1
00:00:00,000 --> 00:00:01,360
Anteriormente en Legends Of Tomorrow...
2
00:00:01,436 --> 00:00:03,520
Sara no puede saber
la verdad sobre Ava.
3
00:00:03,563 --> 00:00:05,840
- Soy un... ¿Soy un clon del futuro?
- Eres un clon.
4
00:00:05,899 --> 00:00:09,085
Los primeros portadores
de tótems encerraron un gran mal.
5
00:00:09,152 --> 00:00:11,296
Y el tiempo es su jaula.
6
00:00:11,780 --> 00:00:14,200
Si no puedes vencerme
con este cuerpo,
7
00:00:14,240 --> 00:00:17,677
¿cómo vas a detenerme
cuando tenga mi verdadera forma?
8
00:00:17,744 --> 00:00:20,040
La destrucción de nuestra familia
se cierne en 1992.
9
00:00:20,080 --> 00:00:21,920
Prometiste salvarnos.
10
00:00:24,876 --> 00:00:26,394
Kuasa.
11
00:00:26,461 --> 00:00:28,360
Gideon, establece un rumbo.
12
00:00:28,421 --> 00:00:30,600
Tengo que salvar a mi familia.
13
00:00:31,966 --> 00:00:35,111
Código 131, todos al puente.
14
00:00:35,178 --> 00:00:38,080
- ¿Qué pasa?
- Quiero ver El señor de los anillos.
15
00:00:38,139 --> 00:00:39,616
¿Tú lees?
16
00:00:39,682 --> 00:00:41,159
Código 131.
17
00:00:41,810 --> 00:00:44,760
- Vamos, he escrito una nota.
- Nadie la ha leído.
18
00:00:44,813 --> 00:00:47,332
- Yo sí. Tortitas para desayunar.
- Gracias.
19
00:00:47,399 --> 00:00:50,710
- No, un 131 no es... ¿No?
- Ya, ¿no hay tortitas?
20
00:00:51,027 --> 00:00:53,600
He escrito una canción
para recordar los códigos.
21
00:00:53,655 --> 00:00:55,131
Suena así, desde el principio:
22
00:00:55,198 --> 00:00:57,717
Si el código es 111
23
00:00:57,784 --> 00:01:00,470
Mallus ha escapado
De la cárcel temporal
24
00:01:00,537 --> 00:01:02,280
Si el código es 112
25
00:01:02,330 --> 00:01:05,850
- Nate, cuéntanos.
- Alguien ha robado la nave de saltos.
26
00:01:07,168 --> 00:01:08,880
¿Dónde está Amaya?
27
00:01:09,462 --> 00:01:11,731
Según los registros
de la nave de saltos,
28
00:01:11,798 --> 00:01:14,108
en Zambeze, en 1992.
29
00:01:14,175 --> 00:01:16,600
Justo antes de que los militares
destruyeran nuestro pueblo.
30
00:01:16,678 --> 00:01:18,160
Y ella muera.
31
00:01:18,596 --> 00:01:20,365
Su antigua versión.
32
00:01:22,976 --> 00:01:24,840
La zona temporal
se hace más inestable.
33
00:01:24,894 --> 00:01:27,880
La línea temporal se acerca antes
de que Amaya cambiara la historia.
34
00:01:27,939 --> 00:01:30,680
Si eso ocurre, los Darhk
podrán liberar a su demonio.
35
00:01:30,734 --> 00:01:33,503
Bueno, mejor sigo con mi película.
36
00:01:33,570 --> 00:01:36,480
Tenemos que detener a Amaya
antes de que cometa una insensatez.
37
00:01:36,531 --> 00:01:38,133
Gideon, pon rumbo a...
38
00:01:38,199 --> 00:01:42,040
Disculpe, capitán Lance, pero tenemos
una llamada urgente del Sr. Hunter.
39
00:01:42,245 --> 00:01:44,600
- ¿Vale?
- Gideon, pasa la llamada.
40
00:01:45,123 --> 00:01:47,240
La Agencia necesita refuerzos.
41
00:01:47,292 --> 00:01:49,120
Grodd va a por Barry.
42
00:01:51,171 --> 00:01:52,730
Eso explica las turbulencias.
43
00:01:52,797 --> 00:01:54,920
Flash siempre está en apuros.
Es su naturaleza.
44
00:01:54,966 --> 00:01:56,860
No hablo de ese Barry.
45
00:01:57,719 --> 00:02:00,613
UNIVERSIDAD OCCIDENTAL, 1979
46
00:02:01,973 --> 00:02:03,440
MATRICULA DE HONOR
¡BUEN TRABAJO, BARRY!
47
00:02:03,516 --> 00:02:06,880
PRESIDENTE JOHN F. KENNEDY
LA DEMOCRACIA EN EE. UU., B. OBAMA
48
00:02:14,235 --> 00:02:15,962
Barack Obama,
49
00:02:16,237 --> 00:02:19,841
será un honor matarte.
50
00:02:28,708 --> 00:02:31,440
De acuerdo,
nos enfrentamos a dos anacronismos:
51
00:02:31,503 --> 00:02:33,200
Zambeze y el joven Obama.
52
00:02:33,254 --> 00:02:35,880
Wally, Nate, quiero que vayáis
a hacer entrar en razón a Amaya.
53
00:02:35,924 --> 00:02:39,080
¿Y que se retire mientras destrozan
su pueblo y a su familia?
54
00:02:39,135 --> 00:02:42,655
¿Y si uso mi simulador temporal
para encontrar alguna fisura
55
00:02:42,722 --> 00:02:45,680
que pueda usar Amaya
para ayudar a salvar Zambeze?
56
00:02:47,352 --> 00:02:50,914
De acuerdo, hazlo.
El resto, nos encargamos de Obama.
57
00:02:55,902 --> 00:02:57,400
No escaparás.
58
00:02:58,446 --> 00:03:00,590
Grodd acabará su misión.
59
00:03:01,741 --> 00:03:05,303
Es hora de hacer
que EE. UU. crezca de nuevo.
60
00:03:06,037 --> 00:03:08,160
Está claro que tienes quejas.
61
00:03:08,915 --> 00:03:11,880
Pero, tal vez, podamos buscar
un objetivo en común.
62
00:03:15,004 --> 00:03:16,481
O no.
63
00:03:17,424 --> 00:03:19,840
Por fin, la jaula se está rompiendo.
64
00:03:22,721 --> 00:03:25,323
Puedo sentir su llegada.
65
00:03:28,184 --> 00:03:29,661
Qué bien.
66
00:03:48,246 --> 00:03:52,684
Si te resistes,
solo prolongarás tu sufrimiento.
67
00:04:00,175 --> 00:04:02,735
Debería haberte eliminado
en Vietnam.
68
00:04:07,015 --> 00:04:08,783
¡Corre, Barry!
69
00:04:11,561 --> 00:04:15,123
Un mono sin pelo
que lucha con fuego.
70
00:04:15,190 --> 00:04:16,720
Qué primitivo.
71
00:04:25,533 --> 00:04:27,719
¡No!
72
00:04:30,663 --> 00:04:33,016
Nora, cariño.
73
00:04:33,083 --> 00:04:35,600
- ¿Estás bien?
- Estábamos tan cerca...
74
00:04:36,044 --> 00:04:39,320
El maestro estaba escapando
de sus ataduras. ¿Qué ha pasado?
75
00:04:39,381 --> 00:04:41,520
La misión de Grodd
debe de haber fallado.
76
00:04:41,591 --> 00:04:43,920
Eso podría ser bueno.
Nos da tiempo para entender
77
00:04:43,968 --> 00:04:46,400
lo que significa
la llegada del jefe.
78
00:04:47,305 --> 00:04:49,640
Significa el final de la historia,
79
00:04:49,682 --> 00:04:52,360
nuestra oportunidad
para vivir como dioses.
80
00:04:52,686 --> 00:04:54,200
¿Como dioses?
81
00:04:55,105 --> 00:04:56,760
Sí, suena todo genial,
82
00:04:56,815 --> 00:04:59,600
pero, por lo que acabo de ver,
tú no existirás
83
00:04:59,984 --> 00:05:02,754
nunca más. Solo él.
84
00:05:02,862 --> 00:05:05,120
Es lo que siempre hemos querido.
85
00:05:07,492 --> 00:05:08,968
¿No?
86
00:05:10,245 --> 00:05:13,139
Sin duda. Totalmente.
87
00:05:13,873 --> 00:05:17,400
Voy a ver cómo está nuestro gorila
y averiguar cómo la ha cagado.
88
00:05:19,504 --> 00:05:21,022
Te veo luego.
89
00:05:23,508 --> 00:05:25,120
No, no lo harás.
90
00:05:26,761 --> 00:05:28,280
Por supuesto.
91
00:05:29,639 --> 00:05:33,993
Porque una vez que complete
la misión de Grodd, desaparecerás.
92
00:05:35,854 --> 00:05:37,789
Lo que quería decir era
93
00:05:38,940 --> 00:05:40,880
que veré a Mallus luego.
94
00:05:48,825 --> 00:05:50,440
Adiós, preciosa.
95
00:06:03,089 --> 00:06:04,691
Grodd acabará contigo.
96
00:06:04,758 --> 00:06:07,152
- ¡Estás muerto!
- Buen trabajo.
97
00:06:07,218 --> 00:06:10,488
- Llévalo a la nave.
- Sí. Vamos, Grodd diminuto.
98
00:06:10,555 --> 00:06:13,480
Aún tenemos algunos juguetes
del tigre con dientes de sable.
99
00:06:13,558 --> 00:06:17,480
Encantado de conocerte. Soy estudiante
de doctorado e investigo la historia.
100
00:06:17,520 --> 00:06:20,582
- Andy Watkins.
- A nadie le importa la historia.
101
00:06:20,648 --> 00:06:24,320
Calla, Darren Applebaum, cazador
de talentos de los New York Knicks.
102
00:06:25,820 --> 00:06:27,800
¿Qué estás haciendo aquí?
103
00:06:28,239 --> 00:06:30,320
¿Qué estás haciendo tú aquí?
104
00:06:30,367 --> 00:06:32,360
Evitar el genocidio
de mi gente mañana.
105
00:06:32,410 --> 00:06:34,720
Lo sabemos,
hemos venido a detenerte.
106
00:06:34,788 --> 00:06:37,307
- Pacíficamente.
- Mira, Amaya.
107
00:06:37,374 --> 00:06:39,960
Sé que estás enfadada
por lo que pasó con Kuasa,
108
00:06:40,001 --> 00:06:43,563
y solo puedo decir...
que lo siento mucho.
109
00:06:45,090 --> 00:06:48,000
No te culpo por la muerte
de mi nieta, Nathaniel.
110
00:06:49,135 --> 00:06:51,800
Culpo a los militares
que se acercan a cada minuto.
111
00:06:51,846 --> 00:06:54,000
Y tengo la intención de detenerlos.
112
00:06:54,057 --> 00:06:56,659
Así que apártate de mi camino.
113
00:06:58,603 --> 00:07:00,920
Debo decir
que ha sido todo un honor, Barack.
114
00:07:00,980 --> 00:07:02,749
Llámame Barry.
115
00:07:02,816 --> 00:07:04,292
A mí me gusta Barack.
116
00:07:04,359 --> 00:07:07,045
Bueno, Barack es lo que pone
en mi certificado de nacimiento.
117
00:07:07,112 --> 00:07:09,400
Sí, quizás lo acabes prefiriendo.
118
00:07:12,325 --> 00:07:14,636
Bueno, ¿cuál es el plan B?
119
00:07:14,744 --> 00:07:19,182
- Según la canción de Ray, es un 222.
- ¿Qué significa eso?
120
00:07:19,416 --> 00:07:21,440
Que estamos jodidos,
hagamos lo que hagamos.
121
00:07:21,501 --> 00:07:24,020
Bien, crisis resuelta.
122
00:07:24,671 --> 00:07:26,840
Y una nueva acaba de comenzar.
123
00:07:27,424 --> 00:07:29,160
No vas a llevarte a Obama.
124
00:07:29,217 --> 00:07:30,880
No estoy aquí por él.
125
00:07:30,927 --> 00:07:32,840
Estoy aquí por mi hija.
126
00:07:33,805 --> 00:07:35,800
Y necesito vuestra ayuda.
127
00:07:40,304 --> 00:07:42,160
Esto es totalmente innecesario.
128
00:07:42,223 --> 00:07:44,825
He venido, como se dice, en paz.
129
00:07:44,892 --> 00:07:47,640
Y yo, como se dice,
creo que eres un mentiroso.
130
00:07:47,687 --> 00:07:49,960
- He cambiado, Sara.
- El único cambio que quiero ver
131
00:07:50,022 --> 00:07:51,680
en ti es el de vivo a muerto.
132
00:07:51,732 --> 00:07:53,800
Ray, ¿cómo va
el hechizo de Constantine?
133
00:07:53,859 --> 00:07:56,640
Solo necesito una pizca más
de bazo de murciélago.
134
00:07:56,696 --> 00:07:59,400
Perdona, murciélago.
Con eso debería bastar.
135
00:08:02,451 --> 00:08:06,040
- Quizá se me haya olvidado algo.
- Tu símbolo ankh está al revés.
136
00:08:06,956 --> 00:08:09,683
- No, no lo está. ¡No lo está!
- Sí que lo está.
137
00:08:09,750 --> 00:08:12,480
Sé que va a ser difícil conseguir
que confiéis en mí.
138
00:08:12,545 --> 00:08:16,065
- Más bien imposible.
- Por eso este gesto de buena fe.
139
00:08:16,132 --> 00:08:17,760
¿El Tótem de Agua?
140
00:08:17,800 --> 00:08:21,404
Se lo cogí prestado a mi hija
cuando se lo quitó a Kuasa.
141
00:08:21,887 --> 00:08:23,640
Siento lo ocurrido.
142
00:08:27,601 --> 00:08:29,520
¿Os importa
que os eche una mano con esto?
143
00:08:29,562 --> 00:08:31,840
Parece que os está costando un poco.
144
00:08:31,897 --> 00:08:34,041
¿Sí? Genial.
145
00:08:37,862 --> 00:08:41,048
Guay. Ahora, intenta estrangularme.
146
00:08:41,115 --> 00:08:42,760
- ¿En serio?
- Sí.
147
00:08:46,746 --> 00:08:48,360
- No puedes.
- ¿Satisfecho?
148
00:08:48,414 --> 00:08:51,308
- Sí.
- Ese Tótem de Agua servirá de algo.
149
00:08:51,375 --> 00:08:54,440
Con los seis, puede que tengáis
una oportunidad contra Mallus.
150
00:08:54,503 --> 00:08:57,160
¿El demonio por el que has creado
anacronismos para soltarlo?
151
00:08:57,214 --> 00:09:00,440
Eso fue antes de darme cuenta
del precio que me costaría.
152
00:09:00,593 --> 00:09:03,612
- Nora...
- Morirá cuando el demonio escape.
153
00:09:03,679 --> 00:09:06,449
Sé que esto puede molestarte
un poco, Sara,
154
00:09:06,515 --> 00:09:08,480
pero nuestros intereses
son los mismos.
155
00:09:08,559 --> 00:09:12,830
Podemos salvar a Nora y detener
la liberación de Mallus juntos.
156
00:09:14,440 --> 00:09:15,920
- No.
- ¿Perdona?
157
00:09:15,983 --> 00:09:17,793
Rory, mátalo.
158
00:09:17,860 --> 00:09:19,600
No... Espera. A ver...
159
00:09:19,654 --> 00:09:22,131
Sé que Damien ha hecho
cosas horribles en el pasado
160
00:09:22,198 --> 00:09:25,926
que no pueden perdonarse,
pero sé que adora a su hija.
161
00:09:25,993 --> 00:09:27,480
No puedes matarlo así.
162
00:09:27,536 --> 00:09:30,320
Ya estaba muerto.
Matarlo repararía un anacronismo.
163
00:09:30,373 --> 00:09:32,560
Lo encarcelaría en la Agencia.
164
00:09:32,833 --> 00:09:36,400
Estoy de acuerdo con Rip. Debemos
analizar este problema racionalmente.
165
00:09:36,462 --> 00:09:37,938
¿Jefa?
166
00:09:40,758 --> 00:09:42,240
Baja el arma.
167
00:09:43,135 --> 00:09:44,720
Me alegra ver
que recuperas el juicio.
168
00:09:44,762 --> 00:09:47,480
Si crees que esto cambia algo,
te equivocas.
169
00:09:53,396 --> 00:09:55,720
¿Qué estamos haciendo aquí?
Tenemos que parar a Amaya,
170
00:09:55,773 --> 00:09:57,520
no salir de fiesta.
171
00:10:00,820 --> 00:10:02,296
Ahí está.
172
00:10:02,780 --> 00:10:04,960
Bien, vamos a sacarla de aquí.
173
00:10:05,324 --> 00:10:07,080
No a nuestra Amaya.
174
00:10:07,994 --> 00:10:09,553
A esa Amaya.
175
00:10:13,666 --> 00:10:16,310
- ¿Qué pasa?
- Nada, esto significa
176
00:10:17,753 --> 00:10:20,272
que mi Amaya regresa a Zambeze.
177
00:10:20,756 --> 00:10:22,760
Y no envejeceremos juntos.
178
00:10:23,801 --> 00:10:25,903
Durante miles de años,
179
00:10:26,887 --> 00:10:30,282
el Tótem Anansi
ha estado en mi familia,
180
00:10:30,933 --> 00:10:35,413
y esta noche me llena de alegría
181
00:10:36,647 --> 00:10:41,961
pasar este tótem a mi propia hija.
182
00:10:42,445 --> 00:10:43,921
Dejad paso
183
00:10:44,947 --> 00:10:48,134
a la nueva protectora de Zambeze.
184
00:10:48,743 --> 00:10:50,261
Esi.
185
00:11:02,006 --> 00:11:03,482
Kuasa,
186
00:11:04,091 --> 00:11:05,985
¿dónde está Esi, niña?
187
00:11:06,218 --> 00:11:07,945
Lo siento, nanaba,
188
00:11:08,220 --> 00:11:11,824
pero mamá no va a venir.
189
00:11:16,604 --> 00:11:18,080
Mi hija
190
00:11:18,564 --> 00:11:23,419
ha elegido renunciar
a su destino y a su deber.
191
00:11:25,196 --> 00:11:26,964
Lo siento.
192
00:11:27,448 --> 00:11:29,480
Hemos venido aquí en vano.
193
00:11:39,627 --> 00:11:41,103
Amaya.
194
00:11:41,212 --> 00:11:44,000
- ¿Qué ha pasado?
- Mi hija ha rechazado el tótem.
195
00:11:44,048 --> 00:11:47,200
- Pareces más contenta de lo que pensaba.
- Esi nunca creó lazos con el tótem.
196
00:11:47,259 --> 00:11:50,362
Por eso los militares
pudieron destruir mi pueblo.
197
00:11:51,847 --> 00:11:54,366
Crees que has convencido a Esi
de que porte el tótem.
198
00:11:54,433 --> 00:11:56,480
Protegerá mañana el pueblo.
199
00:11:56,602 --> 00:11:58,162
Protegerá a Kuasa.
200
00:11:58,229 --> 00:12:00,790
- Todo cambiará.
- Ese es el problema.
201
00:12:01,357 --> 00:12:04,600
Vi lo que pasó con Barry Allen
cuando impidió el asesinato de su madre.
202
00:12:04,652 --> 00:12:06,760
Creó algo llamado Flashpoint.
203
00:12:06,821 --> 00:12:09,760
No podemos cambiar la historia.
Lo siento. Díselo.
204
00:12:11,492 --> 00:12:12,968
¿Nate?
205
00:12:13,869 --> 00:12:17,360
No me creo que vaya a decir esto,
pero que le den a la historia.
206
00:12:18,708 --> 00:12:22,144
Vale, tú vete a hablar con tu hija
y yo iré a hablar contigo.
207
00:12:22,420 --> 00:12:24,105
Tu yo mayor.
208
00:12:26,549 --> 00:12:28,960
Siempre tuviste buena mano con ella.
209
00:12:30,344 --> 00:12:33,072
- Vamos.
- Esperad, ¿vamos a qué?
210
00:12:34,849 --> 00:12:36,360
Oye, escucha.
211
00:12:38,561 --> 00:12:40,040
¿Estás bien?
212
00:12:40,730 --> 00:12:44,160
Lo más difícil que he hecho
en mi vida es dejar vivir a Darhk.
213
00:12:44,358 --> 00:12:45,920
Y ahora ha vuelto.
214
00:12:45,985 --> 00:12:49,922
Me está costando todo mi autocontrol
215
00:12:50,406 --> 00:12:52,049
no matarlo.
216
00:12:53,617 --> 00:12:56,095
Y sigo preguntándome a mí misma:
217
00:12:56,579 --> 00:12:58,055
"¿Por qué?".
218
00:12:58,331 --> 00:13:00,320
Por el bien de la misión.
219
00:13:00,416 --> 00:13:02,120
"Por el bien de la misión".
220
00:13:02,168 --> 00:13:04,280
Escucha lo que dices,
pareces una especie
221
00:13:04,337 --> 00:13:06,160
- de agente...
- ¿Clon?
222
00:13:06,213 --> 00:13:07,690
Iba a decir "estirado".
223
00:13:07,757 --> 00:13:09,640
Rip creía que yo te haría
recapacitar, pero...
224
00:13:09,717 --> 00:13:11,193
Espera.
225
00:13:11,761 --> 00:13:13,560
¿Estás aquí por Rip?
226
00:13:13,804 --> 00:13:16,160
¿Por qué ibas a hacer algo por él?
227
00:13:17,141 --> 00:13:19,285
Ava, te mintió.
228
00:13:19,685 --> 00:13:22,371
Te metió
recuerdos falsos en la cabeza,
229
00:13:22,438 --> 00:13:24,920
contrató a actores
para que simularan ser tus padres.
230
00:13:24,982 --> 00:13:27,480
¿Qué más necesitas
para enfrentarte a él?
231
00:13:27,526 --> 00:13:30,280
Mi misión es más importante
que mis intereses personales.
232
00:13:30,321 --> 00:13:32,760
Tú y tu equipo deberíais intentarlo.
233
00:13:34,116 --> 00:13:37,136
No. No estás haciendo eso.
234
00:13:37,703 --> 00:13:41,682
Te estás acobardando porque tienes miedo
de lo que puedas averiguar.
235
00:13:41,749 --> 00:13:44,769
¿Averiguar qué más?
Soy un clon, crecí en un laboratorio.
236
00:13:44,835 --> 00:13:46,645
Tiene que haber algo más, Ava,
237
00:13:46,712 --> 00:13:48,439
y mereces saberlo.
238
00:13:48,798 --> 00:13:50,274
Necesitas...
239
00:13:51,217 --> 00:13:53,527
Necesitas hablar con Rip ya.
240
00:13:59,934 --> 00:14:01,994
Necesito un trago.
241
00:14:03,396 --> 00:14:06,665
- ¿Todo bien, directora Sharpe?
- Estupendo.
242
00:14:06,732 --> 00:14:10,086
¿Y estamos listos
para llevar al Sr. Darhk
243
00:14:10,152 --> 00:14:13,506
- de vuelta a la Agencia?
- No, Rip, no lo estamos.
244
00:14:14,782 --> 00:14:16,258
¿Adónde vas?
245
00:14:16,325 --> 00:14:20,080
A hablar con alguien que pueda pensar
cuando todo el mundo se ha vuelto loco.
246
00:14:20,121 --> 00:14:22,040
Así que lo que dices es
247
00:14:22,498 --> 00:14:25,160
que no ayudarás
al hombre que mató a tu hermana
248
00:14:25,209 --> 00:14:28,604
- aunque evite que Mollusk escape...
- Mallus.
249
00:14:29,005 --> 00:14:31,320
...de su prisión interdimensional
250
00:14:32,008 --> 00:14:34,160
y provoque
el caos a lo largo del tiempo.
251
00:14:34,218 --> 00:14:36,570
Dicho así, suena un poco mezquino.
252
00:14:36,637 --> 00:14:38,531
Para nada. Suena...
253
00:14:39,432 --> 00:14:41,784
- Suena humano.
- Vale.
254
00:14:41,976 --> 00:14:44,578
Entonces ¿qué?
¿Debo entregar a Darhk
255
00:14:44,645 --> 00:14:47,000
a Ava y dejar
que la Agencia se ocupe de él?
256
00:14:47,064 --> 00:14:50,626
Tu ex se aferra
a las reglas y las regulaciones
257
00:14:50,693 --> 00:14:53,760
frente a la sorprendente revelación
de que ella es...
258
00:14:54,447 --> 00:14:56,040
..un clon, ¿no?
259
00:14:57,283 --> 00:14:59,160
Pero ahí está la cosa.
260
00:14:59,869 --> 00:15:04,515
No estoy seguro de que la Agencia esté
preparada para detener a un demonio.
261
00:15:05,499 --> 00:15:10,146
No, parece que eso requiere
262
00:15:10,212 --> 00:15:12,480
un enfoque mucho menos ortodoxo.
263
00:15:15,593 --> 00:15:17,240
Te echo de menos.
264
00:15:23,351 --> 00:15:24,840
Hola, chicos.
265
00:15:25,478 --> 00:15:29,457
Espero que no vengáis
en son de asesinato.
266
00:15:29,899 --> 00:15:32,280
Quiero que me escuches atentamente.
267
00:15:32,818 --> 00:15:35,560
No me creo ni por un segundo
que hayas cambiado.
268
00:15:35,613 --> 00:15:38,382
Sigues siendo
el mismo cobarde hijo de puta
269
00:15:38,449 --> 00:15:40,320
que disparó una flecha a mi hermana.
270
00:15:40,368 --> 00:15:44,263
Pero trabajaré contigo para vencer
a Mallus con una condición:
271
00:15:44,538 --> 00:15:48,601
cuando esto acabe, te devolveré
a la tumba a la que perteneces.
272
00:15:49,377 --> 00:15:50,853
Hecho.
273
00:16:04,084 --> 00:16:07,437
¿Alguna de estas pantallas
intermitentes sirve para algo?
274
00:16:07,504 --> 00:16:10,899
Céntrate, Damien,
¿cómo capturamos a tu hija demoníaca?
275
00:16:11,174 --> 00:16:14,160
Si coordinamos un ataque
entre las Leyendas y la Agencia,
276
00:16:14,219 --> 00:16:16,240
tal vez podamos conseguirlo.
277
00:16:16,305 --> 00:16:18,532
¿Cómo te funcionó eso
en el Londres victoriano?
278
00:16:18,599 --> 00:16:22,285
Además, mi hijita se ha hecho
más fuerte desde entonces.
279
00:16:22,436 --> 00:16:24,960
¿Y si le preguntamos
a Nora amablemente?
280
00:16:25,105 --> 00:16:27,624
Conecté un poco con ella en Berlín.
281
00:16:28,191 --> 00:16:29,680
No de esa forma.
282
00:16:29,735 --> 00:16:32,320
De acuerdo, tal vez ella escuche
a su querido papaíto.
283
00:16:32,362 --> 00:16:34,756
Ya no. Nora solo escucha a Mallus.
284
00:16:34,823 --> 00:16:36,840
Siempre está en su cabeza.
285
00:16:36,992 --> 00:16:39,400
Eso es.
¿Y si me meto dentro de Nora?
286
00:16:40,078 --> 00:16:41,840
No me refiero a eso.
287
00:16:42,539 --> 00:16:45,892
¿Y si me encojo, vuelo hasta su oído
288
00:16:45,959 --> 00:16:47,728
y finjo ser Mallus?
289
00:16:47,794 --> 00:16:50,564
Soy nuevo.
¿Es un plan de coña o va en serio?
290
00:16:50,631 --> 00:16:53,080
- Estamos jodidos.
- No, podría funcionar.
291
00:16:53,133 --> 00:16:55,610
Solo tenemos que convencerla
de que se trata de Mallus.
292
00:16:55,677 --> 00:16:58,322
¿Así es como servirías a tu ciudad?
293
00:16:59,139 --> 00:17:03,076
- Podrías llevarla a la ruina.
- Eso es.
294
00:17:03,393 --> 00:17:05,440
Hice lo que creía correcto.
295
00:17:05,938 --> 00:17:08,206
Lo que tú creías correcto.
296
00:17:09,233 --> 00:17:12,252
Enviaste el anillo de poder a Mordor
297
00:17:12,319 --> 00:17:14,629
en manos de un estúpido enano.
298
00:17:14,863 --> 00:17:18,634
Bueno, la similitud vocal
con Mallus es asombrosa.
299
00:17:18,700 --> 00:17:20,177
Silencio.
300
00:17:20,410 --> 00:17:22,560
¿Gideon? ¿Quién es ese actor?
301
00:17:22,621 --> 00:17:25,320
¿Y cómo le traemos
sin hablar con su agente?
302
00:17:26,250 --> 00:17:28,000
NUEVA ZELANDA, 1999
303
00:17:28,085 --> 00:17:31,521
Sr. Noble, tenemos
unas revisiones de última hora.
304
00:17:34,049 --> 00:17:37,361
Dile a Peter Jackson
que no quiero más pollos.
305
00:17:38,303 --> 00:17:41,323
Me he comido cuatro esta mañana.
Bueno, ¿qué pasa?
306
00:17:41,390 --> 00:17:44,534
Las revisiones son de Peter,
y le gustaría
307
00:17:44,601 --> 00:17:47,200
- que las repasara con usted.
- ¿Bromeas?
308
00:17:47,396 --> 00:17:50,248
Vale. Vamos a ver.
309
00:17:50,649 --> 00:17:52,840
"Nora, debes acatar mi orden".
310
00:17:53,068 --> 00:17:55,045
- Vale, eso está bien.
- ¿Quién es Nora?
311
00:17:55,112 --> 00:17:57,440
¿Nora?
Es un nuevo personaje que...
312
00:17:58,198 --> 00:18:00,842
Querían que hubiera
más presencia femenina en la película.
313
00:18:00,909 --> 00:18:03,440
Eso es imposible. Es Tolkien.
El señor de los anillos.
314
00:18:03,495 --> 00:18:05,889
De acuerdo,
pero es una orden del estudio.
315
00:18:05,956 --> 00:18:08,160
Una orden de estudio.
Muy bien, entonces me interesa.
316
00:18:08,208 --> 00:18:09,960
Desde el principio.
317
00:18:11,336 --> 00:18:13,360
"Nora, debes acatar mi orden".
318
00:18:13,422 --> 00:18:15,240
"¿Cuál es, maestro?".
319
00:18:15,340 --> 00:18:17,360
"Ve a la Waverider, Nora".
320
00:18:17,426 --> 00:18:19,560
"No puedo ir a la Waverider".
321
00:18:19,636 --> 00:18:23,573
"Los tótems están allí".
Esto es una mierda, ¿no?
322
00:18:23,640 --> 00:18:25,800
- Sí, bueno...
- ¿Quién lo ha escrito?
323
00:18:25,851 --> 00:18:28,120
- Supongo que...
- No te preocupes.
324
00:18:28,186 --> 00:18:30,288
"Los tótems están allí".
325
00:18:30,355 --> 00:18:33,709
- "Tu padre te guiará hasta ellos".
- "¿Mi padre?".
326
00:18:37,195 --> 00:18:38,672
Esi.
327
00:18:40,657 --> 00:18:42,134
¿Quién eres?
328
00:18:42,659 --> 00:18:44,480
Soy una prima lejana.
329
00:18:44,870 --> 00:18:46,920
He venido por la ceremonia.
330
00:18:47,247 --> 00:18:49,474
Lamento decepcionarte.
331
00:18:51,501 --> 00:18:53,360
Me encanta este lugar.
332
00:18:53,712 --> 00:18:57,065
Cuando era niña, venía aquí
a perderme en las estrellas
333
00:18:58,634 --> 00:19:01,240
y a pensar
en lo que me depararía la vida.
334
00:19:01,929 --> 00:19:04,614
Desde que tengo memoria,
335
00:19:05,891 --> 00:19:09,077
el Tótem de Anansi
ha sido mi destino.
336
00:19:09,978 --> 00:19:13,665
Pero, ahora,
no estoy segura de quererlo.
337
00:19:15,734 --> 00:19:17,440
No lo entenderías.
338
00:19:17,611 --> 00:19:19,129
Inténtalo.
339
00:19:21,531 --> 00:19:23,050
Mi madre
340
00:19:23,116 --> 00:19:25,469
es la gran Amaya Jiwe.
341
00:19:26,203 --> 00:19:29,348
Ella ha protegido
a nuestro pueblo toda su vida.
342
00:19:29,414 --> 00:19:31,058
Nunca ha dudado,
343
00:19:31,542 --> 00:19:34,120
- nunca ha flaqueado.
- Eso no es cierto.
344
00:19:34,711 --> 00:19:38,080
Todos los portadores de tótems
comienzan su camino con dudas.
345
00:19:39,550 --> 00:19:41,200
Incluso tu madre.
346
00:19:41,969 --> 00:19:44,440
Nunca estaré
a la altura de su legado.
347
00:19:44,930 --> 00:19:48,784
Tú posees su fuerza y la de todos
los que estuvieron antes de tu madre.
348
00:19:49,601 --> 00:19:51,640
Pero el peligro se acerca.
349
00:19:52,187 --> 00:19:54,960
Y tu gente necesita
que des la cara por ellos.
350
00:20:11,915 --> 00:20:15,727
Entras en la cabaña de Amaya,
coges el tótem y se lo damos a su hija.
351
00:20:15,794 --> 00:20:18,480
Nate, ahora que no estáis juntos,
352
00:20:18,547 --> 00:20:21,840
necesito que recuperes el juicio.
Amaya no se da cuenta. Es su gente,
353
00:20:21,884 --> 00:20:24,960
pero causará más mal que bien
si esto libera a Mallus.
354
00:20:25,012 --> 00:20:28,073
- Eso no lo sabemos.
- Sí lo sabemos. Tú lo sabes.
355
00:20:32,603 --> 00:20:34,746
Tengo que ayudarla, Wally.
356
00:20:36,023 --> 00:20:39,418
Te quiero, tío,
pero te pararé los pies si te pasas.
357
00:20:51,205 --> 00:20:54,641
Como quitarle un caramelo a un niño.
358
00:21:22,194 --> 00:21:24,588
Espera, Amaya, soy yo.
359
00:21:25,489 --> 00:21:28,050
No creía que esto pudiera excitarme.
360
00:21:28,116 --> 00:21:30,469
- ¿Quién eres?
- Soy yo, Nate.
361
00:21:30,536 --> 00:21:32,888
- ¿Quién?
- Nate.
362
00:21:32,996 --> 00:21:37,684
Sé que hace mucho, pero viajábamos
en el tiempo juntos y otras cosas.
363
00:21:38,043 --> 00:21:40,562
- Si esto es una especie de broma...
- No lo es.
364
00:21:40,629 --> 00:21:44,149
Tengo fotos nuestras en mi teléfono.
365
00:21:54,560 --> 00:21:56,161
Soy yo.
366
00:21:56,603 --> 00:21:58,120
Por supuesto.
367
00:21:59,565 --> 00:22:02,360
- No lo recuerdas, ¿verdad?
- ¿Cómo es posible?
368
00:22:02,401 --> 00:22:05,253
Éramos parte de un equipo
que viajaba a través del tiempo.
369
00:22:05,320 --> 00:22:07,005
Quiero decir, tu yo de 1942.
370
00:22:07,072 --> 00:22:10,175
¿Por qué estás aquí,
viajero del tiempo?
371
00:22:10,993 --> 00:22:12,920
Para cumplir mi promesa.
372
00:22:14,746 --> 00:22:19,017
Y asegurarme de que tu hija, Esi,
coja el Tótem del Espíritu esta noche.
373
00:22:20,377 --> 00:22:23,230
Ni se ha presentado
en su propia ceremonia.
374
00:22:23,797 --> 00:22:26,650
Su cabeza siempre está
en otra parte.
375
00:22:27,384 --> 00:22:29,444
No sabe lo que quiere.
376
00:22:31,805 --> 00:22:35,367
Tú también lo pasaste mal
con eso cuando tenías su edad.
377
00:22:37,477 --> 00:22:41,999
Mira, si Esi siente
que de verdad la apoyas,
378
00:22:42,566 --> 00:22:44,440
no dudará de sí misma.
379
00:22:44,526 --> 00:22:47,254
Aceptará el tótem y será imparable.
380
00:22:47,905 --> 00:22:49,400
Igual que tú.
381
00:22:55,954 --> 00:22:57,440
Hola, cariño.
382
00:22:58,498 --> 00:23:00,240
¿Por qué sigo aquí?
383
00:23:00,417 --> 00:23:02,320
¿Por qué el maestro sigue preso?
384
00:23:02,377 --> 00:23:04,938
- ¡Me has fallado!
- Lo sé, es horrible.
385
00:23:05,005 --> 00:23:06,732
Las Leyendas han capturado a Grodd
386
00:23:06,798 --> 00:23:09,443
y lo de Obama no está funcionando,
así que quizás
387
00:23:09,509 --> 00:23:13,238
Mallus pueda decirnos
qué hacer ahora.
388
00:23:17,684 --> 00:23:20,954
Mallus solo habla cuando lo desea.
389
00:23:21,021 --> 00:23:24,200
- No puedo invocarlo cuando quiera.
- Tal vez deberíamos
390
00:23:25,192 --> 00:23:28,253
esperar hasta que lo desee.
391
00:23:30,239 --> 00:23:34,092
Nora, debes acatar mi orden.
392
00:23:34,159 --> 00:23:36,345
Es él. Me está hablando
393
00:23:36,870 --> 00:23:38,347
muy alto.
394
00:23:39,373 --> 00:23:42,059
¿De verdad?
¿Mallus te está hablando?
395
00:23:42,125 --> 00:23:44,040
Tengo que concentrarme.
396
00:23:44,419 --> 00:23:47,606
Ve a la Waverider, Nora.
397
00:23:47,756 --> 00:23:50,150
¿La Waverider? ¿Por qué?
398
00:23:50,217 --> 00:23:53,820
Los tótems están allí.
399
00:23:53,887 --> 00:23:57,199
- Tu padre te guiará hasta ellos.
- ¿Mi padre?
400
00:23:57,266 --> 00:24:01,286
¿Qué? ¿Mallus tiene planes para mí?
Me pregunto qué serán.
401
00:24:01,353 --> 00:24:05,624
La nave de las Leyendas.
El maestro quiere que me lleves allí.
402
00:24:05,691 --> 00:24:09,961
Lo haría en un santiamén,
pero nos superan en número, cariño.
403
00:24:10,028 --> 00:24:13,006
- No hay nada...
- Debe llevarte allí ahora, Nora.
404
00:24:13,073 --> 00:24:16,218
¡Hazlo, papá! ¡Hazlo!
No seas tonto.
405
00:24:16,285 --> 00:24:18,120
Sin problemas. Vamos.
406
00:24:22,332 --> 00:24:25,477
Los tótems deben de estar por aquí.
407
00:24:34,094 --> 00:24:35,570
Tú.
408
00:24:40,767 --> 00:24:43,960
- ¿Qué es esto?
- Lo siento, pero es por tu propio bien.
409
00:24:44,021 --> 00:24:45,497
No.
410
00:24:46,940 --> 00:24:49,710
¡No!
411
00:24:54,465 --> 00:24:55,942
Lo entiendo.
412
00:24:56,968 --> 00:24:59,320
Piensas que te he fallado
porque me he unido a las Leyendas
413
00:24:59,387 --> 00:25:02,240
y te he atrapado aquí. Tienes razón.
414
00:25:02,807 --> 00:25:05,284
Te he fallado. Pero no así.
415
00:25:06,519 --> 00:25:08,320
He sido un mal padre.
416
00:25:08,563 --> 00:25:11,749
Estaba obsesionado
con dominar el mundo.
417
00:25:12,150 --> 00:25:13,626
Y por ello,
418
00:25:13,985 --> 00:25:15,461
morí.
419
00:25:15,903 --> 00:25:18,923
Dejándote sola cuando eras una niña,
420
00:25:19,824 --> 00:25:23,594
atrapada con mi nombre
y mis estúpidos sueños.
421
00:25:24,704 --> 00:25:27,890
Yo te transformé en un demonio
antes que Mallus.
422
00:25:28,291 --> 00:25:30,480
Es por eso por lo que te ruego
423
00:25:30,877 --> 00:25:33,521
que no le dejes alejarte de mí.
424
00:25:34,255 --> 00:25:37,567
Hace mucho que tu hija ya no está.
425
00:25:37,759 --> 00:25:41,362
¡No! Sé que puedes oírme.
¡Enfréntate a él!
426
00:25:41,429 --> 00:25:43,280
No hubo ninguna lucha.
427
00:25:43,973 --> 00:25:45,867
Su alma,
428
00:25:48,144 --> 00:25:50,455
su carne...
429
00:25:51,147 --> 00:25:53,875
Fueron entregadas libremente.
430
00:25:54,275 --> 00:25:56,043
Hijo de puta.
431
00:25:58,404 --> 00:26:02,425
Una alteración más de la línea temporal
y mi jaula se derrumbará.
432
00:26:11,584 --> 00:26:13,160
No me creo que haya funcionado.
433
00:26:13,211 --> 00:26:15,813
Yo sí. Sara sabe lo que se hace.
434
00:26:16,631 --> 00:26:18,200
Tendré mis defectos,
435
00:26:18,257 --> 00:26:21,200
pero sé cómo elegir
a los mejores para el trabajo.
436
00:26:22,178 --> 00:26:25,198
- ¿Por qué me elegiste a mí?
- ¿Qué? Venga.
437
00:26:25,264 --> 00:26:28,160
Mente brillante,
conducta tranquila, gran fortaleza
438
00:26:28,226 --> 00:26:31,480
y, al contrario que las Leyendas,
tú sí sigues las reglas.
439
00:26:31,980 --> 00:26:34,480
Es como si me hubieran hecho
para esto.
440
00:26:35,066 --> 00:26:36,960
¿Adónde quieres llegar?
441
00:26:37,986 --> 00:26:39,920
Sé que soy un clon, Rip.
442
00:26:40,446 --> 00:26:43,007
- Ya veo.
- ¿Por qué yo?
443
00:26:45,034 --> 00:26:47,720
De todos los clones de 2213,
¿por qué me elegiste a mí?
444
00:26:47,787 --> 00:26:49,440
Tú eres especial.
445
00:26:50,415 --> 00:26:53,200
- ¿Por qué me borraste la memoria?
- Pensé que sería más fácil.
446
00:26:53,251 --> 00:26:55,895
¿Más fácil? ¿Fácil para ti o para mí?
447
00:26:55,962 --> 00:26:57,563
No te distraigas, Ava,
448
00:26:57,630 --> 00:26:59,524
eres imprescindible
para esta misión.
449
00:26:59,590 --> 00:27:01,943
Lo bueno es que, si muero,
450
00:27:02,010 --> 00:27:04,640
puedes saltar a 2213
y llevarte otro clon.
451
00:27:06,973 --> 00:27:08,449
Madre mía.
452
00:27:09,559 --> 00:27:11,240
Ni siquiera he sido la primera, ¿no?
453
00:27:11,311 --> 00:27:15,540
Los dos sabemos lo difícil que es
encontrar agentes tan buenos como tú.
454
00:27:15,815 --> 00:27:18,440
Y encontrar uno que sea
irreemplazable no tiene precio.
455
00:27:18,484 --> 00:27:19,961
¿Cuántos?
456
00:27:20,153 --> 00:27:21,629
¿Cuántos?
457
00:27:23,197 --> 00:27:25,040
Eres la decimosegunda.
458
00:27:25,199 --> 00:27:26,880
¿La decimosegunda?
459
00:27:28,161 --> 00:27:29,971
Ni siquiera fui tu primera opción.
460
00:27:30,038 --> 00:27:32,640
- Ni tu segunda, ni...
- No lo entiendes.
461
00:27:33,207 --> 00:27:35,518
- Tú eres excepcional.
- No, Rip.
462
00:27:36,544 --> 00:27:38,020
No sigas.
463
00:27:45,136 --> 00:27:46,720
Nora se ha ido.
464
00:27:46,929 --> 00:27:48,640
Solo queda Mallus.
465
00:27:49,307 --> 00:27:52,994
Estarás disfrutando viendo
a tu enemigo con el corazón roto.
466
00:27:53,061 --> 00:27:55,160
No sabía que tenías corazón.
467
00:27:56,522 --> 00:27:59,520
¿Dónde estaba la noche
que asesinaste a mi hermana?
468
00:28:00,818 --> 00:28:02,800
Lo que hice es imperdonable.
469
00:28:02,862 --> 00:28:04,547
Pero entonces,
no había querido a nadie
470
00:28:04,572 --> 00:28:07,120
como para entender
el dolor que causaba.
471
00:28:07,659 --> 00:28:10,720
Sé que no es un consuelo,
pero si pudiera deshacerlo,
472
00:28:11,287 --> 00:28:12,764
lo haría.
473
00:28:13,498 --> 00:28:15,640
Todos nos arrepentimos de algo.
474
00:28:15,708 --> 00:28:18,680
Pero no podemos deshacer
las cosas que hemos hecho.
475
00:28:19,087 --> 00:28:20,563
Cierto.
476
00:28:21,339 --> 00:28:23,800
Pero hasta los peores
podemos cambiar.
477
00:28:24,634 --> 00:28:26,240
Tú, por ejemplo,
478
00:28:26,427 --> 00:28:29,920
has pasado de Leyenda a asesina
y a capitán. No es un mal cambio.
479
00:28:29,973 --> 00:28:32,241
- No lo suficiente.
- ¿Por qué?
480
00:28:32,308 --> 00:28:35,040
¿Por ponerte el Tótem de la Muerte
y casi matar a tu equipo?
481
00:28:35,103 --> 00:28:36,760
- Sí.
- Pero no lo hiciste.
482
00:28:36,813 --> 00:28:38,480
¿Y sabes por qué?
483
00:28:38,898 --> 00:28:40,400
Por lo mismo por lo que me abro
484
00:28:40,441 --> 00:28:42,960
a una mujer que ha imaginado
mi muerte más de mil veces.
485
00:28:43,027 --> 00:28:45,630
- Más bien 10 000.
- Por amor,
486
00:28:46,364 --> 00:28:47,840
Sara.
487
00:28:48,282 --> 00:28:49,884
Porque sin él,
la gente como nosotros
488
00:28:49,951 --> 00:28:52,178
estamos solos en la oscuridad.
489
00:28:53,663 --> 00:28:56,080
Eso no es bueno para nadie, ¿verdad?
490
00:29:10,263 --> 00:29:12,680
Estoy muy orgullosa de ti, hija mía.
491
00:29:17,228 --> 00:29:19,080
Esi ha aceptado su destino.
492
00:29:19,147 --> 00:29:21,640
Mañana, cuando vengan
los maleantes, estará lista.
493
00:29:21,691 --> 00:29:24,127
Y si no,
estaremos a su lado para apoyarla.
494
00:29:24,193 --> 00:29:26,520
No tienes
por qué quedarte, Nathaniel.
495
00:29:26,571 --> 00:29:28,240
Sé que lo que hice fue egoísta.
496
00:29:28,281 --> 00:29:30,840
Aunque lo intentaras, no podrías serlo.
497
00:29:32,243 --> 00:29:34,240
¿Ves a esa abuela de ahí?
498
00:29:35,621 --> 00:29:37,600
Ella no se acuerda de mí,
499
00:29:38,624 --> 00:29:40,280
ni de las Leyendas.
500
00:29:40,335 --> 00:29:41,920
¿Sabes por qué?
501
00:29:43,880 --> 00:29:46,120
Seguramente me borré la memoria.
502
00:29:46,674 --> 00:29:48,440
¿Por qué lo hiciste?
503
00:29:49,677 --> 00:29:51,821
Porque si decidía volver aquí
504
00:29:52,138 --> 00:29:54,680
después de todo
por lo que hemos pasado,
505
00:29:55,558 --> 00:29:57,120
borrarte sería la única manera
506
00:29:57,185 --> 00:29:59,640
de proteger a mi gente
como se merece.
507
00:30:00,271 --> 00:30:03,320
De otro modo, mi alma
siempre habría estado dividida.
508
00:30:03,733 --> 00:30:06,200
Y parte de mí
estaría enamorada de ti.
509
00:30:07,904 --> 00:30:09,720
He intentado razonar con ellos,
pero nada.
510
00:30:09,781 --> 00:30:12,600
Amaya está decidida a defender
a su gente. Y Nate está...
511
00:30:12,659 --> 00:30:14,761
- Obsesionado.
- Iba a decir enamorado. Pero, sí.
512
00:30:14,827 --> 00:30:17,080
Zari, dime
que has encontrado una fisura
513
00:30:17,121 --> 00:30:18,680
que permita que Amaya
salve a su gente.
514
00:30:18,748 --> 00:30:22,226
No hay ninguna fisura.
He intentado millones de variaciones,
515
00:30:22,293 --> 00:30:24,160
pero provocan
demasiadas ondas expansivas.
516
00:30:24,212 --> 00:30:26,880
El pueblo debe ser destruido.
O Mallus quedará libre.
517
00:30:26,923 --> 00:30:29,080
Y todos estaremos condenados.
518
00:30:30,510 --> 00:30:32,120
¿Y si no es así?
519
00:30:35,223 --> 00:30:38,785
Tenemos los seis Tótems,
lo único que teme Mallus.
520
00:30:38,851 --> 00:30:41,245
Pero no se puede luchar
contra lo que no se ve.
521
00:30:41,312 --> 00:30:44,248
¿Y si la única forma
de acabar con él sea liberándolo?
522
00:30:44,315 --> 00:30:47,251
¿Estás sugiriendo
que dejemos escapar a Mallus
523
00:30:47,318 --> 00:30:49,040
porque tenéis
unas cuantas piedras mágicas?
524
00:30:49,112 --> 00:30:51,840
Tenemos dos opciones:
luchar contra Amaya o contra Mallus.
525
00:30:51,906 --> 00:30:54,240
Y sé que es una locura
dejar libre a un demonio,
526
00:30:54,283 --> 00:30:57,160
pero es mucho más fácil de digerir
que enfrentarse a una amiga.
527
00:30:57,203 --> 00:30:59,847
Vale, pero ¿los primeros portadores
de tótems no intentaron
528
00:30:59,914 --> 00:31:01,682
enfrentarse a Mallus y fallaron?
529
00:31:01,749 --> 00:31:03,851
Constantine dijo
que no pudieron acabar con él
530
00:31:03,918 --> 00:31:06,560
porque el Tótem de la Muerte
los traicionó.
531
00:31:06,713 --> 00:31:08,240
Pero esta vez no será así.
532
00:31:08,297 --> 00:31:09,800
¿Cómo estás tan segura?
533
00:31:09,841 --> 00:31:12,402
No necesito recordarte
la última vez que lo portaste.
534
00:31:12,468 --> 00:31:14,240
No tendrá que hacerlo.
535
00:31:14,304 --> 00:31:15,780
Lo haré yo.
536
00:31:16,848 --> 00:31:21,119
La capitán atraía al Tótem de la Muerte
porque compartimos una cualidad única.
537
00:31:21,185 --> 00:31:23,240
Los dos regresamos
de entre los muertos.
538
00:31:23,313 --> 00:31:27,160
Además, tengo un interés personal
en enviar a Mallus directo al infierno.
539
00:31:27,817 --> 00:31:29,360
Se ha llevado a mi niña.
540
00:31:29,402 --> 00:31:31,840
Aunque eso fuera cierto,
es imposible
541
00:31:31,904 --> 00:31:34,966
que la capitán Lance te confíe
un arma tan peligrosa.
542
00:31:37,744 --> 00:31:39,840
El Tótem de la Muerte es todo tuyo.
543
00:31:39,912 --> 00:31:42,682
- No puedes hablar en serio.
- Ava, no tenemos elección.
544
00:31:42,749 --> 00:31:45,240
Nuestra única elección es detener
a Amaya y los anacronismos.
545
00:31:45,293 --> 00:31:48,604
- Esto es una locura.
- Se nos dan bien las locuras, Ava.
546
00:31:48,671 --> 00:31:52,080
No aprobaré esta conducta
y sin duda la Agencia no te apoyará.
547
00:31:52,467 --> 00:31:54,000
Rip, vámonos. Tenemos trabajo.
548
00:31:54,052 --> 00:31:57,120
Te dije que necesitaríamos
a las Leyendas antes de que esto acabe.
549
00:31:57,180 --> 00:32:00,324
Tal vez sea el momento
de enterrar el hacha de guerra
550
00:32:00,391 --> 00:32:03,619
y dejar que hagan
lo que crean necesario.
551
00:32:04,937 --> 00:32:07,200
Lo consideraré como tu dimisión.
552
00:32:08,358 --> 00:32:09,959
Ava.
553
00:32:10,526 --> 00:32:12,044
Ava, espera.
554
00:32:18,117 --> 00:32:21,440
Puede funcionar, y lo sabes.
Tienes que confiar en tu instinto.
555
00:32:21,496 --> 00:32:23,000
¿Mi instinto?
556
00:32:23,456 --> 00:32:26,017
¿El que fabricaron al por mayor?
557
00:32:26,250 --> 00:32:29,040
¿El mismo que usaron otras 11 Avas
y supuso nuestra muerte?
558
00:32:29,087 --> 00:32:30,605
Ava, por favor.
559
00:32:30,672 --> 00:32:32,960
- Confía en mí.
- Tú no lo entiendes.
560
00:32:33,007 --> 00:32:35,200
Este plan infringe
todas las reglas existentes,
561
00:32:35,259 --> 00:32:38,160
y las reglas son
lo único que tengo ahora, ¿vale?
562
00:32:38,388 --> 00:32:39,989
Me tienes a mí.
563
00:32:48,147 --> 00:32:49,920
¿Qué estás haciendo?
564
00:32:50,274 --> 00:32:53,160
Reconocer algo
que puede que nos salve a las dos.
565
00:32:54,362 --> 00:32:55,880
Te quiero.
566
00:32:59,158 --> 00:33:01,720
No puedes querer
a alguien que no existe.
567
00:33:14,900 --> 00:33:17,169
Parece estar bien. Preparada.
568
00:33:18,153 --> 00:33:20,120
De tal palo, tal astilla.
569
00:33:22,800 --> 00:33:26,487
- Los soldados llegan pronto.
- ¡Eh, no! Somos nosotros.
570
00:33:26,554 --> 00:33:29,281
- Wally, ¿en serio que vais a hacer esto?
- No es eso, Nate.
571
00:33:29,348 --> 00:33:31,840
- Sé a qué habéis venido.
- No, no lo sabes.
572
00:33:31,892 --> 00:33:34,286
Resumiendo: Nora está
en la nave poseída por Mallus.
573
00:33:34,353 --> 00:33:36,840
Damien Darhk nos ha dado el Tótem
del Agua tras salvar a Obama,
574
00:33:36,897 --> 00:33:39,480
y hemos venido a ayudarte
a crear unos anacronismos
575
00:33:39,525 --> 00:33:41,800
para liberar a Mallus y matarlo.
576
00:33:42,278 --> 00:33:44,320
Y he conocido a John Noble.
577
00:33:46,240 --> 00:33:48,520
¿Estamos trabajando
con Damien Darhk?
578
00:33:48,576 --> 00:33:51,400
- No me lo restriegues, por favor.
- Le cederás el Tótem de la Muerte.
579
00:33:51,454 --> 00:33:53,681
Con el fin de hacer justicia
a alguien que quiero.
580
00:33:53,748 --> 00:33:57,360
- Seguro que lo entiendes.
- Por suerte, solo nos parecemos en eso.
581
00:33:57,543 --> 00:34:00,040
Bien, ¿quién se pone
el de la Tierra y el del Agua?
582
00:34:00,087 --> 00:34:02,200
Bueno, como hombre de acero,
583
00:34:02,256 --> 00:34:05,160
un elemento, siempre me he sentido
muy conectado con la Tierra.
584
00:34:05,217 --> 00:34:07,400
En realidad, el acero es
una aleación de hierro y carbono.
585
00:34:07,470 --> 00:34:10,080
He visto todo los episodios
de Planeta Tierra
586
00:34:10,139 --> 00:34:12,283
en Blu-ray,
y solo había fumado un poco.
587
00:34:12,350 --> 00:34:14,869
¿Me pasáis
el maldito Tótem? Gracias.
588
00:34:14,935 --> 00:34:17,080
Todo tuyo.
¿Alguien quiere el del Agua?
589
00:34:17,146 --> 00:34:19,373
El agua es muy poderosa.
590
00:34:19,440 --> 00:34:21,480
Es crucial
para la vida en la Tierra.
591
00:34:21,525 --> 00:34:23,320
¿Sabías que somos un 60% de agua?
592
00:34:23,361 --> 00:34:26,720
- Vale, entendido. Coge un Tótem.
- No quería decir que quisiera uno.
593
00:34:26,781 --> 00:34:29,000
- Coge el maldito Tótem.
- Vale.
594
00:34:29,116 --> 00:34:32,160
Bien, ¿hay manual de instrucciones
o un vídeo en Youtube...?
595
00:34:32,203 --> 00:34:35,556
Debéis averiguarlo.
Los soldados se acercan y eso significa
596
00:34:35,623 --> 00:34:38,240
que Mallus está a punto
de hacer su debut.
597
00:34:40,961 --> 00:34:42,438
Papá.
598
00:34:44,131 --> 00:34:45,608
Nora...
599
00:34:46,300 --> 00:34:47,777
Estás aquí,
600
00:34:48,636 --> 00:34:51,655
pero ¿cómo? El Tótem significa
que estás muerta.
601
00:34:52,390 --> 00:34:54,950
No. Aún no.
602
00:34:56,102 --> 00:34:59,320
Mallus intenta controlarme,
pero sigo luchando contra él.
603
00:35:00,272 --> 00:35:02,666
Por ahora. Papá...
604
00:35:04,443 --> 00:35:05,960
Me equivoqué.
605
00:35:07,071 --> 00:35:08,547
Lo siento.
606
00:35:08,906 --> 00:35:12,760
No quiero que me lleve. Por favor,
no dejes que me lleve. Tengo miedo.
607
00:35:13,327 --> 00:35:14,845
¿Preparado?
608
00:35:21,377 --> 00:35:23,800
Sí, hagámoslo
antes de que sea tarde.
609
00:35:32,722 --> 00:35:35,533
Este lugar ha sido sagrado
para mi pueblo desde siempre.
610
00:35:35,599 --> 00:35:39,640
- Los Tótems serán más fuertes aquí.
- Eso espero, porque el mío no se activa.
611
00:35:42,064 --> 00:35:43,541
Es la hora.
612
00:35:43,607 --> 00:35:45,480
En cuanto Esi venza a los soldados,
613
00:35:45,526 --> 00:35:47,960
empezará nuestra lucha
contra Mallus.
614
00:36:01,584 --> 00:36:03,560
¿Debemos ayudar a tu hija?
615
00:36:03,627 --> 00:36:05,480
Esi se encargará de ellos.
616
00:36:05,546 --> 00:36:07,400
- Defendeos.
- ¡Retirada!
617
00:36:07,465 --> 00:36:09,608
Ha llegado el momento
de conocer al monstruo.
618
00:36:09,675 --> 00:36:12,400
- O a nuestro creador.
- No pienso morir hoy.
619
00:36:14,680 --> 00:36:16,280
Ahí está Mallus.
620
00:36:21,103 --> 00:36:23,998
- ¿Por qué no se transforma?
- Rip, ¿qué pasa?
621
00:36:24,065 --> 00:36:26,680
Según los registros,
Zambeze es destruido.
622
00:36:26,734 --> 00:36:29,960
No tiene ningún sentido.
Se acabó. Han ganado los buenos.
623
00:36:32,281 --> 00:36:34,008
Rip, ¿qué está pasando?
624
00:36:34,075 --> 00:36:36,560
Dios mío.
Los soldados no destruyen el pueblo,
625
00:36:36,619 --> 00:36:40,639
sino un gorila enfadado.
626
00:36:47,797 --> 00:36:49,360
Tuve que hacerlo. Es mi hija.
627
00:36:49,423 --> 00:36:52,600
- Liberaste a Grodd.
- La historia debe seguir su curso.
628
00:37:02,954 --> 00:37:06,349
- Vuestro momento debe acabar.
- Por aquí. Rápido.
629
00:37:06,416 --> 00:37:10,061
Tú también, Mame.
Puedo encargarme de esa bestia.
630
00:37:10,128 --> 00:37:12,939
Creo en ti, obaba.
631
00:37:32,442 --> 00:37:34,544
Esi. No.
632
00:37:38,281 --> 00:37:39,758
¡Amaya!
633
00:37:39,825 --> 00:37:43,553
Amaya. ¡Eh! ¿Estás bien?
634
00:37:44,579 --> 00:37:46,056
Sí.
635
00:37:48,667 --> 00:37:50,320
Nate, mi familia.
636
00:37:50,961 --> 00:37:53,813
No les dejaré morir. Te lo prometo.
637
00:37:54,214 --> 00:37:56,840
Damien, Mallus viene hacia aquí.
Esto no salvará a Nora.
638
00:37:56,883 --> 00:38:00,120
- Si hay una oportunidad, la aprovecharé.
- Dejadme a mí.
639
00:38:04,349 --> 00:38:08,703
Siempre incapacita primero
al velocista. Es la primera lección.
640
00:38:11,565 --> 00:38:13,041
Suéltalo.
641
00:38:18,155 --> 00:38:20,280
Os lo advierto.
No os interpongáis en mi camino.
642
00:38:20,323 --> 00:38:22,280
Ya tenía poderes
antes de llevar esta baratija,
643
00:38:22,325 --> 00:38:24,120
pero ahora no podréis detenerme.
644
00:38:24,161 --> 00:38:26,400
Sí, eso ya lo hemos oído antes.
645
00:38:31,626 --> 00:38:34,240
No quiero mataros. Quiero matarlos
a ellos para salvar a mi hija.
646
00:38:34,296 --> 00:38:36,240
¿Es que no lo entendéis?
647
00:39:00,363 --> 00:39:02,040
No puedo moverme.
648
00:39:02,157 --> 00:39:05,051
- ¿Qué está pasando?
- Humana estúpida,
649
00:39:05,202 --> 00:39:08,138
ahora podré controlarte.
650
00:39:08,205 --> 00:39:09,931
No harás daño a mi gente.
651
00:39:09,998 --> 00:39:12,309
Mame. ¡Aléjate de él!
652
00:39:23,929 --> 00:39:25,697
¡Ha funcionado!
653
00:39:27,432 --> 00:39:28,909
Amaya.
654
00:39:35,649 --> 00:39:37,125
Nathaniel.
655
00:39:40,695 --> 00:39:43,080
No te tenía por portador de tótems.
656
00:39:43,615 --> 00:39:45,175
Ya somos dos.
657
00:39:49,746 --> 00:39:51,473
Nora.
658
00:40:00,841 --> 00:40:03,000
Te encontraré. Te lo prometo.
659
00:40:03,552 --> 00:40:05,028
Vete.
660
00:40:06,555 --> 00:40:08,031
¡Vete!
661
00:40:14,980 --> 00:40:17,082
¿Pánico escénico, Raymond?
662
00:40:17,190 --> 00:40:20,680
Solo demuestras que tenía razón
en que este plan no funcionaría.
663
00:40:21,820 --> 00:40:24,297
Por favor.
No me obligues a hacerlo.
664
00:40:27,784 --> 00:40:29,280
Es una lástima.
665
00:40:29,327 --> 00:40:32,160
Te había cogido cariño
después de lo de Berlín.
666
00:40:41,548 --> 00:40:44,442
Me has apuñalado por la espalda.
667
00:40:44,509 --> 00:40:46,040
Parecía lo más apropiado.
668
00:40:46,094 --> 00:40:48,040
Tienes suerte
de que no apuntara al corazón.
669
00:40:48,096 --> 00:40:50,323
No permitiré
que Mallus se lleve a Nora.
670
00:40:50,390 --> 00:40:52,320
Nora ya no está, Damien.
671
00:41:03,445 --> 00:41:07,132
Por fin, soy libre.
672
00:41:25,342 --> 00:41:26,818
No.
673
00:41:26,885 --> 00:41:29,529
- Nora.
- No puedes ayudarla, Ray.
674
00:41:29,596 --> 00:41:31,072
Dios mío.
675
00:41:33,308 --> 00:41:38,413
Soy mucho más que un dios.