1
00:00:00,001 --> 00:00:01,520
Anteriormente en Legends Of Tomorrow...
2
00:00:01,586 --> 00:00:03,646
Sara no puede saber
la verdad sobre Ava.
3
00:00:03,713 --> 00:00:06,000
- Soy un... ¿Soy un clon del futuro?
- Eres un clon.
4
00:00:06,049 --> 00:00:09,240
Los primeros portadores
de tótems encerraron un gran mal.
5
00:00:09,302 --> 00:00:11,446
Y el tiempo es su jaula.
6
00:00:11,930 --> 00:00:14,324
Si no puedes vencerme
con este cuerpo,
7
00:00:14,390 --> 00:00:17,827
¿cómo vas a detenerme
cuando tenga mi verdadera forma?
8
00:00:17,894 --> 00:00:20,163
La destrucción de nuestra familia
se cierne en 1992.
9
00:00:20,230 --> 00:00:22,040
Prometiste salvarnos.
10
00:00:25,026 --> 00:00:26,544
Kuasa.
11
00:00:26,611 --> 00:00:28,520
Gideon, establece un rumbo.
12
00:00:28,571 --> 00:00:30,760
Tengo que salvar a mi familia.
13
00:00:32,116 --> 00:00:35,261
Código 131, todos al puente.
14
00:00:35,328 --> 00:00:38,240
- ¿Qué pasa?
- Quiero ver El señor de los anillos.
15
00:00:38,289 --> 00:00:39,766
¿Tú lees?
16
00:00:39,832 --> 00:00:41,309
Código 131.
17
00:00:41,960 --> 00:00:44,920
- Vamos, he escrito una nota.
- Nadie la ha leído.
18
00:00:44,963 --> 00:00:47,482
- Yo sí. Tortitas para desayunar.
- Gracias.
19
00:00:47,549 --> 00:00:50,860
- No, un 131 no es... ¿No?
- Ya, ¿no hay tortitas?
20
00:00:51,177 --> 00:00:53,760
He escrito una canción
para recordar los códigos.
21
00:00:53,805 --> 00:00:55,281
Suena así, desde el principio:
22
00:00:55,348 --> 00:00:57,867
Si el código es 111
23
00:00:57,934 --> 00:01:00,620
Mallus ha escapado
De la cárcel temporal
24
00:01:00,687 --> 00:01:02,413
Si el código es 112
25
00:01:02,480 --> 00:01:06,000
- Nate, cuéntanos.
- Alguien ha robado la nave de saltos.
26
00:01:07,318 --> 00:01:09,000
¿Dónde está Amaya?
27
00:01:09,612 --> 00:01:11,881
Según los registros
de la nave de saltos,
28
00:01:11,948 --> 00:01:14,258
en Zambeze, en 1992.
29
00:01:14,325 --> 00:01:16,760
Justo antes de que los militares
destruyeran nuestro pueblo.
30
00:01:16,828 --> 00:01:18,320
Y ella muera.
31
00:01:18,746 --> 00:01:20,515
Su antigua versión.
32
00:01:23,126 --> 00:01:25,000
La zona temporal
se hace más inestable.
33
00:01:25,044 --> 00:01:28,040
La línea temporal se acerca antes
de que Amaya cambiara la historia.
34
00:01:28,089 --> 00:01:30,840
Si eso ocurre, los Darhk
podrán liberar a su demonio.
35
00:01:30,884 --> 00:01:33,653
Bueno, mejor sigo con mi película.
36
00:01:33,720 --> 00:01:36,640
Tenemos que detener a Amaya
antes de que cometa una insensatez.
37
00:01:36,681 --> 00:01:38,283
Gideon, pon rumbo a...
38
00:01:38,349 --> 00:01:42,200
Disculpe, capitán Lance, pero tenemos
una llamada urgente del Sr. Hunter.
39
00:01:42,395 --> 00:01:44,720
- ¿Vale?
- Gideon, pasa la llamada.
40
00:01:45,273 --> 00:01:47,400
La Agencia necesita refuerzos.
41
00:01:47,442 --> 00:01:49,280
Grodd va a por Barry.
42
00:01:51,321 --> 00:01:52,880
Eso explica las turbulencias.
43
00:01:52,947 --> 00:01:55,049
Flash siempre está en apuros.
Es su naturaleza.
44
00:01:55,116 --> 00:01:57,010
No hablo de ese Barry.
45
00:01:57,869 --> 00:02:00,763
UNIVERSIDAD OCCIDENTAL, 1979
46
00:02:02,123 --> 00:02:03,600
MATRICULA DE HONOR
¡BUEN TRABAJO, BARRY!
47
00:02:03,666 --> 00:02:07,040
PRESIDENTE JOHN F. KENNEDY
LA DEMOCRACIA EN EE. UU., B. OBAMA
48
00:02:14,385 --> 00:02:16,112
Barack Obama,
49
00:02:16,387 --> 00:02:19,991
será un honor matarte.
50
00:02:28,858 --> 00:02:31,600
De acuerdo,
nos enfrentamos a dos anacronismos:
51
00:02:31,653 --> 00:02:33,360
Zambeze y el joven Obama.
52
00:02:33,404 --> 00:02:36,000
Wally, Nate, quiero que vayáis
a hacer entrar en razón a Amaya.
53
00:02:36,074 --> 00:02:39,240
¿Y que se retire mientras destrozan
su pueblo y a su familia?
54
00:02:39,285 --> 00:02:42,805
¿Y si uso mi simulador temporal
para encontrar alguna fisura
55
00:02:42,872 --> 00:02:45,800
que pueda usar Amaya
para ayudar a salvar Zambeze?
56
00:02:47,502 --> 00:02:51,064
De acuerdo, hazlo.
El resto, nos encargamos de Obama.
57
00:02:56,052 --> 00:02:57,560
No escaparás.
58
00:02:58,596 --> 00:03:00,740
Grodd acabará su misión.
59
00:03:01,891 --> 00:03:05,453
Es hora de hacer
que EE. UU. crezca de nuevo.
60
00:03:06,187 --> 00:03:08,320
Está claro que tienes quejas.
61
00:03:09,065 --> 00:03:12,040
Pero, tal vez, podamos buscar
un objetivo en común.
62
00:03:15,154 --> 00:03:16,631
O no.
63
00:03:17,574 --> 00:03:20,000
Por fin, la jaula se está rompiendo.
64
00:03:22,871 --> 00:03:25,473
Puedo sentir su llegada.
65
00:03:28,334 --> 00:03:29,811
Qué bien.
66
00:03:48,396 --> 00:03:52,834
Si te resistes,
solo prolongarás tu sufrimiento.
67
00:04:00,325 --> 00:04:02,885
Debería haberte eliminado
en Vietnam.
68
00:04:07,165 --> 00:04:08,933
¡Corre, Barry!
69
00:04:11,711 --> 00:04:15,273
Un mono sin pelo
que lucha con fuego.
70
00:04:15,340 --> 00:04:16,880
Qué primitivo.
71
00:04:25,683 --> 00:04:27,869
¡No!
72
00:04:30,813 --> 00:04:33,166
Nora, cariño.
73
00:04:33,233 --> 00:04:35,720
- ¿Estás bien?
- Estábamos tan cerca...
74
00:04:36,194 --> 00:04:39,480
El maestro estaba escapando
de sus ataduras. ¿Qué ha pasado?
75
00:04:39,531 --> 00:04:41,680
La misión de Grodd
debe de haber fallado.
76
00:04:41,741 --> 00:04:44,052
Eso podría ser bueno.
Nos da tiempo para entender
77
00:04:44,118 --> 00:04:46,520
lo que significa
la llegada del jefe.
78
00:04:47,455 --> 00:04:49,760
Significa el final de la historia,
79
00:04:49,832 --> 00:04:52,480
nuestra oportunidad
para vivir como dioses.
80
00:04:52,836 --> 00:04:54,320
¿Como dioses?
81
00:04:55,255 --> 00:04:56,920
Sí, suena todo genial,
82
00:04:56,965 --> 00:04:59,760
pero, por lo que acabo de ver,
tú no existirás
83
00:05:00,134 --> 00:05:02,904
nunca más. Solo él.
84
00:05:03,012 --> 00:05:05,280
Es lo que siempre hemos querido.
85
00:05:07,642 --> 00:05:09,118
¿No?
86
00:05:10,395 --> 00:05:13,289
Sin duda. Totalmente.
87
00:05:14,023 --> 00:05:17,560
Voy a ver cómo está nuestro gorila
y averiguar cómo la ha cagado.
88
00:05:19,654 --> 00:05:21,172
Te veo luego.
89
00:05:23,658 --> 00:05:25,280
No, no lo harás.
90
00:05:26,911 --> 00:05:28,400
Por supuesto.
91
00:05:29,789 --> 00:05:34,143
Porque una vez que complete
la misión de Grodd, desaparecerás.
92
00:05:36,004 --> 00:05:37,939
Lo que quería decir era
93
00:05:39,090 --> 00:05:41,040
que veré a Mallus luego.
94
00:05:48,975 --> 00:05:50,600
Adiós, preciosa.
95
00:06:03,239 --> 00:06:04,841
Grodd acabará contigo.
96
00:06:04,908 --> 00:06:07,302
- ¡Estás muerto!
- Buen trabajo.
97
00:06:07,368 --> 00:06:10,638
- Llévalo a la nave.
- Sí. Vamos, Grodd diminuto.
98
00:06:10,705 --> 00:06:13,640
Aún tenemos algunos juguetes
del tigre con dientes de sable.
99
00:06:13,708 --> 00:06:17,604
Encantado de conocerte. Soy estudiante
de doctorado e investigo la historia.
100
00:06:17,670 --> 00:06:20,732
- Andy Watkins.
- A nadie le importa la historia.
101
00:06:20,798 --> 00:06:24,440
Calla, Darren Applebaum, cazador
de talentos de los New York Knicks.
102
00:06:25,970 --> 00:06:27,960
¿Qué estás haciendo aquí?
103
00:06:28,389 --> 00:06:30,440
¿Qué estás haciendo tú aquí?
104
00:06:30,517 --> 00:06:32,520
Evitar el genocidio
de mi gente mañana.
105
00:06:32,560 --> 00:06:34,880
Lo sabemos,
hemos venido a detenerte.
106
00:06:34,938 --> 00:06:37,457
- Pacíficamente.
- Mira, Amaya.
107
00:06:37,524 --> 00:06:40,084
Sé que estás enfadada
por lo que pasó con Kuasa,
108
00:06:40,151 --> 00:06:43,713
y solo puedo decir...
que lo siento mucho.
109
00:06:45,240 --> 00:06:48,160
No te culpo por la muerte
de mi nieta, Nathaniel.
110
00:06:49,285 --> 00:06:51,929
Culpo a los militares
que se acercan a cada minuto.
111
00:06:51,996 --> 00:06:54,160
Y tengo la intención de detenerlos.
112
00:06:54,207 --> 00:06:56,809
Así que apártate de mi camino.
113
00:06:58,753 --> 00:07:01,080
Debo decir
que ha sido todo un honor, Barack.
114
00:07:01,130 --> 00:07:02,899
Llámame Barry.
115
00:07:02,966 --> 00:07:04,442
A mí me gusta Barack.
116
00:07:04,509 --> 00:07:07,200
Bueno, Barack es lo que pone
en mi certificado de nacimiento.
117
00:07:07,262 --> 00:07:09,560
Sí, quizás lo acabes prefiriendo.
118
00:07:12,475 --> 00:07:14,786
Bueno, ¿cuál es el plan B?
119
00:07:14,894 --> 00:07:19,332
- Según la canción de Ray, es un 222.
- ¿Qué significa eso?
120
00:07:19,566 --> 00:07:21,600
Que estamos jodidos,
hagamos lo que hagamos.
121
00:07:21,651 --> 00:07:24,170
Bien, crisis resuelta.
122
00:07:24,821 --> 00:07:27,000
Y una nueva acaba de comenzar.
123
00:07:27,574 --> 00:07:29,320
No vas a llevarte a Obama.
124
00:07:29,367 --> 00:07:31,000
No estoy aquí por él.
125
00:07:31,077 --> 00:07:32,960
Estoy aquí por mi hija.
126
00:07:33,955 --> 00:07:35,920
Y necesito vuestra ayuda.
127
00:07:42,404 --> 00:07:44,280
Esto es totalmente innecesario.
128
00:07:44,323 --> 00:07:46,925
He venido, como se dice, en paz.
129
00:07:46,992 --> 00:07:49,720
Y yo, como se dice,
creo que eres un mentiroso.
130
00:07:49,787 --> 00:07:52,080
- He cambiado, Sara.
- El único cambio que quiero ver
131
00:07:52,122 --> 00:07:53,765
en ti es el de vivo a muerto.
132
00:07:53,832 --> 00:07:55,893
Ray, ¿cómo va
el hechizo de Constantine?
133
00:07:55,959 --> 00:07:58,720
Solo necesito una pizca más
de bazo de murciélago.
134
00:07:58,796 --> 00:08:01,480
Perdona, murciélago.
Con eso debería bastar.
135
00:08:04,551 --> 00:08:08,120
- Quizá se me haya olvidado algo.
- Tu símbolo ankh está al revés.
136
00:08:09,056 --> 00:08:11,800
- No, no lo está. ¡No lo está!
- Sí que lo está.
137
00:08:11,850 --> 00:08:14,600
Sé que va a ser difícil conseguir
que confiéis en mí.
138
00:08:14,645 --> 00:08:18,165
- Más bien imposible.
- Por eso este gesto de buena fe.
139
00:08:18,232 --> 00:08:19,840
¿El Tótem de Agua?
140
00:08:19,900 --> 00:08:23,504
Se lo cogí prestado a mi hija
cuando se lo quitó a Kuasa.
141
00:08:23,987 --> 00:08:25,720
Siento lo ocurrido.
142
00:08:29,701 --> 00:08:31,600
¿Os importa
que os eche una mano con esto?
143
00:08:31,662 --> 00:08:33,920
Parece que os está costando un poco.
144
00:08:33,997 --> 00:08:36,141
¿Sí? Genial.
145
00:08:39,962 --> 00:08:43,148
Guay. Ahora, intenta estrangularme.
146
00:08:43,215 --> 00:08:44,880
- ¿En serio?
- Sí.
147
00:08:48,846 --> 00:08:50,447
- No puedes.
- ¿Satisfecho?
148
00:08:50,514 --> 00:08:53,408
- Sí.
- Ese Tótem de Agua servirá de algo.
149
00:08:53,475 --> 00:08:56,560
Con los seis, puede que tengáis
una oportunidad contra Mallus.
150
00:08:56,603 --> 00:08:59,248
¿El demonio por el que has creado
anacronismos para soltarlo?
151
00:08:59,314 --> 00:09:02,520
Eso fue antes de darme cuenta
del precio que me costaría.
152
00:09:02,693 --> 00:09:05,712
- Nora...
- Morirá cuando el demonio escape.
153
00:09:05,779 --> 00:09:08,549
Sé que esto puede molestarte
un poco, Sara,
154
00:09:08,615 --> 00:09:10,600
pero nuestros intereses
son los mismos.
155
00:09:10,659 --> 00:09:14,930
Podemos salvar a Nora y detener
la liberación de Mallus juntos.
156
00:09:16,540 --> 00:09:18,040
- No.
- ¿Perdona?
157
00:09:18,083 --> 00:09:19,893
Rory, mátalo.
158
00:09:19,960 --> 00:09:21,687
No... Espera. A ver...
159
00:09:21,754 --> 00:09:24,240
Sé que Damien ha hecho
cosas horribles en el pasado
160
00:09:24,298 --> 00:09:28,026
que no pueden perdonarse,
pero sé que adora a su hija.
161
00:09:28,093 --> 00:09:29,570
No puedes matarlo así.
162
00:09:29,636 --> 00:09:32,406
Ya estaba muerto.
Matarlo repararía un anacronismo.
163
00:09:32,473 --> 00:09:34,640
Lo encarcelaría en la Agencia.
164
00:09:34,933 --> 00:09:38,520
Estoy de acuerdo con Rip. Debemos
analizar este problema racionalmente.
165
00:09:38,562 --> 00:09:40,038
¿Jefa?
166
00:09:42,858 --> 00:09:44,360
Baja el arma.
167
00:09:45,235 --> 00:09:46,800
Me alegra ver
que recuperas el juicio.
168
00:09:46,862 --> 00:09:49,560
Si crees que esto cambia algo,
te equivocas.
169
00:09:55,496 --> 00:09:57,806
¿Qué estamos haciendo aquí?
Tenemos que parar a Amaya,
170
00:09:57,873 --> 00:09:59,600
no salir de fiesta.
171
00:10:02,920 --> 00:10:04,396
Ahí está.
172
00:10:04,880 --> 00:10:07,080
Bien, vamos a sacarla de aquí.
173
00:10:07,424 --> 00:10:09,160
No a nuestra Amaya.
174
00:10:10,094 --> 00:10:11,653
A esa Amaya.
175
00:10:15,766 --> 00:10:18,410
- ¿Qué pasa?
- Nada, esto significa
176
00:10:19,853 --> 00:10:22,372
que mi Amaya regresa a Zambeze.
177
00:10:22,856 --> 00:10:24,880
Y no envejeceremos juntos.
178
00:10:25,901 --> 00:10:28,003
Durante miles de años,
179
00:10:28,987 --> 00:10:32,382
el Tótem Anansi
ha estado en mi familia,
180
00:10:33,033 --> 00:10:37,513
y esta noche me llena de alegría
181
00:10:38,747 --> 00:10:44,061
pasar este tótem a mi propia hija.
182
00:10:44,545 --> 00:10:46,021
Dejad paso
183
00:10:47,047 --> 00:10:50,234
a la nueva protectora de Zambeze.
184
00:10:50,843 --> 00:10:52,361
Esi.
185
00:11:04,106 --> 00:11:05,582
Kuasa,
186
00:11:06,191 --> 00:11:08,085
¿dónde está Esi, niña?
187
00:11:08,318 --> 00:11:10,045
Lo siento, nanaba,
188
00:11:10,320 --> 00:11:13,924
pero mamá no va a venir.
189
00:11:18,704 --> 00:11:20,180
Mi hija
190
00:11:20,664 --> 00:11:25,519
ha elegido renunciar
a su destino y a su deber.
191
00:11:27,296 --> 00:11:29,064
Lo siento.
192
00:11:29,548 --> 00:11:31,560
Hemos venido aquí en vano.
193
00:11:41,727 --> 00:11:43,203
Amaya.
194
00:11:43,312 --> 00:11:46,081
- ¿Qué ha pasado?
- Mi hija ha rechazado el tótem.
195
00:11:46,148 --> 00:11:49,280
- Pareces más contenta de lo que pensaba.
- Esi nunca creó lazos con el tótem.
196
00:11:49,359 --> 00:11:52,462
Por eso los militares
pudieron destruir mi pueblo.
197
00:11:53,947 --> 00:11:56,480
Crees que has convencido a Esi
de que porte el tótem.
198
00:11:56,533 --> 00:11:58,600
Protegerá mañana el pueblo.
199
00:11:58,702 --> 00:12:00,280
Protegerá a Kuasa.
200
00:12:00,329 --> 00:12:02,890
- Todo cambiará.
- Ese es el problema.
201
00:12:03,457 --> 00:12:06,685
Vi lo que pasó con Barry Allen
cuando impidió el asesinato de su madre.
202
00:12:06,752 --> 00:12:08,880
Creó algo llamado Flashpoint.
203
00:12:08,921 --> 00:12:11,880
No podemos cambiar la historia.
Lo siento. Díselo.
204
00:12:13,592 --> 00:12:15,068
¿Nate?
205
00:12:15,969 --> 00:12:19,480
No me creo que vaya a decir esto,
pero que le den a la historia.
206
00:12:20,808 --> 00:12:24,244
Vale, tú vete a hablar con tu hija
y yo iré a hablar contigo.
207
00:12:24,520 --> 00:12:26,205
Tu yo mayor.
208
00:12:28,649 --> 00:12:31,080
Siempre tuviste buena mano con ella.
209
00:12:32,444 --> 00:12:35,172
- Vamos.
- Esperad, ¿vamos a qué?
210
00:12:36,949 --> 00:12:38,440
Oye, escucha.
211
00:12:40,661 --> 00:12:42,137
¿Estás bien?
212
00:12:42,830 --> 00:12:46,240
Lo más difícil que he hecho
en mi vida es dejar vivir a Darhk.
213
00:12:46,458 --> 00:12:48,040
Y ahora ha vuelto.
214
00:12:48,085 --> 00:12:52,022
Me está costando todo mi autocontrol
215
00:12:52,506 --> 00:12:54,149
no matarlo.
216
00:12:55,717 --> 00:12:58,195
Y sigo preguntándome a mí misma:
217
00:12:58,679 --> 00:13:00,155
"¿Por qué?".
218
00:13:00,431 --> 00:13:02,400
Por el bien de la misión.
219
00:13:02,516 --> 00:13:04,200
"Por el bien de la misión".
220
00:13:04,268 --> 00:13:06,370
Escucha lo que dices,
pareces una especie
221
00:13:06,437 --> 00:13:08,240
- de agente...
- ¿Clon?
222
00:13:08,313 --> 00:13:09,800
Iba a decir "estirado".
223
00:13:09,857 --> 00:13:11,760
Rip creía que yo te haría
recapacitar, pero...
224
00:13:11,817 --> 00:13:13,293
Espera.
225
00:13:13,861 --> 00:13:15,640
¿Estás aquí por Rip?
226
00:13:15,904 --> 00:13:18,240
¿Por qué ibas a hacer algo por él?
227
00:13:19,241 --> 00:13:21,385
Ava, te mintió.
228
00:13:21,785 --> 00:13:24,471
Te metió
recuerdos falsos en la cabeza,
229
00:13:24,538 --> 00:13:27,040
contrató a actores
para que simularan ser tus padres.
230
00:13:27,082 --> 00:13:29,560
¿Qué más necesitas
para enfrentarte a él?
231
00:13:29,626 --> 00:13:32,360
Mi misión es más importante
que mis intereses personales.
232
00:13:32,421 --> 00:13:34,840
Tú y tu equipo deberíais intentarlo.
233
00:13:36,216 --> 00:13:39,236
No. No estás haciendo eso.
234
00:13:39,803 --> 00:13:43,782
Te estás acobardando porque tienes miedo
de lo que puedas averiguar.
235
00:13:43,849 --> 00:13:46,880
¿Averiguar qué más?
Soy un clon, crecí en un laboratorio.
236
00:13:46,935 --> 00:13:48,760
Tiene que haber algo más, Ava,
237
00:13:48,812 --> 00:13:50,539
y mereces saberlo.
238
00:13:50,898 --> 00:13:52,374
Necesitas...
239
00:13:53,317 --> 00:13:55,627
Necesitas hablar con Rip ya.
240
00:14:02,034 --> 00:14:04,094
Necesito un trago.
241
00:14:05,496 --> 00:14:08,765
- ¿Todo bien, directora Sharpe?
- Estupendo.
242
00:14:08,832 --> 00:14:12,186
¿Y estamos listos
para llevar al Sr. Darhk
243
00:14:12,252 --> 00:14:15,606
- de vuelta a la Agencia?
- No, Rip, no lo estamos.
244
00:14:16,882 --> 00:14:18,360
¿Adónde vas?
245
00:14:18,425 --> 00:14:22,160
A hablar con alguien que pueda pensar
cuando todo el mundo se ha vuelto loco.
246
00:14:22,221 --> 00:14:24,120
Así que lo que dices es
247
00:14:24,598 --> 00:14:27,242
que no ayudarás
al hombre que mató a tu hermana
248
00:14:27,309 --> 00:14:30,704
- aunque evite que Mollusk escape...
- Mallus.
249
00:14:31,105 --> 00:14:33,400
...de su prisión interdimensional
250
00:14:34,108 --> 00:14:36,251
y provoque
el caos a lo largo del tiempo.
251
00:14:36,318 --> 00:14:38,670
Dicho así, suena un poco mezquino.
252
00:14:38,737 --> 00:14:40,631
Para nada. Suena...
253
00:14:41,532 --> 00:14:43,884
- Suena humano.
- Vale.
254
00:14:44,076 --> 00:14:46,678
Entonces ¿qué?
¿Debo entregar a Darhk
255
00:14:46,745 --> 00:14:49,120
a Ava y dejar
que la Agencia se ocupe de él?
256
00:14:49,164 --> 00:14:52,726
Tu ex se aferra
a las reglas y las regulaciones
257
00:14:52,793 --> 00:14:55,840
frente a la sorprendente revelación
de que ella es...
258
00:14:56,547 --> 00:14:58,120
..un clon, ¿no?
259
00:14:59,383 --> 00:15:01,240
Pero ahí está la cosa.
260
00:15:01,969 --> 00:15:06,615
No estoy seguro de que la Agencia esté
preparada para detener a un demonio.
261
00:15:07,599 --> 00:15:12,246
No, parece que eso requiere
262
00:15:12,312 --> 00:15:14,560
un enfoque mucho menos ortodoxo.
263
00:15:17,693 --> 00:15:19,360
Te echo de menos.
264
00:15:25,451 --> 00:15:26,960
Hola, chicos.
265
00:15:27,578 --> 00:15:31,557
Espero que no vengáis
en son de asesinato.
266
00:15:31,999 --> 00:15:34,360
Quiero que me escuches atentamente.
267
00:15:34,918 --> 00:15:37,646
No me creo ni por un segundo
que hayas cambiado.
268
00:15:37,713 --> 00:15:40,482
Sigues siendo
el mismo cobarde hijo de puta
269
00:15:40,549 --> 00:15:42,400
que disparó una flecha a mi hermana.
270
00:15:42,468 --> 00:15:46,363
Pero trabajaré contigo para vencer
a Mallus con una condición:
271
00:15:46,638 --> 00:15:50,701
cuando esto acabe, te devolveré
a la tumba a la que perteneces.
272
00:15:51,477 --> 00:15:52,953
Hecho.
273
00:16:08,184 --> 00:16:11,537
¿Alguna de estas pantallas
intermitentes sirve para algo?
274
00:16:11,604 --> 00:16:14,999
Céntrate, Damien,
¿cómo capturamos a tu hija demoníaca?
275
00:16:15,274 --> 00:16:18,252
Si coordinamos un ataque
entre las Leyendas y la Agencia,
276
00:16:18,319 --> 00:16:20,360
tal vez podamos conseguirlo.
277
00:16:20,405 --> 00:16:22,640
¿Cómo te funcionó eso
en el Londres victoriano?
278
00:16:22,699 --> 00:16:26,385
Además, mi hijita se ha hecho
más fuerte desde entonces.
279
00:16:26,536 --> 00:16:29,080
¿Y si le preguntamos
a Nora amablemente?
280
00:16:29,205 --> 00:16:31,724
Conecté un poco con ella en Berlín.
281
00:16:32,291 --> 00:16:33,768
No de esa forma.
282
00:16:33,835 --> 00:16:36,400
De acuerdo, tal vez ella escuche
a su querido papaíto.
283
00:16:36,462 --> 00:16:38,856
Ya no. Nora solo escucha a Mallus.
284
00:16:38,923 --> 00:16:40,960
Siempre está en su cabeza.
285
00:16:41,092 --> 00:16:43,520
Eso es.
¿Y si me meto dentro de Nora?
286
00:16:44,178 --> 00:16:45,960
No me refiero a eso.
287
00:16:46,639 --> 00:16:49,992
¿Y si me encojo, vuelo hasta su oído
288
00:16:50,059 --> 00:16:51,828
y finjo ser Mallus?
289
00:16:51,894 --> 00:16:54,664
Soy nuevo.
¿Es un plan de coña o va en serio?
290
00:16:54,731 --> 00:16:57,166
- Estamos jodidos.
- No, podría funcionar.
291
00:16:57,233 --> 00:16:59,720
Solo tenemos que convencerla
de que se trata de Mallus.
292
00:16:59,777 --> 00:17:02,422
¿Así es como servirías a tu ciudad?
293
00:17:03,239 --> 00:17:07,176
- Podrías llevarla a la ruina.
- Eso es.
294
00:17:07,493 --> 00:17:09,560
Hice lo que creía correcto.
295
00:17:10,038 --> 00:17:12,306
Lo que tú creías correcto.
296
00:17:13,333 --> 00:17:16,352
Enviaste el anillo de poder a Mordor
297
00:17:16,419 --> 00:17:18,729
en manos de un estúpido enano.
298
00:17:18,963 --> 00:17:22,734
Bueno, la similitud vocal
con Mallus es asombrosa.
299
00:17:22,800 --> 00:17:24,277
Silencio.
300
00:17:24,510 --> 00:17:26,640
¿Gideon? ¿Quién es ese actor?
301
00:17:26,721 --> 00:17:29,440
¿Y cómo le traemos
sin hablar con su agente?
302
00:17:30,350 --> 00:17:32,080
NUEVA ZELANDA, 1999
303
00:17:32,185 --> 00:17:35,621
Sr. Noble, tenemos
unas revisiones de última hora.
304
00:17:38,149 --> 00:17:41,461
Dile a Peter Jackson
que no quiero más pollos.
305
00:17:42,403 --> 00:17:45,423
Me he comido cuatro esta mañana.
Bueno, ¿qué pasa?
306
00:17:45,490 --> 00:17:48,634
Las revisiones son de Peter,
y le gustaría
307
00:17:48,701 --> 00:17:51,280
- que las repasara con usted.
- ¿Bromeas?
308
00:17:51,496 --> 00:17:54,348
Vale. Vamos a ver.
309
00:17:54,749 --> 00:17:56,920
"Nora, debes acatar mi orden".
310
00:17:57,168 --> 00:17:59,160
- Vale, eso está bien.
- ¿Quién es Nora?
311
00:17:59,212 --> 00:18:01,560
¿Nora?
Es un nuevo personaje que...
312
00:18:02,298 --> 00:18:04,960
Querían que hubiera
más presencia femenina en la película.
313
00:18:05,009 --> 00:18:07,528
Eso es imposible. Es Tolkien.
El señor de los anillos.
314
00:18:07,595 --> 00:18:10,000
De acuerdo,
pero es una orden del estudio.
315
00:18:10,056 --> 00:18:12,240
Una orden de estudio.
Muy bien, entonces me interesa.
316
00:18:12,308 --> 00:18:14,040
Desde el principio.
317
00:18:15,436 --> 00:18:17,480
"Nora, debes acatar mi orden".
318
00:18:17,522 --> 00:18:19,360
"¿Cuál es, maestro?".
319
00:18:19,440 --> 00:18:21,480
"Ve a la Waverider, Nora".
320
00:18:21,526 --> 00:18:23,680
"No puedo ir a la Waverider".
321
00:18:23,736 --> 00:18:27,673
"Los tótems están allí".
Esto es una mierda, ¿no?
322
00:18:27,740 --> 00:18:29,884
- Sí, bueno...
- ¿Quién lo ha escrito?
323
00:18:29,951 --> 00:18:32,240
- Supongo que...
- No te preocupes.
324
00:18:32,286 --> 00:18:34,388
"Los tótems están allí".
325
00:18:34,455 --> 00:18:37,809
- "Tu padre te guiará hasta ellos".
- "¿Mi padre?".
326
00:18:41,295 --> 00:18:42,772
Esi.
327
00:18:44,757 --> 00:18:46,234
¿Quién eres?
328
00:18:46,759 --> 00:18:48,560
Soy una prima lejana.
329
00:18:48,970 --> 00:18:51,040
He venido por la ceremonia.
330
00:18:51,347 --> 00:18:53,574
Lamento decepcionarte.
331
00:18:55,601 --> 00:18:57,480
Me encanta este lugar.
332
00:18:57,812 --> 00:19:01,165
Cuando era niña, venía aquí
a perderme en las estrellas
333
00:19:02,734 --> 00:19:05,360
y a pensar
en lo que me depararía la vida.
334
00:19:06,029 --> 00:19:08,714
Desde que tengo memoria,
335
00:19:09,991 --> 00:19:13,177
el Tótem de Anansi
ha sido mi destino.
336
00:19:14,078 --> 00:19:17,765
Pero, ahora,
no estoy segura de quererlo.
337
00:19:19,834 --> 00:19:21,520
No lo entenderías.
338
00:19:21,711 --> 00:19:23,229
Inténtalo.
339
00:19:25,631 --> 00:19:27,150
Mi madre
340
00:19:27,216 --> 00:19:29,569
es la gran Amaya Jiwe.
341
00:19:30,303 --> 00:19:33,448
Ella ha protegido
a nuestro pueblo toda su vida.
342
00:19:33,514 --> 00:19:35,158
Nunca ha dudado,
343
00:19:35,642 --> 00:19:38,240
- nunca ha flaqueado.
- Eso no es cierto.
344
00:19:38,811 --> 00:19:42,200
Todos los portadores de tótems
comienzan su camino con dudas.
345
00:19:43,650 --> 00:19:45,320
Incluso tu madre.
346
00:19:46,069 --> 00:19:48,520
Nunca estaré
a la altura de su legado.
347
00:19:49,030 --> 00:19:52,884
Tú posees su fuerza y la de todos
los que estuvieron antes de tu madre.
348
00:19:53,701 --> 00:19:55,720
Pero el peligro se acerca.
349
00:19:56,287 --> 00:19:59,080
Y tu gente necesita
que des la cara por ellos.
350
00:20:16,015 --> 00:20:19,827
Entras en la cabaña de Amaya,
coges el tótem y se lo damos a su hija.
351
00:20:19,894 --> 00:20:22,580
Nate, ahora que no estáis juntos,
352
00:20:22,647 --> 00:20:25,920
necesito que recuperes el juicio.
Amaya no se da cuenta. Es su gente,
353
00:20:25,984 --> 00:20:29,045
pero causará más mal que bien
si esto libera a Mallus.
354
00:20:29,112 --> 00:20:32,173
- Eso no lo sabemos.
- Sí lo sabemos. Tú lo sabes.
355
00:20:36,703 --> 00:20:38,846
Tengo que ayudarla, Wally.
356
00:20:40,123 --> 00:20:43,518
Te quiero, tío,
pero te pararé los pies si te pasas.
357
00:20:55,305 --> 00:20:58,741
Como quitarle un caramelo a un niño.
358
00:21:26,294 --> 00:21:28,688
Espera, Amaya, soy yo.
359
00:21:29,589 --> 00:21:32,150
No creía que esto pudiera excitarme.
360
00:21:32,216 --> 00:21:34,569
- ¿Quién eres?
- Soy yo, Nate.
361
00:21:34,636 --> 00:21:36,988
- ¿Quién?
- Nate.
362
00:21:37,096 --> 00:21:41,784
Sé que hace mucho, pero viajábamos
en el tiempo juntos y otras cosas.
363
00:21:42,143 --> 00:21:44,680
- Si esto es una especie de broma...
- No lo es.
364
00:21:44,729 --> 00:21:48,249
Tengo fotos nuestras en mi teléfono.
365
00:21:58,660 --> 00:22:00,261
Soy yo.
366
00:22:00,703 --> 00:22:02,200
Por supuesto.
367
00:22:03,665 --> 00:22:06,440
- No lo recuerdas, ¿verdad?
- ¿Cómo es posible?
368
00:22:06,501 --> 00:22:09,360
Éramos parte de un equipo
que viajaba a través del tiempo.
369
00:22:09,420 --> 00:22:11,120
Quiero decir, tu yo de 1942.
370
00:22:11,172 --> 00:22:14,275
¿Por qué estás aquí,
viajero del tiempo?
371
00:22:15,093 --> 00:22:17,040
Para cumplir mi promesa.
372
00:22:18,846 --> 00:22:23,117
Y asegurarme de que tu hija, Esi,
coja el Tótem del Espíritu esta noche.
373
00:22:24,477 --> 00:22:27,330
Ni se ha presentado
en su propia ceremonia.
374
00:22:27,897 --> 00:22:30,750
Su cabeza siempre está
en otra parte.
375
00:22:31,484 --> 00:22:33,544
No sabe lo que quiere.
376
00:22:35,905 --> 00:22:39,467
Tú también lo pasaste mal
con eso cuando tenías su edad.
377
00:22:41,577 --> 00:22:46,099
Mira, si Esi siente
que de verdad la apoyas,
378
00:22:46,666 --> 00:22:48,520
no dudará de sí misma.
379
00:22:48,626 --> 00:22:51,354
Aceptará el tótem y será imparable.
380
00:22:52,005 --> 00:22:53,520
Igual que tú.
381
00:23:00,054 --> 00:23:01,560
Hola, cariño.
382
00:23:02,598 --> 00:23:04,320
¿Por qué sigo aquí?
383
00:23:04,517 --> 00:23:06,411
¿Por qué el maestro sigue preso?
384
00:23:06,477 --> 00:23:09,038
- ¡Me has fallado!
- Lo sé, es horrible.
385
00:23:09,105 --> 00:23:10,840
Las Leyendas han capturado a Grodd
386
00:23:10,898 --> 00:23:13,560
y lo de Obama no está funcionando,
así que quizás
387
00:23:13,609 --> 00:23:17,338
Mallus pueda decirnos
qué hacer ahora.
388
00:23:21,784 --> 00:23:25,054
Mallus solo habla cuando lo desea.
389
00:23:25,121 --> 00:23:28,320
- No puedo invocarlo cuando quiera.
- Tal vez deberíamos
390
00:23:29,292 --> 00:23:32,353
esperar hasta que lo desee.
391
00:23:34,339 --> 00:23:38,192
Nora, debes acatar mi orden.
392
00:23:38,259 --> 00:23:40,445
Es él. Me está hablando
393
00:23:40,970 --> 00:23:42,447
muy alto.
394
00:23:43,473 --> 00:23:46,159
¿De verdad?
¿Mallus te está hablando?
395
00:23:46,225 --> 00:23:48,120
Tengo que concentrarme.
396
00:23:48,519 --> 00:23:51,706
Ve a la Waverider, Nora.
397
00:23:51,856 --> 00:23:54,250
¿La Waverider? ¿Por qué?
398
00:23:54,317 --> 00:23:57,920
Los tótems están allí.
399
00:23:57,987 --> 00:24:01,299
- Tu padre te guiará hasta ellos.
- ¿Mi padre?
400
00:24:01,366 --> 00:24:05,386
¿Qué? ¿Mallus tiene planes para mí?
Me pregunto qué serán.
401
00:24:05,453 --> 00:24:09,724
La nave de las Leyendas.
El maestro quiere que me lleves allí.
402
00:24:09,791 --> 00:24:14,061
Lo haría en un santiamén,
pero nos superan en número, cariño.
403
00:24:14,128 --> 00:24:17,106
- No hay nada...
- Debe llevarte allí ahora, Nora.
404
00:24:17,173 --> 00:24:20,318
¡Hazlo, papá! ¡Hazlo!
No seas tonto.
405
00:24:20,385 --> 00:24:22,200
Sin problemas. Vamos.
406
00:24:26,432 --> 00:24:29,577
Los tótems deben de estar por aquí.
407
00:24:38,194 --> 00:24:39,670
Tú.
408
00:24:44,867 --> 00:24:48,054
- ¿Qué es esto?
- Lo siento, pero es por tu propio bien.
409
00:24:48,121 --> 00:24:49,597
No.
410
00:24:51,040 --> 00:24:53,810
¡No!
411
00:25:00,465 --> 00:25:01,942
Lo entiendo.
412
00:25:02,968 --> 00:25:05,320
Piensas que te he fallado
porque me he unido a las Leyendas
413
00:25:05,387 --> 00:25:08,240
y te he atrapado aquí. Tienes razón.
414
00:25:08,807 --> 00:25:11,284
Te he fallado. Pero no así.
415
00:25:12,519 --> 00:25:14,320
He sido un mal padre.
416
00:25:14,563 --> 00:25:17,749
Estaba obsesionado
con dominar el mundo.
417
00:25:18,150 --> 00:25:19,626
Y por ello,
418
00:25:19,985 --> 00:25:21,461
morí.
419
00:25:21,903 --> 00:25:24,923
Dejándote sola cuando eras una niña,
420
00:25:25,824 --> 00:25:29,594
atrapada con mi nombre
y mis estúpidos sueños.
421
00:25:30,704 --> 00:25:33,890
Yo te transformé en un demonio
antes que Mallus.
422
00:25:34,291 --> 00:25:36,480
Es por eso por lo que te ruego
423
00:25:36,877 --> 00:25:39,521
que no le dejes alejarte de mí.
424
00:25:40,255 --> 00:25:43,567
Hace mucho que tu hija ya no está.
425
00:25:43,759 --> 00:25:47,362
¡No! Sé que puedes oírme.
¡Enfréntate a él!
426
00:25:47,429 --> 00:25:49,280
No hubo ninguna lucha.
427
00:25:49,973 --> 00:25:51,867
Su alma,
428
00:25:54,144 --> 00:25:56,455
su carne...
429
00:25:57,147 --> 00:25:59,875
Fueron entregadas libremente.
430
00:26:00,275 --> 00:26:02,043
Hijo de puta.
431
00:26:04,404 --> 00:26:08,425
Una alteración más de la línea temporal
y mi jaula se derrumbará.
432
00:26:17,584 --> 00:26:19,160
No me creo que haya funcionado.
433
00:26:19,211 --> 00:26:21,813
Yo sí. Sara sabe lo que se hace.
434
00:26:22,631 --> 00:26:24,200
Tendré mis defectos,
435
00:26:24,257 --> 00:26:27,200
pero sé cómo elegir
a los mejores para el trabajo.
436
00:26:28,178 --> 00:26:31,198
- ¿Por qué me elegiste a mí?
- ¿Qué? Venga.
437
00:26:31,264 --> 00:26:34,160
Mente brillante,
conducta tranquila, gran fortaleza
438
00:26:34,226 --> 00:26:37,480
y, al contrario que las Leyendas,
tú sí sigues las reglas.
439
00:26:37,980 --> 00:26:40,480
Es como si me hubieran hecho
para esto.
440
00:26:41,066 --> 00:26:42,960
¿Adónde quieres llegar?
441
00:26:43,986 --> 00:26:45,920
Sé que soy un clon, Rip.
442
00:26:46,446 --> 00:26:49,007
- Ya veo.
- ¿Por qué yo?
443
00:26:51,034 --> 00:26:53,720
De todos los clones de 2213,
¿por qué me elegiste a mí?
444
00:26:53,787 --> 00:26:55,440
Tú eres especial.
445
00:26:56,415 --> 00:26:59,200
- ¿Por qué me borraste la memoria?
- Pensé que sería más fácil.
446
00:26:59,251 --> 00:27:01,895
¿Más fácil? ¿Fácil para ti o para mí?
447
00:27:01,962 --> 00:27:03,563
No te distraigas, Ava,
448
00:27:03,630 --> 00:27:05,524
eres imprescindible
para esta misión.
449
00:27:05,590 --> 00:27:07,943
Lo bueno es que, si muero,
450
00:27:08,010 --> 00:27:10,640
puedes saltar a 2213
y llevarte otro clon.
451
00:27:12,973 --> 00:27:14,449
Madre mía.
452
00:27:15,559 --> 00:27:17,240
Ni siquiera he sido la primera, ¿no?
453
00:27:17,311 --> 00:27:21,540
Los dos sabemos lo difícil que es
encontrar agentes tan buenos como tú.
454
00:27:21,815 --> 00:27:24,440
Y encontrar uno que sea
irreemplazable no tiene precio.
455
00:27:24,484 --> 00:27:25,961
¿Cuántos?
456
00:27:26,153 --> 00:27:27,629
¿Cuántos?
457
00:27:29,197 --> 00:27:31,040
Eres la decimosegunda.
458
00:27:31,199 --> 00:27:32,880
¿La decimosegunda?
459
00:27:34,161 --> 00:27:35,971
Ni siquiera fui tu primera opción.
460
00:27:36,038 --> 00:27:38,640
- Ni tu segunda, ni...
- No lo entiendes.
461
00:27:39,207 --> 00:27:41,518
- Tú eres excepcional.
- No, Rip.
462
00:27:42,544 --> 00:27:44,020
No sigas.
463
00:27:51,136 --> 00:27:52,720
Nora se ha ido.
464
00:27:52,929 --> 00:27:54,640
Solo queda Mallus.
465
00:27:55,307 --> 00:27:58,994
Estarás disfrutando viendo
a tu enemigo con el corazón roto.
466
00:27:59,061 --> 00:28:01,160
No sabía que tenías corazón.
467
00:28:02,522 --> 00:28:05,520
¿Dónde estaba la noche
que asesinaste a mi hermana?
468
00:28:06,818 --> 00:28:08,800
Lo que hice es imperdonable.
469
00:28:08,862 --> 00:28:10,547
Pero entonces,
no había querido a nadie
470
00:28:10,572 --> 00:28:13,120
como para entender
el dolor que causaba.
471
00:28:13,659 --> 00:28:16,720
Sé que no es un consuelo,
pero si pudiera deshacerlo,
472
00:28:17,287 --> 00:28:18,764
lo haría.
473
00:28:19,498 --> 00:28:21,640
Todos nos arrepentimos de algo.
474
00:28:21,708 --> 00:28:24,680
Pero no podemos deshacer
las cosas que hemos hecho.
475
00:28:25,087 --> 00:28:26,563
Cierto.
476
00:28:27,339 --> 00:28:29,800
Pero hasta los peores
podemos cambiar.
477
00:28:30,634 --> 00:28:32,240
Tú, por ejemplo,
478
00:28:32,427 --> 00:28:35,920
has pasado de Leyenda a asesina
y a capitán. No es un mal cambio.
479
00:28:35,973 --> 00:28:38,241
- No lo suficiente.
- ¿Por qué?
480
00:28:38,308 --> 00:28:41,040
¿Por ponerte el Tótem de la Muerte
y casi matar a tu equipo?
481
00:28:41,103 --> 00:28:42,760
- Sí.
- Pero no lo hiciste.
482
00:28:42,813 --> 00:28:44,480
¿Y sabes por qué?
483
00:28:44,898 --> 00:28:46,400
Por lo mismo por lo que me abro
484
00:28:46,441 --> 00:28:48,960
a una mujer que ha imaginado
mi muerte más de mil veces.
485
00:28:49,027 --> 00:28:51,630
- Más bien 10 000.
- Por amor,
486
00:28:52,364 --> 00:28:53,840
Sara.
487
00:28:54,282 --> 00:28:55,884
Porque sin él,
la gente como nosotros
488
00:28:55,951 --> 00:28:58,178
estamos solos en la oscuridad.
489
00:28:59,663 --> 00:29:02,080
Eso no es bueno para nadie, ¿verdad?
490
00:29:16,263 --> 00:29:18,680
Estoy muy orgullosa de ti, hija mía.
491
00:29:23,228 --> 00:29:25,080
Esi ha aceptado su destino.
492
00:29:25,147 --> 00:29:27,640
Mañana, cuando vengan
los maleantes, estará lista.
493
00:29:27,691 --> 00:29:30,127
Y si no,
estaremos a su lado para apoyarla.
494
00:29:30,193 --> 00:29:32,520
No tienes
por qué quedarte, Nathaniel.
495
00:29:32,571 --> 00:29:34,240
Sé que lo que hice fue egoísta.
496
00:29:34,281 --> 00:29:36,840
Aunque lo intentaras, no podrías serlo.
497
00:29:38,243 --> 00:29:40,240
¿Ves a esa abuela de ahí?
498
00:29:41,621 --> 00:29:43,600
Ella no se acuerda de mí,
499
00:29:44,624 --> 00:29:46,280
ni de las Leyendas.
500
00:29:46,335 --> 00:29:47,920
¿Sabes por qué?
501
00:29:49,880 --> 00:29:52,120
Seguramente me borré la memoria.
502
00:29:52,674 --> 00:29:54,440
¿Por qué lo hiciste?
503
00:29:55,677 --> 00:29:57,821
Porque si decidía volver aquí
504
00:29:58,138 --> 00:30:00,680
después de todo
por lo que hemos pasado,
505
00:30:01,558 --> 00:30:03,120
borrarte sería la única manera
506
00:30:03,185 --> 00:30:05,640
de proteger a mi gente
como se merece.
507
00:30:06,271 --> 00:30:09,320
De otro modo, mi alma
siempre habría estado dividida.
508
00:30:09,733 --> 00:30:12,200
Y parte de mí
estaría enamorada de ti.
509
00:30:13,904 --> 00:30:15,720
He intentado razonar con ellos,
pero nada.
510
00:30:15,781 --> 00:30:18,600
Amaya está decidida a defender
a su gente. Y Nate está...
511
00:30:18,659 --> 00:30:20,761
- Obsesionado.
- Iba a decir enamorado. Pero, sí.
512
00:30:20,827 --> 00:30:23,080
Zari, dime
que has encontrado una fisura
513
00:30:23,121 --> 00:30:24,680
que permita que Amaya
salve a su gente.
514
00:30:24,748 --> 00:30:28,226
No hay ninguna fisura.
He intentado millones de variaciones,
515
00:30:28,293 --> 00:30:30,160
pero provocan
demasiadas ondas expansivas.
516
00:30:30,212 --> 00:30:32,880
El pueblo debe ser destruido.
O Mallus quedará libre.
517
00:30:32,923 --> 00:30:35,080
Y todos estaremos condenados.
518
00:30:36,510 --> 00:30:38,120
¿Y si no es así?
519
00:30:41,223 --> 00:30:44,785
Tenemos los seis Tótems,
lo único que teme Mallus.
520
00:30:44,851 --> 00:30:47,245
Pero no se puede luchar
contra lo que no se ve.
521
00:30:47,312 --> 00:30:50,248
¿Y si la única forma
de acabar con él sea liberándolo?
522
00:30:50,315 --> 00:30:53,251
¿Estás sugiriendo
que dejemos escapar a Mallus
523
00:30:53,318 --> 00:30:55,040
porque tenéis
unas cuantas piedras mágicas?
524
00:30:55,112 --> 00:30:57,840
Tenemos dos opciones:
luchar contra Amaya o contra Mallus.
525
00:30:57,906 --> 00:31:00,240
Y sé que es una locura
dejar libre a un demonio,
526
00:31:00,283 --> 00:31:03,160
pero es mucho más fácil de digerir
que enfrentarse a una amiga.
527
00:31:03,203 --> 00:31:05,847
Vale, pero ¿los primeros portadores
de tótems no intentaron
528
00:31:05,914 --> 00:31:07,682
enfrentarse a Mallus y fallaron?
529
00:31:07,749 --> 00:31:09,851
Constantine dijo
que no pudieron acabar con él
530
00:31:09,918 --> 00:31:12,560
porque el Tótem de la Muerte
los traicionó.
531
00:31:12,713 --> 00:31:14,240
Pero esta vez no será así.
532
00:31:14,297 --> 00:31:15,800
¿Cómo estás tan segura?
533
00:31:15,841 --> 00:31:18,402
No necesito recordarte
la última vez que lo portaste.
534
00:31:18,468 --> 00:31:20,240
No tendrá que hacerlo.
535
00:31:20,304 --> 00:31:21,780
Lo haré yo.
536
00:31:22,848 --> 00:31:27,119
La capitán atraía al Tótem de la Muerte
porque compartimos una cualidad única.
537
00:31:27,185 --> 00:31:29,240
Los dos regresamos
de entre los muertos.
538
00:31:29,313 --> 00:31:33,160
Además, tengo un interés personal
en enviar a Mallus directo al infierno.
539
00:31:33,817 --> 00:31:35,360
Se ha llevado a mi niña.
540
00:31:35,402 --> 00:31:37,840
Aunque eso fuera cierto,
es imposible
541
00:31:37,904 --> 00:31:40,966
que la capitán Lance te confíe
un arma tan peligrosa.
542
00:31:43,744 --> 00:31:45,840
El Tótem de la Muerte es todo tuyo.
543
00:31:45,912 --> 00:31:48,682
- No puedes hablar en serio.
- Ava, no tenemos elección.
544
00:31:48,749 --> 00:31:51,240
Nuestra única elección es detener
a Amaya y los anacronismos.
545
00:31:51,293 --> 00:31:54,604
- Esto es una locura.
- Se nos dan bien las locuras, Ava.
546
00:31:54,671 --> 00:31:58,080
No aprobaré esta conducta
y sin duda la Agencia no te apoyará.
547
00:31:58,467 --> 00:32:00,000
Rip, vámonos. Tenemos trabajo.
548
00:32:00,052 --> 00:32:03,120
Te dije que necesitaríamos
a las Leyendas antes de que esto acabe.
549
00:32:03,180 --> 00:32:06,324
Tal vez sea el momento
de enterrar el hacha de guerra
550
00:32:06,391 --> 00:32:09,619
y dejar que hagan
lo que crean necesario.
551
00:32:10,937 --> 00:32:13,200
Lo consideraré como tu dimisión.
552
00:32:14,358 --> 00:32:15,959
Ava.
553
00:32:16,526 --> 00:32:18,044
Ava, espera.
554
00:32:24,117 --> 00:32:27,440
Puede funcionar, y lo sabes.
Tienes que confiar en tu instinto.
555
00:32:27,496 --> 00:32:29,000
¿Mi instinto?
556
00:32:29,456 --> 00:32:32,017
¿El que fabricaron al por mayor?
557
00:32:32,250 --> 00:32:35,040
¿El mismo que usaron otras 11 Avas
y supuso nuestra muerte?
558
00:32:35,087 --> 00:32:36,605
Ava, por favor.
559
00:32:36,672 --> 00:32:38,960
- Confía en mí.
- Tú no lo entiendes.
560
00:32:39,007 --> 00:32:41,200
Este plan infringe
todas las reglas existentes,
561
00:32:41,259 --> 00:32:44,160
y las reglas son
lo único que tengo ahora, ¿vale?
562
00:32:44,388 --> 00:32:45,989
Me tienes a mí.
563
00:32:54,147 --> 00:32:55,920
¿Qué estás haciendo?
564
00:32:56,274 --> 00:32:59,160
Reconocer algo
que puede que nos salve a las dos.
565
00:33:00,362 --> 00:33:01,880
Te quiero.
566
00:33:05,158 --> 00:33:07,720
No puedes querer
a alguien que no existe.
567
00:33:22,750 --> 00:33:25,019
Parece estar bien. Preparada.
568
00:33:26,003 --> 00:33:28,000
De tal palo, tal astilla.
569
00:33:31,050 --> 00:33:34,737
- Los soldados llegan pronto.
- ¡Eh, no! Somos nosotros.
570
00:33:34,804 --> 00:33:37,531
- Wally, ¿en serio que vais a hacer esto?
- No es eso, Nate.
571
00:33:37,598 --> 00:33:40,080
- Sé a qué habéis venido.
- No, no lo sabes.
572
00:33:40,142 --> 00:33:42,560
Resumiendo: Nora está
en la nave poseída por Mallus.
573
00:33:42,603 --> 00:33:45,080
Damien Darhk nos ha dado el Tótem
del Agua tras salvar a Obama,
574
00:33:45,147 --> 00:33:47,720
y hemos venido a ayudarte
a crear unos anacronismos
575
00:33:47,775 --> 00:33:50,040
para liberar a Mallus y matarlo.
576
00:33:50,528 --> 00:33:52,600
Y he conocido a John Noble.
577
00:33:54,490 --> 00:33:56,760
¿Estamos trabajando
con Damien Darhk?
578
00:33:56,826 --> 00:33:59,640
- No me lo restriegues, por favor.
- Le cederás el Tótem de la Muerte.
579
00:33:59,704 --> 00:34:01,931
Con el fin de hacer justicia
a alguien que quiero.
580
00:34:01,998 --> 00:34:05,600
- Seguro que lo entiendes.
- Por suerte, solo nos parecemos en eso.
581
00:34:05,793 --> 00:34:08,280
Bien, ¿quién se pone
el de la Tierra y el del Agua?
582
00:34:08,337 --> 00:34:10,440
Bueno, como hombre de acero,
583
00:34:10,506 --> 00:34:13,401
un elemento, siempre me he sentido
muy conectado con la Tierra.
584
00:34:13,467 --> 00:34:15,640
En realidad, el acero es
una aleación de hierro y carbono.
585
00:34:15,720 --> 00:34:18,322
He visto todo los episodios
de Planeta Tierra
586
00:34:18,389 --> 00:34:20,533
en Blu-ray,
y solo había fumado un poco.
587
00:34:20,600 --> 00:34:23,119
¿Me pasáis
el maldito Tótem? Gracias.
588
00:34:23,185 --> 00:34:25,329
Todo tuyo.
¿Alguien quiere el del Agua?
589
00:34:25,396 --> 00:34:27,623
El agua es muy poderosa.
590
00:34:27,690 --> 00:34:29,720
Es crucial
para la vida en la Tierra.
591
00:34:29,775 --> 00:34:31,560
¿Sabías que somos un 60% de agua?
592
00:34:31,611 --> 00:34:34,964
- Vale, entendido. Coge un Tótem.
- No quería decir que quisiera uno.
593
00:34:35,031 --> 00:34:37,240
- Coge el maldito Tótem.
- Vale.
594
00:34:37,366 --> 00:34:40,400
Bien, ¿hay manual de instrucciones
o un vídeo en Youtube...?
595
00:34:40,453 --> 00:34:43,806
Debéis averiguarlo.
Los soldados se acercan y eso significa
596
00:34:43,873 --> 00:34:46,480
que Mallus está a punto
de hacer su debut.
597
00:34:49,211 --> 00:34:50,688
Papá.
598
00:34:52,381 --> 00:34:53,858
Nora...
599
00:34:54,550 --> 00:34:56,027
Estás aquí,
600
00:34:56,886 --> 00:34:59,905
pero ¿cómo? El Tótem significa
que estás muerta.
601
00:35:00,640 --> 00:35:03,200
No. Aún no.
602
00:35:04,352 --> 00:35:07,560
Mallus intenta controlarme,
pero sigo luchando contra él.
603
00:35:08,522 --> 00:35:10,916
Por ahora. Papá...
604
00:35:12,693 --> 00:35:14,200
Me equivoqué.
605
00:35:15,321 --> 00:35:16,797
Lo siento.
606
00:35:17,156 --> 00:35:21,010
No quiero que me lleve. Por favor,
no dejes que me lleve. Tengo miedo.
607
00:35:21,577 --> 00:35:23,095
¿Preparado?
608
00:35:29,627 --> 00:35:32,040
Sí, hagámoslo
antes de que sea tarde.
609
00:35:40,972 --> 00:35:43,800
Este lugar ha sido sagrado
para mi pueblo desde siempre.
610
00:35:43,849 --> 00:35:47,920
- Los Tótems serán más fuertes aquí.
- Eso espero, porque el mío no se activa.
611
00:35:50,314 --> 00:35:51,791
Es la hora.
612
00:35:51,857 --> 00:35:53,720
En cuanto Esi venza a los soldados,
613
00:35:53,776 --> 00:35:56,200
empezará nuestra lucha
contra Mallus.
614
00:36:09,834 --> 00:36:11,800
¿Debemos ayudar a tu hija?
615
00:36:11,877 --> 00:36:13,729
Esi se encargará de ellos.
616
00:36:13,796 --> 00:36:15,648
- Defendeos.
- ¡Retirada!
617
00:36:15,715 --> 00:36:17,880
Ha llegado el momento
de conocer al monstruo.
618
00:36:17,925 --> 00:36:20,680
- O a nuestro creador.
- No pienso morir hoy.
619
00:36:22,930 --> 00:36:24,560
Ahí está Mallus.
620
00:36:29,353 --> 00:36:32,248
- ¿Por qué no se transforma?
- Rip, ¿qué pasa?
621
00:36:32,315 --> 00:36:34,920
Según los registros,
Zambeze es destruido.
622
00:36:34,984 --> 00:36:38,200
No tiene ningún sentido.
Se acabó. Han ganado los buenos.
623
00:36:40,531 --> 00:36:42,280
Rip, ¿qué está pasando?
624
00:36:42,325 --> 00:36:44,802
Dios mío.
Los soldados no destruyen el pueblo,
625
00:36:44,869 --> 00:36:48,889
sino un gorila enfadado.
626
00:36:56,047 --> 00:36:57,606
Tuve que hacerlo. Es mi hija.
627
00:36:57,673 --> 00:37:00,840
- Liberaste a Grodd.
- La historia debe seguir su curso.
628
00:37:12,754 --> 00:37:16,149
- Vuestro momento debe acabar.
- Por aquí. Rápido.
629
00:37:16,216 --> 00:37:19,861
Tú también, Mame.
Puedo encargarme de esa bestia.
630
00:37:19,928 --> 00:37:22,739
Creo en ti, obaba.
631
00:37:42,242 --> 00:37:44,344
Esi. No.
632
00:37:48,081 --> 00:37:49,558
¡Amaya!
633
00:37:49,625 --> 00:37:53,353
Amaya. ¡Eh! ¿Estás bien?
634
00:37:54,379 --> 00:37:55,856
Sí.
635
00:37:58,467 --> 00:38:00,120
Nate, mi familia.
636
00:38:00,761 --> 00:38:03,613
No les dejaré morir. Te lo prometo.
637
00:38:04,014 --> 00:38:06,640
Damien, Mallus viene hacia aquí.
Esto no salvará a Nora.
638
00:38:06,683 --> 00:38:09,920
- Si hay una oportunidad, la aprovecharé.
- Dejadme a mí.
639
00:38:14,149 --> 00:38:18,503
Siempre incapacita primero
al velocista. Es la primera lección.
640
00:38:21,365 --> 00:38:22,841
Suéltalo.
641
00:38:27,955 --> 00:38:30,080
Os lo advierto.
No os interpongáis en mi camino.
642
00:38:30,123 --> 00:38:32,080
Ya tenía poderes
antes de llevar esta baratija,
643
00:38:32,125 --> 00:38:33,920
pero ahora no podréis detenerme.
644
00:38:33,961 --> 00:38:36,200
Sí, eso ya lo hemos oído antes.
645
00:38:41,426 --> 00:38:44,040
No quiero mataros. Quiero matarlos
a ellos para salvar a mi hija.
646
00:38:44,096 --> 00:38:46,040
¿Es que no lo entendéis?
647
00:39:10,163 --> 00:39:11,840
No puedo moverme.
648
00:39:11,957 --> 00:39:14,851
- ¿Qué está pasando?
- Humana estúpida,
649
00:39:15,002 --> 00:39:17,938
ahora podré controlarte.
650
00:39:18,005 --> 00:39:19,731
No harás daño a mi gente.
651
00:39:19,798 --> 00:39:22,109
Mame. ¡Aléjate de él!
652
00:39:33,729 --> 00:39:35,497
¡Ha funcionado!
653
00:39:37,232 --> 00:39:38,709
Amaya.
654
00:39:45,449 --> 00:39:46,925
Nathaniel.
655
00:39:50,495 --> 00:39:52,880
No te tenía por portador de tótems.
656
00:39:53,415 --> 00:39:54,975
Ya somos dos.
657
00:39:59,546 --> 00:40:01,273
Nora.
658
00:40:10,641 --> 00:40:12,800
Te encontraré. Te lo prometo.
659
00:40:13,352 --> 00:40:14,828
Vete.
660
00:40:16,355 --> 00:40:17,831
¡Vete!
661
00:40:24,780 --> 00:40:26,882
¿Pánico escénico, Raymond?
662
00:40:26,990 --> 00:40:30,480
Solo demuestras que tenía razón
en que este plan no funcionaría.
663
00:40:31,620 --> 00:40:34,097
Por favor.
No me obligues a hacerlo.
664
00:40:37,584 --> 00:40:39,080
Es una lástima.
665
00:40:39,127 --> 00:40:41,960
Te había cogido cariño
después de lo de Berlín.
666
00:40:51,348 --> 00:40:54,242
Me has apuñalado por la espalda.
667
00:40:54,309 --> 00:40:55,840
Parecía lo más apropiado.
668
00:40:55,894 --> 00:40:57,840
Tienes suerte
de que no apuntara al corazón.
669
00:40:57,896 --> 00:41:00,123
No permitiré
que Mallus se lleve a Nora.
670
00:41:00,190 --> 00:41:02,120
Nora ya no está, Damien.
671
00:41:13,245 --> 00:41:16,932
Por fin, soy libre.
672
00:41:35,142 --> 00:41:36,618
No.
673
00:41:36,685 --> 00:41:39,329
- Nora.
- No puedes ayudarla, Ray.
674
00:41:39,396 --> 00:41:40,872
Dios mío.
675
00:41:43,108 --> 00:41:48,213
Soy mucho más que un dios.