1
00:00:00,010 --> 00:00:02,370
Anteriormente en Flash
y Legends of Tomorrow...
2
00:00:02,425 --> 00:00:04,880
- Te quiero, Jesse.
- Yo también te quiero.
3
00:00:04,928 --> 00:00:06,410
Jesse me ha dejado.
4
00:00:06,471 --> 00:00:08,490
Dice que necesita
centrarse en sí misma.
5
00:00:08,556 --> 00:00:10,210
¿Tú y la Srta. Lance?
6
00:00:10,266 --> 00:00:12,370
Creo que tenemos algo bueno.
Es especial.
7
00:00:12,435 --> 00:00:14,210
Supongo que eso es malo.
8
00:00:14,270 --> 00:00:16,440
Son roturas en el tejido temporal.
9
00:00:16,481 --> 00:00:20,126
Los primeros portadores de tótems
encerraron un gran mal.
10
00:00:20,193 --> 00:00:21,890
Y el tiempo es su jaula.
11
00:00:21,945 --> 00:00:23,770
Cuanto más se corrompe
la línea temporal,
12
00:00:23,822 --> 00:00:25,400
más se debilita la prisión
donde está Mallus.
13
00:00:25,448 --> 00:00:27,650
Tal vez los tótems sean la clave
para detenerlo.
14
00:00:27,700 --> 00:00:31,346
Lo bueno es que tenemos los tótems
del Aire, Tierra y Fuego.
15
00:00:31,413 --> 00:00:34,080
- "El Tótem de la Muerte.
- "El más volátil de todos".
16
00:00:34,124 --> 00:00:36,450
Su portador
tiene el control sobre los muertos.
17
00:00:36,501 --> 00:00:40,210
Debemos asegurarnos de que el Tótem
de la Muerte esté a buen recaudo.
18
00:01:15,707 --> 00:01:17,890
Siento haberme olvidado de ti.
19
00:01:22,272 --> 00:01:24,874
Tranquila. Estoy aquí.
20
00:01:25,442 --> 00:01:26,960
No pasa nada.
21
00:01:28,194 --> 00:01:31,300
Creía que tú provocabas pesadillas,
no que las tenías.
22
00:01:32,198 --> 00:01:34,300
Siempre hay una primera vez.
23
00:01:34,409 --> 00:01:37,679
- ¿Quieres hablar de ello?
- No, estoy bien.
24
00:01:37,746 --> 00:01:39,222
No.
25
00:01:42,000 --> 00:01:44,769
- ¿Quién es John?
- ¿Qué?
26
00:01:44,836 --> 00:01:47,313
Has dicho su nombre
mientras dormías,
27
00:01:47,380 --> 00:01:49,700
y he intentado no ponerme celosa.
28
00:01:51,426 --> 00:01:52,902
No, es...
29
00:01:53,011 --> 00:01:55,400
Probablemente sea John Constantine.
30
00:01:56,222 --> 00:01:58,800
Es un demonólogo
que me ayudó con Mallus.
31
00:01:58,850 --> 00:02:00,380
Se parece a Sting.
32
00:02:00,435 --> 00:02:02,100
Entonces ¿solo es un amigo?
33
00:02:02,145 --> 00:02:05,206
Sí, se podría decir que sí.
34
00:02:07,067 --> 00:02:08,543
Bueno,
35
00:02:08,652 --> 00:02:10,480
nos acostamos, pero...
36
00:02:10,528 --> 00:02:14,424
Eran los años 60.
Todo el mundo hacía locuras.
37
00:02:14,491 --> 00:02:16,176
¿Los 60?
38
00:02:16,243 --> 00:02:19,360
Pensaba que yo había esperado mucho
a tener una nueva relación.
39
00:02:19,412 --> 00:02:22,432
Era 1969,
40
00:02:23,667 --> 00:02:28,104
- pero ocurrió hace tres semanas.
- ¿Tres semanas?
41
00:02:28,171 --> 00:02:31,691
Sí, tres semanas
antes de que tuviera novia.
42
00:02:33,218 --> 00:02:35,560
¿Acabas de decir que soy tu novia?
43
00:02:36,346 --> 00:02:37,822
Puede.
44
00:02:38,890 --> 00:02:40,367
¿Por qué no?
45
00:02:41,268 --> 00:02:44,100
- John es divertido.
- Por favor, no me hables de John.
46
00:02:44,145 --> 00:02:46,956
Pero no es Ava Sharpe.
47
00:02:47,315 --> 00:02:50,680
Disculpe la interrupción, capitán,
pero la requieren en el puente.
48
00:02:50,735 --> 00:02:52,212
Venga ya.
49
00:02:53,738 --> 00:02:56,257
- Hola.
- Buenos días, capitán.
50
00:02:56,324 --> 00:02:59,302
- ¿Y tu compañera?
- No, Ava tenía que trabajar.
51
00:02:59,369 --> 00:03:02,200
Con tantos anacronismos nuevos,
las roturas temporales empeoran.
52
00:03:02,247 --> 00:03:04,360
Creía que las llamábamos grietas.
53
00:03:04,416 --> 00:03:07,686
Oye, ¿qué pasa
si no reparamos la historia?
54
00:03:07,752 --> 00:03:10,980
En teoría,
el tiempo es como un batido,
55
00:03:11,047 --> 00:03:13,920
así que en vez de enfrentarnos
solamente a Julio César en Aruba,
56
00:03:13,967 --> 00:03:16,540
tenemos que luchar con Gengis Kan,
una manada de mamuts
57
00:03:16,595 --> 00:03:18,460
y una plaga de langostas
del Viejo Testamento.
58
00:03:18,513 --> 00:03:20,840
Y Mallus ha sido liberado
de su cárcel temporal,
59
00:03:20,890 --> 00:03:23,702
así que podría gobernar
este enorme desastre.
60
00:03:24,394 --> 00:03:27,122
¿Peor que Flashpoint?
61
00:03:27,188 --> 00:03:30,140
¿Así se llama lo que hizo Barry?
Creo que es algo parecido.
62
00:03:30,191 --> 00:03:32,020
Bueno, basta de lamentaciones.
63
00:03:32,068 --> 00:03:34,100
Mallus y su equipo cada vez
controlan más los anacronismos,
64
00:03:34,154 --> 00:03:35,680
y nosotros también.
65
00:03:35,739 --> 00:03:39,120
A partir de ahora, haremos
nuestras reparaciones por equipos.
66
00:03:39,826 --> 00:03:41,500
¿Dónde está Rory?
67
00:03:42,746 --> 00:03:44,300
Espera, Wally.
68
00:03:46,458 --> 00:03:48,080
Bonito albornoz.
69
00:03:48,376 --> 00:03:50,200
¿Quién me ha vestido?
70
00:03:50,962 --> 00:03:54,107
Yo. Que sepáis que duerme desnudo.
71
00:03:54,174 --> 00:03:56,200
Ya, he intentado avisarte, chico.
72
00:03:56,259 --> 00:03:59,160
Una conversación fascinante...
Gideon, por favor.
73
00:04:00,472 --> 00:04:03,000
Bien, Z y Amaya
iréis en el transportador
74
00:04:03,058 --> 00:04:05,243
a Billings, Montana, 1997.
75
00:04:05,310 --> 00:04:08,997
La Mona Lisa va a hacer una aparición
especial en una subasta.
76
00:04:09,064 --> 00:04:12,876
Nate y yo recogeremos a Einstein
en la Edad de Hielo,
77
00:04:12,943 --> 00:04:15,837
y vosotros dos iréis
en la nave de saltos
78
00:04:15,904 --> 00:04:20,300
a devolver una perra llamada Laika
al programa espacial soviético.
79
00:04:21,076 --> 00:04:24,471
- No.
- ¿Perdona?
80
00:04:24,537 --> 00:04:27,280
No pienso ir a buscar
a un chucho de rescate.
81
00:04:27,999 --> 00:04:30,980
Mick podría ayudarme
a reformar el Tótem del Fuego.
82
00:04:31,294 --> 00:04:34,856
De acuerdo.
Nate, tú irás con Wally,
83
00:04:34,923 --> 00:04:37,692
y yo iré a por Einstein sola.
84
00:04:38,760 --> 00:04:43,156
- ¿Estás bien?
- Sí... Estoy bien.
85
00:04:43,265 --> 00:04:47,535
Hoy no hay grandes despedidas.
A mamá le duele la cabeza.
86
00:04:47,978 --> 00:04:50,760
Aunque no lo intentes,
sigues siendo la mejor.
87
00:04:58,238 --> 00:05:01,841
Mi hipótesis es que el Tótem
del Fuego solo puede reiniciarse
88
00:05:01,908 --> 00:05:04,300
con una explosión como el Big Bang,
89
00:05:04,619 --> 00:05:08,264
que es donde entra en juego
este superreactor de fusión fría.
90
00:05:08,331 --> 00:05:11,200
Seremos dos de las únicas personas
que sean testigos
91
00:05:11,251 --> 00:05:14,104
de la fusión fría en acción.
¿Te lo imaginas?
92
00:05:14,254 --> 00:05:15,730
Me aburro.
93
00:05:19,134 --> 00:05:21,736
¿Adónde vas?
¿Y si necesito tu ayuda?
94
00:05:21,845 --> 00:05:24,720
Acabo de meter un tótem místico
en un reactor nuclear.
95
00:05:24,764 --> 00:05:27,040
- ¿No quieres ver qué pasa?
- No.
96
00:05:36,067 --> 00:05:39,212
Hazme un favor, Gideon,
ponme con John Constantine.
97
00:05:39,321 --> 00:05:42,240
Me temo que el Sr. Constantine
no tiene teléfono.
98
00:05:42,657 --> 00:05:45,160
Dios nos libre
de que haga algo normal.
99
00:06:25,992 --> 00:06:28,678
Te llama, ¿verdad?
100
00:06:28,954 --> 00:06:31,931
El Tótem de la Muerte
te ha elegido a ti.
101
00:06:35,001 --> 00:06:39,064
- ¿Eres...?
- Tú. Después de tu muerte.
102
00:06:39,965 --> 00:06:41,660
Es el Tótem de la Muerte.
103
00:06:41,716 --> 00:06:43,940
Anhela tener un nuevo portador.
104
00:06:44,052 --> 00:06:45,528
Imagínate
105
00:06:45,929 --> 00:06:48,880
todo lo que podrías hacer
si controlaras a los muertos.
106
00:06:48,932 --> 00:06:52,410
Podrías desterrar
a esa niña de tus sueños.
107
00:06:53,395 --> 00:06:55,300
Recuperar a tu hermana.
108
00:06:58,650 --> 00:07:00,400
No soy portadora de ningún tótem.
109
00:07:00,443 --> 00:07:02,060
Has vencido a tus demonios.
110
00:07:02,112 --> 00:07:03,755
Eres lo bastante fuerte
para portarlo.
111
00:07:03,780 --> 00:07:05,715
Coge el tótem, Sara.
112
00:07:05,782 --> 00:07:07,980
Es la única manera
de vencer a Mallus.
113
00:07:08,034 --> 00:07:11,096
Los seis tótems
necesitan seis portadores.
114
00:07:11,538 --> 00:07:14,880
¿Qué otra persona del equipo
nació para controlar la muerte?
115
00:07:32,267 --> 00:07:35,286
Entonces ¿la Mona Lisa
era un autorretrato?
116
00:07:35,353 --> 00:07:37,380
Da Vinci vestido de mujer.
117
00:07:38,356 --> 00:07:39,833
¿Mick?
118
00:07:41,985 --> 00:07:43,628
¿Qué?
119
00:07:43,695 --> 00:07:46,381
- Bueno, al menos está vestido.
- Cierto.
120
00:07:46,448 --> 00:07:47,940
Oye, Ray, ya estamos aquí.
121
00:07:47,991 --> 00:07:50,100
¿Me recibes, científico mío?
122
00:07:51,077 --> 00:07:54,100
- Gideon, ¿dónde está Ray?
- Lo siento, Srta. Tomaz,
123
00:07:54,164 --> 00:07:56,940
pero mis sistemas de vigilancia
han sido desactivados.
124
00:07:57,000 --> 00:07:59,019
Estoy ciega, me temo.
125
00:08:00,295 --> 00:08:01,771
¡Ray!
126
00:08:04,966 --> 00:08:06,640
No sé si respira.
127
00:08:07,218 --> 00:08:08,695
Tiene pulso.
128
00:08:10,388 --> 00:08:12,991
Sale humo.
Acaba de ocurrir.
129
00:08:14,434 --> 00:08:16,860
Quien lo haya hecho
sigue en la nave.
130
00:08:17,854 --> 00:08:19,440
Gideon, hazle un escáner.
131
00:08:19,481 --> 00:08:21,300
El Dr. Palmer tiene
un colapso pulmonar,
132
00:08:21,358 --> 00:08:22,860
costillas rotas, fémur destrozado...
133
00:08:22,901 --> 00:08:24,919
Vale, entendido. Cúralo
134
00:08:24,986 --> 00:08:26,980
y averigua
quién ha desactivado tus cámaras.
135
00:08:27,030 --> 00:08:28,740
Me echo una siestecita y...
136
00:08:28,782 --> 00:08:30,860
Si fuera capaz de sentir rabia,
la sentiría.
137
00:08:30,909 --> 00:08:32,860
El saboteador debe ser castigado.
138
00:08:32,911 --> 00:08:35,320
Quédate con Ray. Mick y yo
vamos a registrar la nave.
139
00:08:35,372 --> 00:08:37,800
Esperad, no sabéis
qué hay ahí fuera.
140
00:08:39,459 --> 00:08:41,520
Pensándolo mejor, adelante.
141
00:08:55,308 --> 00:08:56,840
Gideon, hay que localizar a Sara.
142
00:08:56,893 --> 00:08:59,420
¿Hay alguna forma
de contactarla en la Edad de Hielo?
143
00:08:59,479 --> 00:09:02,780
No es necesario. La nave de saltos
no ha salido del hangar.
144
00:09:07,028 --> 00:09:08,900
La madre que me parió.
145
00:09:09,322 --> 00:09:11,508
Sara, ¿qué ha pasado?
146
00:09:11,992 --> 00:09:14,052
Sara Lance ya no existe.
147
00:09:16,447 --> 00:09:20,009
Soy la Muerte.
148
00:09:43,057 --> 00:09:44,534
Sara.
149
00:09:45,101 --> 00:09:46,800
Sé que sigues ahí.
150
00:09:52,650 --> 00:09:54,127
¿Amaya?
151
00:09:55,945 --> 00:10:01,467
- No puede oírte.
- Mallus.
152
00:10:01,534 --> 00:10:04,846
Siempre has temido en secreto
que eres un monstruo.
153
00:10:04,912 --> 00:10:08,558
Y es en lo que te has convertido.
154
00:10:08,625 --> 00:10:10,440
¡Sara, no, por favor!
155
00:10:30,229 --> 00:10:31,880
Amaya, ¿qué ha pasado?
156
00:10:31,940 --> 00:10:34,000
Es Sara. Se ha puesto
el chisme ese de la muerte.
157
00:10:34,067 --> 00:10:37,400
¿El Tótem de la Muerte? ¿Por qué
el tótem de Elvis la volvería mala?
158
00:10:37,445 --> 00:10:39,240
Los tótems amplifican
159
00:10:39,280 --> 00:10:41,007
la naturaleza de quien los lleva.
160
00:10:41,074 --> 00:10:42,884
Sí, pero Constantine advirtió a Ray
161
00:10:42,951 --> 00:10:45,160
de que el poder de Mallus
estaba dentro de Sara.
162
00:10:45,203 --> 00:10:47,160
Puede que la esté controlando.
163
00:10:47,205 --> 00:10:49,480
Si Elvis podía invocar
a los muertos con el tótem,
164
00:10:49,540 --> 00:10:52,760
¿qué podría hacer una exasesina
conectada con un demonio?
165
00:10:55,338 --> 00:10:58,858
Capitán Lance, le recomiendo
que reconsidere esta orden.
166
00:11:03,846 --> 00:11:05,323
Hola.
167
00:11:05,974 --> 00:11:09,160
Estaba pensando en la conversación
de novias que hemos tenido antes
168
00:11:09,227 --> 00:11:10,703
y...
169
00:11:12,814 --> 00:11:14,290
Estás...
170
00:11:14,357 --> 00:11:15,840
Bien, genial.
171
00:11:16,150 --> 00:11:19,200
A veces estos hologramas
te hacen parecer más pálida.
172
00:11:19,737 --> 00:11:21,920
¿Te has hecho algo en el pelo?
173
00:11:26,452 --> 00:11:28,560
¿Qué coño está pasando aquí?
174
00:11:29,580 --> 00:11:31,760
Sr. Rory, apártese, por favor.
175
00:11:32,792 --> 00:11:35,280
Sara está vinculada
al Tótem de la Muerte.
176
00:11:35,336 --> 00:11:38,160
Creemos que Mallus
la engañó para que lo llevara.
177
00:11:38,214 --> 00:11:41,240
La mujer que hay en el puente no
es Sara. Lo único que me importa
178
00:11:41,301 --> 00:11:43,720
- es recuperarla.
- Hay que encontrar a Constantine.
179
00:11:43,761 --> 00:11:45,280
¿El demonólogo?
180
00:11:45,346 --> 00:11:48,000
Sí, sé que lleva la corbata
algo suelta para mi gusto,
181
00:11:48,057 --> 00:11:50,560
pero ya ha salvado
a Sara de Mallus antes.
182
00:11:50,602 --> 00:11:52,412
Gideon, aumenta
mi dosis de calmantes.
183
00:11:52,478 --> 00:11:54,440
El dolor me está matando.
184
00:11:55,398 --> 00:11:57,041
- ¿Gideon?
- La secuencia Nostromo
185
00:11:57,108 --> 00:12:00,420
ha sido activada
y comenzará en tres segundos.
186
00:12:00,987 --> 00:12:03,631
- Dos segundos.
- Gideon, anula la orden.
187
00:12:03,698 --> 00:12:05,600
Esa opción ha caducado.
188
00:12:08,703 --> 00:12:11,320
La puerta está cerrada.
Voy a matar a esa bruja.
189
00:12:11,372 --> 00:12:14,320
- Si la matas, Sara morirá también.
- Mejor ella que yo.
190
00:12:14,375 --> 00:12:16,160
- ¿Cómo puedes decir eso?
- Con la boca.
191
00:12:16,210 --> 00:12:18,646
¿Dónde estabas cuando
estaban matando a Ray?
192
00:12:18,713 --> 00:12:20,720
- ¿Bebiendo otra vez?
- Mejor que raptando a un perro.
193
00:12:20,798 --> 00:12:23,484
- ¡Hemos rescatado a la perra, tío!
- ¡Claustrofobia!
194
00:12:23,551 --> 00:12:25,486
¡Parad de gritar!
195
00:12:29,933 --> 00:12:31,560
Bien, tranquilos.
196
00:12:31,601 --> 00:12:33,244
La noquearé, la ataré,
197
00:12:33,311 --> 00:12:35,280
y nadie resultará herido.
198
00:12:38,066 --> 00:12:39,680
Estamos jodidos.
199
00:12:56,918 --> 00:12:58,394
Wally.
200
00:12:58,544 --> 00:13:00,021
Hola.
201
00:13:00,380 --> 00:13:02,760
Pensé que no nos volveríamos a ver.
202
00:13:02,840 --> 00:13:06,110
- Tienes buen aspecto.
- No eres tú. No eres real.
203
00:13:06,302 --> 00:13:07,840
¿Estás seguro?
204
00:13:08,554 --> 00:13:11,783
Sí.
He tenido apariciones antes.
205
00:13:12,308 --> 00:13:15,320
Recuerdo la primera noche
que te dije que te quería.
206
00:13:16,020 --> 00:13:17,880
Estábamos en tu coche.
207
00:13:18,273 --> 00:13:19,840
Fingiste que no me habías oído.
208
00:13:19,899 --> 00:13:23,628
Sí, no entendía por qué
alguien como tú iba a quererme.
209
00:13:24,195 --> 00:13:26,672
- ¿Por qué no?
- Venga, Jesse.
210
00:13:26,739 --> 00:13:28,720
Wally, eres un chico muy guapo.
211
00:13:28,783 --> 00:13:30,280
Tienes una gran sonrisa.
212
00:13:30,326 --> 00:13:32,200
Sé que has tenido novias
antes que yo.
213
00:13:32,245 --> 00:13:33,880
Ninguna como tú.
214
00:13:34,330 --> 00:13:37,600
Tú lo eres todo.
Eres un genio,
215
00:13:37,667 --> 00:13:40,144
y tu familia, y...
216
00:13:40,211 --> 00:13:43,360
Eres un adicto a la velocidad
con una madre drogadicta.
217
00:13:44,007 --> 00:13:46,760
No me sorprende
que lo nuestro no funcionara.
218
00:13:49,512 --> 00:13:51,560
¿Has venido a hacerme daño?
219
00:13:53,474 --> 00:13:55,360
Pues no puedes hacerlo.
220
00:13:55,852 --> 00:13:59,664
En realidad, me alegro
de que me rompieras el corazón.
221
00:14:00,148 --> 00:14:02,500
He viajado por ti.
222
00:14:02,900 --> 00:14:04,400
He encontrado la paz interior,
223
00:14:04,444 --> 00:14:06,379
he hecho amigos nuevos.
224
00:14:06,904 --> 00:14:09,280
Algún día, me enamoraré de alguien,
225
00:14:09,616 --> 00:14:12,468
y esa persona no serás tú.
226
00:14:14,120 --> 00:14:15,596
Bien dicho.
227
00:14:17,248 --> 00:14:18,920
Desgraciadamente,
228
00:14:19,500 --> 00:14:21,520
sí que puedo hacerte daño.
229
00:14:33,999 --> 00:14:36,017
NUEVA YORK
2018
230
00:14:36,084 --> 00:14:38,000
John Constantine, 36 años.
231
00:14:38,045 --> 00:14:40,647
Una hermana mayor.
Padres fallecidos.
232
00:14:41,506 --> 00:14:44,240
Es parte del equipo de Newcastle.
Por error, invocó a un demonio
233
00:14:44,301 --> 00:14:47,160
que arrastró a una niña,
Astra Logue, al infierno.
234
00:14:47,220 --> 00:14:49,865
- Menudo friqui.
- Es un hechicero.
235
00:14:49,931 --> 00:14:52,200
Sabes que soy
un hechicero de nivel nueve, ¿no?
236
00:14:52,267 --> 00:14:54,720
Dragones y mazmorras
no cuentan, Gary.
237
00:14:56,897 --> 00:14:58,400
Quédate aquí.
238
00:15:01,443 --> 00:15:03,040
No mires, Gary.
239
00:15:03,403 --> 00:15:05,120
Te pillaré. Venga.
240
00:15:06,782 --> 00:15:09,759
Vale, vamos. ¡Vamos!
241
00:15:09,826 --> 00:15:11,303
Vale.
242
00:15:12,204 --> 00:15:14,720
Hazme un favor.
Échame una mano, ¿vale?
243
00:15:16,750 --> 00:15:18,226
¡Cógelo!
244
00:15:19,961 --> 00:15:22,898
Eso es.
Muy bien, colega.
245
00:15:22,964 --> 00:15:24,880
Eres un cabroncete muy rápido, ¿eh?
246
00:15:24,958 --> 00:15:26,893
¿Sois de la cooperativa
de viviendas?
247
00:15:26,960 --> 00:15:29,562
Porque es totalmente legal
ganar un apartamento en un duelo.
248
00:15:29,629 --> 00:15:31,520
Venimos por Sara Lance.
249
00:15:32,549 --> 00:15:34,025
Ya, bueno...
250
00:15:34,134 --> 00:15:39,531
Sra. Varez, tendremos que continuar
con el ritual mañana.
251
00:15:39,598 --> 00:15:42,993
Pero no se preocupe.
Casaremos a su hijo muy pronto.
252
00:15:44,561 --> 00:15:46,037
Oui.
253
00:15:50,901 --> 00:15:52,800
Es un trabajo por encargo.
254
00:15:52,861 --> 00:15:55,046
Tengo que hacer lo que sea.
255
00:15:55,488 --> 00:15:57,280
A ver si lo adivino.
256
00:15:57,449 --> 00:15:59,880
Sara ha sucumbido al demonio Mallus.
257
00:16:00,160 --> 00:16:02,760
Sentí cómo creía su poder,
pero no os preocupéis,
258
00:16:02,829 --> 00:16:05,080
di instrucciones muy concretas a Ray
259
00:16:05,123 --> 00:16:06,725
de matarla en caso de que sucediera.
260
00:16:06,791 --> 00:16:09,120
- ¿Qué?
- Huevos y tortillas, nena.
261
00:16:09,169 --> 00:16:10,937
Y medidas extremas.
262
00:16:11,254 --> 00:16:13,240
He venido a salvar a Sara.
263
00:16:13,298 --> 00:16:15,720
Está vinculada
al Tótem de la Muerte.
264
00:16:17,886 --> 00:16:19,840
- Mierda.
- ¿Qué significa eso?
265
00:16:19,888 --> 00:16:22,640
- Es una expresión que se usa...
- Sé lo que significa "mierda".
266
00:16:22,682 --> 00:16:26,745
- ¿Qué has querido decir?
- Sobre el Tótem de la Muerte...
267
00:16:26,811 --> 00:16:30,040
Hace poco, mientras estaba
bajo la influencia de la ayahuasca,
268
00:16:30,106 --> 00:16:33,126
descubrí por qué
la sexta tribu perdida de Zambeze
269
00:16:33,235 --> 00:16:35,640
fue desterrada
de los registros hablados.
270
00:16:35,695 --> 00:16:37,505
Esa tribu perdida,
271
00:16:37,781 --> 00:16:41,009
encargada de vigilar
el dominio de los muertos,
272
00:16:41,076 --> 00:16:44,240
se unió a Mallus, mientras
que las cinco restantes se unieron
273
00:16:44,287 --> 00:16:45,764
para encerrarlo.
274
00:16:45,830 --> 00:16:48,160
Eso explica por qué el Tótem
de la Muerte está
275
00:16:48,208 --> 00:16:50,200
vinculado a nuestro demonio.
276
00:16:50,252 --> 00:16:51,840
Wally, ¿puedes oírme?
277
00:16:51,920 --> 00:16:53,640
Wally, háblame, tío.
278
00:16:53,713 --> 00:16:55,200
El chico está muerto.
279
00:16:55,257 --> 00:16:58,068
- Voy a buscarlo.
- Ten cuidado.
280
00:16:58,385 --> 00:17:00,280
Si no he vuelto en cinco minutos...
281
00:17:00,345 --> 00:17:03,320
- ¿Esperamos un poco más?
- No, venid a rescatarme.
282
00:17:06,101 --> 00:17:08,000
Chicos, esto es absurdo.
283
00:17:08,061 --> 00:17:11,247
No podemos quedarnos aquí.
Sara va a matarnos uno a uno.
284
00:17:11,398 --> 00:17:15,418
Pero puedo desconectar
la nave de saltos de Gideon.
285
00:17:15,694 --> 00:17:17,920
Tenemos que salir de esta nave.
286
00:17:17,988 --> 00:17:21,299
El alma de Sara estará atrapada
en el reino de Mallus.
287
00:17:21,449 --> 00:17:22,926
Normalmente,
288
00:17:23,368 --> 00:17:26,596
tendría que dejarme poseer
por el demonio para salvarla,
289
00:17:27,163 --> 00:17:29,480
pero, por suerte,
ya estoy vinculado al alma de Sara.
290
00:17:29,541 --> 00:17:32,352
Así que invocaré a Aken,
291
00:17:32,419 --> 00:17:34,854
el barquero egipcio de los muertos.
292
00:17:34,921 --> 00:17:37,360
¿Cómo que estás conectado
al alma de Sara?
293
00:17:37,424 --> 00:17:40,080
Digamos que nuestras almas
han sido una sola.
294
00:17:40,135 --> 00:17:42,280
Deja una conexión metafísica, nena.
295
00:17:42,345 --> 00:17:44,880
- No me llames "nena".
- Perdona, cielo.
296
00:17:45,181 --> 00:17:48,910
Sara y yo también tenemos
una conexión metafísica muy fuerte.
297
00:17:48,977 --> 00:17:50,480
- Así que...
- Espera.
298
00:17:50,520 --> 00:17:53,707
No me creo... ¿Os habéis acostado
con ella los dos?
299
00:17:53,773 --> 00:17:55,709
- Gary...
- No me digas.
300
00:17:56,151 --> 00:18:00,046
Veo que a los dos nos gustan
las mujeres con problemas.
301
00:18:00,113 --> 00:18:03,091
- Sara no tiene problemas.
- Ya. Y yo soy el papa.
302
00:18:03,158 --> 00:18:04,801
En fin, empecemos con esto.
303
00:18:04,868 --> 00:18:06,720
¿Qué coño crees que estás haciendo?
304
00:18:06,786 --> 00:18:08,680
Si vas a por Sara, voy contigo.
305
00:18:08,747 --> 00:18:10,520
¿Al reino de Mallus?
306
00:18:11,166 --> 00:18:13,160
Empieza con los cánticos.
307
00:18:14,044 --> 00:18:15,960
Muy bien, dame la mano.
308
00:18:18,715 --> 00:18:20,191
¿En serio?
309
00:18:21,092 --> 00:18:22,569
Totalmente.
310
00:18:41,238 --> 00:18:43,673
John Constantine.
311
00:18:43,865 --> 00:18:46,384
¿Osas a entrar en mi reino?
312
00:19:06,304 --> 00:19:08,400
¿Algún rastro de la capitán?
313
00:19:10,141 --> 00:19:12,360
No, pero he encontrado a Wally.
314
00:19:14,104 --> 00:19:15,830
- ¿Está...?
- Vivo.
315
00:19:16,940 --> 00:19:19,680
Sara ha debido de dispararle
con el arma antivelocistas.
316
00:19:19,734 --> 00:19:22,280
Necesitaremos una enfermería
más grande.
317
00:19:23,196 --> 00:19:24,800
Tranquilos. Ya casi estoy.
318
00:19:24,865 --> 00:19:27,080
Nos vemos en la nave de saltos.
319
00:19:31,872 --> 00:19:34,880
Lo siento, Gideon,
esto te dolerá a ti más que a mí.
320
00:19:38,003 --> 00:19:39,479
¿Perdón?
321
00:19:47,095 --> 00:19:48,571
¿Behran?
322
00:19:49,139 --> 00:19:50,760
No puedo dormir.
323
00:19:51,558 --> 00:19:53,520
¿Me lees un cuento, Zari?
324
00:19:54,394 --> 00:19:57,372
No es momento de que el Tótem
de la Muerte juegue con mi mente.
325
00:19:57,439 --> 00:19:58,920
No eres real.
326
00:19:59,107 --> 00:20:00,600
Claro que sí.
327
00:20:00,942 --> 00:20:02,680
Por favor, ya sabes cuál.
328
00:20:02,736 --> 00:20:04,680
El príncipe de Tombuctú.
329
00:20:05,155 --> 00:20:06,631
Basta.
330
00:20:06,865 --> 00:20:10,260
El príncipe de Tombuctú
se fue a nadar al azul mar.
331
00:20:11,620 --> 00:20:14,640
Se encontró con un turista
y le contó que su propósito
332
00:20:14,706 --> 00:20:17,600
era ser el rey de Tombuctú.
333
00:20:19,753 --> 00:20:21,229
Behran.
334
00:20:24,216 --> 00:20:25,692
Adiós.
335
00:21:05,298 --> 00:21:07,692
Sara, para, por favor.
336
00:21:08,218 --> 00:21:09,694
Sara.
337
00:21:10,136 --> 00:21:11,920
Lucha contra Mallus.
338
00:21:12,764 --> 00:21:14,658
¡Basta!
339
00:21:17,644 --> 00:21:19,280
Me haces daño...
340
00:21:21,314 --> 00:21:22,840
Impresionante.
341
00:21:23,984 --> 00:21:26,960
Pero nadie puede luchar
contra Mallus para siempre.
342
00:21:37,723 --> 00:21:40,200
¿Qué llevas
en los calcetines, colega?
343
00:21:40,893 --> 00:21:44,246
Es Beebo. Me los regaló mi tía Stacy.
¿Te gusta Beebo?
344
00:21:44,313 --> 00:21:45,800
Una vez, cuando estaba de juerga,
345
00:21:45,856 --> 00:21:48,360
hechicé a ese juguete
para que hablara.
346
00:21:48,525 --> 00:21:51,003
Me dijo cosas
que te harían ruborizar de placer.
347
00:21:51,069 --> 00:21:53,797
¿Como qué?
348
00:21:53,864 --> 00:21:55,960
Vale, el alma de Sara está atrapada
en el reino de un demonio,
349
00:21:56,033 --> 00:21:57,640
y su nave y su equipo,
perdidos en el tiempo.
350
00:21:57,701 --> 00:22:00,804
- ¿A quién le importa Beebo?
- A su tía Stacy.
351
00:22:00,871 --> 00:22:03,480
Estás más tensa que las cuerdas
de una guitarra, nena.
352
00:22:03,540 --> 00:22:05,120
Perdona, cielo.
353
00:22:05,167 --> 00:22:08,312
Tienes que relajarte
y dejar que fluya el trabajo.
354
00:22:08,378 --> 00:22:10,606
¿Estás trabajando?
Perdona, no me había dado cuenta.
355
00:22:10,672 --> 00:22:12,524
No existe ningún hechizo
356
00:22:12,591 --> 00:22:16,028
para la localización de una nave
que flota en el tiempo.
357
00:22:16,470 --> 00:22:18,680
Mi tarjeta de visita dice
"Maestro en artes oscuras",
358
00:22:18,722 --> 00:22:20,800
- no "Dr. Willy" o como se llame.
- ¿Quién?
359
00:22:20,849 --> 00:22:22,492
- ¿Quién?
- Exacto.
360
00:22:22,559 --> 00:22:24,120
¿Qué? Está bien.
361
00:22:24,186 --> 00:22:26,000
Gary, vámonos
antes de que el Sr. Constantine
362
00:22:26,063 --> 00:22:29,520
- nos haga perder más tiempo.
- Por fin te encuentro, precioso.
363
00:22:29,566 --> 00:22:31,760
¿Tienes un pie
pero no tienes teléfono?
364
00:22:31,819 --> 00:22:34,004
No entiendo cómo
Sara pudo...
365
00:22:34,071 --> 00:22:35,760
¿Qué?
¿Follarme en un psiquiátrico?
366
00:22:35,823 --> 00:22:38,200
- Madre mía.
- No tienes por qué estar celosa.
367
00:22:38,242 --> 00:22:40,320
¡No estoy celosa! Es que...
368
00:22:41,537 --> 00:22:43,200
Vale, puede que esté un poco celosa.
369
00:22:43,247 --> 00:22:46,975
Solo intentábamos encontrar
un poco de calma en la tormenta.
370
00:22:47,042 --> 00:22:49,603
No lo entiendo.
¿Quién se acuesta con un brujo
371
00:22:49,670 --> 00:22:51,320
y luego dice que soy su novia?
372
00:22:51,380 --> 00:22:53,240
¿Te dijo que eres su novia?
373
00:22:53,298 --> 00:22:56,235
- Sí, y quiero creerla.
- ¿Pero?
374
00:22:56,301 --> 00:22:58,403
Es que no creo
que Sara sea de una sola mujer.
375
00:22:58,470 --> 00:23:00,680
Si el precio de admisión
es quedar como un idiota
376
00:23:00,722 --> 00:23:02,200
o que te rompan el corazón,
377
00:23:02,266 --> 00:23:05,202
diría que la Srta. Lance
merece la pena.
378
00:23:07,479 --> 00:23:09,456
Está bien,
379
00:23:09,857 --> 00:23:12,680
tiene que haber una forma
de encontrar la nave.
380
00:23:12,776 --> 00:23:15,879
- Tengo una idea.
- Somos todos oídos, tío.
381
00:23:16,530 --> 00:23:19,440
Las Leyendas me recuerdan
a mi grupo de Dragones y mazmorras.
382
00:23:19,491 --> 00:23:21,240
- No os riáis.
- Demasiado tarde.
383
00:23:21,285 --> 00:23:23,640
Y el año pasado, hubo una campaña.
384
00:23:24,037 --> 00:23:26,181
Los juicios de Egan.
385
00:23:26,623 --> 00:23:28,892
En nuestro grupo había un monje,
386
00:23:29,960 --> 00:23:31,436
un druida,
387
00:23:32,963 --> 00:23:34,840
un granuja medio orco,
388
00:23:35,883 --> 00:23:37,359
un bardo
389
00:23:38,010 --> 00:23:42,781
y un alegre gnomo
que también era un gran mago.
390
00:23:43,515 --> 00:23:47,040
Con dos bajas, estábamos atrapados
en la tumba de la destrucción.
391
00:23:47,895 --> 00:23:50,480
Y Xanathar, el no quemado,
nos perseguía.
392
00:23:50,522 --> 00:23:52,000
Estábamos agotados
393
00:23:52,065 --> 00:23:53,680
y apenas teníamos comida.
394
00:23:53,734 --> 00:23:55,240
Tengo hambre.
395
00:23:57,529 --> 00:24:00,591
- Zari, contesta.
- Zari. ¿Me recibes?
396
00:24:00,657 --> 00:24:02,480
- La hechicera había desparecido...
- Estás muerto.
397
00:24:02,534 --> 00:24:05,345
Oye, ¿cómo puede ayudarnos esto
a encontrar a Sara y las Leyendas?
398
00:24:05,370 --> 00:24:08,515
Eh...
Deja que acabe su historia, ¿vale?
399
00:24:08,991 --> 00:24:10,467
Continúa.
400
00:24:10,951 --> 00:24:13,640
Xanathar, el no quemado,
empuñaba la Espada de la Muerte.
401
00:24:13,704 --> 00:24:15,720
Una de las seis
Espadas del Sufrimiento.
402
00:24:15,789 --> 00:24:19,120
- Para vencerlo, necesitábamos...
- Otra de las seis espadas.
403
00:24:19,168 --> 00:24:22,120
Podemos vencer al portador
de un tótem con otro tótem.
404
00:24:22,171 --> 00:24:25,160
- Ya, díselo a Z.
- Como yo estoy fuera de servicio,
405
00:24:25,215 --> 00:24:27,360
uno de los dos debe portar
el Tótem de la Tierra.
406
00:24:27,426 --> 00:24:29,920
Que convirtió a la amiguita
de Barbanegra en un zombi.
407
00:24:29,970 --> 00:24:32,680
Solamente manifestó
su verdadera naturaleza.
408
00:24:32,848 --> 00:24:35,600
Un guerrero honrado no tiene
nada que temer de un tótem.
409
00:24:35,642 --> 00:24:37,160
Un guerrero honrado.
410
00:24:37,227 --> 00:24:39,746
- No contéis conmigo.
- Bueno.
411
00:24:39,813 --> 00:24:43,083
Tótem de la Tierra...
Te presento al hombre de acero.
412
00:24:43,150 --> 00:24:45,440
¿Cómo encontró tu grupito
de Dragones y mazmorras
413
00:24:45,486 --> 00:24:47,150
una de esas seis espadas?
414
00:24:47,196 --> 00:24:49,440
No la encontramos.
Xanathar nos mató a todos.
415
00:24:49,490 --> 00:24:51,070
- Gary...
- Pero
416
00:24:51,116 --> 00:24:53,510
fue porque no trabajamos en equipo.
417
00:24:53,744 --> 00:24:56,600
Las Leyendas estarán bien
siempre que no se separen.
418
00:24:56,663 --> 00:24:58,320
Mick y yo buscaremos a Zari.
419
00:24:58,373 --> 00:25:00,710
Bien, yo iré
a por el Tótem de la Tierra.
420
00:25:00,751 --> 00:25:02,230
Vas a morir.
421
00:25:02,294 --> 00:25:04,200
- Hola.
- Gracias, Mick.
422
00:25:04,379 --> 00:25:05,960
Puedes hacerlo.
423
00:25:15,808 --> 00:25:19,120
La moraleja de mi historia es
que, aunque Xanathar nos venciera,
424
00:25:19,186 --> 00:25:22,539
pudimos rastrear
el objeto místico que portaba.
425
00:25:22,648 --> 00:25:25,000
La Espada del maldito Sufrimiento.
426
00:25:27,945 --> 00:25:31,048
Eres un puto genio, Barry.
427
00:25:31,323 --> 00:25:32,799
Gary.
428
00:25:33,200 --> 00:25:37,387
Gary, vale.
Necesito este frasquito de mi mesa.
429
00:25:37,454 --> 00:25:40,390
Lágrimas de una madre
y mis piedras de cábala,
430
00:25:40,457 --> 00:25:42,935
y de ti, Ava, necesito...
431
00:25:43,001 --> 00:25:45,360
- Por favor, no lo digas.
- El pie.
432
00:25:49,591 --> 00:25:51,240
Perdona, pero ¿podemos fingir
433
00:25:51,301 --> 00:25:52,945
que no tengo ni idea
de lo que hacéis?
434
00:25:52,970 --> 00:25:54,470
Como ha dicho nuestro Gary,
435
00:25:54,513 --> 00:25:56,920
la forma más fácil de localizar
la nave de las Leyendas
436
00:25:56,974 --> 00:25:59,360
es localizar el Tótem de la Muerte.
437
00:26:05,691 --> 00:26:09,253
Es una lástima que tuvieras
que unirte al negocio familiar.
438
00:26:09,736 --> 00:26:11,280
Eras una niña encantadora.
439
00:26:11,321 --> 00:26:13,520
La última vez que estuve aquí
era una niña,
440
00:26:13,574 --> 00:26:15,800
pero nunca he sido encantadora.
441
00:26:15,868 --> 00:26:19,120
Tu amigo Oliver se aseguró de ello
cuando mató a mi padre.
442
00:26:19,496 --> 00:26:22,520
Oliver no es responsable
del camino que has elegido.
443
00:26:22,708 --> 00:26:24,200
Tienes razón.
444
00:26:25,252 --> 00:26:27,040
Verás, Sara, tú y yo
445
00:26:27,921 --> 00:26:29,400
somos iguales.
446
00:26:29,465 --> 00:26:32,080
Siempre hemos llevado
la oscuridad dentro.
447
00:26:34,803 --> 00:26:36,655
Por favor.
448
00:26:38,098 --> 00:26:40,880
Ra's al Ghul nunca sabrá
que me dejaste vivir.
449
00:26:55,282 --> 00:26:56,758
¡Papi!
450
00:27:08,796 --> 00:27:11,481
Si matas una vez, matas siempre.
451
00:28:16,155 --> 00:28:18,030
¿Por qué lloras, Sara?
452
00:28:18,949 --> 00:28:20,840
No has hecho nada malo.
453
00:28:20,951 --> 00:28:24,400
Imagínate lo que podrías hacer
si pudieras liberarte de tu culpa.
454
00:28:24,455 --> 00:28:26,807
No puedes borrar tu pasado, Sara,
455
00:28:26,874 --> 00:28:28,809
así que acéptalo.
456
00:28:31,211 --> 00:28:33,200
Quieres que me una a vosotros.
457
00:28:33,255 --> 00:28:34,800
Es tu destino.
458
00:28:35,632 --> 00:28:38,320
Hace millones de años,
la sexta tribu de Zambeze
459
00:28:38,385 --> 00:28:40,720
defendió a Mallus de sus hermanos.
460
00:28:41,764 --> 00:28:44,283
Su tribu portaba
el Tótem de la Muerte.
461
00:28:45,642 --> 00:28:48,080
Ahora, el ciclo ha vuelto a empezar.
462
00:28:48,228 --> 00:28:51,400
No solo naciste para portar
el Tótem de la Muerte, Sara,
463
00:28:52,524 --> 00:28:55,711
sino para portarlo para Mallus.
464
00:28:59,615 --> 00:29:01,091
Z.
465
00:29:02,201 --> 00:29:03,969
Estoy bien... creo.
466
00:29:04,828 --> 00:29:06,680
Nathaniel, tenemos a Z.
467
00:29:06,747 --> 00:29:09,725
- ¿Tienes el Tótem de la Tierra?
- Sí, pero
468
00:29:10,459 --> 00:29:12,000
Sara me ha encontrado.
469
00:29:12,044 --> 00:29:14,000
Nathaniel, ¿dónde estás?
470
00:29:17,341 --> 00:29:18,817
¿Nathaniel?
471
00:29:19,760 --> 00:29:21,680
¿Qué ocurre, Nathaniel?
472
00:29:21,970 --> 00:29:24,440
Parece que hubieras visto
un fantasma.
473
00:29:27,268 --> 00:29:30,204
¿Nathaniel?
Nathaniel, ¿dónde estás?
474
00:29:31,438 --> 00:29:34,100
El Tótem del Fuego es
la última oportunidad de vencerla.
475
00:29:34,149 --> 00:29:37,260
Y yo pensaba que escaparse en
la nave de saltos era un buen plan.
476
00:29:37,319 --> 00:29:38,820
Me da igual lo que haya hecho.
477
00:29:38,863 --> 00:29:41,400
No pienso a abandonar a Sara
ni a nadie de este equipo.
478
00:29:41,448 --> 00:29:42,940
Lástima. Tú tienes una pierna menos
479
00:29:42,992 --> 00:29:44,660
y tú pareces un gato atrapado
en una secadora.
480
00:29:44,702 --> 00:29:46,200
No tiene gracia.
Me encantan los gatos.
481
00:29:46,245 --> 00:29:48,880
Yo portaré el tótem.
Vamos al laboratorio.
482
00:29:49,206 --> 00:29:51,640
Espero que Ray supiera lo que hacía.
483
00:29:55,713 --> 00:29:57,340
Reacciona, Nate.
484
00:29:58,257 --> 00:29:59,960
Ese no es tu abuelo.
485
00:30:00,009 --> 00:30:02,903
Houston, 1970.
486
00:30:03,762 --> 00:30:05,760
Quería estar con mi mujer y mi hijo,
487
00:30:05,806 --> 00:30:08,680
pero tú me convenciste
de que eso era imposible.
488
00:30:08,976 --> 00:30:12,520
Para ti fue un alivio cuando volé
la puerta de la bahía de carga.
489
00:30:13,439 --> 00:30:14,940
Yo no quería que murieras.
490
00:30:14,982 --> 00:30:17,860
Estabas desesperado
por salvar tu propio pellejo.
491
00:30:17,902 --> 00:30:20,180
¿En qué te has convertido, hijo?
492
00:30:20,654 --> 00:30:23,240
Eres una maldita decepción
para tu padre,
493
00:30:23,782 --> 00:30:26,135
y sin duda para mí.
494
00:30:27,453 --> 00:30:29,520
¿Crees que Amaya te quiere?
495
00:30:31,373 --> 00:30:33,360
No eres digno de su amor.
496
00:30:38,047 --> 00:30:40,983
Ahí está.
Maniquí cocinó la piedra.
497
00:30:48,265 --> 00:30:50,260
Este tótem no es para mí.
498
00:30:50,768 --> 00:30:52,600
Tienes que usarlo tú.
499
00:30:52,645 --> 00:30:54,980
- Ni de coña.
- Llevas toda tu vida
500
00:30:55,022 --> 00:30:57,640
obsesionado con el calor y el fuego.
¿Y si esta fuera la razón?
501
00:30:57,691 --> 00:31:00,140
¿Cuántas veces tengo que decirte
que no soy un héroe?
502
00:31:00,194 --> 00:31:03,060
Sara es un héroe.
Y mira lo que le ha hecho ese tótem.
503
00:31:03,113 --> 00:31:04,600
Eso ha sido obra de Mallus.
504
00:31:04,657 --> 00:31:06,360
Mucha gente que ve
lo que tú has visto
505
00:31:06,408 --> 00:31:08,480
habría sucumbido a la oscuridad,
pero tú no.
506
00:31:08,536 --> 00:31:10,520
Elegiste ser una Leyenda.
507
00:31:10,663 --> 00:31:12,400
Puedes intentar ocultarlo, Mick,
508
00:31:12,456 --> 00:31:14,440
pero eres un buen hombre.
509
00:31:14,959 --> 00:31:16,700
¿Y si te equivocas?
510
00:31:16,961 --> 00:31:19,160
Solo hay una forma de saberlo.
511
00:31:36,480 --> 00:31:38,400
Tírale el agua bendita.
512
00:31:50,578 --> 00:31:53,000
Alguien quiere hablar contigo, John.
513
00:31:55,749 --> 00:31:57,226
¡John!
514
00:31:59,712 --> 00:32:01,420
¿Intentas engatusarme?
515
00:32:01,463 --> 00:32:04,024
Es el truco más viejo
de la historia.
516
00:32:04,466 --> 00:32:06,340
¿No te acuerdas de mí?
517
00:32:06,844 --> 00:32:09,040
Sé que ha pasado mucho tiempo.
518
00:32:10,806 --> 00:32:13,909
- Astra.
- Mallus me dejará salir del infierno,
519
00:32:14,101 --> 00:32:16,140
pero tienes que darle a Sara.
Vida por vida.
520
00:32:16,187 --> 00:32:18,180
Lo sabes mejor que nadie.
521
00:32:19,231 --> 00:32:21,540
La magia siempre tiene un precio.
522
00:32:22,776 --> 00:32:24,680
Quiero hablar con Sara.
523
00:32:26,530 --> 00:32:28,007
Vale.
524
00:32:28,282 --> 00:32:31,176
Está bien. Astra.
525
00:32:32,912 --> 00:32:34,388
Lo haré.
526
00:32:37,166 --> 00:32:38,960
Dame la mano, Astra.
527
00:32:40,753 --> 00:32:42,229
Vamos.
528
00:32:42,546 --> 00:32:44,180
Tranquila, nena.
529
00:32:44,840 --> 00:32:46,317
Soy yo.
530
00:32:46,592 --> 00:32:48,068
Johnny.
531
00:32:55,601 --> 00:32:57,220
Nadie escapa del infierno.
532
00:32:57,269 --> 00:33:01,040
La sagrada cruz te ordena que
liberes a esta mujer de tu prisión.
533
00:33:01,106 --> 00:33:03,580
...liberes a esta mujer
de tu prisión.
534
00:33:16,163 --> 00:33:17,640
Sara.
535
00:33:23,128 --> 00:33:25,120
Por si portar un tótem
no fuera suficiente,
536
00:33:25,172 --> 00:33:26,660
¿ahora quieres
que me ponga un collar?
537
00:33:26,715 --> 00:33:28,500
No hay tiempo, Mick.
538
00:33:32,429 --> 00:33:34,260
¿Lo ves? No funciona.
539
00:33:56,495 --> 00:33:58,200
Sigues ahí, ¿Mick?
540
00:34:19,727 --> 00:34:21,203
¡Sara!
541
00:34:21,812 --> 00:34:24,748
¡Sara! ¡Sara!
542
00:34:26,358 --> 00:34:28,794
¿Ava sabe
quién eres realmente, Sara?
543
00:34:29,111 --> 00:34:30,820
¿Lo que has hecho?
544
00:34:31,155 --> 00:34:32,780
¿Qué vas a decirle?
545
00:34:32,823 --> 00:34:34,940
¿Que el tótem se equivocaba?
546
00:34:35,034 --> 00:34:37,020
¿Que no eres una asesina?
547
00:34:39,705 --> 00:34:41,660
El poder del tótem
está en tu interior, Sara.
548
00:34:41,707 --> 00:34:43,780
Solo tienes que tomar una decisión.
549
00:34:43,834 --> 00:34:45,311
Una vida
550
00:34:45,920 --> 00:34:48,720
libre de dolor y arrepentimiento
con nosotros,
551
00:34:48,797 --> 00:34:51,900
o la vida a medias
llena de tormento que tienes ahora.
552
00:34:53,093 --> 00:34:56,488
¡Sara! Sé que estás ahí.
553
00:34:57,306 --> 00:34:59,533
Eres la persona
554
00:35:00,184 --> 00:35:02,760
más fuerte y valiente
que he conocido en mi vida.
555
00:35:02,811 --> 00:35:04,640
Nunca te echas atrás.
556
00:35:05,022 --> 00:35:06,660
¿No te acuerdas?
557
00:35:08,192 --> 00:35:11,060
¿Desde cuándo una Leyenda
se va sin hacer ruido?
558
00:35:12,321 --> 00:35:13,797
Estoy aquí.
559
00:35:14,365 --> 00:35:17,280
Estoy aquí, Sara,
y necesito que vuelvas conmigo.
560
00:35:17,326 --> 00:35:19,440
Necesito que vuelvas a casa.
561
00:35:26,293 --> 00:35:28,200
Sara, ¿puedes sentirme?
562
00:35:47,064 --> 00:35:48,540
No.
563
00:35:48,983 --> 00:35:51,020
Estás cometiendo un error.
564
00:35:51,819 --> 00:35:53,295
No
565
00:35:53,654 --> 00:35:55,130
a una vida
566
00:35:55,239 --> 00:35:58,217
sin dolor ni arrepentimiento.
567
00:35:58,868 --> 00:36:03,138
No
a ser la lacaya de un demonio, y no
568
00:36:03,205 --> 00:36:05,891
a traer más muerte a este mundo.
569
00:36:07,585 --> 00:36:09,812
Se lo debo a esa niña.
570
00:36:10,337 --> 00:36:12,231
Podrías tenerlo todo.
571
00:36:37,114 --> 00:36:38,980
Has vuelto a salvarme.
572
00:36:42,786 --> 00:36:44,740
He tenido algo de ayuda.
573
00:36:46,040 --> 00:36:47,840
Oye, ya que estamos,
574
00:36:48,751 --> 00:36:50,300
¿me das fuego?
575
00:36:59,496 --> 00:37:00,972
Chin chin.
576
00:37:08,004 --> 00:37:10,565
Debería acudir
en tu ayuda más a menudo.
577
00:37:11,883 --> 00:37:16,237
En este momento,
debería ponerte una cama en la nave.
578
00:37:16,721 --> 00:37:18,198
Tentador.
579
00:37:19,599 --> 00:37:22,850
Si realmente creyeras que
Mallus hubiera liberado a Astra,
580
00:37:23,061 --> 00:37:27,415
- me habrías intercambiado, ¿verdad?
- Sin dudarlo.
581
00:37:27,482 --> 00:37:29,793
- Ya.
- ¿Qué puedo decir?
582
00:37:30,443 --> 00:37:32,128
Soy un cabrón.
583
00:37:32,946 --> 00:37:34,610
Y yo una cabrona.
584
00:37:34,739 --> 00:37:37,759
- Has sobrevivido, nena.
- Por ahora.
585
00:37:37,826 --> 00:37:40,887
Hay una razón
por la que prefiero trabajar solo.
586
00:37:44,624 --> 00:37:48,686
Para no tener que compartir
con nadie lo perdido que estoy.
587
00:37:50,088 --> 00:37:52,520
Pero tú no estás sola,
¿verdad, Sara?
588
00:37:52,716 --> 00:37:54,490
Tal vez debería estarlo.
589
00:37:54,551 --> 00:37:56,210
Es una buena tía.
590
00:37:56,511 --> 00:37:58,450
Intenta no hacerle daño.
591
00:37:59,264 --> 00:38:01,290
Eso es lo que me da miedo.
592
00:38:07,897 --> 00:38:09,374
Sara.
593
00:38:09,607 --> 00:38:11,560
¿Eres la auténtica Sara?
594
00:38:11,860 --> 00:38:13,461
Sí, soy yo.
595
00:38:14,070 --> 00:38:15,650
Lo siento, Ray.
596
00:38:16,281 --> 00:38:17,757
Lo...
597
00:38:18,742 --> 00:38:21,428
Lo siento, chicos,
lo siento mucho.
598
00:38:21,494 --> 00:38:23,012
Nos alegramos de que hayas vuelto.
599
00:38:23,079 --> 00:38:25,850
Sí, porque es un coñazo
enfrentarse a tu yo malvado.
600
00:38:25,915 --> 00:38:27,490
Sigo sin entender lo que ha pasado.
601
00:38:27,542 --> 00:38:30,170
¿Por qué Mallus querría
mostrarme a Jesse?
602
00:38:30,211 --> 00:38:32,410
- ¿O a mí, a mi abuelo?
- No lo sé.
603
00:38:32,464 --> 00:38:35,900
Mallus ha intentado
que me uniera a él,
604
00:38:35,967 --> 00:38:38,820
usando mis peores miedos.
Es lo que hace.
605
00:38:38,887 --> 00:38:43,867
Mira en tu corazón y descubre
tus secretos más ocultos.
606
00:38:44,309 --> 00:38:46,744
Aterrador.
607
00:38:47,562 --> 00:38:49,080
Bueno, vamos.
608
00:38:49,147 --> 00:38:52,050
Necesito tu velocidad
para reconectar el sistema.
609
00:38:52,192 --> 00:38:54,010
Suena a música celestial.
610
00:38:54,069 --> 00:38:57,797
Aunque me encantaba
el pelo plateado.
611
00:39:02,243 --> 00:39:05,305
- Hola.
- Tenemos que hablar.
612
00:39:07,123 --> 00:39:09,730
Ninguna buena conversación
empieza de esa forma.
613
00:39:09,793 --> 00:39:12,479
- Ava, lo siento.
- Espera...
614
00:39:12,629 --> 00:39:15,290
No puedo fingir
que entienda por lo que has pasado
615
00:39:15,340 --> 00:39:18,050
o lo que te ha sucedido,
pero sé que no eras tú, Sara.
616
00:39:18,093 --> 00:39:21,112
Ese es el problema.
Era yo.
617
00:39:21,179 --> 00:39:25,658
Igual que el fuego afecta a Rory,
hay una parte de mí que...
618
00:39:26,351 --> 00:39:29,746
Siempre ha estado ahí.
He intentado por todos los medios
619
00:39:29,813 --> 00:39:31,915
fingir que no era verdad.
620
00:39:32,649 --> 00:39:34,320
Pero en el fondo,
621
00:39:35,860 --> 00:39:37,410
soy la Muerte.
622
00:39:37,654 --> 00:39:41,424
No, Sara... Podemos luchar
contra esa parte juntas.
623
00:39:41,491 --> 00:39:44,730
- Dime qué tengo que hacer.
- Oye. Has leído mi expediente.
624
00:39:44,786 --> 00:39:47,290
Aun así, me presenté
en ese restaurante
625
00:39:47,372 --> 00:39:49,530
con ese vestido tan incómodo
para impresionarte
626
00:39:49,582 --> 00:39:52,610
- porque tu pasado no me importa.
- Tal vez debería.
627
00:39:54,254 --> 00:39:57,023
Eres maravillosa.
628
00:39:58,091 --> 00:39:59,567
Y yo...
629
00:40:02,679 --> 00:40:05,090
Y nunca he sido
más feliz en mi vida.
630
00:40:06,474 --> 00:40:08,490
Pues no pareces muy feliz.
631
00:40:09,394 --> 00:40:10,995
No te merezco.
632
00:40:11,062 --> 00:40:14,207
- Sí, Sara, claro que sí.
- No, Ava.
633
00:40:14,357 --> 00:40:17,043
Mereces algo mejor, mucho mejor.
634
00:40:17,319 --> 00:40:19,212
Yo te quiero,
635
00:40:21,239 --> 00:40:23,675
pero no pienso hacer esto.
636
00:40:24,075 --> 00:40:26,928
- Sara...
- Lo siento.
637
00:40:48,475 --> 00:40:51,050
Recién acabada
nuestra victoriosa cruzada,
638
00:40:51,102 --> 00:40:54,581
nuestro equipo sabía
que la lucha no había acabado.
639
00:40:54,939 --> 00:40:58,918
Es más, la auténtica batalla
acababa de empezar.
640
00:41:07,661 --> 00:41:09,730
SITIO RESERVADO
PARA LA NOVIA DE SARA LANCE
641
00:41:09,788 --> 00:41:13,266
A fin de derrotar al demonio
y a sus secuaces,
642
00:41:13,333 --> 00:41:15,570
necesitamos toda la ayuda posible,
643
00:41:15,627 --> 00:41:18,396
que será difícil,
dadas las pérdidas sufridas
644
00:41:18,463 --> 00:41:20,530
en nuestra última aventura.
645
00:41:20,882 --> 00:41:22,760
Algunas heridas son tan profundas
646
00:41:22,801 --> 00:41:25,000
que nunca se curan totalmente.
647
00:41:25,303 --> 00:41:27,210
Así que la pregunta es:
648
00:41:28,640 --> 00:41:32,118
¿estáis preparados para uniros
a nosotros en esta mortífera
649
00:41:32,185 --> 00:41:33,661
misión?
650
00:41:39,442 --> 00:41:41,480
Bueno, esta noche, colega,
651
00:41:42,737 --> 00:41:44,290
soy todo tuyo.