01:45,310 --> 00:01:46,344
¡Vete!
15
00:01:46,377 --> 00:01:47,962
No tienes que hacer esto.
16
00:02:20,878 --> 00:02:22,161
¿Estás bien?
17
00:02:26,078 --> 00:02:27,063
Sí.
18
00:02:39,864 --> 00:02:42,751
Es solo hasta que pueda
hablar con mi padre.
19
00:02:42,967 --> 00:02:45,836
♪ Debemos hablar en cada teléfono ♪
20
00:02:45,870 --> 00:02:47,838
♪ Devorados por la maraña ♪
21
00:02:47,872 --> 00:02:49,874
♪ Debemos arrancar todos los epílogos ♪
22
00:02:49,907 --> 00:02:52,243
♪ De los libros que hemos leído ♪
23
00:02:52,277 --> 00:02:54,579
♪ Y enfrentarnos a todos
los delincuentes ♪
24
00:02:54,612 --> 00:02:56,447
♪ Que se pegan firmemente a una silla ♪
25
00:02:56,481 --> 00:03:00,551
♪ Debemos contemplar, debemos
contemplar, debemos contemplar ♪
26
00:03:01,051 --> 00:03:03,521
♪ Debemos coger todas las medicinas ♪
27
00:03:03,554 --> 00:03:05,623
♪ Ahora demasiado caras para vender ♪
28
00:03:05,656 --> 00:03:07,758
♪ Prender fuego al predicador ♪
29
00:03:07,792 --> 00:03:10,027
♪ Que nos promete el infierno ♪
30
00:03:10,060 --> 00:03:12,297
♪ En el oído de cada anarquista ♪
31
00:03:12,330 --> 00:03:14,332
♪ Que duerme, pero no sueña ♪
32
00:03:14,365 --> 00:03:18,002
♪ Debemos cantar, debemos
cantar, debemos cantar ♪
33
00:03:18,035 --> 00:03:19,604
♪ Sucederá así, ¿vale? ♪
34
00:03:19,637 --> 00:03:23,508
♪ Mientras mi madre riega las plantas ♪
35
00:03:23,541 --> 00:03:27,845
♪ Mi padre carga su arma ♪
36
00:03:27,878 --> 00:03:32,550
♪ Dice que la muerte
nos devolverá a Dios ♪
37
00:03:32,583 --> 00:03:36,954
♪ Igual que la puesta de sol ♪
38
00:03:36,987 --> 00:03:42,293
♪ Regresa al solitario océano ♪
39
00:03:46,444 --> 00:03:49,900
Si no vuelve pronto,
nos encontraremos con él allí.
40
00:03:49,934 --> 00:03:52,131
Con suerte, estarán con él.
41
00:03:52,995 --> 00:03:54,592
¿Qué pasa con Michonne?
42
00:04:02,615 --> 00:04:05,273
♪ Debemos mezclarnos entre el coro ♪
43
00:04:05,287 --> 00:04:07,769
TENÍA QUE VERLO POR MÍ MISMA.
SIENTO NO HABERME DESPEDIDO.
44
00:04:07,783 --> 00:04:09,940
VOLVERÉ PRONTO.
MICHONNE.
45
00:04:09,954 --> 00:04:11,989
♪ Y negar que tenemos alma ♪
46
00:04:12,022 --> 00:04:14,559
♪ Y en esta interminable
carrera por la propiedad ♪
47
00:04:14,592 --> 00:04:16,527
♪ Y por el privilegio a ganar ♪
48
00:04:16,561 --> 00:04:20,998
♪ Debemos correr, debemos
correr, debemos correr ♪
49
00:04:21,031 --> 00:04:23,000
♪ Debemos colgarnos del campanario ♪
50
00:04:23,033 --> 00:04:25,503
♪ Donde ríen los murciélagos
y el claro de luna ♪
51
00:04:25,536 --> 00:04:28,072
♪ Debemos mirar fijamente
una bola de cristal ♪
52
00:04:28,105 --> 00:04:30,007
♪ Y ver solo el pasado ♪
53
00:04:30,040 --> 00:04:32,109
♪ Dentro de las cavernas del mañana ♪
54
00:04:32,142 --> 00:04:34,512
♪ Solo con nuestras
linternas y nuestro amor ♪
55
00:04:34,545 --> 00:04:38,349
♪ Debemos sumergirnos, debemos
sumergirnos, debemos sumergirnos ♪
56
00:04:38,383 --> 00:04:40,050
♪ Y después bajaremos allí ♪
57
00:04:40,084 --> 00:04:42,520
♪ Directos a lo más profundo de todo ♪
58
00:04:42,553 --> 00:04:45,122
♪ Y después lo veremos, lo veremos ♪
59
00:04:45,155 --> 00:04:46,408
♪ Lo veremos, lo veremos ♪
60
00:04:46,422 --> 00:04:49,994
♪ Mi mañana ha vuelto ♪
61
00:04:50,027 --> 00:04:53,931
♪ Todo el mundo se despierta ♪
62
00:04:54,599 --> 00:04:59,537
♪ Todos los autobuses de
la ciudad han pasado ♪
63
00:04:59,570 --> 00:05:03,874
♪ Soy feliz porque ♪
64
00:05:03,908 --> 00:05:09,614
♪ He descubierto que en
verdad no soy nadie ♪
65
00:05:17,655 --> 00:05:19,924
♪ Debemos hablar en cada teléfono ♪
66
00:05:19,957 --> 00:05:21,959
♪ Devorados por la maraña ♪
67
00:05:21,992 --> 00:05:24,429
♪ Debemos arrancar todos los epílogos ♪
68
00:05:24,462 --> 00:05:26,130
♪ De los libros que hemos leído ♪
69
00:05:26,163 --> 00:05:28,766
♪ Y enfrentarnos a todos
los delincuentes ♪
70
00:05:28,799 --> 00:05:30,601
♪ Que se pegan firmemente a una silla ♪
71
00:05:30,635 --> 00:05:34,539
♪ Debemos contemplar, debemos
contemplar, debemos contemplar ♪
72
00:05:35,172 --> 00:05:37,842
♪ Debemos coger todas las medicinas ♪
73
00:05:37,875 --> 00:05:39,910
♪ Ahora demasiado caras para vender ♪
74
00:05:39,944 --> 00:05:41,879
♪ Prender fuego al predicador ♪
75
00:05:41,912 --> 00:05:44,114
♪ Que nos promete el infierno ♪
76
00:05:44,148 --> 00:05:46,451
♪ En el oído de cada anarquista ♪
77
00:05:46,484 --> 00:05:48,453
♪ Que duerme, pero no sueña ♪
78
00:05:48,486 --> 00:05:52,156
♪ Debemos cantar, debemos
cantar, debemos cantar ♪
79
00:05:52,189 --> 00:05:53,758
♪ Sucederá así, ¿vale? ♪
80
00:05:53,791 --> 00:05:57,628
♪ Mientras mi madre riega las plantas ♪
81
00:05:57,662 --> 00:06:02,066
♪ Mi padre carga su arma ♪
82
00:06:02,099 --> 00:06:06,671
♪ Dice que la muerte
nos devolverá a Dios ♪
83
00:06:06,704 --> 00:06:10,575
♪ Igual que la puesta de sol ♪
84
00:06:47,850 --> 00:06:49,013
¿Has visto esto?
85
00:06:49,046 --> 00:06:51,299
Norte recibido. Aquí tenemos disparos.
86
00:06:51,313 --> 00:06:53,803
Al oeste también. ¿Qué hacen?
87
00:06:53,817 --> 00:06:56,425
Se van a quedar sin munición antes
de quedarse sin caminantes.
88
00:06:56,439 --> 00:06:58,245
Lo estoy viendo.
89
00:06:58,255 --> 00:06:59,621
Sur fuera.
90
00:07:25,078 --> 00:07:27,284
Están intentando hacer un camino.
91
00:07:27,317 --> 00:07:30,220
Bloqueando a los caminantes con cuerpos.
Van a salir.
92
00:07:30,254 --> 00:07:32,977
Tío, debemos decírselo a todo el mundo...
93
00:07:37,962 --> 00:07:39,129
¡Sur abatido!
94
00:07:39,163 --> 00:07:41,636
¡Fuera! ¡Que todo el mundo salga ya!
95
00:08:23,188 --> 00:08:25,791
¡Oíd! ¡Oíd!
96
00:09:40,588 --> 00:09:44,088
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
97
00:09:45,291 --> 00:09:48,791
Traducido por Scarlata y Drakul.
Revisado por WanKenobi.
98
00:09:50,894 --> 00:09:55,209
The Walking Dead.
8x09 - Honor.
99
00:10:11,215 --> 00:10:12,434
Lo veo.
100
00:10:13,595 --> 00:10:16,401
Ha tropezado con mi cable. Yo me encargo.
101
00:10:19,899 --> 00:10:23,193
La cabaña está justo delante,
fuera de la arboleda.
102
00:10:23,227 --> 00:10:26,296
Tiene una verja de hierro forjado.
Dentro hay comida y agua.
103
00:10:26,330 --> 00:10:28,432
Los Salvadores no la conocen.
104
00:10:28,819 --> 00:10:32,369
Allí estaréis a salvo hasta
que vuelva con Ezekiel.
105
00:10:32,402 --> 00:10:34,705
¿Te vas a enfrentar a todos?
106
00:10:34,739 --> 00:10:35,878
Sí.
107
00:10:36,774 --> 00:10:38,709
No tienen ninguna posibilidad.
108
00:10:38,743 --> 00:10:40,253
Solo Carol no.
109
00:10:41,351 --> 00:10:42,552
Yo también voy.
110
00:10:43,480 --> 00:10:45,315
No, tú no vas.
111
00:10:45,634 --> 00:10:49,721
- Mataron a mi hermano.
- Y yo no voy a permitir que te maten.
112
00:10:49,735 --> 00:10:50,755
Puedo hacerlo.
113
00:10:51,042 --> 00:10:52,480
Puedo ayudarte.
114
00:10:52,494 --> 00:10:56,375
Morgan me enseñó a manejar el palo.
Tú me enseñaste a manejar un arma.
115
00:10:56,389 --> 00:10:57,805
No va a pasar.
116
00:11:03,260 --> 00:11:04,518
Vamos.
117
00:11:36,834 --> 00:11:39,203
No sé...
118
00:11:39,236 --> 00:11:40,299
Papá.
119
00:11:47,447 --> 00:11:49,338
- ¿Cómo...?
- Papá...
120
00:11:51,065 --> 00:11:52,354
no pasa nada.
121
00:11:53,050 --> 00:11:54,929
Debe ser así.
122
00:12:00,424 --> 00:12:03,994
Antes no estaba seguro
de que lo lograras...
123
00:12:04,137 --> 00:12:08,249
Pero por si acaso, bueno...
124
00:12:10,245 --> 00:12:13,855
Quería asegurarme de que podía despedirme.
125
00:12:18,322 --> 00:12:22,633
- No.
- Son ellos. Son ellos. No saben...
126
00:12:24,820 --> 00:12:26,515
No fue...
127
00:12:32,681 --> 00:12:34,058
Carl.
128
00:12:34,091 --> 00:12:35,228
No.
129
00:12:37,078 --> 00:12:39,005
- No.
- Me mordieron.
130
00:12:41,994 --> 00:12:44,284
Estaba trayendo a alguien.
131
00:12:45,435 --> 00:12:47,018
Se llama Siddiq.
132
00:12:49,173 --> 00:12:52,131
Le vimos en aquella gasolinera, antes...
133
00:12:53,911 --> 00:12:56,467
No fueron los Salvadores.
134
00:12:57,414 --> 00:12:59,282
Simplemente ocurrió.
135
00:13:09,969 --> 00:13:11,359
Me mordieron.
136
00:13:21,541 --> 00:13:23,910
Ahora Negan va a matarte.
137
00:13:28,578 --> 00:13:31,148
He dicho que va a matarte.
138
00:13:32,115 --> 00:13:35,024
Y no hay nada que pueda
hacer para detenerlo.
139
00:13:37,187 --> 00:13:40,390
Oye, ¿me escuchas?
140
00:13:41,391 --> 00:13:44,561
Conduje a mi gente hacia la libertad.
141
00:13:44,594 --> 00:13:47,397
Lo que me acontezca ahora no importa.
142
00:13:47,431 --> 00:13:50,025
No, sí importa, idiota.
143
00:13:52,336 --> 00:13:54,530
Me caías bien, Ezekiel.
144
00:13:54,757 --> 00:13:56,440
Lo entendiste.
145
00:13:56,473 --> 00:14:00,277
Entendiste que no podías hacerlo
mejor de lo que lo hiciste.
146
00:14:00,310 --> 00:14:05,883
Aceptaste las cosas como eran,
y no te hiciste ilusiones.
147
00:14:09,619 --> 00:14:13,423
Y entonces Rick llegó y
plantó una justo en tu cabeza.
148
00:14:16,061 --> 00:14:17,795
Y aquí estamos.
149
00:14:19,163 --> 00:14:22,699
Esta mierda es cada vez peor.
Y vas a morir.
150
00:14:22,732 --> 00:14:25,482
Tomé un decisión con la que poder vivir.
151
00:14:27,679 --> 00:14:30,301
Ahora te toca hacer lo mismo.
152
00:14:49,581 --> 00:14:50,745
¡Henry!
153
00:15:00,761 --> 00:15:01,903
Oye.
154
00:15:04,172 --> 00:15:07,244
No tienen suficiente gente
para vigilar todos los muros.
155
00:15:07,277 --> 00:15:08,745
No, pero tienen gente.
156
00:15:08,778 --> 00:15:11,081
- Y tienen a Ezekiel.
- Lo he visto.
157
00:15:11,115 --> 00:15:13,543
Lo tienen al otro lado de este lugar.
158
00:15:14,553 --> 00:15:17,154
Podemos encargarnos de ellos. Uno a uno.
159
00:15:17,187 --> 00:15:20,703
No, si matamos a uno,
eso podría alertarlos a todos.
160
00:15:20,724 --> 00:15:22,626
Es mejor evitarlos mientras podamos.
161
00:15:22,642 --> 00:15:23,724
Henry.
162
00:15:24,211 --> 00:15:25,968
También está aquí.
163
00:15:26,998 --> 00:15:28,365
¿Dónde?
164
00:15:28,379 --> 00:15:29,894
¿Le has visto? ¿Lo tienen?
165
00:15:29,908 --> 00:15:32,977
Sí, le vi huyendo por aquí
y después desapareció.
166
00:15:33,539 --> 00:15:36,875
Estará escondido.
No se enfrentará a ellos.
167
00:15:38,042 --> 00:15:39,643
Tenemos que hacerlo ahora.
168
00:15:39,676 --> 00:15:41,778
Así que, si tenemos que
encargarnos, lo hacemos.
169
00:15:57,453 --> 00:15:58,795
¿Así mejor?
170
00:15:59,609 --> 00:16:01,109
Sí...
171
00:16:01,531 --> 00:16:02,904
Gracias.
172
00:16:05,602 --> 00:16:08,560
He conseguido esto.
173
00:16:10,466 --> 00:16:14,697
Estaban sobre el mostrador, son
antiinflamatorios no esteroides.
174
00:16:17,547 --> 00:16:20,396
Le ayudarán un poco con la fiebre.
175
00:16:22,897 --> 00:16:25,789
A mis padres les sirvieron.
176
00:16:26,312 --> 00:16:27,963
Por favor, cógelos.
177
00:16:29,526 --> 00:16:30,914
Tu hijo...
178
00:16:31,719 --> 00:16:33,254
debería tenerlos.
179
00:16:42,949 --> 00:16:44,382
¿Eres médico?
180
00:16:44,396 --> 00:16:48,072
Antes era residente.
181
00:16:49,819 --> 00:16:50,826
Sí.
182
00:16:53,022 --> 00:16:55,177
¿Te llamas Siddiq?
183
00:16:56,166 --> 00:16:57,112
Sí.
184
00:16:59,323 --> 00:17:01,791
¿Sabías que era médico?
185
00:17:01,825 --> 00:17:04,328
¿Por eso le trajiste?
186
00:17:04,361 --> 00:17:06,709
Solo no iba a sobrevivir.
187
00:17:08,231 --> 00:17:09,802
Nos necesitaba.
188
00:17:11,630 --> 00:17:12,903
Por eso lo hice.
189
00:17:16,993 --> 00:17:19,743
Era el que estaba en la gasolinera.
190
00:17:30,499 --> 00:17:32,067
Agua. Dadle agua.
191
00:17:33,923 --> 00:17:36,018
Tranquilo. ¿Lo tienes?
192
00:17:37,616 --> 00:17:39,588
Despacio, despacio.
193
00:17:50,463 --> 00:17:52,202
Haz que pare.
194
00:17:55,812 --> 00:17:57,681
Haz que paren.
195
00:18:01,086 --> 00:18:03,244
- No puedo.
- Sí puedes.
196
00:18:03,287 --> 00:18:06,356
Eres uno de ellos. Te escucharán.
197
00:18:10,563 --> 00:18:12,596
Por favor.
198
00:18:16,870 --> 00:18:18,345
Por favor.
199
00:18:36,994 --> 00:18:39,386
Dijiste que Hilltop es seguro, ¿no?
200
00:18:41,458 --> 00:18:42,651
Sí.
201
00:18:42,692 --> 00:18:45,369
Tenemos que llevar allí a todo el mundo.
202
00:18:46,116 --> 00:18:47,897
Podemos llevar allí a Carl.
203
00:18:47,931 --> 00:18:50,967
Creen que os adentrasteis en el bosque.
204
00:18:51,000 --> 00:18:53,174
Están fuera, observando.
205
00:18:53,937 --> 00:18:57,441
Nos vieron ir hacia el oeste,
así que no iremos al oeste.
206
00:18:57,474 --> 00:19:01,978
Vuestra mejor opción es quedaros
aquí hasta que se marchen.
207
00:19:02,011 --> 00:19:03,115
No.
208
00:19:03,129 --> 00:19:07,554
- Si nos encuentran aquí, estamos muertos.
- Casi han acabado.
209
00:19:07,835 --> 00:19:09,819
Debe ser así.
210
00:19:10,721 --> 00:19:13,557
No se trataba de destruir el lugar.
211
00:19:13,590 --> 00:19:16,129
No tienen munición para eso.
212
00:19:18,189 --> 00:19:24,162
En cuanto paren, cuando se hayan
ido, entonces es cuando nos iremos.
213
00:19:37,570 --> 00:19:38,648
Vale.
214
00:19:40,367 --> 00:19:41,668
Esperaremos.
215
00:19:52,896 --> 00:19:56,392
¿Estás segura de que ir a
Hilltop es el mejor plan?
216
00:19:56,406 --> 00:19:58,142
¿Tienes tú uno mejor?
217
00:19:59,757 --> 00:20:02,779
Todos vosotros en un
único lugar, juntos...
218
00:20:02,806 --> 00:20:04,908
Todos nosotros juntos...
219
00:20:07,043 --> 00:20:09,311
Seremos su peor puta pesadilla.
220
00:20:43,111 --> 00:20:47,570
Si no podemos pasar a través de ellos,
tenemos que atravesar el patio.
221
00:20:47,584 --> 00:20:48,985
Quedaremos expuestos.
222
00:20:51,688 --> 00:20:53,133
Llegó el momento.
223
00:20:57,361 --> 00:20:59,028
Llegó el momento.
224
00:21:24,153 --> 00:21:26,423
¿Quieres que lo haga?
225
00:21:26,967 --> 00:21:28,045
No.
226
00:21:43,180 --> 00:21:45,442
No, no.
227
00:21:52,849 --> 00:21:54,762
Hemos acabado con todos.
228
00:21:55,685 --> 00:21:58,116
Podrían haber encontrado a Henry.
229
00:21:58,130 --> 00:21:59,182
Lo sé.
230
00:22:00,194 --> 00:22:02,180
Ellos no me preocupan.
231
00:22:07,566 --> 00:22:11,100
Vamos, muchachos.
Espabilad de una puta vez.
232
00:22:11,134 --> 00:22:12,103
¡Vámonos!
233
00:22:18,959 --> 00:22:21,298
¿Se va a poner feo, Ezekiel?
234
00:22:22,446 --> 00:22:25,440
¿Se va a convertir esto en algo más?
235
00:22:25,454 --> 00:22:28,357
Tú eres el autor de esta noche, Gavin.
236
00:22:29,458 --> 00:22:32,711
Su fin será forjado por tu estrella.
237
00:22:43,633 --> 00:22:45,101
Márchate.
238
00:22:46,136 --> 00:22:48,698
Se suponía que debías descansar.
239
00:22:50,139 --> 00:22:51,690
No estoy cansada.
240
00:22:52,440 --> 00:22:53,443
Sí.
241
00:22:53,945 --> 00:22:55,656
Estás fantástica.
242
00:22:59,809 --> 00:23:01,963
Tiene que parar, Michonne.
243
00:23:03,826 --> 00:23:06,467
No debe ser así.
244
00:23:09,801 --> 00:23:12,032
Sé que puede mejorar.
245
00:23:26,107 --> 00:23:28,111
Parece que paran.
246
00:23:29,178 --> 00:23:31,335
Parece que tenías razón.
247
00:23:32,949 --> 00:23:34,473
Se marchan.
248
00:23:35,606 --> 00:23:36,938
Tal vez.
249
00:23:49,114 --> 00:23:51,710
¿Quieres que vaya a echar un vistazo?
250
00:23:52,367 --> 00:23:54,362
Oye, oye.
251
00:24:17,827 --> 00:24:19,262
Allí.
252
00:24:28,554 --> 00:24:31,307
Va a ser una puta mierda vivir
en ese vertedero químico.
253
00:24:31,340 --> 00:24:35,144
Joder, si quieres esa habitación, vas a
tener que pelear por ella conmigo...
254
00:24:35,178 --> 00:24:36,581
Déjalo.
255
00:24:47,276 --> 00:24:48,370
Déjalo.
256
00:24:54,263 --> 00:24:55,342
Oye.
257
00:25:08,556 --> 00:25:09,655
Vámonos.
258
00:25:28,226 --> 00:25:30,296
Deja sitio para Ezekiel.
259
00:25:31,034 --> 00:25:33,760
Consíguele una almohada o algo.
260
00:25:35,017 --> 00:25:38,696
Va a ser su último viaje.
Hagamos que se sienta cómodo.
261
00:25:45,949 --> 00:25:49,653
Lo intentas, lo intentas y lo intentas,
y esperas, esperas y esperas.
262
00:25:49,686 --> 00:25:54,624
Esperando que las cosas
por fin se solucionen.
263
00:25:55,306 --> 00:25:59,163
Alcanzar encarnizadamente el
maldito equilibrio, pero no.
264
00:26:00,740 --> 00:26:02,921
Siempre se reduce a esto.
265
00:26:04,914 --> 00:26:08,980
Siempre se llega a la
oscuridad, la fealdad...
266
00:26:10,601 --> 00:26:12,024
y la inhumanidad.
267
00:26:15,411 --> 00:26:17,781
Sabes que esto no me gusta, ¿verdad?
268
00:26:17,994 --> 00:26:22,187
No es demasiado tarde para
rectificar algo ya decidido.
269
00:26:24,792 --> 00:26:27,688
Tú lo hiciste, y mira dónde estás.
270
00:26:31,086 --> 00:26:33,057
Duke, Paulie, ¿dónde estáis?
271
00:26:39,368 --> 00:26:43,339
¡Dejad de tocaros los huevos,
coged el walkie y responded!
272
00:26:51,301 --> 00:26:52,268
¿Gómez?
273
00:26:58,436 --> 00:26:59,466
¡Gómez!
274
00:27:06,649 --> 00:27:10,510
No es demasiado tarde para
rectificar algo ya decidido.
275
00:27:13,026 --> 00:27:14,437
Mierda, ahí está.
276
00:27:14,470 --> 00:27:16,473
Metedlo dentro. ¡Ya!
277
00:28:01,742 --> 00:28:03,853
He calibrado adecuadamente este fogón,
278
00:28:03,887 --> 00:28:07,562
estaremos nadando en manzanas
asadas hasta el infinito.
279
00:28:07,828 --> 00:28:11,961
Sería todo un honor si consideraras
ser la ayudante del chef.
280
00:28:11,995 --> 00:28:15,401
O yo podría ser dicho ayudante
y tú sin duda la chef.
281
00:28:15,415 --> 00:28:18,968
Hasta entonces, esta Golden
Delicious lleva tu nombre.
282
00:28:19,002 --> 00:28:20,587
Gracias, Eugene.
283
00:28:22,401 --> 00:28:23,502
Gracias.
284
00:28:55,377 --> 00:28:57,124
Los Salvadores se han ido.
285
00:28:57,138 --> 00:29:00,546
Podemos llevar a todos a Hilltop.
Podemos llevar allí a Carl.
286
00:29:00,560 --> 00:29:02,473
¿A Carl? No.
287
00:29:04,613 --> 00:29:08,856
- Daryl puede coger uno de los coches.
- Carl no lo conseguirá...
288
00:29:09,098 --> 00:29:10,553
No puede irse de aquí.
289
00:29:10,586 --> 00:29:12,730
- Tengo que quedarme con él.
- Rick.
290
00:29:12,744 --> 00:29:13,917
No puede.
291
00:29:15,000 --> 00:29:16,892
Tengo que quedarme.
292
00:29:20,901 --> 00:29:22,990
Nos quedaremos los dos.
293
00:29:26,164 --> 00:29:27,521
¿Querrías...?
294
00:29:30,216 --> 00:29:32,184
¿Querrías llevarte a Judith?
295
00:29:33,176 --> 00:29:35,111
Tiene que estar allí.
296
00:29:37,013 --> 00:29:38,314
Si ella...
297
00:29:38,347 --> 00:29:39,408
Si...
298
00:29:40,884 --> 00:29:41,951
algo le pasa...
299
00:29:41,985 --> 00:29:43,419
Yo la llevaré.
300
00:29:44,239 --> 00:29:46,741
La llevaré allí. La mantendré a salvo.
301
00:29:48,272 --> 00:29:49,373
Yo me ocupo.
302
00:29:50,734 --> 00:29:52,842
Deja que me despida.
303
00:30:13,819 --> 00:30:15,945
Tienes que portarte bien, ¿vale?
304
00:30:17,027 --> 00:30:18,387
Por Michonne.
305
00:30:19,328 --> 00:30:20,539
Por papá.
306
00:30:24,660 --> 00:30:26,660
Tienes que honrarle.
307
00:30:27,557 --> 00:30:29,803
Haz caso de las cosas que te diga.
308
00:30:30,912 --> 00:30:32,998
No tienes que hacerlo siempre.
309
00:30:34,724 --> 00:30:38,748
A veces, los hijos tienen que
mostrar el camino a los padres.
310
00:30:56,428 --> 00:30:58,730
Esto fue de papá antes de ser mío.
311
00:31:01,499 --> 00:31:03,087
Y ahora es tuyo.
312
00:31:05,601 --> 00:31:07,865
No sé...
313
00:31:08,567 --> 00:31:10,639
Tenerlo era simplemente...
314
00:31:10,673 --> 00:31:13,459
como si papá estuviera siempre conmigo.
315
00:31:16,173 --> 00:31:18,506
Me hacía sentir tan fuerte como él.
316
00:31:23,685 --> 00:31:25,198
Me ayudó.
317
00:31:27,253 --> 00:31:29,388
Puede que también te ayude a ti.
318
00:31:37,912 --> 00:31:39,962
Antes de que mamá muriera...
319
00:31:43,684 --> 00:31:46,483
me dijo que iba a derrotar a este mundo.
320
00:31:50,479 --> 00:31:51,981
Pero no lo conseguí.
321
00:31:55,518 --> 00:31:57,031
Pero tú lo conseguirás.
322
00:31:59,110 --> 00:32:01,346
Sé que lo conseguirás.
323
00:32:05,698 --> 00:32:07,300
Aquí tienes.
324
00:32:15,638 --> 00:32:16,782
Esta gente.
325
00:32:17,806 --> 00:32:19,410
Tú los has salvado.
326
00:32:21,393 --> 00:32:23,495
Todo gracias ti, tío.
327
00:32:46,769 --> 00:32:50,473
Me ayudaste a honrar a mi madre...
328
00:32:50,506 --> 00:32:52,475
No solo a la tuya.
329
00:32:53,478 --> 00:32:55,244
También a la mía.
330
00:32:57,687 --> 00:32:59,682
Me has traído aquí.
331
00:32:59,715 --> 00:33:02,551
Me has dado una oportunidad.
332
00:33:05,064 --> 00:33:07,524
Sé que nunca podré corresponderte...
333
00:33:09,358 --> 00:33:11,304
pero puedo honrarte
334
00:33:11,966 --> 00:33:18,101
enseñándole a tu gente,
a tus amigos y a tu familia
335
00:33:18,514 --> 00:33:22,581
que lo que hiciste no fue en vano.
336
00:33:24,707 --> 00:33:26,119
Que fue importante.
337
00:33:27,142 --> 00:33:29,622
Que significó algo.
338
00:33:33,052 --> 00:33:34,717
Porque así ha sido.
339
00:33:36,685 --> 00:33:39,032
Así que eso es lo que voy a hacer.
340
00:33:41,940 --> 00:33:44,868
Voy a honrarte, Carl.
341
00:33:53,530 --> 00:33:55,342
Felicidades.
342
00:33:56,839 --> 00:33:58,463
Te quedas con nosotros.
343
00:34:38,005 --> 00:34:39,240
Vale.
344
00:34:39,254 --> 00:34:41,884
No pueden ser muchos porque quedan pocos.
345
00:34:41,917 --> 00:34:44,157
Tenemos espacio para nosotros
y el acceso controlado.
346
00:34:44,171 --> 00:34:46,541
Proteged las puertas, ¡ya!
347
00:34:47,623 --> 00:34:50,793
Vamos a acabar con esto,
sea lo que cojones sea.
348
00:34:52,005 --> 00:34:56,810
Voy a zanjar esta mierda aunque
tenga que usar ese maldito bate.
349
00:34:56,932 --> 00:34:58,139
No lo harás.
350
00:35:00,536 --> 00:35:02,638
Deja de hablar de eso, ¿vale?
351
00:35:02,671 --> 00:35:03,706
¡Se acabó!
352
00:35:03,739 --> 00:35:05,608
Es demasiado tarde.
353
00:35:05,641 --> 00:35:09,883
Yo soy el "autor", tú eres el
muerto, y así es como va a ser.
354
00:35:11,757 --> 00:35:14,183
¿Crees que puedo ser otra persona?
355
00:35:14,493 --> 00:35:16,785
Yo soy así.
356
00:35:16,819 --> 00:35:20,489
Yo vivo y tú mueres. ¡Esto es lo que hay!
357
00:35:20,503 --> 00:35:23,478
Las nimiedades que he hecho
para evitar el conflicto
358
00:35:23,492 --> 00:35:27,423
siempre se hicieron en aras de
salvar la vida de mi pueblo.
359
00:35:28,656 --> 00:35:31,267
Pero ahora me doy cuenta...
360
00:35:31,300 --> 00:35:33,439
de que estaba salvando tu vida.
361
00:35:34,663 --> 00:35:35,876
Se acabó.
362
00:36:05,027 --> 00:36:08,064
Rendíos o es hombre muerto.
363
00:37:44,497 --> 00:37:45,958
Joder.
364
00:38:01,615 --> 00:38:04,418
Morgan, deberíamos partir.
365
00:38:04,433 --> 00:38:05,913
No tenemos que irnos.
366
00:38:06,296 --> 00:38:08,023
Están todos muertos.
367
00:38:42,461 --> 00:38:43,892
¿Estás bien?
368
00:38:44,725 --> 00:38:47,835
No quiero que después estés triste.
369
00:38:49,164 --> 00:38:51,467
- Carl...
- O enfadada.
370
00:38:54,570 --> 00:38:56,548
Vas a ser fuerte.
371
00:38:57,906 --> 00:38:59,312
Por mi padre.
372
00:39:00,443 --> 00:39:01,931
Por Judith.
373
00:39:04,580 --> 00:39:06,277
Y por ti.
374
00:39:16,191 --> 00:39:17,367
Lo seré.
375
00:39:20,392 --> 00:39:22,057
No recuerdes esto.
376
00:39:23,599 --> 00:39:25,273
Esta parte no.
377
00:39:31,150 --> 00:39:33,290
Eres mi mejor amiga, Michonne.
378
00:39:39,831 --> 00:39:41,817
Tú también eres el mío.
379
00:39:43,585 --> 00:39:45,621
Eres el mío.
380
00:40:00,002 --> 00:40:01,937
Necesito tu ayuda.
381
00:40:02,379 --> 00:40:03,590
¿Con qué?
382
00:40:05,574 --> 00:40:07,242
Para sacarlo de aquí.
383
00:40:51,086 --> 00:40:52,888
Tenemos que parar.
384
00:40:54,990 --> 00:40:57,125
La casa está ahí, podemos llegar.
385
00:40:57,159 --> 00:40:58,594
Está bien.
386
00:40:58,627 --> 00:40:59,995
Está bien. Dejadme aquí.
387
00:41:00,028 --> 00:41:01,129
Está bien.
388
00:41:01,163 --> 00:41:03,807
- No, vamos a conseguirlo.
- Por favor.
389
00:41:06,869 --> 00:41:07,827
Allí.
390
00:42:27,716 --> 00:42:29,507
Gracias por...
391
00:42:31,534 --> 00:42:33,070
traerme aquí.
392
00:42:35,257 --> 00:42:38,468
Lo siento, solo quería...
393
00:42:38,482 --> 00:42:40,663
No quería que estuvieras ahí fuera.
394
00:42:40,696 --> 00:42:41,864
Yo no...
395
00:42:42,512 --> 00:42:44,968
No, por traerme hasta aquí.
396
00:42:46,034 --> 00:42:52,238
Por conseguir que pudiera ser...
397
00:42:54,397 --> 00:42:56,138
quien he acabado siendo.
398
00:43:12,620 --> 00:43:14,159
En la prisión...
399
00:43:15,063 --> 00:43:17,218
cuando nos atacaron...
400
00:43:21,326 --> 00:43:22,883
había un chico,
401
00:43:24,406 --> 00:43:26,763
un poco más mayor que yo.
402
00:43:27,799 --> 00:43:29,344
Tenía un arma.
403
00:43:32,535 --> 00:43:34,023
Iba...
404
00:43:35,117 --> 00:43:37,210
Iba a empezar a bajar el arma,
405
00:43:38,754 --> 00:43:40,848
y yo...
406
00:43:41,757 --> 00:43:42,992
le disparé.
407
00:43:48,017 --> 00:43:51,900
Iba a rendirse, y yo...
408
00:43:54,411 --> 00:43:55,802
le disparé.
409
00:43:59,374 --> 00:44:00,817
Pienso en él.
410
00:44:02,384 --> 00:44:05,400
En lo que le hice y en...
411
00:44:07,582 --> 00:44:12,033
lo fácil que fue matarle.
412
00:44:16,191 --> 00:44:17,826
¡Estás loco!
413
00:44:20,162 --> 00:44:23,087
Solo un loco haría esto.
414
00:44:25,271 --> 00:44:27,468
¿Crees que yo quería esto?
415
00:44:29,618 --> 00:44:31,473
No había mucho que escoger.
416
00:44:32,312 --> 00:44:34,209
Llevaba un buen grupo.
417
00:44:34,242 --> 00:44:35,744
Mantuve mi palabra.
418
00:44:35,778 --> 00:44:38,576
Pregúntale a Ezekiel. ¡Mantuve mi palabra!
419
00:44:43,151 --> 00:44:44,419
Puedes...
420
00:44:45,426 --> 00:44:48,290
Puedes volver a Hilltop. Sigue en pie.
421
00:44:48,323 --> 00:44:50,492
Lo mantienen en funcionamiento.
422
00:44:50,525 --> 00:44:52,094
Date la vuelta.
423
00:44:58,533 --> 00:45:01,369
¿Crees que puedes vencer a Negan?
424
00:45:03,105 --> 00:45:04,372
No puedes.
425
00:45:06,508 --> 00:45:08,944
Podemos volver a como era antes.
426
00:45:08,977 --> 00:45:10,263
Podemos volver...
427
00:45:13,132 --> 00:45:14,109
No.
428
00:45:17,109 --> 00:45:20,552
Carl, no.
429
00:45:21,523 --> 00:45:22,411
No.
430
00:45:28,038 --> 00:45:29,509
Lo que pasó...
431
00:45:31,199 --> 00:45:33,160
lo que perdiste...
432
00:45:35,437 --> 00:45:37,971
todo eso que tuviste...
433
00:45:39,742 --> 00:45:43,411
Todo eso que tuviste que
hacer, tú solo eras...
434
00:45:43,445 --> 00:45:45,547
Solo eras un niño.
435
00:45:45,840 --> 00:45:47,348
Y tú lo viste.
436
00:45:48,606 --> 00:45:50,009
Lo que hice.
437
00:45:51,874 --> 00:45:55,829
Y lo fácil que fue.
438
00:45:58,086 --> 00:46:01,529
¿Has matado a todos esos
hombres por el chaval?
439
00:46:09,271 --> 00:46:12,374
Matarme no hará que nada de eso cambie.
440
00:46:14,376 --> 00:46:17,880
Mañana te seguirás despertando
en la misma mierda.
441
00:46:22,084 --> 00:46:23,251
Levanta.
442
00:46:23,285 --> 00:46:24,141
Arriba.
443
00:46:29,191 --> 00:46:31,018
Por eso cambiaste...
444
00:46:33,373 --> 00:46:37,099
por eso trajiste a esa
gente de Woodbury...
445
00:46:38,001 --> 00:46:40,838
Los trajiste y todos vivimos juntos.
446
00:46:43,462 --> 00:46:45,055
Éramos enemigos.
447
00:46:47,409 --> 00:46:49,520
Guardaste tu arma.
448
00:46:50,278 --> 00:46:55,017
Lo hiciste para que yo pudiera cambiar,
449
00:46:55,050 --> 00:46:59,889
para que pudiera ser quien soy ahora.
450
00:47:04,690 --> 00:47:06,528
Lo que hiciste entonces...
451
00:47:06,797 --> 00:47:10,806
como dejaste de luchar...
452
00:47:12,669 --> 00:47:14,369
fue lo correcto.
453
00:47:18,424 --> 00:47:20,126
Y sigue siéndolo.
454
00:47:23,645 --> 00:47:25,963
Puede volver a ser así.
455
00:47:26,514 --> 00:47:29,129
Tú puedes volver a ser así.
456
00:47:34,948 --> 00:47:36,095
Morgan.
457
00:47:36,724 --> 00:47:38,928
Morgan, pon fin a esto.
458
00:47:39,595 --> 00:47:40,587
Cesa.
459
00:47:42,064 --> 00:47:44,717
Acabar con él es propio de cobardes.
460
00:47:46,601 --> 00:47:48,166
Hemos vencido.
461
00:47:49,437 --> 00:47:51,473
No tenemos que matarlo.
462
00:47:53,052 --> 00:47:57,679
Comprenderá lo que ha provocado y
le acompañará el resto de su vida.
463
00:48:03,474 --> 00:48:06,874
No puedo ser quien fui.
464
00:48:06,888 --> 00:48:10,258
- Ahora es diferente.
- No puedes matarlos a todos, papá.
465
00:48:11,079 --> 00:48:13,526
Tiene que haber algo después.
466
00:48:15,484 --> 00:48:18,188
Para ti y para ellos.
467
00:48:22,704 --> 00:48:24,897
Tiene que haber algo después.
468
00:48:25,995 --> 00:48:28,256
Morgan, déjalo.
469
00:48:30,445 --> 00:48:33,754
No quieres hacerlo. No tienes que hacerlo.
470
00:48:34,541 --> 00:48:37,385
Me dijiste que podemos
ser mejores que ellos.
471
00:48:37,419 --> 00:48:39,287
Tú me lo dijiste.
472
00:48:43,025 --> 00:48:44,359
No quieres hacerlo.
473
00:48:44,392 --> 00:48:46,075
Lo sé, me doy cuenta.
474
00:48:49,364 --> 00:48:50,826
Tengo...
475
00:48:54,202 --> 00:48:56,004
Tengo que hacerlo.
476
00:49:02,051 --> 00:49:03,478
Tengo que hacerlo.
477
00:49:40,582 --> 00:49:44,946
Sé que aún no te das cuenta...
478
00:49:46,821 --> 00:49:48,430
de cómo podría ser.
479
00:49:52,194 --> 00:49:53,795
Pero yo sí...
480
00:49:56,264 --> 00:49:58,007
Tienes barba.
481
00:49:58,800 --> 00:50:02,649
Es muy poblada...
482
00:50:03,205 --> 00:50:05,473
y canosa...
483
00:50:06,408 --> 00:50:08,328
Michonne es feliz...
484
00:50:09,211 --> 00:50:11,779
Judith ha crecido,
485
00:50:11,813 --> 00:50:16,050
y escucha canciones que
yo solía escuchar...
486
00:50:17,946 --> 00:50:21,269
Alexandria es más grande.
Hay...
487
00:50:22,227 --> 00:50:23,914
Hay casas nuevas...
488
00:50:24,892 --> 00:50:26,145
cosechas...
489
00:50:29,397 --> 00:50:31,433
y gente trabajando.
490
00:50:33,505 --> 00:50:35,623
Todo el mundo vive...
491
00:50:37,305 --> 00:50:40,161
ayudando a vivir a todos los demás.
492
00:50:42,777 --> 00:50:45,630
Si aún puedes ser quien eras...
493
00:50:47,282 --> 00:50:49,484
así es como podría ser.
494
00:50:53,183 --> 00:50:54,689
Podría ser así.
495
00:50:58,926 --> 00:51:00,828
Carl.
496
00:51:00,862 --> 00:51:03,484
Todo era por ti.
497
00:51:05,159 --> 00:51:07,438
Desde el principio.
498
00:51:10,405 --> 00:51:15,044
En Atlanta, en la granja...
499
00:51:16,611 --> 00:51:19,319
todo lo que hice fue por ti.
500
00:51:21,783 --> 00:51:25,240
Y luego, en la prisión,
fue por ti y por Judith.
501
00:51:26,421 --> 00:51:28,890
Y sigue siéndolo. Tiene que serlo.
502
00:51:28,923 --> 00:51:33,140
Y nada, nada va a cambiar eso.
503
00:51:36,231 --> 00:51:38,266
Quiero eso para ti, papá.
504
00:51:44,972 --> 00:51:48,310
Voy a hacer que se haga realidad, Carl.
505
00:51:48,343 --> 00:51:49,744
Te lo prometo.
506
00:51:49,777 --> 00:51:52,366
Voy a hacer que se haga realidad.
507
00:52:14,106 --> 00:52:15,341
Henry.
508
00:52:17,004 --> 00:52:18,359
No pasa nada.
509
00:52:20,375 --> 00:52:21,857
Todo está bien.
510
00:52:22,215 --> 00:52:25,094
No le mires, mírame a mí.
511
00:52:26,962 --> 00:52:28,983
Tenía que hacerlo.
512
00:52:29,016 --> 00:52:31,799
Se suponía que tenías que
quedarte en la cabaña.
513
00:52:31,819 --> 00:52:33,888
Esto no era lo que tenías que hacer.
514
00:52:33,921 --> 00:52:36,079
- Esto no era cosa tuya.
- Carol.
515
00:52:44,930 --> 00:52:46,240
Henry.
516
00:52:48,555 --> 00:52:50,443
Todo se solucionará.
517
00:52:56,478 --> 00:52:58,358
Todo se solucionará.
518
00:53:02,684 --> 00:53:05,787
Carl, lo siento.
519
00:53:09,196 --> 00:53:12,558
Siento no haber podido protegerte.
520
00:53:14,929 --> 00:53:18,300
El deber de un padre
es proteger a su hijo.
521
00:53:20,635 --> 00:53:21,585
Amor.
522
00:53:24,939 --> 00:53:26,798
Solo es amarlo.
523
00:53:49,931 --> 00:53:51,733
No. No.
524
00:53:51,766 --> 00:53:52,967
Carl...
525
00:53:53,774 --> 00:53:55,837
Debería ser...
526
00:53:55,870 --> 00:53:57,739
Lo sé, lo sé.
527
00:53:57,772 --> 00:53:59,773
Alguien que quieras.
528
00:54:00,575 --> 00:54:02,922
Cuando no puedes hacerlo tú mismo.
529
00:54:05,339 --> 00:54:07,277
Pero yo aún puedo.
530
00:54:11,853 --> 00:54:13,172
He crecido.
531
00:54:18,059 --> 00:54:20,013
Tengo que hacerlo.
532
00:54:21,729 --> 00:54:22,677
Yo.
533
00:54:34,075 --> 00:54:35,718
Te quiero.
534
00:54:37,813 --> 00:54:39,714
Yo también te quiero.
535
00:54:51,726 --> 00:54:53,596
Te quiero, papá.
536
00:55:00,167 --> 00:55:03,838
Te quiero, Carl.
537
00:55:03,871 --> 00:55:05,640
¡Te quiero tanto!
538
00:55:13,881 --> 00:55:16,219
Voy a hacer que se haga realidad.
539
00:55:17,685 --> 00:55:18,845
Lo haré.
540
00:55:20,109 --> 00:55:21,159
Lo haré.
541
00:56:01,195 --> 00:56:02,430
Buenos días.
542
00:56:04,399 --> 00:56:06,821
Buenos días, cielo.
543
00:56:28,970 --> 00:56:32,470
Traducido por Drakul y Scarlata.
Revisado por WanKenobi.
544
00:56:33,355 --> 00:56:36,855
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es