1
00:00:26,568 --> 00:00:27,901
Echaba de menos esto.

2
00:00:31,985 --> 00:00:34,045
Es como si todo volviese a 
ser perfecto otra vez, ¿verdad?

3
00:00:37,153 --> 00:00:37,733
No.

4
00:00:38,929 --> 00:00:39,485
No.

5
00:00:42,877 --> 00:00:43,861
¿Qué pasa?

6
00:00:47,574 --> 00:00:49,397
Estaba tan enamorada de ti, Ash.

7
00:00:51,284 --> 00:00:51,852
Estabas…

8
00:00:51,853 --> 00:00:53,443
Me rompiste el corazón, Ash.

9
00:00:55,475 --> 00:00:57,593
Cuando Aiden y tú estabais juntos en el baile.

10
00:00:57,733 --> 00:00:58,451
No, no.

11
00:00:58,634 --> 00:01:00,631
No pasó nada entre Aiden y yo. Ya te lo dije.

12
00:01:02,508 --> 00:01:04,087
Eso ni siquiera importa ahora.

13
00:01:04,932 --> 00:01:05,512
Quiero decir...

14
00:01:05,919 --> 00:01:08,547
Cuando estuviste en Europa 
no me devolviste las llamadas…

15
00:01:08,855 --> 00:01:09,561
durante semanas.

16
00:01:09,716 --> 00:01:10,433
Lo sé.

17
00:01:11,187 --> 00:01:13,894
Era como si al perderme de 
vista me hubieras olvidado.

18
00:01:14,520 --> 00:01:15,950
No, Dios, eso no es…

19
00:01:16,170 --> 00:01:18,801
Mi hermano murió y tú simplemente…

20
00:01:19,270 --> 00:01:20,047
te marchaste.

21
00:01:20,146 --> 00:01:21,984
Lo sé. Fui una estúpida, 
ya te lo he dicho, ¿vale?

22
00:01:22,033 --> 00:01:24,211
No me enfrento bien a la muerte, 
ya lo sabes.

23
00:01:25,692 --> 00:01:28,062
Te juro que cada noche que 
estaba fuera era genial,

24
00:01:28,104 --> 00:01:29,574
porque estabas en mis sueños,

25
00:01:29,673 --> 00:01:31,297
pero cuando me despertaba 
cada mañana era horrible,

26
00:01:31,298 --> 00:01:32,515
porque no estabas allí.

27
00:01:33,347 --> 00:01:35,123
Sé que suena típico, pero es verdad.

28
00:01:36,443 --> 00:01:37,566
Odio esto.

29
00:01:39,898 --> 00:01:40,762
Te quiero.

30
00:01:42,169 --> 00:01:43,103
Spencer, te quiero.

31
00:01:43,230 --> 00:01:44,094
No es suficiente.

32
00:01:44,415 --> 00:01:45,501
¿Eso qué significa?

33
00:01:46,093 --> 00:01:48,907
Mira, yo… no puedo estar contigo 
y comprometerme contigo

34
00:01:48,908 --> 00:01:50,471
para que luego te vuelvas a alejar.

35
00:01:50,645 --> 00:01:51,608
No voy a hacerlo.

36
00:01:51,781 --> 00:01:53,287
Te quiero a ti y sólo a ti.

37
00:01:53,928 --> 00:01:54,964
No sabes lo que quieres.

38
00:01:55,236 --> 00:01:55,634
Para.

39
00:01:55,635 --> 00:01:57,231
Y no sé si alguna vez lo sabrás.

40
00:01:57,318 --> 00:01:59,585
Y es demasiado confuso y..

41
00:01:59,811 --> 00:02:01,784
y complicado y…

42
00:02:02,314 --> 00:02:04,128
y duele demasiado.

43
00:02:04,246 --> 00:02:05,159
No hagas esto.

44
00:02:05,776 --> 00:02:07,120
Lo siento.

45
00:02:21,107 --> 00:02:23,144
Realmente creo que no tendrías que estudiar para eso.

46
00:02:23,298 --> 00:02:24,969
<i>(G.E.D=Alternativo al Certificado de Educación Secundaria.)

47
00:02:25,446 --> 00:02:26,562
Eres lista, lo aprobarás.

48
00:02:26,706 --> 00:02:28,037
Nunca puedes estar seguro.

49
00:02:28,038 --> 00:02:29,185
Entonces déjame que te pregunte.

50
00:02:32,356 --> 00:02:34,449
¿Cuándo fue la guerra de 1812?

51
00:02:34,499 --> 00:02:35,868
Cállate. No pone eso.

52
00:02:35,893 --> 00:02:37,768
Lo que sea. Eres una aburrida.

53
00:02:38,656 --> 00:02:39,381
Hey...

54
00:02:40,367 --> 00:02:41,802
¿puedes decirle a Ashley que la he estado buscando?

55
00:02:42,148 --> 00:02:43,863
Sí, puedo y lo haré.

56
00:02:44,936 --> 00:02:45,530
Caraculo.

57
00:02:45,993 --> 00:02:47,301
Gracias,  caraculo.

58
00:02:47,302 --> 00:02:47,893
- De nada.

59
00:02:59,126 --> 00:03:00,224
¿Qué haces aquí?

60
00:03:01,557 --> 00:03:02,199
Te estaba buscando.

61
00:03:03,050 --> 00:03:04,880
Te llamé al movil, pero saltó el buzón de voz.

62
00:03:05,819 --> 00:03:06,997
Sí, estaba con Spencer.

63
00:03:09,113 --> 00:03:10,042
Ha roto conmigo

64
00:03:13,296 --> 00:03:13,962
Lo siento.

65
00:03:15,467 --> 00:03:16,158
No, no lo sientes.

66
00:03:18,095 --> 00:03:19,255
Vale, no lo siento.

67
00:03:20,797 --> 00:03:21,599
La razón de…

68
00:03:24,065 --> 00:03:25,644
Mira, debí haber muerto, Ash.

69
00:03:28,975 --> 00:03:30,677
En el tiroteo, debí haber muerto.

70
00:03:30,678 --> 00:03:32,072
Deja de hablar así.

71
00:03:35,127 --> 00:03:36,138
¿Sabes que miles…

72
00:03:36,879 --> 00:03:39,852
miles de personas cuando pasa algo 
malo dicen que estaba predestinado?

73
00:03:40,864 --> 00:03:42,110
Es un montón de mierda

74
00:03:43,085 --> 00:03:44,960
¿Quién se supone que decidió que debía pasar?

75
00:03:46,207 --> 00:03:49,797
Pero ahora, ahora, siento que 
estaba predestinado a estar aquí.

76
00:03:52,260 --> 00:03:52,877
Contigo.

77
00:03:55,428 --> 00:03:57,709
Tienes dos segundos para moverte antes de que...

78
00:03:58,062 --> 00:04:00,906
haga algo que no he hecho en mucho…

79
00:04:13,816 --> 00:04:16,234
Hola. Estoy buscando al sargento McAndrews.

80
00:04:21,219 --> 00:04:22,095
Carlin.

81
00:04:22,985 --> 00:04:25,156
He estado tratando de contactar contigo 
durante las últimas tres semanas.

82
00:04:25,526 --> 00:04:25,905
¿Sí?

83
00:04:25,947 --> 00:04:29,573
El último mensaje de voz que te dejé 
fue el sábado, a las 21:00 en punto.

84
00:04:29,795 --> 00:04:32,961
El último e-mail que te mandé 
fue el martes, a las 17:00.

85
00:04:33,373 --> 00:04:34,531
La última carta que te mandé…

86
00:04:34,532 --> 00:04:35,296
Eh, mire.

87
00:04:35,718 --> 00:04:36,675
Por eso estoy aquí.

88
00:04:38,510 --> 00:04:40,417
Así que estás preparado para empezar tu entrenamiento

89
00:04:40,418 --> 00:04:41,975
básico en Fort Jackson dentro de 8 días.

90
00:04:42,403 --> 00:04:43,613
- Sobre eso…
- Clase de Entrenamiento Básico

91
00:04:43,697 --> 00:04:46,412
de Combate número 09-2007-02.

92
00:04:48,065 --> 00:04:49,149
No, escuche.

93
00:04:49,514 --> 00:04:52,047
Acabo de conseguir un buen trabajo 
en una tienda de deportes y

94
00:04:52,103 --> 00:04:54,617
he estado pensado sobre ello y creo
que voy a seguir ese camino. Ya sabe…

95
00:04:54,772 --> 00:04:55,756
ventas, no guerra.

96
00:04:56,150 --> 00:04:57,703
Te alistaste en el ejército de los Estados Unidos.

97
00:04:57,704 --> 00:04:59,189
Firmaste un contrato con tu país.

98
00:04:59,681 --> 00:05:02,298
Un contrato que no puede romperse. 
¿Lo entiendes?

99
00:05:04,705 --> 00:05:05,563
¿Eso es un sí?

100
00:05:05,830 --> 00:05:06,288
Sí pero…

101
00:05:06,358 --> 00:05:09,368
Espero verte en el Aeropuerto 
Internacional de Los Ángeles

102
00:05:09,369 --> 00:05:11,992
para tu vuelo a Carolina del Sur dentro de 8 días.

103
00:05:16,255 --> 00:05:16,832
Sí.

104
00:05:18,815 --> 00:05:19,955
Sí, estaré allí.

105
00:05:24,172 --> 00:05:25,550
No puedo creer que dejes los estudios.

106
00:05:25,635 --> 00:05:27,836
No dejo los estudios. 
Voy a presentarme al G.E.D.

107
00:05:27,837 --> 00:05:30,165
Técnicamente me convertirá en graduada.

108
00:05:30,741 --> 00:05:33,513
Sólo siento que hay algo más 
importante para mí ahí fuera.

109
00:05:33,850 --> 00:05:36,673
Sí, pero… piensa en todas las cosas 
que el colegio puede ofrecerte.

110
00:05:37,335 --> 00:05:38,573
Como las obras de teatro.

111
00:05:38,924 --> 00:05:40,022
<i>"Guys and Dolls".
Nota: Obra de teatro

112
00:05:40,373 --> 00:05:41,850
Serías una estupenda Sargento Sarah.

113
00:05:41,879 --> 00:05:44,799
No, he terminado con la actuación. 
Quiero ser yo misma.

114
00:05:45,068 --> 00:05:46,433
Bueno, siempre puedes diseñar los decorados.

115
00:05:49,373 --> 00:05:50,161
¿Qué?

116
00:05:54,288 --> 00:05:55,329
¿Han pasado la noche juntos?

117
00:05:56,510 --> 00:05:57,917
No me hagas contestar a eso.

118
00:06:00,562 --> 00:06:01,378
Hey, chicas.

119
00:06:02,097 --> 00:06:02,618
Vaya.

120
00:06:02,843 --> 00:06:04,264
Ni siquiera has tardado una noche.

121
00:06:05,234 --> 00:06:06,304
Spencer, no es…

122
00:06:06,305 --> 00:06:07,992
¿Qué vas a decir, Ash? ¿Que me quieres?

123
00:06:08,795 --> 00:06:11,060
Porque ha quedado bastante 
claro ahora mismo, ¿no crees?

124
00:06:23,244 --> 00:06:27,915
Este tipo se pone de pie en mi oficina 
y empieza a gritar, a pleno pulmón:

125
00:06:28,374 --> 00:06:31,623
"¡Yo no soy el problema! 
¡Yo no soy el  problema!

126
00:06:31,778 --> 00:06:33,296
¿Cómo se atreve a defender a mi mujer

127
00:06:33,297 --> 00:06:34,775
cuando se supone que debe ayudarme a mí?"

128
00:06:35,474 --> 00:06:36,782
¿Y qué hiciste?

129
00:06:36,895 --> 00:06:37,907
Me asusté.

130
00:06:38,273 --> 00:06:39,455
Y luego dije:

131
00:06:40,285 --> 00:06:42,156
"Su tiempo se ha acabado, señor.
Muchas gracias."

132
00:06:42,658 --> 00:06:44,600
Ahí lo tiene. Adiosito.

133
00:06:46,604 --> 00:06:47,202
Hey

134
00:06:48,166 --> 00:06:48,841
¿estás aquí?

135
00:06:49,305 --> 00:06:49,966
Sí

136
00:06:50,698 --> 00:06:52,114
lo siento. Estaba…

137
00:06:52,720 --> 00:06:54,577
estaba pensando en otra cosa.

138
00:06:55,069 --> 00:06:56,799
Oh, Glen, ¿qué has hecho?

139
00:06:57,798 --> 00:06:58,572
¿Qué quieres decir con eso?

140
00:06:58,895 --> 00:07:00,358
Tienes esa mirada.

141
00:07:00,406 --> 00:07:01,814
Oh, Dios, ¿no habrás estropeado el coche, no?

142
00:07:02,096 --> 00:07:03,882
No, no he estropeado el coche.

143
00:07:03,995 --> 00:07:06,091
No te habrán despedido de Sports Time tan pronto, ¿no?

144
00:07:06,471 --> 00:07:07,596
¿Qué? No.

145
00:07:07,779 --> 00:07:09,256
Oh, Dios mío. Vuelves a tomar drogas.

146
00:07:10,227 --> 00:07:11,292
Eso ni siquiera tiene gracia.

147
00:07:11,461 --> 00:07:12,291
Tiene razón.

148
00:07:14,275 --> 00:07:16,680
En serio, estoy bien.

149
00:07:17,665 --> 00:07:18,523
¿Veis?

150
00:07:21,459 --> 00:07:23,794
Hey, escucha, sobre Aiden y yo hoy.

151
00:07:23,795 --> 00:07:25,196
No sabía ni qué hacer cuando apareció.

152
00:07:25,280 --> 00:07:26,544
Ash, está bien. Lo entiendo.

153
00:07:26,697 --> 00:07:29,482
Aiden y yo tuvimos algo, pero se acabó.

154
00:07:30,017 --> 00:07:31,352
Y sea… sea lo que sea lo que vosotros tenéis,

155
00:07:31,396 --> 00:07:33,745
ya estaba ahí antes de que tú 
y yo nos conociéramos.

156
00:07:35,242 --> 00:07:36,662
Lo sé. Eso sólo que…

157
00:07:37,704 --> 00:07:39,208
siento como si estuviera dando vueltas,

158
00:07:39,420 --> 00:07:41,994
como si todo mi mundo se estuviera 
destruyendo y desmoronando,

159
00:07:42,655 --> 00:07:44,555
porque no paro de cometer errores estúpidos.

160
00:07:46,565 --> 00:07:48,563
Entonces quizá no debiste acostarte con Aiden.

161
00:07:50,223 --> 00:07:50,870
Lo sé.

162
00:07:51,756 --> 00:07:54,119
Pero confío en él, 
me siento segura con él ¿sabes?.

163
00:07:54,570 --> 00:07:56,764
Y le quiero, es sólo que…

164
00:07:57,899 --> 00:08:01,079
No estás enamorada de él como lo estás de Spencer.

165
00:08:02,992 --> 00:08:04,441
No quiere ni hablar conmigo, Kyla.

166
00:08:05,060 --> 00:08:07,841
Y es como si tuviera un sentimiento 
y luego desapareciera.

167
00:08:08,362 --> 00:08:10,697
Y luego tengo otro diferente 
y otro diferente…

168
00:08:11,386 --> 00:08:12,842
Y nada tiene sentido.

169
00:08:13,103 --> 00:08:14,180
Está bien.

170
00:08:14,531 --> 00:08:17,415
Ve más despacio, ¿vale? No tienes 
que aclararlo todo ahora mismo.

171
00:08:18,104 --> 00:08:18,709
¿vale?

172
00:08:19,216 --> 00:08:20,356
Perdón.

173
00:08:21,101 --> 00:08:24,824
No pretendo estropear este dulce
pequeño momento fraternal,

174
00:08:24,825 --> 00:08:26,666
pero tengo noticias para vosotras.

175
00:08:26,780 --> 00:08:28,890
Oh, Dios mío. ¿Estás planeando un viaje 
sobre el triángulo de las Bermudas?

176
00:08:29,660 --> 00:08:32,966
Quizá prefieras guardarte es puya para tu hermana.

177
00:08:33,880 --> 00:08:34,935
¿Eso qué quiere decir, mamá?

178
00:08:35,512 --> 00:08:36,919
Bueno, si Kyla no estuviera

179
00:08:37,327 --> 00:08:39,029
recibirías los 25 millones.

180
00:08:39,666 --> 00:08:40,847
Ahora los tendrás que compartir con ella.

181
00:08:41,157 --> 00:08:42,014
Espera, ¿25 millones?

182
00:08:42,015 --> 00:08:42,915
Espera, ¿estás diciendo que…?

183
00:08:42,929 --> 00:08:46,939
Tras problemas legales y problemas de 
edad y dios sabe qué otros problemas,

184
00:08:47,670 --> 00:08:51,267
los papeles están firmados y vuestra 
herencia está disponible finalmente.

185
00:08:51,985 --> 00:08:53,391
- ¿Qué? Espera…
- ¡¿Qué?!

186
00:08:55,724 --> 00:08:57,621
Felicidades, niñas ricas.

187
00:09:19,094 --> 00:09:19,826
¿Sí?

188
00:09:21,923 --> 00:09:22,992
Ve a la puerta principal.

189
00:09:23,456 --> 00:09:24,005
¿Qué?

190
00:09:24,694 --> 00:09:25,552
¿Por qué?

191
00:09:26,185 --> 00:09:27,930
Porque hay una sorpresa para ti.

192
00:09:28,718 --> 00:09:29,604
Ash...

193
00:09:29,970 --> 00:09:30,715
Por favor.

194
00:09:31,925 --> 00:09:33,796
Vale, mira, a pesar de lo de anoche

195
00:09:34,077 --> 00:09:34,992
y lo de esta mañana.

196
00:09:35,371 --> 00:09:37,496
Por favor, ve a la puerta delantera. Por favor.

197
00:09:46,753 --> 00:09:48,258
¿Qué haces aquí?

198
00:09:52,366 --> 00:09:53,112
¿Cabo?

199
00:09:53,489 --> 00:09:56,683
Bueno, de hecho. Puedo permitirme 
toda el área de México si quieres.

200
00:09:57,203 --> 00:09:58,272
¿De qué hablas?

201
00:09:58,568 --> 00:09:59,736
La herencia está disponible.

202
00:10:00,116 --> 00:10:02,943
Y pensé: qué mejor manera de gastar
la que en un viaje para nosotras.

203
00:10:03,617 --> 00:10:05,404
Sin presiones, sin expectativas.

204
00:10:05,713 --> 00:10:08,358
Sólo tú y yo en la playa bebiendo margaritas.

205
00:10:09,005 --> 00:10:10,764
Estuviste con Aiden anoche.

206
00:10:11,696 --> 00:10:13,017
Como dije, nada de expectativas.

207
00:10:13,018 --> 00:10:14,017
Entonces, ¿de qué sirve?

208
00:10:14,467 --> 00:10:16,338
Vale, de acuerdo. Entonces habrá expectativas.

209
00:10:16,816 --> 00:10:20,474
Cuenta con que me humille y con 
que te diga lo arrepentida que estoy

210
00:10:21,436 --> 00:10:22,885
y lo mal que me sentí anoche.

211
00:10:24,545 --> 00:10:25,361
Y que tenías razón.

212
00:10:25,966 --> 00:10:27,753
Sabías exactamente lo que iba a hacer.

213
00:10:29,905 --> 00:10:31,045
Me conoces Spence.

214
00:10:31,758 --> 00:10:33,291
Me conoces mucho mejor de lo que yo me conozco.

215
00:10:34,726 --> 00:10:37,441
Cuando los vi juntos, realmente quería odiarte.

216
00:10:41,057 --> 00:10:43,050
Pero no puedo odiarte, porque aún te quiero.

217
00:10:44,823 --> 00:10:46,131
¿Eso quiere decir que vendrás a Cabo?

218
00:10:46,497 --> 00:10:47,566
No, Ash.

219
00:10:49,072 --> 00:10:49,898
Mira, es sólo que…

220
00:10:51,952 --> 00:10:54,582
quiere decir que necesitas descubrir 
qué quieres hacer con tu vida

221
00:10:54,737 --> 00:10:56,074
y yo con la mía…

222
00:10:56,439 --> 00:10:57,185
sin ti.

223
00:10:58,212 --> 00:10:59,633
No te quiero fuera de mi vida.

224
00:10:59,770 --> 00:11:01,304
Y yo no quiero estar fuera de tu vida.

225
00:11:02,288 --> 00:11:03,273
Sólo…

226
00:11:04,145 --> 00:11:06,002
que no puedo estar en ella como estaba antes.

227
00:11:10,160 --> 00:11:11,018
Vale...

228
00:11:15,393 --> 00:11:16,688
No voy a dejar de intentarlo nunca.

229
00:11:17,827 --> 00:11:18,531
Vale.

230
00:11:31,600 --> 00:11:32,853
Bueno, hay una cosa que puedes hacer.

231
00:11:33,584 --> 00:11:33,907
¡Bam!

232
00:11:34,259 --> 00:11:35,792
Tío, no voy a suicidarme.

233
00:11:36,045 --> 00:11:37,086
No tío, quería decir que…

234
00:11:38,198 --> 00:11:39,099
te pegues un tiro en el pie.

235
00:11:39,772 --> 00:11:41,038
De eso nada.

236
00:11:42,909 --> 00:11:43,669
Aunque…

237
00:11:45,258 --> 00:11:47,608
supongo que podría volarme el dedo meñique.

238
00:11:47,889 --> 00:11:48,452
No.

239
00:11:48,761 --> 00:11:50,580
No funcionaría. Todavía tendrías control total del pie.

240
00:11:50,581 --> 00:11:51,826
Tienes que cargártelo entero.

241
00:11:53,230 --> 00:11:56,761
Casi no podía aguantar ir con las 
muletas cuando me fastidié la rodilla.

242
00:11:58,455 --> 00:12:00,115
No me puedo disparar en el pie.

243
00:12:03,801 --> 00:12:04,589
Vale.

244
00:12:05,560 --> 00:12:06,882
Siempre puedes fingir que estás loco.

245
00:12:07,356 --> 00:12:09,155
¿Cómo qué? Durante el examen físico

246
00:12:09,156 --> 00:12:11,041
Morder el estetoscopio y ponerme en plan:

247
00:12:11,351 --> 00:12:14,699
"Esto me recuerda a cuando viví con los robots".

248
00:12:15,515 --> 00:12:17,203
Sí, algo así.

249
00:12:19,408 --> 00:12:21,236
Tío, tiene que haber una forma más fácil.

250
00:12:21,391 --> 00:12:23,079
Te alistaste en el ejército

251
00:12:23,487 --> 00:12:24,655
¿vale? Estás atrapado.

252
00:12:26,568 --> 00:12:27,440
A no ser que…

253
00:12:27,778 --> 00:12:28,425
¿Qué?

254
00:12:29,444 --> 00:12:30,415
Daño cerebral.

255
00:12:31,709 --> 00:12:32,624
Muy gracioso.

256
00:12:32,885 --> 00:12:34,987
No querría estropear mi nuevo 
bate contigo de todas maneras.

257
00:12:37,021 --> 00:12:38,358
Oh, ya lo tengo.

258
00:12:39,047 --> 00:12:40,066
¿Me va a doler?

259
00:12:40,305 --> 00:12:41,529
Sólo si te molesta quedarte con los huevos azules.

260
00:12:42,415 --> 00:12:43,639
¿Qué quieres decir?

261
00:12:44,413 --> 00:12:45,749
Haz que tu madre se sienta orgullosa.

262
00:12:45,960 --> 00:12:47,086
Hazte sacerdote.

263
00:12:47,592 --> 00:12:48,675
Eso quiere decir que no tendría sexo.

264
00:12:48,844 --> 00:12:50,110
De ahí los huevos azules.

265
00:12:50,892 --> 00:12:53,058
¿Durante cuánto tiempo tengo que 
ser sacerdote para no ir a la guerra?

266
00:12:53,691 --> 00:12:56,491
No lo sé. ¿Tengo pinta de reclutador?

267
00:13:00,135 --> 00:13:01,274
No voy a renunciar al sexo.

268
00:13:02,220 --> 00:13:03,697
Tampoco es que estés teniendo.

269
00:13:04,035 --> 00:13:04,541
Hey,

270
00:13:05,076 --> 00:13:06,089
aún hay potencial.

271
00:13:07,060 --> 00:13:08,720
Vivo para el potencial.

272
00:13:12,220 --> 00:13:13,388
¿Sabes de qué me estoy dando cuenta?

273
00:13:14,570 --> 00:13:15,315
¿De qué?

274
00:13:16,863 --> 00:13:18,143
Estoy jodido.

275
00:13:41,051 --> 00:13:41,684
Hey.

276
00:13:43,597 --> 00:13:45,077
No me devolviste la llamada anoche.

277
00:13:46,828 --> 00:13:48,024
Sí. Me fui a la cama temprano.

278
00:13:48,840 --> 00:13:51,189
Oh, ¿a la 1 en vez de a las 2?

279
00:13:54,544 --> 00:13:56,725
Me… me acabo de tropezar con Kyla y me…

280
00:13:56,992 --> 00:13:59,328
me ha dicho que habéis recibido la herencia.

281
00:14:00,537 --> 00:14:01,290
Sí.

282
00:14:01,656 --> 00:14:03,801
Hazme un striptease y te meteré 
algunos billetes en el tanga.

283
00:14:07,936 --> 00:14:09,174
¿Qué somos, Ash?

284
00:14:09,926 --> 00:14:10,967
Tú y yo.

285
00:14:13,134 --> 00:14:14,864
¿Y por qué estás tirando tus libros?

286
00:14:14,977 --> 00:14:16,032
Porque me marcho.

287
00:14:16,408 --> 00:14:17,449
¿Te marchas?

288
00:14:18,420 --> 00:14:19,629
Sí, voy a sacarme el G.E.D.

289
00:14:20,305 --> 00:14:22,556
Oh, así que… vas a seguir a Kyla ahora.

290
00:14:23,287 --> 00:14:23,892
No.

291
00:14:24,005 --> 00:14:25,653
Kyla irá a algún Ashram o Kibbutz.

292
00:14:26,097 --> 00:14:27,363
Yo voy a hacer lo que quiera.

293
00:14:27,546 --> 00:14:28,685
No es como si no tuviera el dinero.

294
00:14:29,797 --> 00:14:32,146
Ah. ¿No crees que te estás precipitando un poco?

295
00:14:32,526 --> 00:14:33,792
"Ashley, la precipitada", ¿no?

296
00:14:34,921 --> 00:14:38,382
Sí, sí, sí. Deja de ser la chica sensible

297
00:14:38,523 --> 00:14:40,985
que esconde sus sentimientos bajo el sarcasmo.

298
00:14:42,110 --> 00:14:42,531
Dónde...

299
00:14:42,884 --> 00:14:43,728
¿Dónde está tu cabeza?

300
00:14:44,080 --> 00:14:46,805
Justo aquí, mirándote enfurecida 
por tratar de hacerme sentir mal.

301
00:14:47,410 --> 00:14:48,887
Tengo que salir de aquí.

302
00:14:50,519 --> 00:14:51,166
¿Eso es todo?

303
00:14:52,123 --> 00:14:53,007
¿Adiós, instituto?

304
00:14:53,614 --> 00:14:55,031
Adiós, instituo. Hola, mundo.

305
00:15:11,038 --> 00:15:11,953
Te voy a echar de menos.

306
00:15:13,570 --> 00:15:14,119
¿Qué?

307
00:15:15,104 --> 00:15:16,000
Cuando me vaya.

308
00:15:17,252 --> 00:15:19,292
Y, ¿a dónde se supone que te vas?

309
00:15:23,808 --> 00:15:25,313
¿Recuerdas la rehabilitación del año pasado?

310
00:15:25,942 --> 00:15:26,533
Sí.

311
00:15:27,701 --> 00:15:28,826
Todo se centraba en...

312
00:15:29,403 --> 00:15:31,893
sustituye tu pasión por las drogas por algo diferente.

313
00:15:32,751 --> 00:15:34,344
Y ahora estás diciendo compasivamente:

314
00:15:34,387 --> 00:15:36,658
"¿Puedo conseguirle una talla 8 de esas deportivas?"

315
00:15:39,415 --> 00:15:41,061
Me he alistado en el ejército, Spence.

316
00:15:42,978 --> 00:15:43,681
¿Qué?

317
00:15:47,180 --> 00:15:48,127
La semana que viene es...

318
00:15:48,718 --> 00:15:50,603
el campo de entrenamiento y luego…

319
00:15:52,854 --> 00:15:53,698
Irak.

320
00:15:56,820 --> 00:15:57,805
¿Qué pasa con Irak?

321
00:15:58,945 --> 00:15:59,802
¿Te has alistado en el ejército?

322
00:15:59,803 --> 00:16:01,372
No te parecía bastante con que perdiéramos un hijo.

323
00:16:01,716 --> 00:16:03,573
Lo hice antes de lo de Clay, para que lo sepas…

324
00:16:03,633 --> 00:16:05,236
No, no lo sé, Glen.

325
00:16:05,279 --> 00:16:07,164
No puedo creer esto. 
¿Por qué lo hiciste?

326
00:16:07,206 --> 00:16:08,782
Trataba de hacer algo bueno.

327
00:16:09,091 --> 00:16:10,779
Trataba de servir a mi país.

328
00:16:11,069 --> 00:16:12,898
Esto no por ti, es por mí.

329
00:16:12,940 --> 00:16:15,402
No, no eres sólo tú. Ahora es cosa de toda la familia

330
00:16:15,444 --> 00:16:17,836
¿Podéis dejarlo ya, por favor? 
Gritar no nos va a ayudar.

331
00:16:17,906 --> 00:16:20,143
¿Qué se supone que debemos hacer, Spencer?

332
00:16:20,435 --> 00:16:21,574
No sé cómo reaccionar ante esto.

333
00:16:21,602 --> 00:16:24,711
Lo sé, ¿vale? Lo siento. La fastidié.

334
00:16:25,583 --> 00:16:26,934
Y sé que estáis asustados,

335
00:16:27,370 --> 00:16:28,496
pero yo también lo estoy.

336
00:16:28,552 --> 00:16:29,677
¿Cuándo te alistaste?

337
00:16:31,452 --> 00:16:33,056
Hace tres meses. ¿Por qué?

338
00:16:33,098 --> 00:16:34,153
Ven conmigo.

339
00:16:34,561 --> 00:16:36,193
Arthur, Arthur, ¿espera un…?

340
00:16:36,292 --> 00:16:38,430
Hey, tengo una idea.

341
00:16:47,630 --> 00:16:50,008
¿De veras crees que necesitamos 
todo esto para dos días?

342
00:16:50,134 --> 00:16:52,118
Sí. ¿Vale? Es Cabo.

343
00:16:52,776 --> 00:16:54,492
Necesitamos ropa casual, semi casual,

344
00:16:55,294 --> 00:16:56,855
interesada, pero que no lo parezca,

345
00:16:57,052 --> 00:16:57,970
sexy, putón sexy

346
00:16:58,040 --> 00:16:59,053
y cierta ropa interior para ir medio en pelotas.

347
00:16:59,247 --> 00:17:00,572
Y todas estas maletas nuevas.

348
00:17:00,921 --> 00:17:02,117
¿Quieres dejar de ser tan pesada?

349
00:17:02,240 --> 00:17:05,785
Sólo digo que quiero hacer algo que 
me llene más, algo más espiritual.

350
00:17:05,869 --> 00:17:06,981
Vale, Kyla, eso es lo que vamos a hacer.

351
00:17:07,206 --> 00:17:08,379
Vamos a estar cerca de gente nueva

352
00:17:08,380 --> 00:17:09,457
en una cultura completamente diferente.

353
00:17:09,583 --> 00:17:11,377
¡Cabo está lleno de turistas americanos!

354
00:17:12,267 --> 00:17:14,293
Sí, pero los menús están todos en español.

355
00:17:15,474 --> 00:17:17,219
¿Estás segura de que lo que quieres no es huir?

356
00:17:18,274 --> 00:17:18,991
¿De qué?

357
00:17:19,371 --> 00:17:21,960
Sabes de qué. De tener el corazón roto por Spencer.

358
00:17:23,699 --> 00:17:24,585
¿Y qué si estoy huyendo?

359
00:17:26,526 --> 00:17:29,270
Vuelve a la limusina y vamos a gastarnos 
mil o dos mil dólares en sushi.

360
00:17:32,266 --> 00:17:33,898
¿Sabes qué? ¿Por qué no 
vamos directamente a Japón?

361
00:17:35,923 --> 00:17:38,273
Vale. La próxima vez que queramos
 sushi volamos a Tokio.

362
00:17:42,901 --> 00:17:46,315
Carlin. Guau, estás recuperando 
el tiempo perdido.

363
00:17:46,428 --> 00:17:47,792
¿Es usted el reclutador que alistó a mi hijo?

364
00:17:47,961 --> 00:17:49,931
Sargento McAndrews a su 
servicio, señor Carlin.

365
00:17:50,001 --> 00:17:51,985
Sargento, creo que ha habido un malentendido.

366
00:17:52,319 --> 00:17:53,205
¿Sí? ¿Cuál?

367
00:17:53,331 --> 00:17:54,879
No puede haberse alistado.

368
00:17:55,442 --> 00:17:57,636
Tengo una copia del formulario firmado justo aquí.

369
00:17:58,424 --> 00:17:59,648
Espere, espere.

370
00:18:04,279 --> 00:18:04,756
No…

371
00:18:05,447 --> 00:18:07,529
no podía seguir dentro del armario.

372
00:18:07,824 --> 00:18:09,208
Conozco la política del 
"no preguntes, no lo digas".

373
00:18:09,321 --> 00:18:11,169
Carlin, sé que no eres gay.

374
00:18:11,426 --> 00:18:12,021
Sí lo soy.

375
00:18:12,120 --> 00:18:14,348
Te he visto echarle el ojo a la Sargento Lindsay.

376
00:18:18,272 --> 00:18:19,243
Era un truco.

377
00:18:19,735 --> 00:18:20,650
Mire,

378
00:18:20,861 --> 00:18:22,127
Glen no puede ir al ejército.

379
00:18:22,564 --> 00:18:26,460
Ni mi mujer ni yo dimos el consentimiento y firmó cuando tenía 17 años.

380
00:18:26,981 --> 00:18:28,768
¿17? No, tenía 21.

381
00:18:29,035 --> 00:18:30,920
Tengo una copia de su carnet en el formulario.

382
00:18:31,203 --> 00:18:32,722
¿Sigues usando el carnet falso?

383
00:18:33,004 --> 00:18:35,311
Espera. ¿Te alistaste con un carnet falso?

384
00:18:35,648 --> 00:18:37,154
Estaba tan acostumbrado a usarlo.

385
00:18:38,926 --> 00:18:39,756
Ya sabe,

386
00:18:40,038 --> 00:18:42,679
para ligar con hombres mayores en los bares.

387
00:18:43,438 --> 00:18:44,759
¿Tienes los dos encima?

388
00:18:44,859 --> 00:18:47,532
¿El verdadero y el que usaste para alistarte?

389
00:18:49,361 --> 00:18:50,064
Sí.

390
00:18:54,507 --> 00:18:55,084
Vaya.

391
00:18:57,518 --> 00:18:58,587
Es casi perfecto.

392
00:18:58,883 --> 00:18:59,445
Gracias.

393
00:18:59,642 --> 00:19:01,513
Vamos a confiscar éste.

394
00:19:02,563 --> 00:19:03,674
Puedes quedarte con el verdadero.

395
00:19:04,800 --> 00:19:06,333
Parece que has conseguido lo que querías.

396
00:19:07,726 --> 00:19:09,871
Después de todo, no te unirás al ejército, Glen.

397
00:19:10,680 --> 00:19:11,834
Señor Carlin.

398
00:19:12,441 --> 00:19:13,819
Mis disculpas, Sargento.

399
00:19:18,476 --> 00:19:20,403
Supongo que he esquivado una bala, 
por decirlo de alguna manera.

400
00:19:22,105 --> 00:19:22,917
¿Eso crees?

401
00:19:23,494 --> 00:19:25,764
Porque si vuelves a hacer 
una cosa así sin decírnoslo,

402
00:19:25,765 --> 00:19:27,421
campo de entrenamiento va a 
parecer un campamento de verano

403
00:19:27,422 --> 00:19:28,783
comparado con  lo que te haré.

404
00:19:29,191 --> 00:19:29,909
¡¿Entiendo?!

405
00:19:30,654 --> 00:19:31,245
Sí,

406
00:19:32,103 --> 00:19:32,666
entendido.

407
00:19:40,210 --> 00:19:41,645
No es como si me mudara lejos.

408
00:19:41,828 --> 00:19:43,700
Sólo dejo King High.

409
00:19:44,680 --> 00:19:47,226
Supongo que es lo que la gente 
llama un nuevo capítulo de su vida.

410
00:19:47,704 --> 00:19:48,337
Sí.

411
00:19:49,463 --> 00:19:50,968
Hey, ¿te acuerdas de aquellos

412
00:19:51,376 --> 00:19:53,299
libros de "Escoge tu propia aventura"?

413
00:19:53,538 --> 00:19:57,252
Ya sabes, si no te gustaba cómo 
iba una historia podías simplemente…

414
00:19:57,885 --> 00:19:59,503
volver atrás y escoger otra.

415
00:20:00,347 --> 00:20:02,959
Entonces volvamos atrás y escojamos otra.

416
00:20:03,649 --> 00:20:05,393
Pero la vida no funciona así, ya lo sabes.

417
00:20:06,181 --> 00:20:07,067
Quiero decir que…

418
00:20:08,165 --> 00:20:11,199
todo va hacia delante, 
nada se mueve hacia atrás.

419
00:20:12,128 --> 00:20:13,183
Sí, supongo.

420
00:20:14,942 --> 00:20:16,700
Spencer, te echo tanto de menos.

421
00:20:18,238 --> 00:20:18,998
Ash...

422
00:20:19,364 --> 00:20:20,391
Lo sé, lo sé.

423
00:20:21,263 --> 00:20:22,487
Ya no estamos juntas.

424
00:20:25,525 --> 00:20:26,341
No,

425
00:20:27,340 --> 00:20:27,931
pero...

426
00:20:28,425 --> 00:20:29,944
me sigue gustando hablar contigo.

427
00:20:30,971 --> 00:20:31,970
Sí, a mí también.

428
00:20:36,050 --> 00:20:37,722
Hey, tengo que dejarte.

429
00:20:38,634 --> 00:20:40,899
Algunos de nosotros aún tenemos
esa cosa llamada instituto.

430
00:20:41,321 --> 00:20:42,292
Así que voy a dormir.

431
00:20:43,671 --> 00:20:46,273
Sí, será mejor que duerma un poco antes de ir a Cabo

432
00:20:47,741 --> 00:20:48,670
Buenas noches, Ash.

433
00:20:49,865 --> 00:20:50,667
Buenas noches, Spence.

