1
00:00:12,949 --> 00:00:14,426
Nora.
2
00:00:15,076 --> 00:00:16,560
Mallus es más alto de lo que creía.
3
00:00:16,620 --> 00:00:19,931
Me llamo Malice, idiotas.
4
00:00:20,081 --> 00:00:21,558
¿"Malice"?
5
00:00:21,625 --> 00:00:23,768
Lo sabía. Suena más guay.
6
00:00:23,835 --> 00:00:28,481
Entregadme los tótems
o destruiré vuestro mundo.
7
00:00:28,548 --> 00:00:30,160
¿Quieres los tótems?
8
00:00:30,217 --> 00:00:31,840
Ven a por ellos.
9
00:00:46,191 --> 00:00:47,667
¡Amaya!
10
00:00:51,530 --> 00:00:53,256
Bien, todos atrás.
11
00:00:53,740 --> 00:00:55,240
Rip, sácanos de aquí.
12
00:00:55,283 --> 00:00:56,760
Tenemos problemas.
13
00:00:56,827 --> 00:00:58,400
Si no me equivoco,
14
00:00:58,453 --> 00:01:00,640
lo que necesitáis es un milagro.
15
00:01:00,705 --> 00:01:02,680
Ganaré un poco de tiempo.
16
00:01:03,333 --> 00:01:05,760
- Wally, crea una distracción.
- Voy.
17
00:01:06,211 --> 00:01:09,720
Empiezo a pensar que liberar
a Mallus no ha sido una buena idea.
18
00:01:10,340 --> 00:01:12,920
El impulsor temporal
de la Waverider es muy inestable.
19
00:01:12,968 --> 00:01:14,880
- Extraerlo...
- Puede ser la única manera
20
00:01:14,928 --> 00:01:16,446
de contener a nuestro adversario.
21
00:01:16,513 --> 00:01:18,281
Creo que sé lo que planea.
22
00:01:18,348 --> 00:01:20,960
Es extremadamente imprudente
y es improbable que funcione.
23
00:01:21,017 --> 00:01:25,997
Creo que por fin he aprendido
a pensar como una Leyenda.
24
00:01:26,773 --> 00:01:29,793
- Probabilidades de sobrevivir, 0...
- Lo sé.
25
00:01:31,319 --> 00:01:33,360
Te echaré de menos, Gideon.
26
00:01:33,864 --> 00:01:37,592
- De verdad.
- No más que yo a usted, Rip.
27
00:01:44,749 --> 00:01:47,480
Chicos, no podré contenerlo
mucho más tiempo.
28
00:01:53,091 --> 00:01:54,568
Voy a llevarla a enfermería.
29
00:01:54,634 --> 00:01:56,920
Wally, te necesito en la nave ya.
30
00:02:01,933 --> 00:02:04,536
Dices que no encajas.
31
00:02:05,103 --> 00:02:07,998
Que eres un marginado.
Un inadaptado.
32
00:02:08,523 --> 00:02:10,240
Es una suposición.
33
00:02:10,358 --> 00:02:12,760
A mí me parece que eres una Leyenda.
34
00:02:20,327 --> 00:02:21,803
Juntos, sois el mejor equipo
35
00:02:21,870 --> 00:02:25,265
que un capitán podría desear.
36
00:02:29,628 --> 00:02:31,520
El amor lo cambia todo.
37
00:02:32,339 --> 00:02:33,815
Papá.
38
00:02:36,718 --> 00:02:38,570
Gideon, localiza a Rip.
39
00:02:38,637 --> 00:02:40,240
En pantalla, capitán.
40
00:02:40,305 --> 00:02:41,800
¿Qué demonios está haciendo?
41
00:02:41,848 --> 00:02:44,284
Un impulsor temporal desconectado
es inestable.
42
00:02:44,351 --> 00:02:47,080
Cuando alcance una masa crítica,
consumirá a Mallus.
43
00:02:47,145 --> 00:02:48,622
Y a Rip.
44
00:02:51,441 --> 00:02:54,085
- Gideon, sácanos de aquí.
- No puede.
45
00:02:54,152 --> 00:02:55,680
Rip tiene el impulsor.
46
00:02:55,737 --> 00:02:57,672
Sí, pero hay otro.
47
00:02:57,948 --> 00:02:59,440
El de la nave de saltos.
48
00:02:59,491 --> 00:03:00,967
Wally.
49
00:03:01,660 --> 00:03:03,240
Gideon, ponme con Rip.
50
00:03:03,286 --> 00:03:04,763
Rip.
51
00:03:04,830 --> 00:03:06,360
Estoy algo ocupado
ahora mismo, Sara.
52
00:03:06,414 --> 00:03:09,434
No nos dijiste
que ganarías tiempo con tu vida.
53
00:03:09,501 --> 00:03:11,000
Escúchame bien.
54
00:03:11,044 --> 00:03:13,280
Esta táctica no matará a Mallus.
55
00:03:13,338 --> 00:03:15,680
Solo lo retrasará lo suficiente
para que podáis escapar.
56
00:03:15,757 --> 00:03:17,360
Tiene que haber otra manera.
57
00:03:17,425 --> 00:03:18,960
No, no la hay.
58
00:03:19,719 --> 00:03:21,440
No pasa nada, Sara.
59
00:03:22,180 --> 00:03:25,242
Me encantaría volver a ver
a mi mujer y a mi hijo.
60
00:03:26,101 --> 00:03:28,440
Te echaré de menos, capitán Lance,
61
00:03:28,770 --> 00:03:31,040
a ti y al resto de las Leyendas.
62
00:03:31,148 --> 00:03:34,292
Solo espero que estéis
a la altura de ese nombre.
63
00:03:36,027 --> 00:03:38,440
Capitán Lance, el impulsor
está alcanzando una masa crítica.
64
00:03:38,488 --> 00:03:39,965
¿Podemos saltar?
65
00:03:40,031 --> 00:03:41,600
Tomaz ha acabado
con las reparaciones.
66
00:03:41,658 --> 00:03:43,440
Tenemos 15 segundos.
67
00:03:43,869 --> 00:03:45,345
Adiós.
68
00:03:45,745 --> 00:03:47,320
Adiós, capitán.
69
00:03:48,039 --> 00:03:50,141
Gideon, sácanos de aquí.
70
00:04:05,265 --> 00:04:07,080
Qué irónico, ¿verdad?
71
00:04:08,810 --> 00:04:11,920
Un demonio temporal
al que se le ha acabado el tiempo.
72
00:04:33,418 --> 00:04:34,895
Tú no bebes.
73
00:04:34,961 --> 00:04:38,189
Ya, bueno, hemos perdido a Rip.
74
00:04:40,717 --> 00:04:43,160
Bueno, alguien tiene que decirlo,
así que voy a decirlo yo.
75
00:04:43,220 --> 00:04:44,720
Todo es culpa nuestra.
76
00:04:44,763 --> 00:04:48,825
No quería decirlo, pero sí,
nosotros hemos liberado a Mallus.
77
00:04:48,892 --> 00:04:51,286
¿De quién fue la estúpida idea
de enfrentarse a él
78
00:04:51,353 --> 00:04:54,080
con unos collares mágicos?
79
00:04:54,147 --> 00:04:57,709
Los tótems no han fallado.
Hemos sido nosotros.
80
00:04:57,776 --> 00:04:59,480
Tal vez deberíamos reconsiderar
81
00:04:59,528 --> 00:05:02,400
nuestro lema
"estropeamos las cosas para mejor".
82
00:05:02,531 --> 00:05:04,720
Bueno, ¿cuál es el plan, capitán?
83
00:05:04,783 --> 00:05:07,594
Lo único que sé es
que Rip ha dado su vida
84
00:05:07,661 --> 00:05:09,480
para que llevemos
los tótems a algún lugar
85
00:05:09,538 --> 00:05:12,098
donde Mallus no pueda encontrarlos.
86
00:05:15,210 --> 00:05:17,400
Y eso es lo que vamos a hacer.
87
00:05:17,838 --> 00:05:19,522
¿Y dónde es eso?
88
00:05:19,589 --> 00:05:21,200
El Lejano Oeste.
89
00:05:22,092 --> 00:05:24,200
Salvation, Dakota del Norte.
90
00:05:24,427 --> 00:05:26,655
Es un punto ciego temporal.
91
00:05:26,721 --> 00:05:29,324
Un momento. Acabamos de liberar
a un antiguo demonio
92
00:05:29,391 --> 00:05:31,409
que está a punto
de destruir nuestra historia,
93
00:05:31,476 --> 00:05:33,286
¿y nuestro plan es escondernos?
94
00:05:33,353 --> 00:05:34,829
Así es.
95
00:05:35,730 --> 00:05:37,800
Gideon, establece un rumbo.
96
00:05:42,487 --> 00:05:45,400
Espero que hayas venido
a cumplir tu promesa de matarme,
97
00:05:45,448 --> 00:05:48,360
lo cual sería bueno para los dos.
Así ganamos todos.
98
00:05:48,410 --> 00:05:50,720
La eutanasia no es mi estilo.
99
00:05:50,787 --> 00:05:52,847
Y aunque lo fuera,
100
00:05:52,914 --> 00:05:54,891
no mereces mi piedad.
101
00:05:55,500 --> 00:05:58,895
Mereces vivir el resto de tus días
102
00:05:58,962 --> 00:06:02,274
sabiendo que has destruido
a tu propia hija.
103
00:06:06,595 --> 00:06:08,200
¿Qué haces aquí?
104
00:06:08,346 --> 00:06:09,840
Es mi laboratorio.
105
00:06:09,890 --> 00:06:11,491
No hagas ninguna tontería.
106
00:06:11,558 --> 00:06:13,840
Capitán, hemos llegado
al Lejano Oeste.
107
00:06:13,894 --> 00:06:17,160
Gracias, Gideon. Que vayan todos
a la sala de fabricación.
108
00:06:17,689 --> 00:06:19,165
¿Ray?
109
00:06:19,399 --> 00:06:21,040
Ninguna tontería.
110
00:06:23,403 --> 00:06:26,381
¿Tiene razón?
¿Estás pensando hacer una tontería?
111
00:06:26,448 --> 00:06:27,924
Tal vez.
112
00:06:28,074 --> 00:06:30,218
Probablemente. Lo más seguro.
113
00:06:31,369 --> 00:06:33,680
Pero podría solucionar todo esto.
114
00:06:33,914 --> 00:06:36,040
Y podríamos recuperar a Nora.
115
00:06:40,712 --> 00:06:42,731
AYUNTAMIENTO DE SALVATION
116
00:06:45,342 --> 00:06:46,920
Esto es una pasada.
117
00:06:46,968 --> 00:06:49,321
Sé que están todos muertos,
que el tiempo está roto,
118
00:06:49,387 --> 00:06:52,000
pero ¿podemos pararnos un segundo
a disfrutarlo?
119
00:06:52,057 --> 00:06:54,120
Bueno, por mucho
que me guste este modelito,
120
00:06:54,184 --> 00:06:57,412
y me gusta de verdad,
Mallus sigue por ahí.
121
00:06:57,479 --> 00:07:01,499
Y nos ocuparemos de él,
pero antes debemos prepararnos.
122
00:07:01,566 --> 00:07:03,043
¿Cuánto vamos a tardar?
123
00:07:03,109 --> 00:07:05,003
- Depende.
- ¿De qué?
124
00:07:05,070 --> 00:07:07,280
De lo fuerte que sea el whisky.
125
00:07:08,824 --> 00:07:10,675
TABERNA
126
00:07:13,453 --> 00:07:15,240
Vale, creo que está funcionando.
127
00:07:15,288 --> 00:07:18,141
Se me está ocurriendo un plan.
128
00:07:18,208 --> 00:07:19,800
Genial. Cuenta.
129
00:07:20,544 --> 00:07:23,440
Los seis tótems son lo único
que puede detener a Mallus.
130
00:07:23,505 --> 00:07:25,315
La última vez
no nos fueron de gran ayuda.
131
00:07:25,340 --> 00:07:28,276
Nosotros somos la clave.
132
00:07:28,343 --> 00:07:30,528
Tú y Amaya nacisteis
para portar los tótems,
133
00:07:30,595 --> 00:07:33,280
- y el resto de nosotros somos...
- Unos pringados.
134
00:07:33,348 --> 00:07:36,993
Por eso nos eligió Rip,
Snart, el profesor,
135
00:07:37,060 --> 00:07:39,955
la estúpida Hawk, gente corriente.
136
00:07:40,522 --> 00:07:42,040
Todos somos prescindibles.
137
00:07:42,107 --> 00:07:44,440
No es que ninguno
de estos sucios paletos
138
00:07:44,484 --> 00:07:46,169
parezca un portador de tótem.
139
00:07:46,236 --> 00:07:48,213
¿A quién llama paleto?
140
00:07:48,655 --> 00:07:50,257
Jonah Hex.
141
00:07:51,950 --> 00:07:53,520
¿Conoces a este tío?
142
00:07:53,577 --> 00:07:55,440
Estos rufianes y yo
somos viejos amigos.
143
00:07:55,495 --> 00:07:58,098
Wally, Zari, este es Jonah Hex.
144
00:07:58,331 --> 00:07:59,960
Bonito sombrero.
145
00:08:00,333 --> 00:08:01,960
Gracias, señora.
146
00:08:02,085 --> 00:08:03,562
No hablaba en serio.
147
00:08:03,628 --> 00:08:05,522
¿Quién ha muerto
y te ha hecho sheriff?
148
00:08:05,589 --> 00:08:07,524
El antiguo sheriff.
149
00:08:07,632 --> 00:08:10,280
Ahora, es mi trabajo
mantener la paz por aquí.
150
00:08:10,343 --> 00:08:12,040
Así que no me causen problemas.
151
00:08:12,095 --> 00:08:15,160
No hemos venido a causar problemas,
sino a evitarlos.
152
00:08:25,775 --> 00:08:28,280
¿Ese es el problema
que intenta evitar?
153
00:08:30,071 --> 00:08:31,640
No exactamente.
154
00:08:41,166 --> 00:08:42,642
Parece que Fallus...
155
00:08:42,709 --> 00:08:44,400
- Malice.
- Mallus.
156
00:08:45,128 --> 00:08:47,400
Se ha traído
a nuestros viejos amigos.
157
00:08:47,464 --> 00:08:50,000
Creía que Mallus
no podía encontrarnos aquí.
158
00:08:50,050 --> 00:08:51,526
Pardillos.
159
00:08:51,593 --> 00:08:54,779
Mallus lo ve todo,
lo sabe todo.
160
00:08:54,846 --> 00:08:57,407
Entonces ¿por qué os envía
a vosotros a hacer su trabajo?
161
00:08:57,474 --> 00:08:59,451
Seguirá recuperándose
162
00:08:59,518 --> 00:09:01,161
del ataque de Rip.
163
00:09:01,228 --> 00:09:06,041
No confundáis la piedad de Mallus
con debilidad, mis valientes.
164
00:09:06,107 --> 00:09:07,920
Mallus os perdonará la vida...
165
00:09:07,984 --> 00:09:10,211
- En realidad es Malice.
- Es Mallus.
166
00:09:10,278 --> 00:09:11,760
- No, Malice.
- ¡Mallus!
167
00:09:11,822 --> 00:09:13,320
Chicos, no importa.
168
00:09:13,365 --> 00:09:16,301
Si entregáis los seis tótems.
169
00:09:16,368 --> 00:09:18,360
Ya, lo siento,
pero solo hemos traído dos,
170
00:09:18,411 --> 00:09:20,280
y el mío es una reliquia familiar,
así que...
171
00:09:20,330 --> 00:09:23,440
Entonces no tenemos otra opción
que entrar en vuestra ciudad
172
00:09:23,500 --> 00:09:26,603
y matar a todos los idiotas
que os hayan dado cobijo.
173
00:09:26,670 --> 00:09:28,440
Dejad mi ciudad al margen de esto.
174
00:09:28,505 --> 00:09:30,400
Habéis sido advertidos.
175
00:09:30,549 --> 00:09:35,654
Volveremos a por los tótems,
digamos que... ¿mañana al mediodía?
176
00:09:37,139 --> 00:09:38,615
Chaíto.
177
00:09:42,394 --> 00:09:44,720
Se acabó lo de permanecer ocultos.
178
00:09:48,316 --> 00:09:51,670
Chicos, si me recibís,
desactivad la Waverider.
179
00:09:52,154 --> 00:09:54,560
Sabes que solo hago esto
por mi hija.
180
00:09:55,157 --> 00:09:56,883
Bueno, si funciona,
podremos salvarla.
181
00:09:56,950 --> 00:09:58,920
¿Vas a alguna parte, Ray?
182
00:10:00,662 --> 00:10:02,160
No, claro que no.
183
00:10:02,205 --> 00:10:04,440
Zari redirigió
el impulsor temporal, así que...
184
00:10:04,499 --> 00:10:07,760
Ya, Gideon acaba de decir
que alguien lo ha re-redirigido.
185
00:10:07,836 --> 00:10:10,640
- ¿Qué estás haciendo?
- Sara quería desactivar la nave.
186
00:10:10,714 --> 00:10:12,240
- Así que...
- Así que has decidido
187
00:10:12,299 --> 00:10:14,360
encerrar a Damien Darhk
en la nave de saltos.
188
00:10:14,426 --> 00:10:16,080
- Hola, Nate.
- No saludes.
189
00:10:16,136 --> 00:10:18,040
¿Has perdido el juicio?
190
00:10:20,015 --> 00:10:21,533
Sé que pinta mal...
191
00:10:21,600 --> 00:10:23,080
- Sí.
- Pero hay...
192
00:10:23,143 --> 00:10:25,328
...una explicación
totalmente racional.
193
00:10:25,395 --> 00:10:26,871
Te escucho.
194
00:10:26,938 --> 00:10:28,415
Yo también.
195
00:10:31,985 --> 00:10:33,800
- Perdón.
- ¡Mi nariz!
196
00:10:34,654 --> 00:10:36,320
¿Qué estás haciendo?
197
00:10:36,364 --> 00:10:39,320
No es que no me haya gustado ver
cómo le dabas un puñetazo a Elvis,
198
00:10:39,367 --> 00:10:41,160
pero podrías haberle dicho
adónde vamos.
199
00:10:41,203 --> 00:10:42,680
- Raymond, abre.
- ¿Adónde vamos?
200
00:10:42,746 --> 00:10:44,389
A antes de que Mallus
poseyera a Nora.
201
00:10:44,414 --> 00:10:45,891
- ¿Estás loco?
- No podía decirlo
202
00:10:45,957 --> 00:10:48,000
porque no debemos viajar
a eventos donde hemos participado.
203
00:10:48,043 --> 00:10:49,520
¡Maldita sea, Ray!
204
00:10:49,586 --> 00:10:51,520
Y nadie de tu equipo confía en mí.
205
00:10:51,588 --> 00:10:53,120
Evidentemente.
206
00:10:54,841 --> 00:10:56,360
¿No me has oído?
207
00:10:56,426 --> 00:10:58,445
Ray me ha pegado en la cara
con esas manazas
208
00:10:58,512 --> 00:11:00,440
y se ha largado con Damien Darhk.
209
00:11:00,514 --> 00:11:02,280
¿Qué estás haciendo?
210
00:11:05,185 --> 00:11:06,800
¿Raíz de Layoga?
211
00:11:06,853 --> 00:11:08,580
¿De verdad crees
que es el mejor momento
212
00:11:08,605 --> 00:11:10,960
para buscar visiones psicodélicas?
213
00:11:11,483 --> 00:11:14,360
¿A quién quiero engañar?
Siempre es buen momento.
214
00:11:14,402 --> 00:11:16,040
No puedes venir conmigo, Nathaniel.
215
00:11:16,112 --> 00:11:18,600
Estoy retrocediendo
hasta el principio.
216
00:11:19,324 --> 00:11:23,970
Para ver a mis ancestros,
los primeros portadores de tótems.
217
00:11:24,037 --> 00:11:25,513
¿Por qué?
218
00:11:25,580 --> 00:11:28,280
Sara cree que no estamos hechos
para portar los tótems,
219
00:11:28,333 --> 00:11:31,160
pero yo creo que no derrotamos
a Mallus la primera vez
220
00:11:31,211 --> 00:11:33,605
porque no sabíamos cómo hacerlo.
221
00:11:33,672 --> 00:11:35,280
Así que quieres hablar con ellos
222
00:11:35,340 --> 00:11:38,568
para que te enseñen
a utilizar los tótems.
223
00:11:38,635 --> 00:11:40,487
- Definitivamente voy contigo.
- No.
224
00:11:40,554 --> 00:11:43,156
Fue mi decisión salvar a mi pueblo.
225
00:11:43,223 --> 00:11:46,159
Destrocé la historia
y dejé escapar al demonio.
226
00:11:47,227 --> 00:11:50,040
Depende de mí
encontrar una forma de detenerlo.
227
00:11:50,105 --> 00:11:51,581
Amaya.
228
00:11:52,524 --> 00:11:54,080
Amaya, mírame.
229
00:11:54,317 --> 00:11:56,753
Los dos decidimos
salvar a tu pueblo.
230
00:11:57,320 --> 00:12:00,000
Así que si vas a hacer
algún tipo de viaje místico,
231
00:12:00,073 --> 00:12:02,080
será mejor que cuentes conmigo.
232
00:12:02,159 --> 00:12:03,680
No, Nathaniel.
233
00:12:03,952 --> 00:12:06,560
Se supone que solo
hay que beber un trago.
234
00:12:06,788 --> 00:12:08,265
¿En serio?
235
00:12:15,255 --> 00:12:17,160
Te veo en el otro lado.
236
00:12:29,936 --> 00:12:31,413
¿Nate?
237
00:12:31,521 --> 00:12:33,320
Nate, abre los ojos.
238
00:12:35,108 --> 00:12:36,920
Portadores de tótems.
239
00:12:37,152 --> 00:12:38,920
¿Qué están haciendo?
240
00:12:43,408 --> 00:12:44,885
¡Mira!
241
00:12:44,951 --> 00:12:46,520
Tienen láseres.
242
00:12:53,877 --> 00:12:55,353
Nathaniel.
243
00:12:55,504 --> 00:12:56,980
Despierta.
244
00:12:57,047 --> 00:12:58,600
Le derrotaron con la mirada
de los Osos Amorosos.
245
00:12:58,673 --> 00:13:00,150
No.
246
00:13:00,801 --> 00:13:02,903
Detuvieron a Mallus juntos.
247
00:13:04,471 --> 00:13:06,800
Esa es la única forma de vencerlo.
248
00:13:07,474 --> 00:13:09,159
Sí, juntos.
249
00:13:16,233 --> 00:13:18,960
CANCELAR SUBRUTINA
PROCESAR_REQUERIR.EJECUTAR
250
00:13:19,402 --> 00:13:20,880
¿Qué pasa, Gideon?
251
00:13:20,946 --> 00:13:22,464
Tiene visita.
252
00:13:24,991 --> 00:13:26,840
Mis disculpas, señora.
253
00:13:27,327 --> 00:13:30,889
La capitán Lance cree que tal vez
necesite que le echen una mano.
254
00:13:30,956 --> 00:13:33,642
Yo creo
que intentaba deshacerse de usted.
255
00:13:35,335 --> 00:13:37,687
¿Qué diantres es eso?
256
00:13:38,922 --> 00:13:42,525
Es un programa que funciona
como un faro temporal.
257
00:13:43,593 --> 00:13:45,080
Como una señal de humo.
258
00:13:45,137 --> 00:13:47,480
Sara quiere que encontremos
nuevos portadores de tótems,
259
00:13:47,556 --> 00:13:50,450
pero andamos
un poco cortos de aliados.
260
00:13:50,517 --> 00:13:54,704
Puede que las Leyendas
sean un grupo poco ortodoxo,
261
00:13:54,771 --> 00:13:57,499
pero se les da bien hacer amigos.
262
00:13:57,566 --> 00:13:59,042
¿Como usted?
263
00:13:59,901 --> 00:14:01,920
Yo no tengo muchos amigos.
264
00:14:03,530 --> 00:14:05,006
Yo tampoco.
265
00:14:06,449 --> 00:14:09,761
Bueno, va a mandar
una señal de humo.
266
00:14:09,828 --> 00:14:12,520
Le apuesto un dólar
a que obtendrá respuesta.
267
00:14:12,581 --> 00:14:14,240
Acepto la oferta.
268
00:14:15,125 --> 00:14:16,601
Sheriff.
269
00:14:16,668 --> 00:14:18,520
Puedes llamarme Jonah.
270
00:14:23,383 --> 00:14:24,859
Señora.
271
00:14:26,303 --> 00:14:28,655
Hola, al habla Nathaniel Heywood.
272
00:14:28,763 --> 00:14:30,520
Tenemos un código 113.
273
00:14:30,599 --> 00:14:32,080
Repito, código 113.
274
00:14:32,142 --> 00:14:33,618
ENVIAR
275
00:14:34,853 --> 00:14:38,832
Si el código es 113,
está fuera de nuestro alcance.
276
00:14:38,899 --> 00:14:40,520
¿Te has aprendido la canción de Ray?
277
00:14:40,567 --> 00:14:42,252
La canta muy a menudo.
278
00:14:42,319 --> 00:14:44,720
Nathaniel y yo hemos bebido
una taza de raíz de Layoga
279
00:14:44,779 --> 00:14:47,240
para llegar
a los primeros portadores.
280
00:14:47,616 --> 00:14:49,384
Sigues colocado.
281
00:14:49,451 --> 00:14:51,640
La razón por la que los tótems
no han funcionado
282
00:14:51,703 --> 00:14:53,280
no es porque seamos indignos.
283
00:14:53,330 --> 00:14:54,806
Es porque los hemos usado mal.
284
00:14:54,873 --> 00:14:58,351
Los tótems no fueron diseñados
para usarlos individualmente.
285
00:14:58,543 --> 00:15:00,040
Individualmente.
286
00:15:00,086 --> 00:15:01,563
- Individualmente.
- Cállate.
287
00:15:01,630 --> 00:15:03,773
Sus poderes elementales
se combinan para crear
288
00:15:03,840 --> 00:15:06,000
un ser perfecto de luz
que luchará contra Mallus.
289
00:15:06,051 --> 00:15:07,800
- Como Voltron.
- ¿"Como Voltron"?
290
00:15:07,844 --> 00:15:10,160
- El defensor del universo.
- Vale, bien,
291
00:15:10,222 --> 00:15:13,783
¿no eran todos los primeros
portadores de Zambeze?
292
00:15:13,850 --> 00:15:16,600
Pero vosotros los portáis ahora.
¿Creéis que ha sido una casualidad?
293
00:15:16,645 --> 00:15:18,121
Yo sí.
294
00:15:18,188 --> 00:15:20,720
Mick, las posibilidades
de que te encontrases con tu padre
295
00:15:20,774 --> 00:15:22,680
en Vietnam eran casi nulas.
296
00:15:22,734 --> 00:15:24,240
Y lo hiciste.
297
00:15:24,361 --> 00:15:26,212
Te convertiste
en mejor persona por eso.
298
00:15:26,279 --> 00:15:29,174
Zari, ¿recuerdas cómo tu tótem
invocó al mío
299
00:15:29,241 --> 00:15:30,720
cuando te lo pusiste?
300
00:15:30,784 --> 00:15:32,480
Quería que te quedases con nosotros.
301
00:15:32,536 --> 00:15:34,600
Quizás no me uní a vosotros
por casualidad.
302
00:15:34,663 --> 00:15:36,139
No.
303
00:15:36,206 --> 00:15:38,725
Solo fue una de las ideas absurdas
del inglés.
304
00:15:38,792 --> 00:15:40,977
Sara, por favor.
305
00:15:41,044 --> 00:15:42,960
Tenemos que intentarlo.
306
00:15:45,048 --> 00:15:47,525
- Vale.
- ¡Toma! ¡Sí!
307
00:15:47,592 --> 00:15:49,520
Porque no es casualidad.
308
00:15:51,012 --> 00:15:52,489
De acuerdo, Amaya.
309
00:15:52,556 --> 00:15:56,284
Es tu turno. ¿Cómo creamos
a ese ser mágico de luz?
310
00:15:56,351 --> 00:15:58,203
Vale, poneos aquí.
311
00:15:58,854 --> 00:16:00,560
Formad un círculo.
312
00:16:02,274 --> 00:16:05,835
Mick, tu fuego le dará chispa
a nuestro campeón.
313
00:16:06,444 --> 00:16:09,005
Zari, usa tu aire
para darle aliento.
314
00:16:09,072 --> 00:16:12,759
Wally, usa agua para que fluya
la sangre por sus venas.
315
00:16:12,868 --> 00:16:14,844
- Nate...
- Usaré el Tótem de la Tierra
316
00:16:14,911 --> 00:16:17,480
- para darle piel a Voltron.
- Deja de llamarlo así.
317
00:16:17,539 --> 00:16:19,040
Nunca dejaré de llamarlo así.
318
00:16:19,082 --> 00:16:21,600
Yo voy a usar mi espíritu
para darle un alma.
319
00:16:21,668 --> 00:16:25,897
Pero sin el último tótem,
nuestro campeón estará incompleto.
320
00:16:25,964 --> 00:16:27,857
No, me niego.
321
00:16:27,924 --> 00:16:31,611
Sin el Tótem de la Muerte,
solo podemos encerrar a Mallus.
322
00:16:31,803 --> 00:16:33,446
Necesitamos la muerte para matarlo.
323
00:16:33,513 --> 00:16:35,000
De una vez por todas.
324
00:16:35,056 --> 00:16:38,368
No te preocupes, si te transformas
en una bruja malvada, te mataré.
325
00:16:38,435 --> 00:16:40,996
- Gracias.
- De nada.
326
00:16:41,396 --> 00:16:42,872
De acuerdo.
327
00:16:43,356 --> 00:16:44,833
Vamos allá.
328
00:16:50,113 --> 00:16:53,466
- Estoy bien.
- Vale, juntad las manos.
329
00:16:55,368 --> 00:16:56,845
Vamos.
330
00:16:56,912 --> 00:17:00,181
No penséis en nada y concentraos
en vuestra respiración.
331
00:17:00,248 --> 00:17:06,396
Imaginad un guerrero perfecto
de justicia, misericordia y luz.
332
00:17:11,384 --> 00:17:13,880
¿Por qué el guaperas
tiene manos de chica?
333
00:17:13,929 --> 00:17:16,698
Mierda, esta raíz de Layoga
es fuerte.
334
00:17:16,765 --> 00:17:19,600
Concéntrate, Nate. Piensa
en Voltron, defensor del universo.
335
00:17:19,643 --> 00:17:22,829
Me imagino portando algo guay
como un Tótem Relámpago.
336
00:17:22,896 --> 00:17:25,290
¿Me he vuelto loca
o Jonah Hex está bueno?
337
00:17:25,357 --> 00:17:26,840
Podría ser peor.
338
00:17:26,900 --> 00:17:29,320
- Espera, ¿puedes oírme?
- Todos podemos oírnos.
339
00:17:29,361 --> 00:17:31,320
¿Hasta lo que he dicho
de las manos de chica?
340
00:17:31,363 --> 00:17:32,840
- Sí.
- Vale.
341
00:17:32,906 --> 00:17:35,760
Por favor. Tenemos que dejar
la mente en blanco.
342
00:17:41,331 --> 00:17:44,200
- Está funcionando.
- ¿Estamos haciendo un bebé?
343
00:17:44,251 --> 00:17:45,727
Tenemos que concentrarnos.
344
00:17:45,794 --> 00:17:47,800
Decirnos que nos concentremos
lo hace aún más difícil.
345
00:17:47,879 --> 00:17:50,040
Esto es por lo que no somos
dignos de los tótems.
346
00:17:50,090 --> 00:17:52,040
En serio, ¿estamos haciendo un bebé?
347
00:17:52,092 --> 00:17:53,568
Callaos ya.
348
00:17:57,514 --> 00:17:58,990
¡Ya lo veo!
349
00:18:00,892 --> 00:18:03,000
¿Es normal que sea pegajoso?
350
00:18:04,938 --> 00:18:06,440
- ¡Mick!
- ¿Qué?
351
00:18:06,481 --> 00:18:09,668
Solo estoy librando a esa porquería
de su desgracia.
352
00:18:10,360 --> 00:18:11,836
Voltron.
353
00:18:11,903 --> 00:18:13,800
Tenemos que intentarlo de nuevo.
354
00:18:13,864 --> 00:18:15,360
No, lo que tenemos que hacer
355
00:18:15,407 --> 00:18:18,520
es encontrar a gente
que sea digna de usar los tótems.
356
00:18:20,579 --> 00:18:23,600
Si eso no es una buena entrada,
que alguien lo diga.
357
00:18:24,374 --> 00:18:25,880
Recibí tu mensaje.
358
00:18:25,959 --> 00:18:27,600
Todos lo hicimos.
359
00:18:28,420 --> 00:18:29,896
No podéis
360
00:18:29,963 --> 00:18:32,240
evitar meteros en líos, ¿verdad?
361
00:18:37,345 --> 00:18:40,198
ZAMBEZE
1992
362
00:18:48,064 --> 00:18:50,292
Parece que te estoy dando
una buena ahí dentro.
363
00:18:50,358 --> 00:18:51,840
- Sí, aún me duele.
- Lo siento.
364
00:18:51,902 --> 00:18:54,170
Vale, este es el plan.
Hay que noquear a Nora.
365
00:18:54,237 --> 00:18:56,240
Con delicadeza,
porque sé que es tu hija.
366
00:18:56,281 --> 00:18:57,760
Y debe permanecer inconsciente
367
00:18:57,824 --> 00:19:00,440
hasta que averigüemos
como desdemonizarla.
368
00:19:02,662 --> 00:19:04,880
Será mejor que nos demos prisa.
369
00:19:05,749 --> 00:19:08,560
No puedo creer
que fueras tan joven, nanaba.
370
00:19:08,627 --> 00:19:10,760
No puedo creer
que hayas venido en mi ayuda.
371
00:19:10,837 --> 00:19:13,120
Si supieras las posibilidades
de que eso ocurra.
372
00:19:13,173 --> 00:19:16,080
- ¿Posibilidades?
- Me han dado la oportunidad de luchar
373
00:19:16,134 --> 00:19:18,360
junto a la mujer que salvó Zambeze.
374
00:19:18,428 --> 00:19:19,920
¿Qué iba a decir, que no?
375
00:19:19,971 --> 00:19:23,617
¿Sigo colocado?
¿O Kuasa es amiga?
376
00:19:23,683 --> 00:19:27,245
Helena de Troya es una guerrera
y Jax lleva un anillo de bodas.
377
00:19:27,437 --> 00:19:29,289
Me debes un dólar.
378
00:19:30,816 --> 00:19:33,360
A caballo regalado
no le mires el diente,
379
00:19:33,401 --> 00:19:35,800
pero preferiría soldados de verdad.
380
00:19:38,323 --> 00:19:40,967
Soy Helena. Encantada de conocerte.
381
00:19:41,743 --> 00:19:43,720
Lo mismo digo, señorita.
382
00:19:44,788 --> 00:19:46,520
Me alegro de volver a verte, Jax,
383
00:19:46,581 --> 00:19:48,200
pero ojalá fuera
en mejores circunstancias.
384
00:19:48,250 --> 00:19:51,760
Me alegro de que recibiéramos
el faro temporal de Zari a tiempo.
385
00:19:52,129 --> 00:19:54,000
Para enfrentaros a tres ejércitos
386
00:19:54,047 --> 00:19:56,483
necesitaréis toda la ayuda posible.
387
00:19:57,342 --> 00:19:58,880
¿Qué le ha pasado a Ray?
388
00:19:58,927 --> 00:20:00,680
No quieras saberlo.
389
00:20:04,266 --> 00:20:05,760
Venga, hazlo ahora.
390
00:20:05,809 --> 00:20:07,760
¡Antes de que sea tarde!
391
00:20:11,565 --> 00:20:13,880
Tío, no deberías pegar a tu hija.
392
00:20:17,404 --> 00:20:18,880
¿Me has robado el arma?
393
00:20:18,947 --> 00:20:20,423
La matará.
394
00:20:21,324 --> 00:20:23,000
Lo siento, cielo.
395
00:20:30,750 --> 00:20:33,395
Nora. Nora.
396
00:20:33,462 --> 00:20:34,938
Nora.
397
00:20:35,380 --> 00:20:37,482
Papá, ¿por qué?
398
00:20:37,966 --> 00:20:39,640
Porque te quiero.
399
00:20:39,718 --> 00:20:41,960
Y no quiero que seas un monstruo
400
00:20:42,512 --> 00:20:43,989
como yo.
401
00:20:44,473 --> 00:20:45,949
Idiota.
402
00:20:46,808 --> 00:20:50,954
¿Pensabas que destruir ese receptor
impediría mi regreso?
403
00:20:51,521 --> 00:20:54,624
Será un placer poseerte en su lugar.
404
00:20:54,733 --> 00:20:56,400
Contaba con ello.
405
00:20:58,904 --> 00:21:00,380
Adiós, Nora.
406
00:21:00,780 --> 00:21:02,257
- Vete.
- No.
407
00:21:02,324 --> 00:21:04,000
Llévatela de aquí.
408
00:21:04,075 --> 00:21:05,600
- ¡Idos!
- ¡No!
409
00:21:07,829 --> 00:21:09,306
¡Papá!
410
00:21:19,466 --> 00:21:22,402
¿Es raro que siga esperando
que tu nieta
411
00:21:22,469 --> 00:21:24,160
vuelva a usar esa cosa
para ahogarme?
412
00:21:24,221 --> 00:21:26,640
Esta Kuasa no ha sufrido
en la guerra,
413
00:21:26,681 --> 00:21:28,320
no ha trabajado para los Darhk.
414
00:21:28,391 --> 00:21:30,440
Es una buena persona
que ha tenido una buena vida.
415
00:21:30,519 --> 00:21:32,720
Ella y Mari comparten el tótem.
416
00:21:32,813 --> 00:21:34,289
Funcionó.
417
00:21:34,564 --> 00:21:36,041
No me lo creo.
418
00:21:36,107 --> 00:21:37,584
Yo sí.
419
00:21:38,485 --> 00:21:40,760
Nos dijiste que el universo
nos estaba guiando,
420
00:21:40,821 --> 00:21:43,640
preparándonos para esta batalla.
Escuchaste a tu corazón,
421
00:21:43,698 --> 00:21:48,428
y te llevó a hacer
algo superincreíble.
422
00:21:52,415 --> 00:21:54,240
¿Cuándo te ha dado tiempo
a tener un bebé?
423
00:21:54,292 --> 00:21:55,810
Solo has estado fuera dos meses.
424
00:21:55,877 --> 00:21:57,771
Bueno, así ha sido para vosotros.
425
00:21:57,838 --> 00:21:59,880
Para mí, han sido cinco años.
426
00:21:59,923 --> 00:22:01,399
Mira.
427
00:22:02,134 --> 00:22:03,610
Se llama Martina.
428
00:22:03,677 --> 00:22:06,120
Ella y su madre
son la luz de mi vida.
429
00:22:06,179 --> 00:22:07,656
Bien.
430
00:22:08,348 --> 00:22:09,840
¡Enhorabuena!
431
00:22:13,103 --> 00:22:15,080
- Vale. Sí.
- Salud.
432
00:22:16,314 --> 00:22:18,541
No me dejes, Nora.
433
00:22:24,531 --> 00:22:26,007
Estás a salvo.
434
00:22:26,074 --> 00:22:27,717
Mi padre.
435
00:22:27,784 --> 00:22:31,888
Se cambió por ti como receptor
de Mallus para salvarte.
436
00:22:33,498 --> 00:22:35,240
¿Cómo le has dejado hacer eso?
437
00:22:35,292 --> 00:22:36,800
- ¿Por qué no le has detenido?
- Vale.
438
00:22:36,877 --> 00:22:39,271
¡No, papá!
439
00:22:40,380 --> 00:22:42,274
Apunta y dispara.
440
00:22:45,093 --> 00:22:46,570
¡Vaya!
441
00:22:51,892 --> 00:22:54,327
¿Dónde has aprendido a disparar así?
442
00:22:54,394 --> 00:22:57,205
Aprendí a luchar en Temiscira.
443
00:22:57,606 --> 00:22:59,760
Las Leyendas fueron
los que me inspiraron.
444
00:22:59,816 --> 00:23:01,920
Me regalaron una nueva vida.
445
00:23:02,110 --> 00:23:04,963
Es un honor estar aquí
para ayudaros a salvar la vuestra.
446
00:23:05,030 --> 00:23:07,760
Gracias, pero tenemos
que enseñarte a usar los tótems.
447
00:23:07,824 --> 00:23:09,843
Y dudo que aprendieses a hacerlo
en Temiscira.
448
00:23:09,910 --> 00:23:11,400
No estamos aquí para eso, Sara.
449
00:23:11,453 --> 00:23:13,805
Estamos aquí para ayudaros,
no para reemplazaros.
450
00:23:13,872 --> 00:23:17,434
Ya lo hemos intentado dos veces,
y hemos fracasado.
451
00:23:17,501 --> 00:23:19,603
Sigues sin darte cuenta,
¿verdad, Sara?
452
00:23:19,669 --> 00:23:22,320
Habéis hecho que las vidas
de Kuasa y Helena sean mejores,
453
00:23:22,380 --> 00:23:23,940
y eso solo es la punta del iceberg.
454
00:23:23,965 --> 00:23:26,776
Estamos aquí
para apoyar a las Leyendas,
455
00:23:26,843 --> 00:23:28,486
¿y vas a quedarte ahí y decirme
456
00:23:28,553 --> 00:23:32,449
que no sois los portadores de
los tótems que vencerán a Mallus?
457
00:23:34,142 --> 00:23:35,680
Buen discurso.
458
00:23:36,436 --> 00:23:37,913
Gracias.
459
00:23:37,979 --> 00:23:41,374
Y tienes razón.
460
00:23:42,150 --> 00:23:43,793
Por cierto,
461
00:23:44,027 --> 00:23:47,505
quería preguntarte si es verdad
lo que dijiste la última vez
462
00:23:47,572 --> 00:23:49,132
que nos vimos.
463
00:23:49,199 --> 00:23:50,800
¿Cuando te dije que huyeras?
464
00:23:50,867 --> 00:23:52,636
No, antes de eso.
465
00:23:54,329 --> 00:23:57,224
¿Te refieres a cuando te dije
que te quería?
466
00:23:57,332 --> 00:23:58,808
Sí.
467
00:23:59,042 --> 00:24:00,600
¿Tú que crees?
468
00:24:00,961 --> 00:24:04,064
Creo que...
469
00:24:04,589 --> 00:24:07,734
¡Hola, compañeros!
¿Qué me he perdido?
470
00:24:07,801 --> 00:24:09,520
¿Dónde está Darhk?
471
00:24:11,179 --> 00:24:12,680
¡Darhk equivocado!
472
00:24:12,722 --> 00:24:14,960
No, mirad. Ella ha...
Ha sido des-Mallusada.
473
00:24:15,016 --> 00:24:16,493
Ya no es un demonio.
474
00:24:16,560 --> 00:24:19,080
¿Ya no tenemos
que luchar contra Mallus?
475
00:24:19,855 --> 00:24:23,166
- No exactamente.
- ¿Y qué hay de Damien Darhk?
476
00:24:23,233 --> 00:24:24,920
En pocas palabras,
477
00:24:25,277 --> 00:24:27,128
se ha sacrificado por Nora
478
00:24:27,195 --> 00:24:30,507
y ahora es el receptor de Mallus.
Así que...
479
00:24:31,032 --> 00:24:32,520
¿Qué tal el Lejano Oeste?
480
00:24:32,576 --> 00:24:34,844
César, Barbanegra
481
00:24:34,911 --> 00:24:38,431
y la hermana loca de Leif Erikson
son los peones de Mallus.
482
00:24:38,498 --> 00:24:41,160
Nos han dado un ultimátum
para entregar los tótems.
483
00:24:41,209 --> 00:24:43,120
¿Cuánto tiempo tenemos?
484
00:25:03,565 --> 00:25:05,041
Vale.
485
00:25:06,943 --> 00:25:11,131
Nos enfrentamos a una armada
de romanos, vikingos y piratas.
486
00:25:11,740 --> 00:25:13,840
Pero ¿sabéis que día es hoy?
487
00:25:14,326 --> 00:25:15,802
Hoy es el día
488
00:25:15,869 --> 00:25:20,849
en el que demostraremos que Rip
no sacrificó su vida en vano.
489
00:25:20,957 --> 00:25:22,434
Hoy
490
00:25:22,501 --> 00:25:25,960
es el día en el que demostraremos
que no somos unos perdedores.
491
00:25:26,046 --> 00:25:27,522
Y hoy
492
00:25:27,589 --> 00:25:31,318
es el día en el que nos ganaremos
el nombre de Leyendas.
493
00:25:32,511 --> 00:25:33,987
Sí.
494
00:25:34,054 --> 00:25:35,530
Genial.
495
00:25:36,306 --> 00:25:39,284
Bien, ¿cómo salimos por detrás?
496
00:26:02,666 --> 00:26:05,240
Me alegra que traigáis
a vuestro club de fans.
497
00:26:05,293 --> 00:26:06,770
Bueno...
498
00:26:07,838 --> 00:26:09,800
En cuanto a lo del ultimátum...
499
00:26:09,840 --> 00:26:12,776
Hay honor en la rendición,
capitán Lance.
500
00:26:12,843 --> 00:26:15,320
Nuestro nuevo dios
podría tener piedad con vosotros.
501
00:26:15,387 --> 00:26:17,405
Sí, sé buena
502
00:26:17,472 --> 00:26:21,534
y danos esas baratijas mágicas.
503
00:26:21,601 --> 00:26:23,520
He cambiado de opinión.
504
00:26:23,645 --> 00:26:25,400
Nuevas condiciones.
505
00:26:25,772 --> 00:26:27,874
Marchaos de la ciudad
506
00:26:27,941 --> 00:26:29,709
u sufriréis daños.
507
00:26:31,027 --> 00:26:32,504
¡Atacad!
508
00:26:40,579 --> 00:26:43,080
¿Sabes que es
la primera vez que monto?
509
00:27:02,434 --> 00:27:03,920
¿No has aprendido
510
00:27:03,977 --> 00:27:06,246
que no debes darles la espalda
a tus enemigos?
511
00:27:06,313 --> 00:27:08,039
César.
512
00:27:15,238 --> 00:27:17,173
Eso es una nariz rota.
513
00:27:37,511 --> 00:27:39,000
Debería haberlo imaginado.
514
00:27:39,054 --> 00:27:41,907
Solo era una patraña.
515
00:27:41,973 --> 00:27:45,368
No eres la temible pirata Jiwe.
516
00:27:45,852 --> 00:27:49,998
No, su nombre es Amaya Jiwe,
de la gran tribu de Zambeze.
517
00:27:56,029 --> 00:27:57,505
Chaíto.
518
00:28:11,503 --> 00:28:13,772
¿Dinamita?
¿Te importa?
519
00:28:13,839 --> 00:28:16,320
No, pero es demasiado tarde
para dudar.
520
00:28:34,943 --> 00:28:36,419
Ahora.
521
00:28:44,369 --> 00:28:47,013
Deberíamos volver a la lucha.
522
00:28:47,080 --> 00:28:48,557
Sí.
523
00:28:56,756 --> 00:28:59,609
Bien, la siguiente ronda la pago yo.
524
00:29:17,736 --> 00:29:20,797
No quiero ser aguafiestas,
pero esto no pinta bien.
525
00:29:23,074 --> 00:29:24,551
Es Mallus.
526
00:29:24,618 --> 00:29:26,970
Id a prepararos.
527
00:29:27,037 --> 00:29:29,120
Nosotros los entretendremos.
528
00:29:29,289 --> 00:29:31,480
De acuerdo, ya la habéis oído.
529
00:29:34,586 --> 00:29:36,688
Con suerte, esto saldrá mejor
que la última vez.
530
00:29:36,755 --> 00:29:38,648
Tenemos que creer en los tótems,
531
00:29:38,715 --> 00:29:40,240
en que nos han elegido a nosotros.
532
00:29:40,300 --> 00:29:42,240
Si de verdad es el fin del mundo,
533
00:29:42,302 --> 00:29:45,363
elijo acabar a vuestro lado.
534
00:30:33,562 --> 00:30:35,872
¿Lo sentís? Está funcionando.
535
00:30:35,939 --> 00:30:40,126
Bien, imaginad
una poderosa luz de pura bondad.
536
00:30:44,656 --> 00:30:47,968
- Algo se está formando.
- Voy a mirar.
537
00:30:48,243 --> 00:30:49,720
- Dios.
- ¿"Dios"?
538
00:30:49,786 --> 00:30:52,120
- ¿Cómo que "Dios"?
- ¡Concentraos!
539
00:30:54,166 --> 00:30:56,440
Esperad.
¿Alguien está pensando...?
540
00:30:56,501 --> 00:30:58,160
Dijiste que pensáramos en algo puro,
541
00:30:58,211 --> 00:31:00,000
- y pensé...
- No, dime que no...
542
00:31:00,046 --> 00:31:03,560
- He dicho que lo siento.
- Sí, yo también estoy pensando en él.
543
00:31:07,262 --> 00:31:09,400
Chicos, ¿dónde tenemos el...?
544
00:31:15,937 --> 00:31:18,039
¿Qué demonios está pasando?
545
00:31:18,106 --> 00:31:20,560
Creo que forma parte
del plan de Sara.
546
00:31:26,823 --> 00:31:29,759
Te quiero.
547
00:31:30,410 --> 00:31:32,320
El Dios Azul ha vuelto.
548
00:31:32,788 --> 00:31:35,140
¿Ese es el plan de tu capitán?
549
00:31:35,207 --> 00:31:36,683
¿Dónde están Sara y el resto?
550
00:31:36,750 --> 00:31:39,227
- Esos son Sara y el resto.
- ¿Qué?
551
00:31:39,294 --> 00:31:42,063
Beebo tiene hambre.
552
00:31:44,049 --> 00:31:46,067
Cómo os echaba de menos.
553
00:32:06,363 --> 00:32:08,960
Que los dioses del Olimpo
se manifiesten.
554
00:32:19,584 --> 00:32:21,728
Tú puedes, Beebo.
555
00:32:21,795 --> 00:32:24,320
- Nanaba.
- Vamos, chicos, ya lo tenéis.
556
00:32:27,759 --> 00:32:30,028
Beebo no puede respirar.
557
00:32:30,095 --> 00:32:32,360
No te atrevas a rendirte, Lance.
558
00:32:38,395 --> 00:32:40,622
¡Beebo!
559
00:32:41,231 --> 00:32:44,209
Sí, eso es. ¡Machácalo!
560
00:33:00,959 --> 00:33:02,480
- ¡Sí!
- ¡Bien!
561
00:33:12,637 --> 00:33:16,199
Ni siquiera los seis
pueden pararme ahora.
562
00:33:26,026 --> 00:33:29,421
Beebo quiere abrazos.
563
00:33:29,488 --> 00:33:31,756
¡No!
564
00:33:49,591 --> 00:33:51,109
¡Chicos!
565
00:33:54,346 --> 00:33:55,840
¿Estáis bien?
566
00:33:55,889 --> 00:33:57,365
Lo hemos conseguido.
567
00:33:57,432 --> 00:34:01,119
La unión de los tótems
creó un hijo único y peludo.
568
00:34:01,186 --> 00:34:03,120
La peor orgía del mundo.
569
00:34:03,522 --> 00:34:04,998
Papá.
570
00:34:06,107 --> 00:34:07,720
Lo siento, Nora.
571
00:34:07,859 --> 00:34:09,800
Ha muerto como un buen hombre.
572
00:34:09,861 --> 00:34:12,881
Caray.
Ahora ya lo he visto todo.
573
00:34:13,532 --> 00:34:15,592
Entonces ¿ya está?
574
00:34:16,034 --> 00:34:18,120
¿Habéis destruido al demonio?
575
00:34:18,161 --> 00:34:20,720
Me alegro de que los ancestros
no estén aquí para verlo.
576
00:34:20,789 --> 00:34:23,141
Sí, pero Rip estaría orgulloso.
577
00:34:25,168 --> 00:34:26,645
¡Sí!
578
00:34:28,213 --> 00:34:30,280
¡Lo hemos conseguido, Mick!
579
00:34:31,758 --> 00:34:33,320
¡Alejaos de mí!
580
00:34:48,441 --> 00:34:51,240
Los tótems se reunieron
cuando el mundo más los necesitaba.
581
00:34:51,319 --> 00:34:53,880
Es hora de que busquen
nuevos portadores.
582
00:34:53,947 --> 00:34:57,120
Confío en que los mantendrás
a salvo hasta que lo hagan.
583
00:35:01,705 --> 00:35:04,000
¿Seguro que no queréis el poder
de mover la tierra,
584
00:35:04,040 --> 00:35:07,352
- de invocar a los muertos?
- No, me vale con el acero.
585
00:35:08,420 --> 00:35:11,680
Y yo prefiero ser un velocista
antes que un mago del agua.
586
00:35:14,217 --> 00:35:16,440
Demasiado viejo para las joyas.
587
00:35:17,929 --> 00:35:19,406
Nanaba.
588
00:35:21,266 --> 00:35:23,285
¡Suéltame, desalmada!
589
00:35:23,560 --> 00:35:25,662
Lo pagarás caro.
590
00:35:25,729 --> 00:35:27,440
Él nos ha salvado.
591
00:35:28,023 --> 00:35:30,709
Beebo es nuestro único Dios.
592
00:35:31,318 --> 00:35:34,129
Las guapas
siempre son las más locas.
593
00:35:34,821 --> 00:35:39,509
Bueno, es hora de llevarnos
a los tres amigos de Mallus.
594
00:35:39,910 --> 00:35:42,280
¿Creéis que esto es una locura?
Probad a tener un bebé.
595
00:35:42,329 --> 00:35:45,015
No, gracias.
Seguro que se te da genial.
596
00:35:47,209 --> 00:35:49,240
Nos veremos, señorita Lance.
597
00:35:49,294 --> 00:35:51,600
Cuenta con ello, señorita Sharpe.
598
00:35:52,631 --> 00:35:54,107
Vamos.
599
00:35:54,674 --> 00:35:56,151
No.
600
00:36:07,354 --> 00:36:08,830
Viendo
601
00:36:08,897 --> 00:36:11,640
que esta será la última vez
que nos veamos...
602
00:36:13,360 --> 00:36:15,400
Para que te acuerdes de mí.
603
00:36:16,947 --> 00:36:18,880
Tu sucio sombrero. Es...
604
00:36:19,199 --> 00:36:20,675
Es raro.
605
00:36:21,910 --> 00:36:23,386
Un detalle.
606
00:36:26,081 --> 00:36:27,557
Oye.
607
00:36:27,624 --> 00:36:30,644
Para, tengo que...
hablar con ella dos segundos.
608
00:36:32,420 --> 00:36:34,080
Solos, por favor.
609
00:36:36,758 --> 00:36:39,120
He mentido. Serán unos 20 segundos.
610
00:36:39,261 --> 00:36:42,864
He encontrado algo en la nave
que era de tu padre.
611
00:36:42,931 --> 00:36:47,494
Y he pensado que te gustaría
tener un recuerdo de él.
612
00:36:47,686 --> 00:36:51,080
¿Mientras me pudro para siempre
en una prisión de la Agencia?
613
00:36:57,070 --> 00:36:59,400
Es la piedra temporal de mi padre.
614
00:37:00,198 --> 00:37:02,760
Murió para darte
una segunda oportunidad.
615
00:37:03,493 --> 00:37:05,120
No la malgastes.
616
00:37:16,756 --> 00:37:20,040
¿Te alegras de que te recogiese
de Zambeze hace seis meses?
617
00:37:20,260 --> 00:37:23,363
Creo que las palabras que usaste
fueron: "Solo una misión".
618
00:37:23,430 --> 00:37:25,200
Es mejor que lo que me dijeron a mí.
619
00:37:25,265 --> 00:37:26,960
"Ven con nosotros si quieres vivir".
620
00:37:27,017 --> 00:37:29,360
Casi muero cada semana en la nave.
621
00:37:30,103 --> 00:37:33,790
- Pero has encontrado un hogar.
- Cierto.
622
00:37:33,857 --> 00:37:38,044
Y por muy divertido que haya sido
esto, es hora de que vuelva a casa.
623
00:37:38,111 --> 00:37:40,840
Amaya, no puedes dejarnos
a Sara y a mí, y...
624
00:37:44,618 --> 00:37:46,600
Vosotros sois mi familia.
625
00:37:46,953 --> 00:37:48,640
Siempre lo seréis.
626
00:37:48,997 --> 00:37:52,851
Pero tengo otra familia
esperándome en los próximos años.
627
00:37:54,211 --> 00:37:56,160
Y ellos me necesitan más.
628
00:37:56,213 --> 00:37:58,800
Siempre tendrás
un lugar en la Waverider.
629
00:37:59,132 --> 00:38:01,080
Os voy a echar de menos.
630
00:38:03,386 --> 00:38:06,000
- ¿Ese es el sombrero de Jonah Hex?
- Calla.
631
00:38:06,056 --> 00:38:07,532
- ¿Hay...?
- No puedo.
632
00:38:07,599 --> 00:38:09,080
- ¿Se...?
- Parad.
633
00:38:09,142 --> 00:38:10,640
- Lo echaré de menos.
- ¿Es...?
634
00:38:10,685 --> 00:38:13,038
ZAMBEZE
1942
635
00:38:13,146 --> 00:38:14,623
Bueno...
636
00:38:14,689 --> 00:38:17,920
Supongo que este lugar está bien,
si te gusta la naturaleza virgen
637
00:38:17,984 --> 00:38:19,760
y las buenas vistas.
638
00:38:20,278 --> 00:38:21,796
Me encanta.
639
00:38:21,863 --> 00:38:24,600
Pero hay muchas cosas
que voy a echar de menos.
640
00:38:24,658 --> 00:38:28,053
Como las bolitas de queso
y los sujetadores deportivos.
641
00:38:29,913 --> 00:38:31,723
Y a ti, Nathaniel.
642
00:38:33,625 --> 00:38:35,760
No vas a echar de menos nada.
643
00:38:39,506 --> 00:38:41,566
Porque no vas a recordarlo.
644
00:38:48,014 --> 00:38:49,720
No quiero olvidar.
645
00:38:51,726 --> 00:38:53,440
Porque si lo hago,
646
00:38:53,937 --> 00:38:56,840
perderé la única parte de ti
que puedo conservar.
647
00:39:10,537 --> 00:39:12,040
Adiós, Amaya.
648
00:39:16,626 --> 00:39:18,120
No te des la vuelta.
649
00:39:18,170 --> 00:39:19,960
No te des la vuelta.
650
00:39:46,198 --> 00:39:47,680
Buena idea, Mick.
651
00:39:47,741 --> 00:39:50,218
Cuando dije Aruba, me refería a mí.
652
00:39:50,285 --> 00:39:51,928
No a todos vosotros.
653
00:39:51,995 --> 00:39:55,432
Nada cura mejor un corazón roto
que un buen bronceado.
654
00:39:55,499 --> 00:39:58,518
- Debería haber invitado a Ava.
- Tenemos planes.
655
00:39:59,544 --> 00:40:01,646
Hasta entonces, está ocupada
656
00:40:01,713 --> 00:40:04,560
con todos esos inoportunos
anacronismos que dejamos atrás.
657
00:40:04,633 --> 00:40:08,000
Bueno, es lo que tiene derrotar
a un antiguo demonio temporal.
658
00:40:08,053 --> 00:40:09,529
El resto parece aburrido.
659
00:40:09,596 --> 00:40:11,600
A mí me apetece aburrirme.
660
00:40:12,641 --> 00:40:16,703
Oye, idiota. Vete de aquí.
Es una playa privada.
661
00:40:16,770 --> 00:40:19,247
Sabía que os encontraría aquí.
662
00:40:19,481 --> 00:40:21,000
¿Constantine?
663
00:40:21,775 --> 00:40:24,669
¿En serio creías que era él?
Soy yo.
664
00:40:24,736 --> 00:40:27,480
Gary, está claro que Ray
lleva todo el día bebiendo.
665
00:40:27,531 --> 00:40:29,007
Me he pasado con la peluca.
666
00:40:29,074 --> 00:40:32,135
No, es muy... presidencial.
667
00:40:32,911 --> 00:40:34,640
Gary, ¿qué quieres?
668
00:40:34,830 --> 00:40:36,720
Ha estado conmigo, cielo.
669
00:40:36,790 --> 00:40:39,320
Necesito hablar con vosotros.
Lo siento.
670
00:40:39,751 --> 00:40:41,228
A ver...
671
00:40:42,420 --> 00:40:44,940
¿De quién ha sido la brillante idea
672
00:40:45,006 --> 00:40:48,200
de dejar salir a un antiguo demonio
de su maldita jaula?
673
00:40:48,426 --> 00:40:49,903
De Sara.
674
00:40:50,762 --> 00:40:52,960
Pues has abierto una puerta, cielo.
675
00:40:53,014 --> 00:40:55,492
Y Mallus no ha sido
lo único que ha salido.