1
00:00:00,950 --> 00:00:02,760
Anteriormente en Lucifer...
2
00:00:02,828 --> 00:00:04,945
En la vida de la inspectora,
solo hay sitio para un inmortal,
3
00:00:04,997 --> 00:00:07,640
y el puesto ya se ha ocupado.
Ella y yo somos un equipo.
4
00:00:07,708 --> 00:00:10,440
- No queda sitio para un tercero.
- Eres un buen hombre.
5
00:00:10,502 --> 00:00:12,000
Te mereces a alguien
que te deje entrar,
6
00:00:12,045 --> 00:00:13,662
y yo quiero hacerlo
si me das la oportunidad.
7
00:00:13,714 --> 00:00:15,880
¡Mamá! Lucifer dijo
que te habías ido.
8
00:00:15,924 --> 00:00:19,040
¿Le conozco? Conoce a Lucifer,
así que me conoce a mí.
9
00:00:19,094 --> 00:00:22,139
Estoy harta
de la buena de tu exmujer
10
00:00:22,306 --> 00:00:24,240
y de esa estúpida niña tuya.
11
00:00:24,308 --> 00:00:26,040
Charlotte Richards ha vuelto.
12
00:00:26,101 --> 00:00:28,320
Quizá ella merezca saber la verdad.
13
00:00:28,395 --> 00:00:31,732
- No se la gana tan fácilmente.
- Te estás asustando.
14
00:00:31,899 --> 00:00:34,860
- ¿Qué?
- Por este obstáculo entre Chloe y tú.
15
00:00:35,194 --> 00:00:36,840
No seas ridícula.
16
00:00:45,204 --> 00:00:47,539
¡Diablos! ¡Cálmate, Maze!
17
00:00:48,081 --> 00:00:50,680
Por poco me sacas un ojo
con la espátula.
18
00:00:50,751 --> 00:00:52,400
¿Qué demonios buscas?
19
00:00:52,461 --> 00:00:53,960
¿Y por qué querías verme aquí?
20
00:00:54,004 --> 00:00:56,200
- Dicen que ya no vives aquí.
- Es verdad.
21
00:00:56,256 --> 00:00:59,927
Me olvidé el cuchillo.
Tiene que estar por aquí.
22
00:01:00,093 --> 00:01:02,720
No. ¿Una de tus dagas
forjadas en el Infierno?
23
00:01:02,763 --> 00:01:04,760
- Qué lástima.
- No es una daga.
24
00:01:04,807 --> 00:01:08,143
Es un cuchillo.
Forjado, no sé, en China.
25
00:01:08,644 --> 00:01:10,240
Ya, valiosísimo.
26
00:01:10,312 --> 00:01:12,640
No lo encuentro por ninguna parte.
27
00:01:15,984 --> 00:01:18,000
Agua de coco con té verde.
28
00:01:18,278 --> 00:01:19,800
El paseo no ha sido en balde.
29
00:01:19,863 --> 00:01:22,147
- Esto no lo tienen en el Infierno.
- ¿"En el Infierno"?
30
00:01:22,199 --> 00:01:24,785
Estoy harta, Lucifer.
31
00:01:25,035 --> 00:01:27,000
Estoy harta de este piso.
32
00:01:27,287 --> 00:01:30,080
De todos los humanos,
de la Tierra en general.
33
00:01:33,043 --> 00:01:34,720
Quiero irme ahora mismo.
34
00:01:34,795 --> 00:01:36,600
Quiero volver a casa.
35
00:01:38,632 --> 00:01:41,802
¿Quieres que te lleve al Infierno
para no volver?
36
00:01:42,136 --> 00:01:44,044
- Una decisión algo impulsiva, ¿no?
- Para nada.
37
00:01:44,096 --> 00:01:47,200
Y estoy decidida. Despliega
las alas. No es para tanto.
38
00:01:47,266 --> 00:01:48,920
Te equivocas. Sí es para tanto.
39
00:01:48,976 --> 00:01:51,640
Y tanto que es para tanto.
No sé si te acuerdas,
40
00:01:51,687 --> 00:01:54,320
pero la última vez que llevé
a alguien de viaje celestial,
41
00:01:54,398 --> 00:01:56,360
la inspectora casi muere.
42
00:01:56,441 --> 00:01:57,840
¿En serio?
43
00:01:57,985 --> 00:02:01,113
¿Vas a negarte
porque te da miedo tu padre?
44
00:02:01,280 --> 00:02:04,199
No, pero no quiero
que nadie salga malparado.
45
00:02:04,366 --> 00:02:07,244
Está claro
que necesitas desahogarte.
46
00:02:07,411 --> 00:02:09,280
Olvidarte de Amenanda.
47
00:02:10,038 --> 00:02:13,792
¿No? ¿Lindadiel?
Bueno, de todo ese rollo.
48
00:02:13,959 --> 00:02:16,795
¿Qué tal si pasas el fin de semana
en Catalina?
49
00:02:16,962 --> 00:02:18,880
Fuiste al Infierno por Pierce.
50
00:02:18,922 --> 00:02:20,600
Un tipo que ni siquiera te cae bien.
51
00:02:20,674 --> 00:02:22,280
¿Y no quieres hacerlo por mí?
52
00:02:22,342 --> 00:02:23,719
No.
53
00:02:24,720 --> 00:02:28,182
Lucifer, te juro
que vas a lamentar esto.
54
00:02:29,183 --> 00:02:31,400
¿Me estás amenazando, Mazikeen?
55
00:02:31,560 --> 00:02:33,160
Hola a los dos.
56
00:02:35,814 --> 00:02:38,320
- ¿Qué ha pasado?
- No te preocupes, inspectora.
57
00:02:38,400 --> 00:02:40,861
Maze ya se iba, ¿verdad?
58
00:02:44,239 --> 00:02:45,949
Espera, Maze.
59
00:02:47,159 --> 00:02:48,880
He intentado explicarle a Trixie
60
00:02:48,952 --> 00:02:52,581
que tendrías alguna razón
para herir sus sentimientos.
61
00:02:53,624 --> 00:02:56,440
Que debió de ser un malentendido.
O eso espero.
62
00:02:56,585 --> 00:02:57,961
No.
63
00:02:58,462 --> 00:03:01,381
Me había dejado unas cosas.
Eso es todo.
64
00:03:01,548 --> 00:03:02,925
Maze.
65
00:03:04,092 --> 00:03:06,261
Yo no te pedí que te fueras.
66
00:03:06,845 --> 00:03:09,640
¿No ves que esto
te lo estás haciendo tú sola?
67
00:03:09,723 --> 00:03:11,600
¿Así que es culpa mía?
68
00:03:13,769 --> 00:03:15,240
Maze, venga.
69
00:03:16,063 --> 00:03:18,023
Cómo son estos demonios.
70
00:03:18,732 --> 00:03:21,200
Lucifer, insultándola
no ganamos nada.
71
00:03:21,902 --> 00:03:23,904
Deberías hablar con ella.
72
00:03:24,863 --> 00:03:26,680
- Ahora mismo.
- No me apetece, inspectora.
73
00:03:26,740 --> 00:03:28,240
Parece que necesita espacio.
74
00:03:28,283 --> 00:03:32,037
- Unos cuantos kilómetros.
- No es el mejor momento para...
75
00:03:33,038 --> 00:03:34,581
Hola, Lucifer.
76
00:03:35,374 --> 00:03:38,836
Hola, teniente. ¿Qué haces aquí?
77
00:03:40,712 --> 00:03:43,320
Bueno, ya sabía
que estabais trabando amistad.
78
00:03:43,382 --> 00:03:45,400
Pero no esperaba verte aquí.
79
00:03:45,467 --> 00:03:49,555
En fin de semana y llevando
sandalias muy poco profesionales.
80
00:03:49,721 --> 00:03:51,560
Hemos ido a la playa.
81
00:03:51,765 --> 00:03:54,518
Sí, a investigar
un asesinato playero.
82
00:03:54,685 --> 00:03:57,280
Se ha producido un asesinato
en la playa.
83
00:03:57,646 --> 00:03:59,480
Es un caso nuevo.
Pensaba decírtelo.
84
00:03:59,523 --> 00:04:05,154
Pero no lo he hecho porque sé
que no soportas la arena.
85
00:04:05,320 --> 00:04:08,323
Ya. ¿El cadáver está
en la nevera portátil?
86
00:04:08,490 --> 00:04:11,520
La señorita Lopez
tendrá algo que decir al respecto.
87
00:04:13,078 --> 00:04:16,081
Bueno, suerte con el crimen playero.
88
00:04:17,541 --> 00:04:19,440
¿Quieres quedarte o...?
89
00:04:22,588 --> 00:04:25,841
- ¿Crimen playero?
- Lo siento, me he asustado.
90
00:04:26,300 --> 00:04:28,840
Porque es un compañero de trabajo,
y tú también.
91
00:04:28,886 --> 00:04:31,680
Deberíamos establecer unos límites
entre vida personal y laboral.
92
00:04:31,722 --> 00:04:33,280
Además, no sabía si querías
93
00:04:33,348 --> 00:04:35,400
que los demás supieran
que estamos saliendo.
94
00:04:35,476 --> 00:04:37,440
Me da igual que se enteren.
95
00:04:37,519 --> 00:04:39,240
- ¿Seguro?
- Seguro.
96
00:04:39,563 --> 00:04:41,160
Si quieres
que vayamos despacio, vale,
97
00:04:41,231 --> 00:04:43,040
pero yo voy con todo.
98
00:04:50,699 --> 00:04:52,826
Había ido a por un café,
99
00:04:53,243 --> 00:04:55,960
iba a lo mío,
y un hombre me agarró del brazo.
100
00:04:56,038 --> 00:04:58,916
¿En serio? ¿Qué clase de hombre?
101
00:04:59,333 --> 00:05:01,760
Un hombre negro,
alto y serio. Calvo.
102
00:05:01,835 --> 00:05:05,255
¿Calvo, en plan muy sexi?
103
00:05:05,422 --> 00:05:07,257
Sí. ¿Lo conoces?
104
00:05:07,424 --> 00:05:13,305
No, trato de imaginármelo.
Ya me lo imagino.
105
00:05:13,889 --> 00:05:15,724
Pues me llamó "mamá".
106
00:05:15,891 --> 00:05:17,720
Dijo cosas muy extrañas.
107
00:05:17,768 --> 00:05:19,760
Debe de estar mal del tarro.
108
00:05:19,812 --> 00:05:21,840
Menos mal que no volverás a verlo.
109
00:05:21,897 --> 00:05:24,120
Esa es la cuestión. Después volvió.
110
00:05:24,191 --> 00:05:26,151
- ¿Sí?
- Y me dijo
111
00:05:26,318 --> 00:05:29,696
que podía rellenar las lagunas
que tengo en la memoria.
112
00:05:32,449 --> 00:05:34,920
Lo que me dijo después
fue de lo más extraño.
113
00:05:34,993 --> 00:05:37,320
Pues debería haberlo dejado estar.
114
00:05:37,746 --> 00:05:39,720
Sea quien sea ese hombre.
115
00:05:39,998 --> 00:05:42,709
Lo mejor será
que te olvides del asunto.
116
00:05:43,168 --> 00:05:45,400
Que sigas haciendo avances,
como hasta ahora.
117
00:05:45,462 --> 00:05:49,550
No veas las locuras que me dijo.
Decía que Lucifer era su hermano.
118
00:05:49,716 --> 00:05:52,840
Supongo que es posible,
si uno de los dos fue adoptado.
119
00:05:53,470 --> 00:05:56,320
- Y crecieron con acentos distintos.
- Eso es...
120
00:05:56,557 --> 00:05:58,360
Después dijo
que yo era su madrastra.
121
00:05:58,433 --> 00:06:01,400
Pero es un hombre adulto.
Su padre tendría que ser muy viejo.
122
00:06:01,478 --> 00:06:02,855
Ya.
123
00:06:03,272 --> 00:06:06,233
Ni que yo fuera a casarme
con vejestorios
124
00:06:06,400 --> 00:06:10,154
y luego a olvidarme de ellos.
¿O sí?
125
00:06:10,320 --> 00:06:14,074
Charlotte, dudo que ese hombre,
sea quien sea,
126
00:06:15,909 --> 00:06:18,240
esté pensando en lo mejor para ti.
127
00:06:18,412 --> 00:06:22,166
Esa es la cuestión. Parecía
que yo le importaba de verdad.
128
00:06:22,708 --> 00:06:24,840
Al menos, quien yo era antes.
129
00:06:25,836 --> 00:06:27,963
No mentía.
130
00:06:28,589 --> 00:06:31,758
Al menos,
él creía que decía la verdad.
131
00:06:34,386 --> 00:06:39,224
Así que debería investigar
su historia.
132
00:06:39,641 --> 00:06:41,200
- ¿No?
- Claro.
133
00:06:48,650 --> 00:06:50,400
Está en un plan muy autodestructivo.
134
00:06:50,444 --> 00:06:52,360
Está perdiendo a todos sus amigos.
135
00:06:52,404 --> 00:06:54,360
Maze está perdiendo el control.
136
00:06:54,406 --> 00:06:56,920
- Me preocupa.
- A veces le da por ahí.
137
00:06:57,034 --> 00:06:59,200
Maze solo necesita
desahogarse un poco.
138
00:06:59,244 --> 00:07:02,440
Eso le he dicho, y seguro que acabará
entrando en razón.
139
00:07:03,665 --> 00:07:05,400
Ella, ¿qué tenemos?
140
00:07:06,376 --> 00:07:08,920
Varón de treinta y tantos años,
múltiples puñaladas.
141
00:07:08,962 --> 00:07:12,591
No lleva carné, cotejaré
sus huellas con la base de datos.
142
00:07:12,966 --> 00:07:16,040
Inspectora, ¿guardará relación
con tu crimen playero?
143
00:07:16,094 --> 00:07:17,880
Odio los crímenes playeros.
144
00:07:17,930 --> 00:07:20,720
Qué maldad.
Que dejen nadar a la gente en paz.
145
00:07:21,600 --> 00:07:23,960
No ha habido ningún crimen playero.
146
00:07:24,853 --> 00:07:27,240
Entonces ¿qué hacía Pierce
en tu casa?
147
00:07:27,314 --> 00:07:29,400
Habíamos quedado para salir.
148
00:07:30,359 --> 00:07:33,028
Ya. Me lo figuraba.
149
00:07:33,946 --> 00:07:35,600
Me alegro por ti.
150
00:07:36,281 --> 00:07:39,660
¿Sabéis que la víctima es un varón?
¡Y mirad qué lóbulos!
151
00:07:39,827 --> 00:07:42,640
Son enormes. Descomunales.
Eso no me dice nada,
152
00:07:42,704 --> 00:07:45,124
pero puedo seguir hablando. Y la...
153
00:07:45,290 --> 00:07:46,880
Huy, mirad eso.
154
00:07:48,961 --> 00:07:52,240
Una cámara de vigilancia.
Veré si se ha grabado el crimen.
155
00:07:55,950 --> 00:07:58,000
Suéltalo todo, colega.
Aunque Pierce y Decker
156
00:07:58,053 --> 00:08:00,045
forman una pareja cañón,
sé que el cambio es difícil.
157
00:08:00,097 --> 00:08:01,760
Señorita Lopez, ya basta.
158
00:08:01,807 --> 00:08:03,934
- Gracias.
- Lucifer,
159
00:08:04,101 --> 00:08:07,271
Chloe y tú tenéis algo especial
que me cuesta definir
160
00:08:07,437 --> 00:08:09,360
y que nunca he entendido del todo.
161
00:08:09,439 --> 00:08:11,480
Es algo que está a otro nivel.
162
00:08:11,525 --> 00:08:13,694
Claro que Pierce y Decker...
163
00:08:14,278 --> 00:08:17,440
Tendrían unos bebés guapísimos,
o morirían intentándolo.
164
00:08:18,532 --> 00:08:21,827
- Pero siento que tú lo pases mal.
- No, estoy bien.
165
00:08:22,035 --> 00:08:24,040
De verdad. Mejor que bien.
166
00:08:24,496 --> 00:08:27,320
Que salieran juntos
prácticamente fue idea mía.
167
00:08:27,749 --> 00:08:29,400
- ¿Podemos...?
- Sí, pues...
168
00:08:29,460 --> 00:08:30,836
Oíd.
169
00:08:31,086 --> 00:08:32,600
Tenemos algo.
170
00:08:33,797 --> 00:08:35,174
Sí.
171
00:08:43,599 --> 00:08:44,975
No.
172
00:08:45,976 --> 00:08:47,360
¿No es...?
173
00:08:55,402 --> 00:08:58,113
¿Le dijiste que se desahogara?
174
00:08:59,406 --> 00:09:02,743
Esperaba que se fuera a Catalina.
175
00:09:18,425 --> 00:09:20,920
No hay rastro de Maze
en los sitios habituales.
176
00:09:20,969 --> 00:09:22,600
Y no me coge el teléfono.
177
00:09:22,679 --> 00:09:24,400
Así se comporta una mujer inocente.
178
00:09:24,473 --> 00:09:26,480
No saquemos
conclusiones precipitadas.
179
00:09:26,558 --> 00:09:29,040
En el vídeo no se la ve apuñalando
a la víctima.
180
00:09:29,102 --> 00:09:32,064
No, solo le arranca
su cuchillo del pecho.
181
00:09:32,564 --> 00:09:35,901
¿Tú crees que ha sido ella?
Vale que Maze es impulsiva...
182
00:09:36,068 --> 00:09:38,840
- Más bien explosiva.
- Tiene que haber otra explicación.
183
00:09:38,904 --> 00:09:40,400
Y la hay. Es por mí.
184
00:09:40,447 --> 00:09:42,960
Maze me pidió que la llevara a casa
y yo me negué.
185
00:09:43,033 --> 00:09:45,760
Entonces se puso hecha un basilisco
y me amenazó.
186
00:09:45,828 --> 00:09:47,440
Así que es una rabieta.
187
00:09:47,496 --> 00:09:50,080
Si cree que puede manipularme
para que cambie de idea,
188
00:09:50,124 --> 00:09:53,400
- se equivoca de medio a medio.
- No quieres llevarla a su casa.
189
00:09:53,460 --> 00:09:56,480
Pues estaré loca,
pero eso no es para matar a nadie.
190
00:09:56,964 --> 00:09:59,383
- Hola.
- Hola, teniente.
191
00:10:00,884 --> 00:10:02,480
¿Hay novedades?
192
00:10:02,970 --> 00:10:05,800
La víctima es un expresidiario
llamado Mike Bilts.
193
00:10:05,848 --> 00:10:08,000
Fue un objetivo de Mazikeen Smith.
194
00:10:08,058 --> 00:10:09,680
Maze atrapa a mucha gente.
195
00:10:09,726 --> 00:10:11,400
Es muy cumplidora.
196
00:10:11,478 --> 00:10:14,520
Ya tuvo un encontronazo con él.
Aquí pone que lo atrapó una vez.
197
00:10:14,565 --> 00:10:16,480
Vale, lo conoce.
Eso no significa nada.
198
00:10:16,525 --> 00:10:18,720
O significa algo muy evidente:
que es culpable.
199
00:10:18,777 --> 00:10:20,920
Chloe, ¿este caso es
demasiado personal para ti?
200
00:10:20,988 --> 00:10:23,320
Quizá tu compañera de piso
no sea quien tú crees.
201
00:10:23,365 --> 00:10:24,920
Excompañera. No es por nada.
202
00:10:24,992 --> 00:10:26,840
Vale, pero debes ser imparcial.
203
00:10:26,910 --> 00:10:29,120
Entendido. Seré muy profesional.
204
00:10:29,163 --> 00:10:32,040
Yo, en cambio,
seré completamente personal.
205
00:10:32,207 --> 00:10:35,200
No descansaré hasta localizar
a ese demonio manipulador.
206
00:10:35,252 --> 00:10:37,320
Es más,
voy a buscar a Maze ahora mismo.
207
00:10:37,379 --> 00:10:38,760
Estupendo.
208
00:10:38,909 --> 00:10:40,827
Yo investigaré una pista
sobre el último trabajo
209
00:10:40,859 --> 00:10:42,840
de la víctima, en una bodega
llamada Monte de Oro.
210
00:10:42,885 --> 00:10:44,720
- Te acompaño.
- Vale.
211
00:10:45,053 --> 00:10:48,015
No es necesario, teniente.
Pensándolo mejor,
212
00:10:48,432 --> 00:10:50,080
creo que debería asegurarme
213
00:10:50,142 --> 00:10:52,640
de que Maze es culpable
antes de buscarla y castigarla.
214
00:10:52,686 --> 00:10:54,360
Vamos, compañera.
215
00:10:54,563 --> 00:10:56,000
De acuerdo.
216
00:10:56,648 --> 00:10:58,567
Iremos en mi coche.
217
00:11:09,119 --> 00:11:12,080
Qué romántico es
el litoral de California, ¿verdad?
218
00:11:12,414 --> 00:11:14,166
Sí, es verdad.
219
00:11:15,042 --> 00:11:19,004
A propósito,
eso de que has salido con Pierce...
220
00:11:19,213 --> 00:11:21,048
¿Salisteis en serio?
221
00:11:21,799 --> 00:11:23,717
Salimos sin más.
222
00:11:23,926 --> 00:11:27,387
Tienes derecho a pasar
tu tiempo libre con quien quieras.
223
00:11:27,554 --> 00:11:30,320
Claro que yo no veo el atractivo
a esos brazacos de gorila
224
00:11:30,390 --> 00:11:33,560
ni al aliento a alcohol rancio.
Es un tipo corrientucho.
225
00:11:33,685 --> 00:11:36,000
Aunque supongo que sobre gustos
no hay nada escrito.
226
00:11:36,063 --> 00:11:37,981
- Eso es.
- Ya.
227
00:11:38,148 --> 00:11:41,819
También me sorprende
que no te importe su edad.
228
00:11:41,985 --> 00:11:43,821
¿De qué hablas?
229
00:11:43,987 --> 00:11:47,574
Créeme, Pierce es
mucho mayor de lo que parece.
230
00:11:48,325 --> 00:11:51,000
Y todos conocemos las pegas
de salir con hombres mayores.
231
00:11:51,078 --> 00:11:53,800
El rendimiento, la resistencia.
Todo lo importante.
232
00:11:53,872 --> 00:11:56,542
Es que no me gustaría
verte insatisfecha.
233
00:11:56,708 --> 00:11:59,920
Lucifer, no pienso hablar
de esto contigo. De acuerdo.
234
00:12:00,087 --> 00:12:02,440
Además, Pierce y yo
ni siquiera nos hemos acostado...
235
00:12:02,506 --> 00:12:06,510
Vamos, que no...
Y da igual. No es asunto tuyo.
236
00:12:06,677 --> 00:12:08,960
¿Cuánto falta? ¿Ya hemos llegado?
237
00:12:09,513 --> 00:12:11,360
- Casi estamos.
- Bien.
238
00:12:14,768 --> 00:12:16,960
Gracias por atendernos,
señora Jenny.
239
00:12:17,020 --> 00:12:19,080
Por favor, llámenme Margot.
240
00:12:20,065 --> 00:12:21,720
Es una desgracia.
241
00:12:22,609 --> 00:12:24,200
Ayudaremos en lo que necesiten.
242
00:12:24,278 --> 00:12:28,323
- Bien, ¿qué puede decirnos de Mike?
- Zack podrá darles más detalles.
243
00:12:28,490 --> 00:12:31,560
Es el encargado de la bodega
y el supervisor de Mike.
244
00:12:31,785 --> 00:12:34,840
Era muy buen trabajador, callado.
No nos dio ningún problema.
245
00:12:34,913 --> 00:12:36,800
¿Sabían que tenía
antecedentes penales
246
00:12:36,874 --> 00:12:38,880
y que estaba
en libertad bajo fianza?
247
00:12:38,959 --> 00:12:41,879
- No lo sabía.
- Siempre son los más callados.
248
00:12:42,838 --> 00:12:45,600
Lo cierto es que si examináramos
con lupa a todos los trabajadores,
249
00:12:45,674 --> 00:12:47,480
no quedaría nadie
para cuidar de las vides.
250
00:12:47,551 --> 00:12:49,440
Para mí, Mike era un buen tipo.
251
00:12:49,511 --> 00:12:51,040
Se merecía algo mejor.
252
00:12:51,096 --> 00:12:53,520
¿Y notaron algo raro
en las últimas semanas?
253
00:12:53,599 --> 00:12:56,810
¿Alguna pelea, problemas económicos
o algo parecido?
254
00:12:56,977 --> 00:12:59,960
El otro día pasó una cosa.
Vino alguien buscándole.
255
00:13:00,189 --> 00:13:02,733
¿Una mujer maciza, quizá?
256
00:13:02,900 --> 00:13:04,440
¿Furiosa, vestida de cuero
y con cuchillos?
257
00:13:04,485 --> 00:13:06,160
¿O alguien muy distinto,
258
00:13:06,236 --> 00:13:08,530
como un tío gordo y bonachón?
259
00:13:08,697 --> 00:13:12,534
No, lo que ha dicho él. Le buscaba
una mujer guapa y vestida de cuero.
260
00:13:12,701 --> 00:13:15,960
Morningstar, uno, Decker, cero.
No es que lleve la cuenta.
261
00:13:16,121 --> 00:13:18,832
- En fin, prosiga.
- Mike había salido.
262
00:13:18,999 --> 00:13:21,880
Ella estuvo rondando
la caravana de él y luego se fue.
263
00:13:21,960 --> 00:13:24,480
Cuando se lo dije,
se puso muy nervioso.
264
00:13:25,130 --> 00:13:26,840
Lo había olvidado.
265
00:13:27,216 --> 00:13:29,320
¿Podríamos ver esa caravana?
266
00:13:32,179 --> 00:13:33,760
Qué acogedora, ¿verdad?
267
00:13:33,806 --> 00:13:37,142
AGUA DE COCO CON TÉ VERDE
268
00:13:37,309 --> 00:13:39,040
Su bebida favorita.
269
00:13:39,144 --> 00:13:41,560
Esto demuestra que Maze es culpable.
270
00:13:41,855 --> 00:13:43,960
Y que se mantiene hidratada.
271
00:13:44,024 --> 00:13:46,040
Esperemos a ver
qué dice el laboratorio.
272
00:13:46,109 --> 00:13:49,200
Seguro que mucha gente bebe
agua de coco con té verde.
273
00:13:49,530 --> 00:13:50,906
Ya.
274
00:13:53,283 --> 00:13:55,320
Te dije
que no hablaras con Charlotte,
275
00:13:55,369 --> 00:13:58,122
y tú hiciste justo lo contrario.
276
00:13:58,497 --> 00:14:00,520
¿Por qué te molestaste
en pedirme consejo?
277
00:14:00,582 --> 00:14:02,584
No pude evitarlo, Linda.
278
00:14:03,293 --> 00:14:05,560
- Lo siento.
- Ya no es tu madre.
279
00:14:05,838 --> 00:14:07,680
Es una mujer humana que sufre
280
00:14:07,756 --> 00:14:09,456
y que no está preparada
para oír tu historia.
281
00:14:09,508 --> 00:14:11,120
No estoy de acuerdo.
282
00:14:11,176 --> 00:14:13,400
Sufre porque no conoce
toda la historia.
283
00:14:13,470 --> 00:14:16,807
Sea mi madre o no,
le debo la verdad.
284
00:14:18,308 --> 00:14:22,312
Al menos, una parte. Los detalles
celestiales me los ahorré.
285
00:14:22,479 --> 00:14:24,440
Nota que te guardas algo.
286
00:14:24,606 --> 00:14:26,640
Ahora tiene más preguntas.
287
00:14:27,109 --> 00:14:29,760
Creía que habíamos decidido
no seguir por ahí.
288
00:14:29,820 --> 00:14:31,680
Lo habías decidido tú.
289
00:14:31,738 --> 00:14:33,640
Tú lo decidiste, Linda.
290
00:14:33,740 --> 00:14:36,640
Igual que decidiste
que lo nuestro había acabado.
291
00:14:37,744 --> 00:14:39,538
Es verdad.
292
00:14:40,622 --> 00:14:43,459
Pero, Amenadiel,
pregúntate una cosa.
293
00:14:44,418 --> 00:14:47,629
¿Haces esto porque crees
que es lo mejor para Charlotte?
294
00:14:49,214 --> 00:14:51,000
¿O lo mejor para ti?
295
00:14:56,013 --> 00:14:57,598
¡Madre mía!
296
00:14:57,764 --> 00:15:00,893
Qué monos estáis, es insoportable.
297
00:15:01,143 --> 00:15:02,920
Nos has pillado, Lopez.
298
00:15:02,978 --> 00:15:05,440
¿Tienes ya los resultados
del agua de coco?
299
00:15:05,481 --> 00:15:07,900
No, pero les he metido prisa.
300
00:15:09,610 --> 00:15:11,080
- Chloe.
- Hola.
301
00:15:11,153 --> 00:15:12,529
Pierce.
302
00:15:13,697 --> 00:15:16,040
He investigado
a otros conocidos de la víctima,
303
00:15:16,116 --> 00:15:18,720
familiares, etc.
No hay pistas de momento.
304
00:15:18,869 --> 00:15:20,245
Vale.
305
00:15:22,289 --> 00:15:23,665
Siéntate.
306
00:15:25,459 --> 00:15:27,480
Estupendo, muchas gracias.
307
00:15:27,544 --> 00:15:31,131
- Chloe, hay muchas sillas más.
- Me la has dejado calentita.
308
00:15:31,298 --> 00:15:32,960
¿Hay noticias
de nuestra amiga homicida?
309
00:15:33,008 --> 00:15:36,428
A ver, si ha sido Maze,
¿acaso os sorprendería?
310
00:15:36,595 --> 00:15:38,760
- A mí, sí.
- Sí, es imposible.
311
00:15:39,014 --> 00:15:40,880
Yo disiparé las dudas.
312
00:15:41,683 --> 00:15:43,060
Fui yo.
313
00:15:50,484 --> 00:15:53,654
¿A qué esperáis?
Acabo de decir que lo maté yo.
314
00:15:53,862 --> 00:15:56,440
Maze, espera.
Tienes derecho a guardar silencio.
315
00:15:56,490 --> 00:15:59,080
Cualquier cosa que digas
podrá ser usada en tu contra...
316
00:15:59,159 --> 00:16:02,913
No tengo tiempo para eso.
Soy la pérfida asesina, así que...
317
00:16:03,080 --> 00:16:05,440
- Deprisita.
- Por mí, bien. Al trullo con ella.
318
00:16:05,499 --> 00:16:08,040
Hay un procedimiento reglamentario.
Ella no tiene que hacer esto.
319
00:16:08,085 --> 00:16:10,880
Las pruebas en su contra
son circunstanciales.
320
00:16:10,921 --> 00:16:12,520
Eso tiene arreglo.
321
00:16:12,589 --> 00:16:14,466
El arma homicida.
322
00:16:14,633 --> 00:16:16,635
Suéltala. Vamos.
323
00:16:18,095 --> 00:16:19,600
Toda vuestra.
324
00:16:22,349 --> 00:16:25,018
Venga. No os quedéis con las ganas.
325
00:16:27,062 --> 00:16:29,898
Levanta. Levanta.
326
00:16:36,697 --> 00:16:38,760
Ya sé que tiene mala pinta.
327
00:16:39,032 --> 00:16:41,960
Tenemos un vídeo,
un arma homicida y una confesión.
328
00:16:42,035 --> 00:16:44,455
Ya, pero...
No parece propio de ella.
329
00:16:44,621 --> 00:16:46,947
Creía que tus sentimientos no iban
a interferir en la investigación.
330
00:16:46,999 --> 00:16:49,880
- Y no interfieren.
- ¿Igual que tus sentimientos por Lucifer
331
00:16:49,960 --> 00:16:52,120
no se interponen entre nosotros?
332
00:16:52,171 --> 00:16:54,047
- ¿Qué?
- ¿Hay algo?
333
00:16:54,965 --> 00:16:57,342
- ¿Entre Lucifer y tú?
- No.
334
00:16:58,302 --> 00:17:01,430
No, Lucifer y yo somos compañeros.
335
00:17:01,638 --> 00:17:03,120
Somos amigos.
336
00:17:03,849 --> 00:17:06,240
¿Todos tus amigos te regalan joyas?
337
00:17:07,227 --> 00:17:10,314
¿Esto? Lucifer me lo regaló
para hacer una gracia.
338
00:17:10,481 --> 00:17:12,200
Es una historia muy divertida.
339
00:17:12,274 --> 00:17:15,694
Dijo que era lo más parecido
a que le penetrara yo a él.
340
00:17:16,695 --> 00:17:19,323
Pero no nos hemos acostado.
341
00:17:20,324 --> 00:17:22,910
Olvídalo. En aquel momento
tuvo gracia.
342
00:17:23,076 --> 00:17:26,330
Bueno, vamos a fichar a Maze.
Si crees que es inocente,
343
00:17:26,497 --> 00:17:27,960
tendrás que encontrar al asesino.
344
00:17:28,040 --> 00:17:30,160
Empezaré por hablar con ella.
345
00:17:31,293 --> 00:17:33,337
Sigue la cháchara.
346
00:17:33,504 --> 00:17:36,381
Más que una conversación,
es una acusación.
347
00:17:37,049 --> 00:17:38,840
Solo queremos hablar.
348
00:17:38,884 --> 00:17:41,080
Como amigos, porque eso somos.
349
00:17:41,136 --> 00:17:42,513
¿Sí?
350
00:17:42,679 --> 00:17:46,000
Hablemos del móvil, porque no
se me ocurre ni un solo motivo
351
00:17:46,099 --> 00:17:47,600
por el que quisieras matarlo.
352
00:17:47,643 --> 00:17:49,160
¿Quién necesita un motivo?
353
00:17:49,228 --> 00:17:50,920
Soy mala, sin más.
354
00:17:51,063 --> 00:17:52,760
Es lo que pensáis todos, ¿no?
355
00:17:52,815 --> 00:17:55,440
- No.
- Sí. Ya te lo he dicho, inspectora.
356
00:17:55,484 --> 00:17:57,560
Hace esto para manipularme.
357
00:17:57,611 --> 00:18:00,520
Pues a ver si te enteras, Mazikeen,
no pienso llevarte a casa.
358
00:18:00,572 --> 00:18:02,560
Ya te oí la primera vez,
y me importa un bledo.
359
00:18:02,616 --> 00:18:05,000
Así acabaré
en una cárcel para mujeres.
360
00:18:05,077 --> 00:18:07,560
Dicen que es lo más parecido
al Infierno en la Tierra.
361
00:18:07,621 --> 00:18:10,249
Genial.
Te sentará bien el uniforme.
362
00:18:10,541 --> 00:18:12,760
Quizá pasar un tiempo en la trena
te haga lamentar
363
00:18:12,835 --> 00:18:15,120
- haber intentado controlarme.
- ¿De qué hablas?
364
00:18:15,170 --> 00:18:18,680
- Podrían condenarla a perpetua.
- Para ella, eso es un suspiro.
365
00:18:20,384 --> 00:18:22,320
Bien, hablemos del crimen.
366
00:18:22,386 --> 00:18:23,880
Maze, dime qué pasó.
367
00:18:23,929 --> 00:18:26,080
- Apuñalé a un tío.
- ¿Lo ves?
368
00:18:27,808 --> 00:18:30,000
- ¿Cuántas veces?
- Dos o tres.
369
00:18:30,936 --> 00:18:32,960
- O cuatro.
- Te quedas muy corta.
370
00:18:33,021 --> 00:18:35,240
La víctima recibió diez puñaladas.
371
00:18:35,315 --> 00:18:38,443
Como estaba enfadada,
no me acordé de contar.
372
00:18:38,610 --> 00:18:41,000
¿Seguiste a la víctima a una bodega?
373
00:18:41,071 --> 00:18:43,323
- Sí.
- ¿Allí bebiste algo?
374
00:18:43,657 --> 00:18:45,033
Vino.
375
00:18:51,373 --> 00:18:52,920
- ¿Ahora me crees?
- Te creo.
376
00:18:53,000 --> 00:18:54,491
- Sabía que no había sido ella.
- Sí.
377
00:18:54,543 --> 00:18:57,360
Ya sabes lo que significa.
Tenemos que ayudarle a escapar.
378
00:18:57,421 --> 00:19:00,340
Le colaremos algo
que pueda usar para fugarse.
379
00:19:00,924 --> 00:19:03,240
¿Y esa temporadita
en una cárcel de mujeres?
380
00:19:03,302 --> 00:19:05,320
No podemos castigar a una inocente.
381
00:19:05,387 --> 00:19:07,880
Ni a quien suele ser culpable,
pero ahora es inocente.
382
00:19:07,931 --> 00:19:10,600
- Es una cuestión de principios.
- Debemos dar con el asesino.
383
00:19:10,642 --> 00:19:12,720
Es la única forma
de librar a Maze de la cárcel.
384
00:19:12,769 --> 00:19:14,400
Dicen que alguien va a la cárcel.
385
00:19:14,480 --> 00:19:16,920
Puedo emitir una orden de detención
contra Mazikeen Smith.
386
00:19:16,982 --> 00:19:19,067
Espera, traeré los papeles.
387
00:19:20,110 --> 00:19:21,640
Tengo que hablar contigo, Lucifer.
388
00:19:21,695 --> 00:19:24,000
Estoy muy ocupado, Charlotte.
Lo siento.
389
00:19:24,072 --> 00:19:25,600
Es importante.
390
00:19:26,533 --> 00:19:29,000
¿Podemos ir
a algún sitio más privado?
391
00:19:29,328 --> 00:19:31,520
De verdad que tengo mucha prisa.
392
00:19:31,580 --> 00:19:34,600
Sí. Quería decirte que he conocido
a tu hermano, Amenadiel.
393
00:19:34,666 --> 00:19:37,544
Caramba, seguro que fue un peñazo.
394
00:19:37,878 --> 00:19:41,465
- ¿Confirmas que es tu hermano?
- Sí, por supuesto.
395
00:19:41,632 --> 00:19:43,240
Pues me contó cosas muy interesantes
396
00:19:43,300 --> 00:19:45,240
que tú no habías mencionado.
397
00:19:45,302 --> 00:19:47,080
Para empezar,
me habría gustado saber
398
00:19:47,137 --> 00:19:49,360
que eras mi hijastro
antes de besarte aquella noche.
399
00:19:49,431 --> 00:19:51,725
- ¿Hijastro?
- Sí.
400
00:19:51,892 --> 00:19:54,240
Eso habría sido mucho mejor, mamá.
401
00:19:55,395 --> 00:19:57,012
- Magnífica Charlotte.
- Has dicho "mamá".
402
00:19:57,064 --> 00:20:00,734
- ¿Sí?
- Entonces... ¿Yo fui tu madrastra?
403
00:20:01,193 --> 00:20:04,363
Ya no.
Verás, es complicado, Charlotte.
404
00:20:04,530 --> 00:20:06,440
Y ahora voy muy apurado, así que...
405
00:20:06,490 --> 00:20:08,840
Dime lo que sabes y no me mientas.
406
00:20:10,744 --> 00:20:13,280
Por favor, Lucifer,
voy a volverme loca.
407
00:20:13,831 --> 00:20:15,207
Está bien.
408
00:20:15,707 --> 00:20:18,544
Supongo que mereces saber la verdad.
409
00:20:20,337 --> 00:20:22,297
No daré más rodeos.
410
00:20:24,508 --> 00:20:26,080
Yo soy el Diablo.
411
00:20:26,135 --> 00:20:29,360
Mi hermano Amenadiel era un ángel.
Crees que sobreviviste
412
00:20:29,471 --> 00:20:31,760
a la puñalada de tu asociado,
pero no fue así.
413
00:20:31,807 --> 00:20:34,000
Moriste y tu alma fue al Infierno.
414
00:20:34,059 --> 00:20:37,980
Tu cuerpo vacío lo ocupó mi madre,
la diosa de toda la creación.
415
00:20:38,147 --> 00:20:40,840
Hasta que empezó a salírsele
la vida celestial por la barriga.
416
00:20:40,899 --> 00:20:42,440
Naturalmente, la mandé
a otro universo
417
00:20:42,484 --> 00:20:43,960
para que no destruyera este.
418
00:20:44,027 --> 00:20:47,156
Cuando salió de tu cuerpo,
tú, Charlotte, resucitaste.
419
00:20:47,322 --> 00:20:49,760
¿Vale? Pues ya está.
Ya estás al día.
420
00:20:53,620 --> 00:20:55,873
¿Querías la verdad? Esa es.
421
00:20:57,124 --> 00:20:59,200
Ahora sí que tengo que irme
422
00:20:59,251 --> 00:21:01,440
porque hay un demonio inocente
en la trena,
423
00:21:01,503 --> 00:21:04,590
pero si tienes alguna pregunta más,
424
00:21:04,756 --> 00:21:08,302
no dudes en hablar con Amenadiel.
425
00:21:15,851 --> 00:21:17,227
Maze.
426
00:21:18,520 --> 00:21:20,120
¿Cómo lo llevas?
427
00:21:21,106 --> 00:21:23,400
Estoy mejor que nunca.
¿Qué quieres?
428
00:21:23,442 --> 00:21:25,000
He venido a apoyarte.
429
00:21:25,068 --> 00:21:28,822
Jamás olvidaré
cómo ayudaste a mi hermano.
430
00:21:29,281 --> 00:21:32,326
Si necesitas cualquier cosa,
cuenta conmigo.
431
00:21:32,493 --> 00:21:35,560
- ¿Aunque sea culpable?
- Bueno, no creo que lo seas.
432
00:21:36,955 --> 00:21:40,751
Aunque no haya ni una sola prueba
que te exonere. Ni una.
433
00:21:40,918 --> 00:21:44,280
No he visto a nadie que tuviera
tantos visos de ser culpable.
434
00:21:45,088 --> 00:21:48,258
Pero aun así, creo en ti.
435
00:21:51,261 --> 00:21:54,473
Sí que podrías hacer
una cosa por mí.
436
00:21:55,015 --> 00:21:56,600
Lo que quieras.
437
00:21:57,184 --> 00:21:59,200
Me vendría bien un abrazo.
438
00:21:59,812 --> 00:22:01,960
Eso no tienes ni que pedirlo.
439
00:22:02,397 --> 00:22:03,774
Ven aquí.
440
00:22:08,862 --> 00:22:10,440
Iba a buscaros ahora.
441
00:22:10,489 --> 00:22:13,040
Tengo los resultados
del agua de coco con té verde.
442
00:22:13,116 --> 00:22:15,160
Por desgracia,
no se ha reconocido el ADN. Era...
443
00:22:15,202 --> 00:22:17,480
- Demoníaco.
- ...no concluyente.
444
00:22:17,788 --> 00:22:21,625
Pero sí que tengo varias huellas.
Eran tuyas.
445
00:22:21,792 --> 00:22:23,440
Si tus huellas aparecen en la lata,
446
00:22:23,502 --> 00:22:25,360
será que alguien se coló en tu casa
447
00:22:25,420 --> 00:22:27,480
y te la robó del cubo con ruedas.
448
00:22:27,548 --> 00:22:29,160
- ¿Qué?
- De la basura.
449
00:22:29,216 --> 00:22:31,635
Supongo que eres tú quien las tira.
450
00:22:31,802 --> 00:22:33,480
Y quien robó la lata pudo robar
451
00:22:33,554 --> 00:22:35,200
el cuchillo de Maze,
lo que significa...
452
00:22:35,264 --> 00:22:36,922
- Que están incriminando a Maze.
- Que están incriminando a Maze.
453
00:22:36,974 --> 00:22:39,101
Me tiene muy preocupada.
454
00:22:39,268 --> 00:22:42,521
Está sufriendo. Le he dado
un abrazo, y me lo ha devuelto.
455
00:22:42,980 --> 00:22:45,607
Espera... ¿Te ha abrazado?
456
00:22:46,358 --> 00:22:49,520
POLICÍA DE LOS ÁNGELES
ELLA LOPEZ - ESPECIALISTA FORENSE
457
00:23:03,792 --> 00:23:06,320
Perdone. ¿Tiene permiso
para estar aquí?
458
00:23:11,216 --> 00:23:14,052
Señorita Lopez.
He oído hablar de usted.
459
00:23:14,219 --> 00:23:16,800
Solo llevo aquí unas semanas,
y todo el mundo dice
460
00:23:16,847 --> 00:23:18,320
que es la alegría de la huerta.
461
00:23:18,390 --> 00:23:20,976
Sí, esa soy yo.
Arcoíris, ciencia y Dios.
462
00:23:21,143 --> 00:23:24,396
Necesito su firma
y su PIN de seguridad
463
00:23:24,563 --> 00:23:27,480
para que pueda sacar el archivo.
Es el protocolo.
464
00:23:28,817 --> 00:23:31,920
- ¿Y si mejor le doy un abrazo?
- ¿Un abrazo de Lopez?
465
00:23:32,779 --> 00:23:34,480
Esos también son famosos.
466
00:23:34,531 --> 00:23:36,680
Debe de ser mi día de suerte.
467
00:23:38,160 --> 00:23:41,997
Vale. Me estoy mareando. Ay...
468
00:23:49,004 --> 00:23:50,760
Es un placer conocerte de verdad.
469
00:23:50,839 --> 00:23:52,840
La otra Ella era muy mala.
470
00:23:53,759 --> 00:23:55,880
Es increíble que Maze me utilizara.
471
00:23:55,928 --> 00:23:57,600
Ha echado a perder los abrazos.
472
00:23:57,679 --> 00:24:01,016
Deme eso, gracias.
Estupendo.
473
00:24:01,183 --> 00:24:03,640
No seas dura con Maze,
señorita Lopez.
474
00:24:03,811 --> 00:24:05,240
¿Y tú, qué?
475
00:24:05,354 --> 00:24:08,065
Sí, reconozco que estaba mosqueado.
476
00:24:08,232 --> 00:24:10,720
Pero solo porque pensaba
que Maze me manipulaba.
477
00:24:10,776 --> 00:24:12,440
Ahora que está claro
que no mató a ese hombre,
478
00:24:12,486 --> 00:24:14,880
es evidente
que alguien la manipula a ella.
479
00:24:14,947 --> 00:24:17,400
Por cierto,
es una sensación horrible.
480
00:24:17,533 --> 00:24:19,360
Tenemos que ayudarla.
481
00:24:19,868 --> 00:24:22,287
Perdona. ¿Sabes qué buscaba aquí?
482
00:24:22,871 --> 00:24:24,654
- Maze quería que la encerráramos.
- Chloe...
483
00:24:24,706 --> 00:24:27,000
Es inocente.
Los resultados del agua de coco
484
00:24:27,042 --> 00:24:29,743
- demuestran que la han incriminado.
- ¿Y por qué se entregó ella?
485
00:24:29,795 --> 00:24:32,280
Porque necesitaba algo
de este archivo.
486
00:24:32,548 --> 00:24:36,635
La ficha de la detención reciente de
la víctima. ¿Por qué falta la esquina?
487
00:24:36,802 --> 00:24:39,640
Ahí venían el nombre
y la dirección del fiador.
488
00:24:39,680 --> 00:24:41,240
Un tal Barry Hill.
489
00:24:41,306 --> 00:24:42,880
Él pagó la fianza de la víctima.
490
00:24:42,933 --> 00:24:45,680
- ¿Por qué quiere sus datos?
- A ver. Para incriminar a Maze,
491
00:24:45,727 --> 00:24:47,680
alguien tenía que convencerla
de ir a la escena del crimen.
492
00:24:47,729 --> 00:24:50,274
Que creyera ir
tras un objetivo normal.
493
00:24:50,440 --> 00:24:52,440
¿Entonces se encontró a Mike Bilts,
494
00:24:52,484 --> 00:24:54,440
muerto y con un cuchillo
en el pecho?
495
00:24:54,486 --> 00:24:56,760
- Sí, y lo sacó.
- Es un buen montaje.
496
00:24:56,822 --> 00:24:59,064
Y como Barry el fiador
contrató a Maze para buscar a Mike,
497
00:24:59,116 --> 00:25:01,240
debió de ser él
quien lo montara todo.
498
00:25:01,285 --> 00:25:03,920
- O seguramente sepa quién fue.
- Bueno...
499
00:25:05,122 --> 00:25:06,640
No está mal, Decker.
500
00:25:06,707 --> 00:25:08,083
Gracias.
501
00:25:08,500 --> 00:25:11,753
- ¿Todo bien entre nosotros?
- Sí, todo bien.
502
00:25:11,920 --> 00:25:14,320
Ya hablaremos luego.
Tengo que irme.
503
00:25:17,801 --> 00:25:20,320
Perdón. Siento interrumpir
el besuqueo,
504
00:25:20,429 --> 00:25:22,764
que me parece fenomenal.
505
00:25:22,931 --> 00:25:26,040
No siento la menor desconfianza.
Pero el deber nos llama, inspectora.
506
00:25:26,101 --> 00:25:29,240
Maze no puede tomarse la justicia
por su mano, ¿verdad?
507
00:25:29,688 --> 00:25:31,064
No.
508
00:25:32,357 --> 00:25:33,734
Bien.
509
00:25:39,781 --> 00:25:41,280
FIANZAS BARRY
510
00:25:41,658 --> 00:25:44,080
¡BARRY TE AYUDA!
¡VOLVEMOS ENSEGUIDA!
511
00:25:44,161 --> 00:25:46,240
FIANZAS - SERVICIO 24 HORAS
512
00:25:48,624 --> 00:25:50,709
BOLERA
513
00:25:53,921 --> 00:25:56,200
EQUIPO DE BOLOS DE FIANZAS BARRY
514
00:26:03,680 --> 00:26:05,600
¡Eh! ¿A ti qué te pasa?
515
00:26:05,724 --> 00:26:10,270
¡Eh! ¿Cuál de estos tíos en plena crisis
de los 40 es Barry Hill?
516
00:26:10,437 --> 00:26:11,920
Sal de la pista.
517
00:26:11,980 --> 00:26:14,760
Estás estorbando
a los bicampeones de la liga.
518
00:26:16,735 --> 00:26:18,600
Tú debes de ser Barry.
519
00:26:19,071 --> 00:26:21,560
Te vienes conmigo.
Tengo que hacerte unas preguntas.
520
00:26:21,615 --> 00:26:24,451
Te daré lo que necesites.
521
00:26:24,910 --> 00:26:27,520
Cuando haya lanzado.
Así que hazme un favor, guapa.
522
00:26:27,579 --> 00:26:29,920
Quédate ahí con esa carita bonita.
523
00:26:39,258 --> 00:26:40,680
¿Qué haces?
524
00:26:41,260 --> 00:26:43,040
Una banderilla 7-10.
525
00:26:44,638 --> 00:26:47,480
Te costará derribarlos
con la cara espachurrada.
526
00:26:51,436 --> 00:26:54,398
Quédate ahí con esa carita bonita.
527
00:26:54,940 --> 00:26:57,040
¡Está bien! Te diré lo que quieras.
528
00:26:57,109 --> 00:26:59,444
Pero levántame. ¡Levántame!
529
00:27:01,655 --> 00:27:04,158
Lucifer me lo ha contado todo.
530
00:27:04,741 --> 00:27:07,911
- ¿Todo?
- Con pelos y señales.
531
00:27:08,704 --> 00:27:11,600
Lo de que me poseyó
la diosa de toda la creación.
532
00:27:13,333 --> 00:27:17,004
Pero no pasa nada,
porque está en otro universo.
533
00:27:17,171 --> 00:27:19,120
- ¿Y le has creído?
- No.
534
00:27:20,132 --> 00:27:21,508
Sí.
535
00:27:22,885 --> 00:27:24,440
No quiero creerle.
536
00:27:24,511 --> 00:27:27,890
Esperaba que tú me ayudaras
a aclarar las cosas
537
00:27:28,056 --> 00:27:30,000
con una simple pregunta.
538
00:27:30,642 --> 00:27:32,640
¿Cómo se llama mi marido?
539
00:27:35,481 --> 00:27:38,233
Dios... dado.
540
00:27:39,651 --> 00:27:41,695
- Diosdado.
- Mentira.
541
00:27:42,571 --> 00:27:45,160
Charlotte, no sé
qué quieres que te diga.
542
00:27:45,782 --> 00:27:47,160
La verdad.
543
00:27:47,659 --> 00:27:49,320
Pero una verdad que tenga sentido,
544
00:27:49,369 --> 00:27:51,800
porque lo único
que me parece real ahora
545
00:27:51,872 --> 00:27:53,840
es que estuve en el Infierno.
546
00:27:53,916 --> 00:27:55,480
¡Y eso es demencial!
547
00:27:55,542 --> 00:27:57,002
Porque...
548
00:27:57,169 --> 00:27:59,200
...no puedes ser un ángel.
549
00:27:59,338 --> 00:28:01,640
Y Lucifer no puede ser el Diablo.
550
00:28:01,757 --> 00:28:03,680
Porque si me creo eso...
551
00:28:07,221 --> 00:28:09,440
...significaría que estoy loca.
552
00:28:18,524 --> 00:28:20,840
Tranquila. ¿A qué viene todo esto?
553
00:28:20,901 --> 00:28:24,696
No te hagas el tonto.
Querías que buscara a Mike Bilts.
554
00:28:24,863 --> 00:28:27,720
Y lo curioso es que
cuando lo encontré, estaba muerto.
555
00:28:27,783 --> 00:28:29,400
Lo habían apuñalado
con un cuchillo mío.
556
00:28:29,451 --> 00:28:31,443
Lo de la cámara de vigilancia
fue un buen detalle.
557
00:28:31,495 --> 00:28:33,040
Sonreí y todo.
558
00:28:33,539 --> 00:28:35,680
- ¿Por qué me tendiste una trampa?
- Vale, sí.
559
00:28:35,749 --> 00:28:38,800
Me pagaron para que te llamara,
pero no sé nada de cuchillos...
560
00:28:38,877 --> 00:28:40,462
¿Quién te pagó?
561
00:28:40,629 --> 00:28:43,173
Un ejecutivo. No sé quién era.
562
00:28:43,340 --> 00:28:46,000
Dijo que trabajaba
para el Grupo Sebastian.
563
00:28:46,510 --> 00:28:48,800
¿El Grupo Sebastian? ¿Qué es eso?
564
00:28:52,975 --> 00:28:54,840
Eso no me lo esperaba.
565
00:28:59,022 --> 00:29:01,240
Balas de largo alcance
y gran calibre.
566
00:29:01,316 --> 00:29:03,480
A Barry lo ha matado
un francotirador.
567
00:29:03,527 --> 00:29:07,573
No es el estilo de Maze. Ella prefiere
la violencia cuerpo a cuerpo.
568
00:29:08,198 --> 00:29:10,240
Analizando la trayectoria
de la bala,
569
00:29:10,284 --> 00:29:12,200
diría que dispararon...
570
00:29:12,703 --> 00:29:14,560
...desde ahí enfrente.
571
00:29:15,038 --> 00:29:17,880
Todo el equipo de bolos
vio a "la loca buenorra"
572
00:29:18,041 --> 00:29:19,783
salir de su despacho
después de que lo mataran.
573
00:29:19,835 --> 00:29:22,520
No estaba enfrente
cuando dispararon, estaba aquí.
574
00:29:22,588 --> 00:29:24,600
Sí, ella no pudo disparar.
575
00:29:25,674 --> 00:29:27,480
Pero sigo enfadada
por lo del abrazo.
576
00:29:27,551 --> 00:29:30,554
Si Maze no mató al gran Lebowski,
¿quién fue?
577
00:29:31,305 --> 00:29:33,463
Quizá quien la incriminó
tratara de atar cabos sueltos.
578
00:29:33,515 --> 00:29:36,880
- Pero ¿quién tiene algo contra Maze?
- Yo creo que alguien a quien atrapó.
579
00:29:36,935 --> 00:29:38,760
Sí, alguien a quien trincó
y a quien llevó ante la justicia.
580
00:29:38,812 --> 00:29:41,360
Esos malhechores
estarán muy resentidos.
581
00:29:41,732 --> 00:29:44,680
Es hora de interrogar
a quienes ha dado caza Maze.
582
00:29:44,735 --> 00:29:46,361
Qué divertido.
583
00:29:51,909 --> 00:29:53,285
Hola.
584
00:29:53,702 --> 00:29:55,240
Díganos de qué conoce
a Mazikeen Smith.
585
00:29:55,287 --> 00:29:57,456
Me cazó como a un perro.
586
00:29:59,041 --> 00:30:00,840
Apareció de la nada.
587
00:30:01,376 --> 00:30:02,880
¿Qué le hizo?
588
00:30:03,337 --> 00:30:06,006
¡Se comió a mi pececillo!
589
00:30:07,800 --> 00:30:09,920
Después, un aluvión
de cuchillos afilados.
590
00:30:09,968 --> 00:30:12,805
- ¿Eso se lo hizo ella?
- No, me hizo esto.
591
00:30:15,098 --> 00:30:16,880
¿Quiere un calmante?
592
00:30:21,188 --> 00:30:22,920
Lo siento, inspectora.
593
00:30:22,981 --> 00:30:25,280
Se me ha comido la lengua el pez.
594
00:30:30,155 --> 00:30:32,600
Intentó decirle
que ya había pagado las multas.
595
00:30:32,658 --> 00:30:35,280
Seguro que le enfadó
que Maze le atrapara.
596
00:30:35,369 --> 00:30:38,247
Quizá la odiara
lo suficiente para incriminarla.
597
00:30:38,413 --> 00:30:40,541
No, Maze es la caña.
598
00:30:41,333 --> 00:30:44,120
Después de atraparme,
me invitó a una cerveza.
599
00:30:49,383 --> 00:30:52,600
Me enseñó a fabricar un pincho
con un cepillo de dientes.
600
00:30:54,680 --> 00:30:56,765
Y me vino muy bien.
601
00:30:56,932 --> 00:31:00,269
Lo mejor de Maze es que no te juzga.
602
00:31:00,435 --> 00:31:02,240
¡Es una tía majísima!
603
00:31:05,149 --> 00:31:07,720
Lucifer siempre estará
en medio, ¿verdad?
604
00:31:07,818 --> 00:31:10,400
Solo sé que tienen
una conexión especial.
605
00:31:10,696 --> 00:31:12,280
Donde va uno, va el otro.
606
00:31:12,322 --> 00:31:13,782
Es como...
607
00:31:14,366 --> 00:31:17,040
Imagínate que te enamoras
de una mujer que tiene un gato.
608
00:31:17,119 --> 00:31:18,537
¿Qué haces?
609
00:31:19,037 --> 00:31:20,640
Aceptas el gato.
610
00:31:20,914 --> 00:31:22,760
Porque ella lo merece.
611
00:31:24,710 --> 00:31:26,440
Lucifer es el gato.
612
00:31:30,466 --> 00:31:32,509
Yo me desharía del gato.
613
00:31:34,178 --> 00:31:35,929
Vamos. Queda otro.
614
00:31:36,472 --> 00:31:38,840
Por todos los diablos.
Vayamos al grano.
615
00:31:38,891 --> 00:31:41,268
Hola.
¿Siente un rencor mortal
616
00:31:41,435 --> 00:31:43,440
contra la cazarrecompensas
Mazikeen Smith?
617
00:31:43,520 --> 00:31:45,522
No. Debería, pero no.
618
00:31:46,690 --> 00:31:49,360
Maze me cambió la vida.
La encarrilé del susto que me dio.
619
00:31:49,401 --> 00:31:52,600
¿En serio? ¿Qué fue? ¿Un atraco?
¿Un asesinato de la mafia?
620
00:31:52,654 --> 00:31:54,640
No, una movida en una bodega.
621
00:31:54,698 --> 00:31:57,242
Pagaban demasiado,
así que me escamé.
622
00:31:58,577 --> 00:32:02,200
Maze me enseñó que si algo parece
muy bueno para ser verdad, lo es.
623
00:32:02,247 --> 00:32:05,501
- ¿Qué bodega?
- La bodega Monte de Oro.
624
00:32:06,084 --> 00:32:07,880
El camino es precioso.
625
00:32:07,920 --> 00:32:09,480
Muy romántico.
626
00:32:09,671 --> 00:32:12,720
Lucifer, Margot y Zack son los
culpables. Tenemos que ir a la bodega.
627
00:32:12,800 --> 00:32:15,333
¿Crees que tendieron una trampa
a Maze y mataron a esos dos tipos?
628
00:32:15,385 --> 00:32:17,360
Sí, y seguro
que Maze sabe por qué. Gracias.
629
00:32:17,429 --> 00:32:18,920
Se ve que tendremos que evitar
630
00:32:18,972 --> 00:32:21,720
que sí que llegue a matar
a alguien. Gracias.
631
00:32:39,451 --> 00:32:41,036
La encontré.
632
00:32:43,122 --> 00:32:45,640
Ha incriminado
al demonio que no debía.
633
00:33:01,598 --> 00:33:03,800
¿El Grupo Sebastian? ¿En serio?
634
00:33:05,435 --> 00:33:08,560
Tardé un segundo cuando lo mencionó
Barry. Entonces me acordé.
635
00:33:08,605 --> 00:33:12,317
Hace cuatro años rastreé
a un tipo que se llamaba Sebastian.
636
00:33:12,943 --> 00:33:15,000
Un sinvergüenza de cuidado.
637
00:33:15,070 --> 00:33:16,560
Conducía ebrio y mató a una chica,
638
00:33:16,613 --> 00:33:18,440
y se fugó
cuando la ricachona de su madre
639
00:33:18,490 --> 00:33:20,920
y sus abogados no pudieron salvarlo.
640
00:33:21,410 --> 00:33:23,760
Resulta que esa madre ricachona...
641
00:33:26,707 --> 00:33:28,200
...era usted.
642
00:33:29,668 --> 00:33:31,320
¿Por qué lo hizo?
643
00:33:31,670 --> 00:33:33,680
¿Ha sido idea de Sebastian?
644
00:33:33,755 --> 00:33:36,280
¿La cárcel no le sienta bien
al niño de mamá?
645
00:33:36,341 --> 00:33:38,240
¡Sebastian está muerto!
646
00:33:40,095 --> 00:33:41,840
Lo mataron
en una pelea en la cárcel.
647
00:33:41,889 --> 00:33:44,320
La cárcel a la que fue por tu culpa.
648
00:33:44,641 --> 00:33:47,720
Te tendí esa trampa porque quería
que sufrieras igual que él.
649
00:33:47,769 --> 00:33:50,080
Mi hijo está muerto por tu culpa.
650
00:33:51,648 --> 00:33:53,240
¿Me culpa a mí?
651
00:33:56,278 --> 00:33:57,960
Claro, ¿por qué no?
652
00:33:58,030 --> 00:33:59,520
Sebastian era un santo.
653
00:33:59,573 --> 00:34:01,600
Usted es la madre perfecta.
654
00:34:01,658 --> 00:34:05,746
Y yo soy el demonio malvado.
655
00:34:06,789 --> 00:34:09,625
¿Qué haría alguien tan malvado
656
00:34:10,709 --> 00:34:13,086
con la persona que le incriminó?
657
00:34:30,687 --> 00:34:32,520
Lo mejor de lo mejor.
658
00:34:40,239 --> 00:34:42,360
Siempre he querido hacer eso.
659
00:34:44,201 --> 00:34:46,080
Eso ya lo había hecho.
660
00:34:48,747 --> 00:34:50,124
¡Maze, no!
661
00:34:50,749 --> 00:34:52,280
¡Maze, quieta!
662
00:34:55,003 --> 00:34:57,040
Suelta el cuchillo. Tú no eres así.
663
00:34:57,089 --> 00:34:58,465
¿No?
664
00:34:59,216 --> 00:35:02,386
Yo destruyo las cosas, Chloe.
Es lo que hago.
665
00:35:03,053 --> 00:35:05,120
Las amistades, las relaciones.
666
00:35:05,180 --> 00:35:06,880
Las paredes de los pisos.
667
00:35:06,932 --> 00:35:09,893
Y, por lo visto,
maté al hijo de esta mujer.
668
00:35:11,436 --> 00:35:16,150
Maze, sé que no mataste a Mike Bilts.
Y no mataste a Barry.
669
00:35:16,316 --> 00:35:18,760
Y lo de su hijo
tampoco es culpa tuya.
670
00:35:19,486 --> 00:35:22,120
Todos somos responsables
de nuestras decisiones,
671
00:35:22,197 --> 00:35:24,700
y ahora tienes que tomar una.
672
00:35:25,409 --> 00:35:27,480
Maze, no lo destruyes todo.
673
00:35:29,580 --> 00:35:31,240
Trixie te quiere.
674
00:35:32,207 --> 00:35:34,751
Eres la mejor canguro que ha tenido.
675
00:35:36,378 --> 00:35:39,040
Aparte de cuando dejaste
dormir en casa al grupo de rock.
676
00:35:39,089 --> 00:35:41,440
Y cuando la mandaste al cole
con brownies de maría.
677
00:35:41,508 --> 00:35:44,511
El caso es que nadie es perfecto.
678
00:35:46,180 --> 00:35:49,141
Lo que importa es
que eres una buena amiga.
679
00:35:50,517 --> 00:35:52,728
Para Trixie y para mí.
680
00:35:53,937 --> 00:35:56,523
Y no sé por lo que estás pasando.
681
00:35:56,940 --> 00:35:59,480
Ojalá me lo contaras,
pero, por favor...
682
00:36:00,068 --> 00:36:02,240
Por favor, suelta el cuchillo.
683
00:36:03,572 --> 00:36:05,280
Deja que te ayude.
684
00:36:06,366 --> 00:36:07,760
¿Ayudarme?
685
00:36:09,161 --> 00:36:11,840
Por tu culpa
él se niega a llevarme a casa.
686
00:36:11,914 --> 00:36:13,290
¿Qué?
687
00:36:14,166 --> 00:36:16,280
¿Quieres el cuchillo, Chloe?
688
00:36:28,931 --> 00:36:32,476
Hermano, ¿estás seguro?
Tu antiguo yo no aprobaría esto.
689
00:36:34,269 --> 00:36:36,520
Creo que no tenemos más remedio.
690
00:36:40,025 --> 00:36:41,401
Charlotte.
691
00:36:41,819 --> 00:36:43,520
¿Tienes un minuto?
692
00:36:43,779 --> 00:36:45,364
Claro.
693
00:36:45,531 --> 00:36:48,492
Me preparo
para ingresar en el manicomio.
694
00:36:50,077 --> 00:36:52,160
Charlotte, escúchame.
Te debo una disculpa.
695
00:36:52,204 --> 00:36:55,624
No debí contarte aquello.
696
00:36:55,791 --> 00:36:57,167
Sí.
697
00:36:57,334 --> 00:37:01,213
Y supongo que yo tampoco ayudé.
698
00:37:01,964 --> 00:37:03,680
Así que hemos venido
a arreglar las cosas.
699
00:37:03,757 --> 00:37:05,480
No podemos deshacer lo que hicimos,
700
00:37:05,551 --> 00:37:08,200
pero quizá podemos ayudarte
a pasar página.
701
00:37:13,350 --> 00:37:15,720
Es tu última oportunidad
de cambiar de idea, hermano.
702
00:37:15,769 --> 00:37:17,840
A la de una, a la de dos...
703
00:37:20,732 --> 00:37:22,568
Está bien. Será...
704
00:37:22,734 --> 00:37:25,360
- Será mejor que vuelvas a sentarte.
- No.
705
00:37:25,779 --> 00:37:28,640
Es imposible
que esto tome un cariz más absurdo.
706
00:37:29,032 --> 00:37:30,680
Sería de esperar.
707
00:37:31,368 --> 00:37:32,800
Vamos allá.
708
00:37:44,840 --> 00:37:47,634
No, Luci. La hemos averiado.
709
00:37:48,677 --> 00:37:50,080
¿Charlotte?
710
00:37:51,388 --> 00:37:53,056
¿Estás bien?
711
00:37:57,436 --> 00:37:58,812
Es...
712
00:38:00,355 --> 00:38:01,732
Es real.
713
00:38:06,195 --> 00:38:07,960
Eso significa que...
714
00:38:10,365 --> 00:38:12,075
...no estoy loca.
715
00:38:23,420 --> 00:38:26,298
- Hola.
- Hola.
716
00:38:26,673 --> 00:38:29,635
He estado pensando
en lo que dijiste.
717
00:38:30,052 --> 00:38:32,137
De Lucifer y...
718
00:38:32,721 --> 00:38:34,720
Necesito que sepas que...
719
00:38:37,392 --> 00:38:39,603
...él y yo somos...
720
00:38:39,770 --> 00:38:42,898
...buenos compañeros, y...
721
00:38:43,065 --> 00:38:45,108
Somos buenos amigos y...
722
00:38:45,275 --> 00:38:46,800
No quiero perder eso.
723
00:38:46,860 --> 00:38:49,400
- Hice mal en pedírtelo.
- No, es que...
724
00:38:49,863 --> 00:38:53,826
...yo también he hecho mal
en pedirte que toleres esto.
725
00:38:54,368 --> 00:38:55,994
¿Sabes?
726
00:39:06,296 --> 00:39:08,240
¿Quieres llevarme a casa?
727
00:39:08,298 --> 00:39:10,280
Te llevo a donde quieras.
728
00:39:17,224 --> 00:39:19,880
Tranquila, no tienes
por qué venir conmigo.
729
00:39:21,770 --> 00:39:24,064
Ya lo sé, pero quiero hacerlo.
730
00:39:59,808 --> 00:40:01,680
Estoy aquí. ¿Qué quieres?
731
00:40:01,727 --> 00:40:03,395
Pedirte perdón.
732
00:40:04,188 --> 00:40:06,732
Creía que estabas manipulándome.
733
00:40:07,900 --> 00:40:09,276
Pero...
734
00:40:09,568 --> 00:40:12,800
...tengo la decencia suficiente
para reconocerlo si me equivoco.
735
00:40:12,863 --> 00:40:14,239
En fin...
736
00:40:14,698 --> 00:40:17,120
Asesina atrapada, demonio exonerado.
737
00:40:18,452 --> 00:40:20,579
- ¿Todo bien?
- No.
738
00:40:22,831 --> 00:40:26,040
Todo lo ocurrido me ha enseñado
por qué tengo que volver.
739
00:40:26,293 --> 00:40:27,880
No lo entiendo.
740
00:40:28,378 --> 00:40:31,632
Las cosas son muy complicadas
aquí, Lucifer.
741
00:40:32,299 --> 00:40:35,560
Cuando uno se encariña
con los humanos, siempre pasa algo.
742
00:40:35,636 --> 00:40:37,760
Los sentimientos son un asco.
743
00:40:38,055 --> 00:40:40,000
A mí no deberían torturarme.
744
00:40:40,057 --> 00:40:41,934
Eres tú quien tortura.
745
00:40:42,100 --> 00:40:44,770
Sí, así que, por favor...
746
00:40:47,022 --> 00:40:49,240
- ...llévame a casa.
- No puedo.
747
00:40:50,609 --> 00:40:54,238
Y no solo por las posibles
repercusiones con papá.
748
00:40:56,990 --> 00:40:59,618
No puedo perderte, Maze.
749
00:41:00,869 --> 00:41:03,080
No puedo perderte a ti también.
750
00:41:04,790 --> 00:41:06,720
¿Cómo que "a mí también?
751
00:41:09,294 --> 00:41:12,005
- La inspectora.
- Ya.
752
00:41:12,172 --> 00:41:17,219
He visto que se iba con Pierce.
Parecía muy feliz.
753
00:41:18,846 --> 00:41:22,000
Y supongo que eso es lo que quiero.
Que sea feliz, ¿no?
754
00:41:24,184 --> 00:41:27,280
Ojalá supiera que las intenciones
de Pierce son puras.
755
00:41:30,524 --> 00:41:32,693
El caso es que tienes razón.
756
00:41:33,694 --> 00:41:36,905
Los sentimientos y los humanos
son un asco.
757
00:41:38,031 --> 00:41:39,408
En fin...
758
00:41:39,741 --> 00:41:42,160
Al menos nos tenemos el uno al otro.
759
00:41:44,079 --> 00:41:47,082
Siempre seré
tu premio de consolación.
760
00:41:49,168 --> 00:41:53,464
Solo te importo
cuando no tienes a Chloe.
761
00:41:54,006 --> 00:41:56,080
- Maze, espera. Eso...
- No.
762
00:41:57,009 --> 00:41:58,920
Nadie me antepone a mí.
763
00:42:00,137 --> 00:42:01,880
Y tú, el que menos.
764
00:42:07,436 --> 00:42:09,271
Ninguno me merecéis.
765
00:42:30,751 --> 00:42:32,560
¿Te vas de la ciudad?
766
00:42:34,463 --> 00:42:36,080
¿Qué haces aquí?
767
00:42:36,465 --> 00:42:39,520
Te enfada que la gente
en la que confías te defraude.
768
00:42:43,013 --> 00:42:45,724
Por eso deberíamos colaborar,
para variar.
769
00:42:46,600 --> 00:42:48,520
¿Por qué iba a hacerlo?
770
00:42:48,685 --> 00:42:50,680
Ni siquiera me caes bien.
771
00:42:51,688 --> 00:42:53,120
Ni tú a mí.
772
00:42:53,649 --> 00:42:56,680
Pero yo no finjo ser tu amigo,
como hacen los demás.
773
00:42:57,152 --> 00:43:00,405
Como he dicho,
¿por qué iba a ayudarte?
774
00:43:01,323 --> 00:43:05,244
Porque puedo hacer que los dos
consigamos lo que queremos.