1
00:01:47,657 --> 00:01:50,596
<i>Sangre.
A veces me hace tiritar de los nervios.</i>

2
00:01:51,214 --> 00:01:53,603
<i>Pero otras, me ayuda a controlar el caos.</i>

3
00:01:55,860 --> 00:01:57,803
<i>En la anterior temporada de Dexter...</i>

4
00:01:58,381 --> 00:02:00,823
<i>Ésta es la noche. Y va a
ocurrir de nuevo, una...</i>

5
00:02:01,165 --> 00:02:02,189
<i>y otra vez.</i>

6
00:02:02,241 --> 00:02:04,972
¡Abre los ojos y observa lo que hiciste!

7
00:02:05,103 --> 00:02:07,072
Por favor, tiene que entenderlo...

8
00:02:07,177 --> 00:02:09,029
Créeme, lo entiendo muy bien.

9
00:02:09,186 --> 00:02:11,996
Pero yo no podría tocar a un niño,
a diferencia de ti.

10
00:02:12,153 --> 00:02:14,148
- ¿Por qué?
- Tengo mis principios.

11
00:02:16,931 --> 00:02:18,985
- Más le vale que sea policía.
- No, forense.

12
00:02:19,043 --> 00:02:20,692
- Han encontrado a otra puta.
- ¿Otra?

13
00:02:20,797 --> 00:02:22,162
Eso hacen tres en 5 meses.

14
00:02:22,346 --> 00:02:24,019
No hay sangre ni siquiera
cerca del cuerpo.

15
00:02:24,151 --> 00:02:25,857
Es la cosa más rara que puedas ver.

16
00:02:25,962 --> 00:02:29,658
<i>Nunca había visto un montón de carne muerta
tan limpia, seca e impoluta.</i>

17
00:02:29,842 --> 00:02:31,732
¿Cómo lo hace? ¿Cómo se deshace
de la sangre el asesino?

18
00:02:31,916 --> 00:02:33,728
<i>Creo que éste es un mensaje cordial,</i>

19
00:02:33,964 --> 00:02:35,618
<i>del tipo: "¡Hola! ¿Quieres jugar?"</i>

20
00:02:35,776 --> 00:02:37,457
<i>Y sí, quiero jugar...</i>

21
00:02:37,614 --> 00:02:38,756
<i>Tengo muchísimas ganas...</i>

22
00:02:38,861 --> 00:02:41,023
¿Qué es lo que quiere decirnos
este hijo de puta?

23
00:02:41,113 --> 00:02:42,625
<i>Decirnos, no.
Decirme.</i>

24
00:02:42,734 --> 00:02:43,981
Interesante manicura.

25
00:02:44,086 --> 00:02:45,425
¿Crees que es obra de nuestro hombre?

26
00:02:45,609 --> 00:02:46,895
El asesino del camión refrigerador.

27
00:02:47,053 --> 00:02:48,287
Esto me resulta familiar.

28
00:02:48,646 --> 00:02:51,535
<i>Cuando entró en mi apartamento,
quiso saber más de mí.</i>

29
00:02:51,679 --> 00:02:54,120
<i>Mi vida, mis secretos... los conoce.</i>

30
00:02:54,383 --> 00:02:57,324
<i>No está representando las fotos
de mi juventud.</i>

31
00:02:57,468 --> 00:02:59,752
<i>Está revelando la cruda verdad
que hay tras ellas.</i>

32
00:03:00,067 --> 00:03:02,768
Hijo, ahí fuera hay gente que hace cosas
tremendamente crueles.

33
00:03:02,828 --> 00:03:04,937
Pero claro, tienes que aprender
cómo localizarlos,

34
00:03:05,016 --> 00:03:06,119
y yo puedo enseñarte.

35
00:03:06,250 --> 00:03:09,455
<i>El código de Harry, mi padre adoptivo,
queda satisfecho.</i>

36
00:03:09,545 --> 00:03:11,717
¿Me vas a contar cómo te fue
con Rita anoche?

37
00:03:11,822 --> 00:03:12,846
Bien.

38
00:03:12,925 --> 00:03:14,526
<i>Rita es perfecta porque está,</i>

39
00:03:14,762 --> 00:03:16,784
<i>a su manera, tan afligida como yo.</i>

40
00:03:17,309 --> 00:03:19,200
- Quiero...
- Una vida normal.

41
00:03:20,014 --> 00:03:21,458
Sí, una vida normal.

42
00:03:24,366 --> 00:03:25,660
Ese asesino es un artista.

43
00:03:25,851 --> 00:03:27,742
Me pones de los putos nervios,
ÿsabes, Dexter?

44
00:03:27,847 --> 00:03:29,580
Sí, ya lo sé. No veas cómo lo siento.

45
00:03:29,738 --> 00:03:31,681
<i>¿Por qué en un edificio abarrotado
de policías,</i>

46
00:03:31,891 --> 00:03:33,091
<i>es Doakes...</i>

47
00:03:33,394 --> 00:03:35,428
<i>el único al que pongo de los nervios?</i>

48
00:03:35,579 --> 00:03:37,339
Quiero que tú y Rita conozcáis a mi novio.

49
00:03:37,496 --> 00:03:38,717
Dex, Rudy es diferente.

50
00:03:38,874 --> 00:03:41,185
Con él me siento segura.
Creo que me estoy enamorando de él.

51
00:03:42,500 --> 00:03:43,200
Dexter.

52
00:03:44,918 --> 00:03:46,520
Llevo mucho tiempo esperando conocerte.

53
00:03:46,940 --> 00:03:48,594
¿Papá va a volver a casa?

54
00:03:48,988 --> 00:03:51,101
Si el padre aparece, ya pensaremos algo juntos.

55
00:03:51,206 --> 00:03:53,360
Soy Paul Bennett, el padre con la condicional.

56
00:03:53,530 --> 00:03:54,896
¿Te estás tirando a mi mujer?

57
00:03:56,287 --> 00:03:58,243
Mi corazón late por esas criaturas,

58
00:03:58,480 --> 00:04:01,368
así que si tú o esa zorra escuálida
intentáis robarme lo que es mío,

59
00:04:01,473 --> 00:04:03,573
os juro por Dios que me importará
una mierda a quién tenga que reventar...

60
00:04:03,731 --> 00:04:04,834
<i>Seamos sinceros, Paul.</i>

61
00:04:05,044 --> 00:04:06,304
<i>Has sido un problema.</i>

62
00:04:06,527 --> 00:04:07,958
<i>Es hora de que desaparezcas.</i>

63
00:04:08,089 --> 00:04:09,289
Me dio un golpe en la cabeza...

64
00:04:09,368 --> 00:04:11,831
<i>...y me sacó de tu casa a rastras
seguramente por el patio trasero.</i>

65
00:04:11,921 --> 00:04:14,397
<i>Todo lo que quiero es
que busques un zapato.</i>

66
00:04:14,528 --> 00:04:16,366
<i>Se ha perdido, te lo juro.</i>

67
00:04:16,497 --> 00:04:18,335
Dexter no es quien crees que es

68
00:04:18,598 --> 00:04:20,738
¿Tendré el placer de disfrutar
de tu compañía este fin de semana?

69
00:04:20,803 --> 00:04:23,062
Es que estamos avanzando mucho
en el caso del asesino del camión.

70
00:04:23,310 --> 00:04:24,597
Debra Morgan...

71
00:04:25,280 --> 00:04:26,592
¿Quieres casarte conmigo?

72
00:04:26,697 --> 00:04:28,063
¡Sí, sí!

73
00:04:28,299 --> 00:04:30,380
- ¿Y mi hermana?
- Ya se ha largado,

74
00:04:30,539 --> 00:04:31,629
hará cosa de una hora.

75
00:04:31,760 --> 00:04:33,427
¿Cómo no has podido saber quién era?

76
00:04:33,755 --> 00:04:36,285
Digo yo que un poli de verdad...

77
00:04:36,548 --> 00:04:39,804
... al menos tendría la sensación
de estar con la persona a la que...

78
00:04:39,988 --> 00:04:41,405
...busca.

79
00:04:42,554 --> 00:04:44,437
¿Dónde coño estás?
Estoy en el trabajo...

80
00:04:44,543 --> 00:04:46,197
y tú no. Tengo que hablar contigo.

81
00:04:46,302 --> 00:04:48,138
No vayas a ver a Rudy
hasta que hables conmigo.

82
00:04:48,199 --> 00:04:51,034
Tienes algo que ver en esto.
No sé cómo, pero me voy a enterar,

83
00:04:51,113 --> 00:04:53,214
y cualquier cosa que averigüe
te la voy a meter por el culo.

84
00:04:53,319 --> 00:04:55,642
Esperaba que me pudieras enseñar
los archivos de un caso antiguo.

85
00:04:55,800 --> 00:04:56,850
Claro que sí.

86
00:04:57,008 --> 00:04:58,963
Es la escena del crimen donde
Harry me encontró.

87
00:04:59,462 --> 00:05:01,642
<i>Esto es lo que quería que encontrara.</i>

88
00:05:01,799 --> 00:05:03,191
<i>Me está enseñando adónde ir.</i>

89
00:05:03,558 --> 00:05:06,132
Laura Moser y otros tres fueron
descuartizados con una motosierra.

90
00:05:07,542 --> 00:05:09,939
¿Qué tiene ese informe que Harry
no quería que viese?

91
00:05:10,070 --> 00:05:12,328
Lo que vio en ese container le cambió.

92
00:05:12,459 --> 00:05:15,005
Te quedaste allí durante días,
muriéndote de hambre,

93
00:05:15,741 --> 00:05:17,368
metido en dos palmos de sangre.

94
00:05:17,657 --> 00:05:18,970
¿Ahora lo recuerdas?

95
00:05:20,978 --> 00:05:22,055
Tengo un hermano.

96
00:05:22,186 --> 00:05:23,289
Un hermano de verdad.

97
00:05:23,420 --> 00:05:25,008
A mí nunca me dijeron que existías.

98
00:05:25,349 --> 00:05:27,502
Imagínate cómo me sentí...

99
00:05:28,289 --> 00:05:31,072
cuando te encontré y vi que eras
exactamente igual que yo.

100
00:05:31,256 --> 00:05:33,750
No puedes ser un asesino y un héroe.

101
00:05:34,354 --> 00:05:36,219
¡No es así como funciona!

102
00:05:41,701 --> 00:05:43,788
¿Por qué a mí, Dex?
¿Por qué me eligió a mí?

103
00:05:44,419 --> 00:05:45,600
Supongo que tienes suerte.

104
00:05:48,725 --> 00:05:50,327
He pasado muchísimo miedo.

105
00:05:51,949 --> 00:05:53,629
¿Qué soy, otra de tus víctimas?

106
00:05:53,918 --> 00:05:55,205
No te considero un trofeo...

107
00:05:56,098 --> 00:05:57,726
...pero tengo que acabar contigo.

108
00:05:59,735 --> 00:06:00,838
Lo siento.

109
00:06:01,021 --> 00:06:03,266
<i>He rechazado a un hermano
que me acepta...</i>

110
00:06:03,371 --> 00:06:05,288
<i>por un padre adoptivo que me traicionó.</i>

111
00:06:05,524 --> 00:06:07,966
<i>No estoy solo, y Harry
lo mantuvo en secreto.</i>

112
00:06:08,333 --> 00:06:10,631
<i>Doakes siempre ha notado
que estaba escondiendo algo.</i>

113
00:06:10,762 --> 00:06:11,786
<i>Ahora lo sabe.</i>

114
00:06:11,917 --> 00:06:13,629
<i>Sabe que él es el príncipe
y yo el villano,</i>

115
00:06:13,630 --> 00:06:15,884
<i>y a este cuento le falta mucho
para acabar.</i>

116
00:06:31,700 --> 00:06:33,170
<i>Ésta es la noche.</i>

117
00:06:41,365 --> 00:06:44,070
<i>Y va a ocurrir de nuevo, una y otra vez.</i>

118
00:06:45,829 --> 00:06:47,299
<i>Tiene que ocurrir.</i>

119
00:06:51,627 --> 00:06:52,966
<i>No es lo que yo quiero,</i>

120
00:06:53,494 --> 00:06:55,225
<i>pero lo que yo quiero no importa.</i>

121
00:06:56,433 --> 00:06:59,032
<i>Ésta es la única manera que tengo
de sobrevivir.</i>

122
00:07:05,415 --> 00:07:07,437
<i>Estoy preparado para la acción.</i>

123
00:07:15,385 --> 00:07:16,776
<i>Aunque un descanso no me vendrá mal.</i>

124
00:07:17,166 --> 00:07:19,428
Nada mal. Nada mal
para entrar en calor.

125
00:07:19,559 --> 00:07:21,187
Pero podías haberle dado a ése.
Recuerda:

126
00:07:21,369 --> 00:07:22,471
Deja suelto el brazo.

127
00:07:22,603 --> 00:07:23,889
Lo dejo suelto. Ya.

128
00:07:24,021 --> 00:07:25,491
Sí, y mantén la mente alerta.

129
00:07:25,609 --> 00:07:27,264
Estoy dando palmadas con la mente.

130
00:07:27,369 --> 00:07:28,787
- Que no se te olvide.
- Oki, doki.

131
00:07:30,448 --> 00:07:31,629
<i>Tengo los nervios a flor de piel.</i>

132
00:07:32,286 --> 00:07:34,386
<i>Han pasado 38 días, 16 horas y...</i>

133
00:07:34,518 --> 00:07:37,248
<i>12 minutos desde que maté
a mi hermano.</i>

134
00:07:38,299 --> 00:07:41,108
<i>En todo ese tiempo no he tenido
una noche para mí mismo.</i>

135
00:07:42,403 --> 00:07:44,346
<i>El sargento Doakes se ha asegurado de eso.</i>

136
00:07:44,779 --> 00:07:46,236
<i>Ahora me persigue a todas partes.</i>

137
00:07:46,341 --> 00:07:49,702
<i>Mi sabueso humano instigado
por el aroma de la oscuridad.</i>

138
00:07:51,251 --> 00:07:53,930
<i>Mi única esperanza de perderle de vista
es actuar como una persona normal.</i>

139
00:07:54,520 --> 00:07:56,988
<i>Un coñazo. Así que juego a los bolos.</i>

140
00:08:03,478 --> 00:08:05,500
<i>Lo preocupante es que se me da bien.</i>

141
00:08:07,154 --> 00:08:09,071
- De puta madre, Dex.
- Lo dibujaste con la mente, ¿no?

142
00:08:14,284 --> 00:08:15,492
¡Oye, striker!

143
00:08:15,651 --> 00:08:17,383
Esta noche te necesitamos fresco, ¿eh?

144
00:08:17,514 --> 00:08:18,880
Jugamos contra los Alley Cats.

145
00:08:20,928 --> 00:08:22,319
Estoy un poco tenso, Angel.

146
00:08:24,106 --> 00:08:26,205
Pero me esforzaré para no
decepcionar al equipo.

147
00:08:26,584 --> 00:08:28,313
Inténtalo, coño, tú inténtalo.

148
00:08:28,554 --> 00:08:30,392
Tienes que pensar en positivo, bro.

149
00:08:30,681 --> 00:08:32,911
Porque nuestros pensamientos
crean el mundo de los honores.

150
00:08:33,008 --> 00:08:35,880
Todo consiste en la energía
y las interconexiones.

151
00:08:36,011 --> 00:08:37,429
O sea, tienes que pensar en positivo.

152
00:08:37,534 --> 00:08:38,900
<i>Angel también perdió a alguien...</i>

153
00:08:39,083 --> 00:08:40,423
<i>cuando su mujer le dejó.</i>

154
00:08:40,606 --> 00:08:42,051
<i>Ahora camina hacia la luz,</i>

155
00:08:42,418 --> 00:08:43,915
<i>buscando respuestas.</i>

156
00:08:44,072 --> 00:08:46,330
<i>Encontró una en un programa de Oprah.</i>

157
00:08:46,671 --> 00:08:48,457
<i>Ojalá fuera así de fácil para mí.</i>

158
00:08:48,864 --> 00:08:51,542
...y sólo tenemos que canalizarla
para manifestar lo que deseamos.

159
00:08:52,400 --> 00:08:52,900
¿De acuerdo?

160
00:08:53,765 --> 00:08:55,000
Vale.

161
00:09:11,069 --> 00:09:14,010
Tío, haz un buen strike y nos vamos
ya a liarla en un club de strip.

162
00:09:14,167 --> 00:09:15,900
Quiero ver un 7-10 de los buenos.

163
00:09:16,175 --> 00:09:17,751
<i>Ojalá me lo pudiese pasar bien.</i>

164
00:09:18,145 --> 00:09:21,335
<i>Con Doakes acosándome, no hago
más que ser Jekyll y nada de Hyde.</i>

165
00:09:21,493 --> 00:09:24,460
<i>Nada de juegos a altas horas de la noche
ni de citas nocturnas.</i>

166
00:09:24,565 --> 00:09:25,668
<i>Ni una.</i>

167
00:09:26,639 --> 00:09:28,451
<i>Mi hermano se sentiría decepcionado.</i>

168
00:09:28,556 --> 00:09:30,946
Recuerda: comunícale al universo
lo que necesitas.

169
00:09:31,707 --> 00:09:34,372
<i>Lo que necesito de verdad...
es matar a alguien.</i>

170
00:09:48,818 --> 00:09:50,393
¿Has hecho caso a mi consejo, socio?

171
00:09:50,761 --> 00:09:53,492
Te lo digo yo. El universo
puede llegar a ser muy generoso.

172
00:10:05,549 --> 00:10:06,941
<i>Desde luego que puede.</i>

173
00:10:11,256 --> 00:10:13,199
<i>Llevo semanas sabiendo
quién sería el siguiente.</i>

174
00:10:13,540 --> 00:10:14,906
<i>Quién me pertenecía.</i>

175
00:10:15,588 --> 00:10:17,925
<i>Sólo necesitaba que Doakes
se me despegara por una noche.</i>

176
00:10:30,776 --> 00:10:32,115
¿Qué necesita?

177
00:10:33,709 --> 00:10:34,969
Necesito...

178
00:10:35,783 --> 00:10:36,860
maldecir a alguien.

179
00:10:38,067 --> 00:10:39,354
¿Qué clase de maldición?

180
00:10:43,615 --> 00:10:44,849
De muerte.

181
00:10:48,604 --> 00:10:50,573
Aquí no hacemos ese tipo de cosas.

182
00:10:51,019 --> 00:10:52,516
Puede irse al Haití bajo.

183
00:10:52,752 --> 00:10:54,748
Allí tendrán todo el vudú que necesite.

184
00:10:56,800 --> 00:10:59,583
Usted es Jimmy Senseo,
el sumo sacerdote, ¿verdad?

185
00:11:05,854 --> 00:11:07,351
El hombre que lleva a Dios en la boca.

186
00:11:09,898 --> 00:11:11,447
No soy turista.

187
00:11:12,051 --> 00:11:14,572
Necesito una maldición Petro
y he oído que usted es el mejor.

188
00:11:16,895 --> 00:11:19,022
Gracias por su ofrenda.

189
00:11:19,802 --> 00:11:20,904
Venga.

190
00:11:41,134 --> 00:11:42,263
<i>Un ciego.</i>

191
00:11:42,499 --> 00:11:43,812
<i>No es muy valeroso, lo sé.</i>

192
00:11:43,917 --> 00:11:47,199
<i>Pero yo no discrimino por razas,
sexo o discapacidades.</i>

193
00:11:53,760 --> 00:11:56,570
¿Qué... está... pasando?

194
00:11:57,778 --> 00:12:00,692
La pregunta más pertinente sería
qué les pasó a sus víctimas.

195
00:12:01,323 --> 00:12:03,870
¿Qué está haciendo? ¿Qué es lo que quiere?

196
00:12:04,295 --> 00:12:06,502
Puedo entender que esto
le resulte confuso, Jimmy,

197
00:12:06,594 --> 00:12:08,379
pero me ha arruinado mi parte favorita.

198
00:12:08,458 --> 00:12:11,773
Aquí es cuando le tendría que mostrar
a la gente a la que ha matado.

199
00:12:12,413 --> 00:12:15,038
Los he traído de todos modos.
Es parte de mi ritual asesino.

200
00:12:15,789 --> 00:12:17,732
Ya que es ciego, sólo se los recordaré.

201
00:12:19,609 --> 00:12:21,132
Emmanuel Azua.

202
00:12:21,447 --> 00:12:23,004
Jean-Philippe Peguero.

203
00:12:23,477 --> 00:12:24,711
Nono Baptiste.

204
00:12:24,842 --> 00:12:25,997
Yo no los maté.

205
00:12:26,680 --> 00:12:28,019
Los embrujé.

206
00:12:28,649 --> 00:12:30,303
Y luego una coincidencia digna de mención,

207
00:12:30,408 --> 00:12:33,743
todos murieron de fallo respiratorio
con líquido en sus pulmones.

208
00:12:34,270 --> 00:12:36,817
Veo que el asesinato es la única forma
de que sus maldiciones se cumplan.

209
00:12:36,922 --> 00:12:38,208
Es bueno para el negocio.

210
00:12:40,939 --> 00:12:42,200
¿Qué? ¿Qué ha sido eso?

211
00:12:42,278 --> 00:12:43,696
La siguiente parte del ritual.

212
00:12:46,479 --> 00:12:48,882
¿Cómo les administraba el veneno
de ricina a sus víctimas?

213
00:12:55,625 --> 00:12:58,566
Soy el que tiene el poder en mis manos.

214
00:13:00,483 --> 00:13:01,979
Eso no es cierto del todo.

215
00:13:02,032 --> 00:13:04,290
Aquellos que creen en mí serán liberados.

216
00:13:06,582 --> 00:13:07,764
¡Calla ya!

217
00:13:08,236 --> 00:13:09,680
¿Cómo los envenenas?

218
00:13:11,151 --> 00:13:12,490
Yo no.

219
00:13:13,462 --> 00:13:14,774
Madulli,

220
00:13:14,998 --> 00:13:16,232
el espíritu Petro...

221
00:13:16,599 --> 00:13:18,543
me dijo que pusiera el polvo...

222
00:13:19,002 --> 00:13:21,392
en las botellas de aguardiente
que me compran.

223
00:13:23,412 --> 00:13:24,462
Y yo lo hice.

224
00:13:25,408 --> 00:13:26,563
Gracias, Jimmy.

225
00:13:26,904 --> 00:13:28,454
El ritual casi ha terminado.

226
00:13:28,900 --> 00:13:31,957
¡Madulli te maldice! ¡A ti!

227
00:13:32,586 --> 00:13:35,254
Me temo que Madulli ha llegado
a la fiesta un poco tarde.

228
00:13:40,134 --> 00:13:42,261
Aprecio que me hayas ayudado
esta noche, Jimmy.

229
00:13:44,020 --> 00:13:45,779
Llevo mucho tiempo esperando
poder hacer esto.

230
00:13:46,856 --> 00:13:48,326
Lo necesitaba de verdad.

231
00:14:08,349 --> 00:14:09,479
¿Qué coño...?

232
00:14:28,248 --> 00:14:29,929
Que te sirva de lección.

233
00:14:30,755 --> 00:14:32,278
<i>Siempre he disfrutado con mi trabajo.</i>

234
00:14:32,567 --> 00:14:34,274
<i>Trae orden entre el caos,</i>

235
00:14:34,431 --> 00:14:36,085
<i>me llena de orgullo cívico.</i>

236
00:14:36,847 --> 00:14:38,422
<i>¿Pero qué me ha pasado allí?</i>

237
00:14:38,763 --> 00:14:39,998
<i>No era vudú.</i>

238
00:14:40,425 --> 00:14:43,025
<i>Cuando empuñé el cuchillo, era como
si no me conociera a mí mismo.</i>

239
00:14:44,233 --> 00:14:46,202
<i>Yo vengo aquí a tirar cadáveres,
no botellas de cerveza.</i>

240
00:14:46,307 --> 00:14:47,856
<i>Ahora me siento molesto.</i>

241
00:15:09,317 --> 00:15:09,817
¡Deb!

242
00:15:17,200 --> 00:15:17,818
¡Joder!

243
00:15:18,639 --> 00:15:20,923
¿Qué haces haciendo ejercicio
en mitad de la noche?

244
00:15:21,661 --> 00:15:23,946
- No podía dormir.
- Mañana es tu gran día.

245
00:15:27,599 --> 00:15:29,775
¿Dónde coño estabas?
Me tenías preocupada.

246
00:15:30,169 --> 00:15:31,219
En la bolera.

247
00:15:31,482 --> 00:15:32,821
Pues es tarde para estar en los bolos.

248
00:15:33,372 --> 00:15:35,315
Pues tampoco te pedía tu opinión.

249
00:15:36,891 --> 00:15:38,532
Dijiste que habías hecho limpieza hoy.

250
00:15:39,215 --> 00:15:40,823
Y lo he hecho. Se ha vuelto a ensuciar todo.

251
00:15:40,883 --> 00:15:43,090
Supongo que has estado mirando
anuncios de apartamentos en alquiler...

252
00:15:43,150 --> 00:15:44,510
mientras hacías ejercicio.

253
00:15:44,572 --> 00:15:46,723
- Mira, si quieres que me largue, simplemente...
- No quiero.

254
00:15:46,881 --> 00:15:48,194
Es que he tenido una mala...

255
00:15:49,902 --> 00:15:51,241
noche en los bolos.

256
00:15:52,317 --> 00:15:54,680
Lo que quería decir es que cuando estés
lista para vivir tú sola...

257
00:15:54,759 --> 00:15:56,676
te ayudaré con la mudanza, eso es todo.

258
00:15:58,264 --> 00:15:59,340
Gracias, Dex.

259
00:16:00,383 --> 00:16:01,696
Gracias por estar apoyándome.

260
00:16:03,429 --> 00:16:04,558
Eres todo lo que tengo.

261
00:16:06,895 --> 00:16:08,786
Tampoco te resulta esto un chollo, ¿eh?

262
00:16:11,118 --> 00:16:12,352
No me quejo.

263
00:16:15,031 --> 00:16:16,054
Buenas noches.

264
00:16:16,501 --> 00:16:18,024
Hoy te toca a ti en el sofá.

265
00:16:18,207 --> 00:16:19,625
¿Podrías al menos llevarte tu...?

266
00:16:21,397 --> 00:16:23,813
<i>Debra ya no puede dormir en una casa vacía.</i>

267
00:16:24,509 --> 00:16:26,294
<i>De hecho, apenas puede dormir nada.</i>

268
00:16:26,636 --> 00:16:28,552
<i>Supongo que eso es lo que pasa
cuando tu prometido...</i>

269
00:16:28,657 --> 00:16:31,231
<i>intenta cortarte en pedacitos
de carne sin sangre.</i>

270
00:16:35,407 --> 00:16:36,773
Patético.

271
00:16:47,379 --> 00:16:48,404
¿Has visto eso?

272
00:16:48,535 --> 00:16:50,137
Buen tiro, Dex. Tenemos que hablar.

273
00:16:50,189 --> 00:16:51,542
Esos jabalíes se van a cagar.

274
00:16:51,681 --> 00:16:53,563
- Espero que me encuentre con uno.
- No, no lo esperas.

275
00:16:53,616 --> 00:16:55,873
- Esta cosa tiene una potencia demoledora.
- Dexter, tranquilízate.

276
00:16:55,953 --> 00:16:57,134
Tengo malas noticias.

277
00:16:57,331 --> 00:16:58,933
Necesitan que vaya a hacer un turno
en el trabajo.

278
00:17:00,219 --> 00:17:01,296
¿Ahora?

279
00:17:01,454 --> 00:17:03,686
- ¿Y la caza de jabalíes?
- Organizaremos otra excursión.

280
00:17:03,896 --> 00:17:05,445
¡Llevo dos semanas esperando esta excursión!

281
00:17:05,602 --> 00:17:07,381
- Puedes esperar una más.
- ¡No, no puedo!

282
00:17:07,442 --> 00:17:08,681
Si has leído los libros,

283
00:17:08,741 --> 00:17:11,704
sabrás que los psicópatas como yo
no toleran nada la frustración.

284
00:17:11,764 --> 00:17:12,973
Dexter, ya está bien...

285
00:17:13,033 --> 00:17:14,303
con las tonterías de psicópata.

286
00:17:14,363 --> 00:17:16,781
Tú controlas tus necesidades,
no ellas a ti.

287
00:17:16,872 --> 00:17:18,837
No lo entiendes, papá. Necesito hacerlo.

288
00:17:19,281 --> 00:17:20,883
Para mí no es simplemente un deporte.

289
00:17:20,988 --> 00:17:23,836
Lo siento, hijo. Tengo responsabilidades
en el trabajo.

290
00:17:23,994 --> 00:17:25,202
Ahora vamos.

291
00:17:25,924 --> 00:17:27,709
Te dejaré en casa, dame la pistola.

292
00:17:27,710 --> 00:17:28,210
¡No!

293
00:17:42,419 --> 00:17:44,205
¿Ese dónut tiene queso?

294
00:17:44,782 --> 00:17:46,226
Oh, es un pastel danés.

295
00:17:46,962 --> 00:17:49,561
Mira, no le han echado glaseado a éste.

296
00:17:50,243 --> 00:17:53,079
A algunos les gustan los dónuts
normales, sin glaseado.

297
00:17:55,493 --> 00:17:57,883
<i>Ni siquiera puedo elegir bien los dónuts.
¿Qué me está pasando?</i>

298
00:17:59,983 --> 00:18:01,204
Lo siento, pequeños, tenía prisa,

299
00:18:01,283 --> 00:18:04,671
simplemente pedí una docena. Los expertos
como vosotros os merecéis algo mejor.

300
00:18:05,695 --> 00:18:07,008
Gracias, Dexter.

301
00:18:08,445 --> 00:18:11,255
Vamos a ir a la cárcel a ver
a papá hoy. ¿Quieres venir?

302
00:18:12,542 --> 00:18:13,881
Me temo que tengo trabajo, colegui.

303
00:18:16,979 --> 00:18:18,529
Gracias por venir tan pronto.

304
00:18:18,607 --> 00:18:19,736
¿Cuál era la emergencia?

305
00:18:19,841 --> 00:18:21,101
Ha empezado Hip Hop Harry.

306
00:18:34,417 --> 00:18:36,150
Tenemos quince minutos libres.

307
00:18:41,243 --> 00:18:43,213
Sé que íbamos a cenar esta noche,

308
00:18:43,502 --> 00:18:44,946
pero tenía una necesidad.

309
00:18:48,254 --> 00:18:49,935
Tendré que satisfacer esa necesidad.

310
00:18:50,644 --> 00:18:53,409
Yo sólo desearía saber por qué
anoche no pude satisfacer la mía.

311
00:19:11,262 --> 00:19:13,546
- ¿Estás bien?
- Sí, tranquila, tú sigue.

312
00:19:16,829 --> 00:19:19,034
<i>En cualquier momento...</i>

313
00:19:30,986 --> 00:19:32,063
Lo siento.

314
00:19:32,506 --> 00:19:33,064
No...

315
00:19:33,470 --> 00:19:36,726
No, es culpa mía. No debería
forzarte a hacer esto tan de repente.

316
00:19:38,984 --> 00:19:40,822
No, es que estoy...

317
00:19:41,951 --> 00:19:43,395
un poco presionado en el trabajo.

318
00:19:50,119 --> 00:19:51,590
<i>No pasará nada.</i>

319
00:19:51,957 --> 00:19:54,321
<i>Estoy siguiendo el código.
Nadie me pudo ver.</i>

320
00:19:55,177 --> 00:19:57,566
<i>Sólo estoy un poco oxidado
desde que maté a mi hermano.</i>

321
00:19:59,536 --> 00:20:01,623
<i>O tal vez sintiera pena por mi víctima.</i>

322
00:20:03,060 --> 00:20:06,159
<i>A ver, sí, es un asesino despiadado,
pero también comete sus errores.</i>

323
00:20:12,327 --> 00:20:13,745
Hola, sargento.

324
00:20:14,559 --> 00:20:16,318
Gracias por apoyar a nuestro equipo
en los bolos.

325
00:20:16,423 --> 00:20:17,473
Que te jodan.

326
00:20:17,565 --> 00:20:19,771
¿Y mi análisis de la sangre
de la víctima en Maynard?

327
00:20:23,825 --> 00:20:25,243
¿Y eso qué es? ¿Una página porno?

328
00:20:27,948 --> 00:20:29,313
- Me has pillado.
- Y una mierda.

329
00:20:29,838 --> 00:20:31,729
¿Qué coño haces aquí de verdad?

330
00:20:32,438 --> 00:20:33,724
Aquí ves las tetas.

331
00:20:35,536 --> 00:20:38,030
Pero si en diez años no has alquilado
ni una peli porno.

332
00:20:41,892 --> 00:20:43,153
¿Cómo lo sabes?

333
00:20:45,936 --> 00:20:49,209
Llámame obsesionado, pero creo que tu
humilde interés por mi vida personal...

334
00:20:49,367 --> 00:20:51,982
se podría malinterpretar
como acoso en algunos ámbitos.

335
00:20:53,295 --> 00:20:54,555
Pues denúnciame.

336
00:20:55,558 --> 00:20:57,422
<i>Se me ocurren soluciones más fáciles.</i>

337
00:20:59,391 --> 00:21:00,573
Bonitas tetas.

338
00:21:08,460 --> 00:21:10,022
James, ¿tienes algún formulario A
de delitos menores?

339
00:21:10,022 --> 00:21:11,322
Deberían estar en el archivo de formularios.

340
00:21:15,279 --> 00:21:19,386
¿Puede alguien decirme dónde narices
están los formularios A de delitos menores?

341
00:21:20,364 --> 00:21:21,992
Yo tengo algunos aquí, teniente.

342
00:21:23,716 --> 00:21:25,232
Vale, venga, tranquilidad.

343
00:21:25,365 --> 00:21:27,807
Nada nuevo, sólo es otro jodido
día de trabajo.

344
00:21:34,898 --> 00:21:36,473
Bienvenida, Morgan.

345
00:21:37,542 --> 00:21:38,810
Gracias.

346
00:21:42,127 --> 00:21:43,151
Maria.

347
00:21:51,320 --> 00:21:53,977
Un turista ha informado de un cadáver
en el cortaolas del mar.

348
00:21:54,068 --> 00:21:57,398
Quiero que te lleves a Doakes
y un grupo de apoyo. Y a Morgan.

349
00:21:57,828 --> 00:21:59,771
Quiero que hoy mismo vuelva al trabajo.

350
00:22:01,600 --> 00:22:03,727
No está preparada. Ni siquiera
debería estar aquí.

351
00:22:03,983 --> 00:22:05,585
¿Cuánto ha pasado? ¿Cinco semanas, seis?

352
00:22:05,706 --> 00:22:08,789
Gracias por la observación, pero según
el examen psicológico,

353
00:22:09,006 --> 00:22:11,080
está lista para volver a trabajar.

354
00:22:12,582 --> 00:22:15,313
Sólo hay que mirarla a los ojos
para saber que no está bien.

355
00:22:15,732 --> 00:22:18,673
Si la pones a trabajar podría
venirse abajo o perder los estribos.

356
00:22:20,489 --> 00:22:21,946
Me ha abrazado.

357
00:22:23,104 --> 00:22:25,967
De acuerdo, estate con ella
para que puedas vigilarla.

358
00:22:26,308 --> 00:22:27,778
- Eso no...
- No es una petición.

359
00:22:28,065 --> 00:22:29,509
Pon a Doakes con Batista.

360
00:22:34,479 --> 00:22:35,555
Bien.

361
00:22:36,700 --> 00:22:37,700
Maria...

362
00:22:39,074 --> 00:22:40,328
Sé que es difícil...

363
00:22:40,405 --> 00:22:43,181
que tengas que tomar órdenes cuando
sientes que tendrías que darlas tú.

364
00:22:43,376 --> 00:22:45,608
Y realmente aprecio tu profesionalidad.

365
00:22:46,931 --> 00:22:48,433
Gracias, gracias.

366
00:22:52,082 --> 00:22:53,342
¿No te gustan las rosas?

367
00:22:53,630 --> 00:22:54,680
Es la alergia.

368
00:22:55,794 --> 00:22:57,924
Infórmame cuando sepáis más
de ese cadáver.

369
00:23:00,941 --> 00:23:02,367
Vale, chicos, atención.

370
00:23:09,501 --> 00:23:11,495
He oído que tu hermana
ya ha vuelto al trabajo.

371
00:23:11,666 --> 00:23:12,953
¿Sigue en buena forma?

372
00:23:13,461 --> 00:23:15,387
Bueno, ya conoces a Deb.
Nada puede con ella.

373
00:23:15,549 --> 00:23:17,956
No, quiero decir, ¿ha engordado
mientras no trabajaba?

374
00:23:18,032 --> 00:23:19,822
Porque la última vez que la vi
estaba como un tren.

375
00:23:22,744 --> 00:23:25,607
Tiene un montón de cortes,
prácticamente de la cabeza a los pies.

376
00:23:27,075 --> 00:23:28,913
Venga, tú decides. ¿Cara o cruz?

377
00:23:29,833 --> 00:23:31,934
- Cara.
- Oye, que todavía no la he lanzado.

378
00:23:32,488 --> 00:23:35,928
- Has dicho que yo decido.
- Joder, siempre me toca mirar el culo.

379
00:23:36,605 --> 00:23:37,874
Agárrame esto, sargento.

380
00:23:38,500 --> 00:23:39,055
Déjalo.

381
00:23:43,187 --> 00:23:45,157
Aquí hay hematomas causados por los cortes.

382
00:23:45,847 --> 00:23:47,396
Impacto fuerte, cortes paralelos...

383
00:23:47,895 --> 00:23:48,998
Tal vez un hacha.

384
00:23:49,242 --> 00:23:52,131
No, las heridas de defensa en el antebrazo
son largas y lineales.

385
00:23:52,482 --> 00:23:55,780
A juzgar por la forma de los cortes,
se utilizó un machete.

386
00:23:56,131 --> 00:23:59,040
Los machetes son el arma predilecta
de los 29th St. Kings.

387
00:23:59,291 --> 00:24:01,392
La víctima estaba en una banda
a juzgar por ese tatuaje.

388
00:24:01,686 --> 00:24:04,580
Creemos que el cuerpo lo arrastraron
desde algún lugar cercano.

389
00:24:05,001 --> 00:24:08,072
He encontrado un buen rastro
de sangre en la carretera.

390
00:24:08,400 --> 00:24:09,073
Mierda.

391
00:24:11,564 --> 00:24:12,614
La lente.

392
00:24:15,881 --> 00:24:18,587
Aseguraos de buscar registros criminales
entre el papeleo del puerto.

393
00:24:18,722 --> 00:24:21,952
Es posible que esta víctima fuera asesinada
por el dueño de alguno de estos barcos.

394
00:24:22,289 --> 00:24:25,880
O simplemente puede que sea un sitio
de fácil acceso para tirar un cadáver.

395
00:24:25,993 --> 00:24:29,192
No hay farolas y la salida de la autopista
está a tan sólo una manzana.

396
00:24:29,827 --> 00:24:31,035
Tiene razón.

397
00:24:33,851 --> 00:24:34,901
Oye, Dex.

398
00:24:38,630 --> 00:24:41,203
Se supone que no tienes que alterar
la escena del crimen, gilipollas.

399
00:24:44,740 --> 00:24:46,315
¿Qué te pasa hoy?

400
00:24:47,953 --> 00:24:50,316
Sólo estoy un poco desconcertado.
Me recuperaré.

401
00:24:52,928 --> 00:24:54,979
- ¿A qué hora encontró el cadáver?
- A las siete.

402
00:24:55,070 --> 00:24:57,625
Estaba preparando el Barco Banana
como cada mañana a las siete...

403
00:24:57,730 --> 00:25:00,146
- ...para el Miami Banana Tour.
- ¿Banana Tour?

404
00:25:00,300 --> 00:25:00,986
Sí, sí.

405
00:25:00,986 --> 00:25:03,813
Es un viaje musical a través
del puerto interior de Miami.

406
00:25:03,918 --> 00:25:05,993
- Y debería probarlo.
- Me lo pensaré.

407
00:25:06,968 --> 00:25:08,622
¿Ésa no es la novia del asesino del camión?

408
00:25:08,889 --> 00:25:10,517
Salía en los periódicos.
¡Está como un queso!

409
00:25:11,241 --> 00:25:13,841
- ¿No vio a nadie más por aquí esta mañana?
- No, esta mañana no.

410
00:25:16,831 --> 00:25:19,704
- ¿Está seguro?
- Claro, les habría dado el folleto.

411
00:25:19,796 --> 00:25:21,199
¡Eh, novia del asesino del camión!

412
00:25:22,062 --> 00:25:23,611
Oh, Dios. Espera, espera.

413
00:25:23,882 --> 00:25:26,183
Dese la vuelta, mire a la cámara
con cara de miedo.

414
00:25:27,471 --> 00:25:29,834
Bueno, si se le ocurre alguna otra cosa,
ya tiene nuestros teléfonos.

415
00:25:29,940 --> 00:25:32,303
Y ustedes el mío.
¿Puedo seguir con lo mío?

416
00:25:32,461 --> 00:25:33,965
- En cuanto quiera.
- Gracias.

417
00:25:36,960 --> 00:25:39,927
Sólo mire hacia aquí. Mire con cara de miedo.

418
00:25:46,466 --> 00:25:47,622
Gracias.

419
00:25:49,527 --> 00:25:51,732
¿Qué, te ayudo con algo?

420
00:25:55,537 --> 00:25:56,709
¡Rafael!

421
00:25:57,426 --> 00:25:59,159
- ¿Dónde está Rafael!
- ¡Sargento!

422
00:26:00,880 --> 00:26:02,002
¡Cogedla!

423
00:26:04,253 --> 00:26:05,583
¡Que alguien la pare!

424
00:26:11,099 --> 00:26:13,168
¡Joder, Morgan, agárrala!

425
00:26:39,672 --> 00:26:42,245
¿Podemos asegurar la jodida
escena del crimen?

426
00:26:50,690 --> 00:26:51,871
¿Qué ha dicho?

427
00:26:53,377 --> 00:26:54,638
Que es su hijo.

428
00:26:55,517 --> 00:26:57,066
Dice que sabe quién lo ha matado.

429
00:26:57,887 --> 00:26:59,410
Un tío llamado Little Chino.

430
00:27:01,733 --> 00:27:04,070
- Me pareció que me pedía algo.
- Así es.

431
00:27:05,015 --> 00:27:07,877
Quería que buscases a Little Chino
y lo matases como a un perro.

432
00:27:20,253 --> 00:27:21,461
<i>Esa mirada...</i>

433
00:27:22,977 --> 00:27:24,158
<i>Conozco esa mirada.</i>

434
00:27:25,448 --> 00:27:28,022
<i>Al igual que su madre, quiere
que alguien haga algo.</i>

435
00:27:35,337 --> 00:27:38,755
Y la siguiente parada en el mágico viaje
de Cerillita, la caja de cerillas...

436
00:27:38,886 --> 00:27:41,130
bajando por el pasaje del arcoiris es...

437
00:27:42,830 --> 00:27:44,485
...el terrorífico pantano del chocolate.

438
00:27:45,369 --> 00:27:48,047
¿Terrorífico por qué?
A mí me encanta el chocolate.

439
00:27:48,668 --> 00:27:51,504
Porque el pantano del chocolate...

440
00:27:51,651 --> 00:27:55,722
es la casa de un monstruo monstruoso
mortal llamado Glappy...

441
00:27:55,854 --> 00:27:58,031
que convierte a los niños en virutas
¡y se las come!

442
00:27:59,902 --> 00:28:01,294
¿Y qué hace Cerillita?

443
00:28:04,448 --> 00:28:08,282
Bueno, por suerte, Glappy estaba dormido,
así que Cerillita...

444
00:28:08,702 --> 00:28:12,089
fue directo al Castillo Caramelo
para convertirse en el Rey Caramelo,

445
00:28:12,712 --> 00:28:14,792
que puede transformar a cualquiera
en un caramelo...

446
00:28:14,868 --> 00:28:17,569
con sólo agitar su bastón real de bola de chicle.

447
00:28:17,645 --> 00:28:19,006
Qué cuento más chulo, papá.

448
00:28:19,242 --> 00:28:21,891
Pero la próxima vez, ¿podemos
jugar al juego de verdad?

449
00:28:23,051 --> 00:28:24,850
Cuando pueda hablaré con el alcaide...

450
00:28:24,982 --> 00:28:27,322
para que busquen las piezas
que le faltan, ¿vale?

451
00:28:31,157 --> 00:28:32,548
Tengo que irme, niños.

452
00:28:34,844 --> 00:28:36,630
Venga, decidle adiós a vuestro padre.

453
00:28:36,991 --> 00:28:38,443
¡Salta, salta!

454
00:28:43,239 --> 00:28:44,736
¿Qué te ha pasado en el labio?

455
00:28:46,014 --> 00:28:48,509
Me lo estaba mordiendo, porque
tenía muchas ganas de veros.

456
00:28:49,221 --> 00:28:50,822
Así que volved cuanto antes, ¿vale?

457
00:28:55,181 --> 00:28:56,530
Rita, un momento.

458
00:28:58,462 --> 00:28:59,932
Esperadme en la puerta.

459
00:29:02,520 --> 00:29:05,460
Necesito tu ayuda, mi abogado
va a presentar mañana mi apelación.

460
00:29:05,538 --> 00:29:07,459
Pero no tengo ninguna oportunidad
sin ese zapato.

461
00:29:07,564 --> 00:29:09,918
No hay ningún zapato. ¿Cuántas veces
te lo tengo que repetir?

462
00:29:11,100 --> 00:29:11,900
Vale...

463
00:29:12,353 --> 00:29:15,215
Lo que sea, cualquier prueba que indique
que me tendieron una trampa.

464
00:29:15,653 --> 00:29:18,095
- O sea, que Dexter te tendió una trampa.
- Alguien me tendió una trampa.

465
00:29:20,694 --> 00:29:23,162
Rita, no estoy nada bien aquí, ¿vale?

466
00:29:23,767 --> 00:29:25,054
Es una prisión federal.

467
00:29:25,603 --> 00:29:27,467
Es muy duro. No debería estar aquí.

468
00:29:28,532 --> 00:29:29,740
¿Me ayudarás?

469
00:29:32,259 --> 00:29:34,307
Tengo que irme. Nos vemos
en un par de semanas.

470
00:29:46,220 --> 00:29:48,478
¿Le tomas declaración a Eva?

471
00:29:49,459 --> 00:29:51,374
Dale unos lápices a Marissa para que dibuje.

472
00:29:52,412 --> 00:29:53,462
Claro.

473
00:30:07,379 --> 00:30:10,414
<i>Esa niña va a necesitar algo más
que lápices para sentirse tranquila.</i>

474
00:30:13,261 --> 00:30:15,701
<i>Matar a Little Chino también
me daría paz a mí,</i>

475
00:30:16,318 --> 00:30:18,286
<i>pero sólo si cumple los requisitos
del código de Harry.</i>

476
00:30:21,971 --> 00:30:23,349
¿Ya te han dejado en la oficina?

477
00:30:24,141 --> 00:30:27,190
A Laguerta le da envidia que el asesino del
camión me haya follado a mí y no a ella.

478
00:30:30,369 --> 00:30:31,369
La vuelves loca.

479
00:30:31,533 --> 00:30:33,154
Pero me alegra volver al trabajo.

480
00:30:35,990 --> 00:30:36,990
¿Qué quieres?

481
00:30:37,280 --> 00:30:39,841
Estoy elaborando el informe
de la escena del crimen de hoy,

482
00:30:39,979 --> 00:30:41,821
y me preguntaba si habíais averiguado
algo sobre el sospechoso.

483
00:30:42,728 --> 00:30:44,361
El hijo de puta es culpable como él solo.

484
00:30:44,966 --> 00:30:48,844
Es un lacayo de de los 29th St. Kings,
la banda del este, tremendamente violentos.

485
00:30:49,259 --> 00:30:51,955
Se le ha asociado con 9 asesinatos
en los últimos cinco años.

486
00:30:52,673 --> 00:30:53,734
<i>De momento vamos bien.</i>

487
00:30:54,564 --> 00:30:55,934
<i>Sólo espero que no sea ciego.</i>

488
00:30:56,117 --> 00:30:58,124
- ¿Alguna vez lo han juzgado?
- Dos veces.

489
00:30:58,663 --> 00:31:00,718
Pero los testigos en ambos casos
fueron asesinados.

490
00:31:00,969 --> 00:31:02,189
Suponemos que por el mismo Chino.

491
00:31:02,340 --> 00:31:04,317
Ahora la gente tiene demasiado
miedo como para dar el paso.

492
00:31:05,040 --> 00:31:06,410
Vamos, Chino, por aquí.

493
00:31:24,142 --> 00:31:26,124
¡Puto mastodonte!

494
00:31:34,966 --> 00:31:36,075
¡Papá!

495
00:31:37,835 --> 00:31:38,835
Estoy bien, Dex.

496
00:31:39,108 --> 00:31:40,112
Te he dicho...

497
00:31:40,401 --> 00:31:43,444
que nunca pongas el dedo en el gatillo
si no vas a disparar.

498
00:31:43,791 --> 00:31:45,817
- ¿Estás bien?
- Joder, qué cerca ha estado.

499
00:31:46,530 --> 00:31:47,976
Se me va a salir el corazón del pecho.

500
00:31:50,041 --> 00:31:51,063
¡Déjame ver!

501
00:31:51,536 --> 00:31:52,796
- ¿El qué?
- Tu corazón.

502
00:31:58,550 --> 00:31:59,766
¡Es increíble!

503
00:32:04,030 --> 00:32:05,030
<i>Un reto.</i>

504
00:32:05,679 --> 00:32:06,914
<i>Una montaña que escalar.</i>

505
00:32:07,676 --> 00:32:08,676
<i>Lo necesito.</i>

506
00:32:09,634 --> 00:32:11,724
<i>Little Chino se me plantó en la puerta.</i>

507
00:32:13,402 --> 00:32:15,061
<i>Me preguntó por mi hijo Rafael.</i>

508
00:32:15,985 --> 00:32:19,431
<i>Rafael no quería irse con Little Chino.</i>

509
00:32:20,409 --> 00:32:21,881
Pero le daba miedo no hacerle caso.

510
00:32:23,135 --> 00:32:24,215
<i>¿Qué iba a hacer?</i>

511
00:32:27,755 --> 00:32:29,704
<i>Rafael me iba a dejar con él.</i>

512
00:32:30,600 --> 00:32:32,200
<i>¡Por eso les necesito!</i>

513
00:32:37,489 --> 00:32:38,767
<i>¡Eva!</i>

514
00:32:41,714 --> 00:32:43,378
¿Está dispuesta a testificar...

515
00:32:44,323 --> 00:32:47,024
que Little Chino se llevó a su hijo
la noche de su muerte?

516
00:32:49,281 --> 00:32:50,896
Vamos, no te eches atrás ahora.

517
00:32:56,123 --> 00:32:57,506
<i>Quiero que pague.</i>

518
00:32:59,822 --> 00:33:00,822
Le tenemos.

519
00:33:02,060 --> 00:33:03,237
<i>Oh, qué desánimo...</i>

520
00:33:04,317 --> 00:33:05,870
<i>Con la afligida madre como testigo,</i>

521
00:33:06,063 --> 00:33:08,291
<i>no podré llevarme a Little Chino
a mi tribunal cortante.</i>

522
00:33:15,126 --> 00:33:16,126
Eh, Morgan.

523
00:33:16,475 --> 00:33:17,739
¿Quieres ver algo flipante?

524
00:33:18,057 --> 00:33:19,089
Acércate un poco más.

525
00:33:19,928 --> 00:33:22,428
Y aquí viene el payasete de turno.
Me alegra volver a verte, Vince.

526
00:33:23,358 --> 00:33:25,538
He oído que tenemos al yeti.

527
00:33:26,078 --> 00:33:28,828
¡Contemplad! La octava maravilla del mundo.

528
00:33:29,696 --> 00:33:30,968
<i>¿Me expreso con claridad?</i>

529
00:33:38,600 --> 00:33:39,246
Sí.

530
00:33:39,246 --> 00:33:41,214
Pues contesta a la puta pregunta, Chino.

531
00:33:41,735 --> 00:33:43,857
¿A qué hora te llevaste a Rafael anoche?

532
00:33:45,401 --> 00:33:46,423
¿Anoche?

533
00:33:46,954 --> 00:33:48,594
Anoche no vi a Rafael.

534
00:33:50,459 --> 00:33:52,924
Vale. ¿Entonces por qué la madre de Rafael
se iba a inventar esa historia, Chino?

535
00:33:54,719 --> 00:33:57,390
Esa puta se mete de todo, tío.
Puta heroína.

536
00:33:57,603 --> 00:33:58,608
Joder...

537
00:33:59,879 --> 00:34:00,902
Estaría hasta el culo.

538
00:34:01,500 --> 00:34:03,380
<i>¿Me estás diciendo que Eva Ranez
es una yonqui?</i>

539
00:34:04,471 --> 00:34:07,586
Si eso es verdad, Pascal y Laguerta
van a tenerlo jodido.

540
00:34:10,731 --> 00:34:13,219
Eva Ranez, dos registros
de posesión de drogas.

541
00:34:13,364 --> 00:34:15,544
De ninguna manera el abogado del distrito
se pondrá de parte de una drogadicta.

542
00:34:15,698 --> 00:34:17,010
Ese chulo volverá a la calle.

543
00:34:18,704 --> 00:34:20,004
<i>No por mucho tiempo.</i>

544
00:34:25,999 --> 00:34:27,793
<i>Pronto tendremos justicia.</i>

545
00:35:01,172 --> 00:35:03,004
<i>Bien, chicos, hoy es nuestro día.</i>

546
00:35:03,564 --> 00:35:06,162
<i>Si encontramos esa galera,
saldremos llenos de oro.</i>

547
00:35:10,020 --> 00:35:11,955
<i>Hay una anomalía en el fondo del mar.</i>

548
00:35:12,429 --> 00:35:14,284
<i>La grieta está a 65 pies.</i>

549
00:35:14,823 --> 00:35:17,152
<i>Tiene que ser ahí donde
se hundió el Santa Rosa.</i>

550
00:35:31,203 --> 00:35:33,558
<i>La grieta está entre 30 y 40 yardas
siguiendo adelante.</i>

551
00:35:59,947 --> 00:36:04,087
<i>La grieta debería estar a 25 yardas.
9-1-1-4.</i>

552
00:36:47,533 --> 00:36:48,567
Necesito tu ayuda.

553
00:36:48,839 --> 00:36:51,444
Ya sé las ganas que tenías
de salir esta noche,

554
00:36:51,504 --> 00:36:53,167
pero creo que a Debra le vendría mejor.

555
00:36:53,439 --> 00:36:55,859
Dexter, no será por lo de
esta mañana, ¿no?

556
00:36:56,393 --> 00:36:59,064
¡No, no! De verdad. Es por Deb.

557
00:36:59,239 --> 00:37:02,365
Hoy ha empezado a trabajar otra vez,
y Laguerta se ha pasado con ella un poco.

558
00:37:03,136 --> 00:37:04,873
- ¡Dexter, abre la puerta!
- Espera.

559
00:37:05,567 --> 00:37:06,567
¡Espera!

560
00:37:06,763 --> 00:37:07,940
¡Dexter, venga ya!

561
00:37:09,444 --> 00:37:10,814
¡Abre la puta puerta!

562
00:37:11,769 --> 00:37:13,293
Ves, ahora me está gritando.

563
00:37:13,775 --> 00:37:16,978
Mira, no soy experto en esto, pero creo que
a Deb le vendría bien compañía femenina.

564
00:37:18,425 --> 00:37:19,428
No te mentiré...

565
00:37:19,659 --> 00:37:22,654
Estoy un poco decepcionada, pero sé
que haces lo que te dice el corazón.

566
00:37:23,180 --> 00:37:24,180
Claro que sí.

567
00:37:25,485 --> 00:37:27,414
Vale, lo que necesites, Dexter.

568
00:37:27,815 --> 00:37:29,633
Gracias, Rita. Ya haré algo
para compensarte.

569
00:37:30,111 --> 00:37:32,638
Le diré a Deb que te recoja
dentro de media hora, ¿vale? Adiós.

570
00:37:36,648 --> 00:37:37,648
Perdona.

571
00:37:38,365 --> 00:37:41,509
La he cagado quedando con Rita
para esta noche.

572
00:37:41,702 --> 00:37:44,751
Se me olvidó que había prometido
ir a la bolera a echar una partida.

573
00:37:45,642 --> 00:37:46,936
¿Y por qué esa cara de felicidad?

574
00:37:47,432 --> 00:37:50,461
Me gustan los bolos, ¿qué voy a decir?
Mira, ¿saldrías con Rita por mí?

575
00:37:50,654 --> 00:37:53,550
- Ya ha llamado a una canguro y todo.
- Ni de coña, tengo que hacer ejercicio.

576
00:37:53,781 --> 00:37:56,696
La verdad es que necesitas dejar
el ejercicio. Acabará por no ser sano.

577
00:37:56,840 --> 00:37:59,018
Deberías salir y tomarte unas copitas
en vez de eso.

578
00:38:00,024 --> 00:38:01,798
- Lo siento, hermanito.
- ¡Deb, por favor!

579
00:38:04,169 --> 00:38:05,751
¿Alguna vez te pido yo favores?

580
00:38:10,767 --> 00:38:12,755
Qué cabrón. ¿Por qué lo tienes
que decir así?

581
00:38:13,036 --> 00:38:15,445
Te espera dentro de media hora.
¡Me has salvado la vida!

582
00:38:23,734 --> 00:38:24,834
<i>Ésta es la noche.</i>

583
00:38:26,396 --> 00:38:27,396
<i>De verdad.</i>

584
00:38:29,627 --> 00:38:33,254
<i>Harry preferiría que le diese más tiempo,
pero no me aguanto más.</i>

585
00:38:36,457 --> 00:38:39,003
<i>Lo que detuvo antes a mi cuchillo
no lo volverá a detener.</i>

586
00:38:39,563 --> 00:38:40,563
¡Buenas!

587
00:38:42,611 --> 00:38:44,232
Esta noche he venido a entrenar.

588
00:38:44,965 --> 00:38:46,702
¡Practicar, practicar, practicar!

589
00:38:48,263 --> 00:38:50,270
Se puede jugar hasta medianoche.
¿Te apuntas?

590
00:39:00,460 --> 00:39:01,460
Que te den.

591
00:39:36,800 --> 00:39:40,568
¡No hay nada de lo que hablar!
¡Eres un embustero!

592
00:39:40,825 --> 00:39:42,716
- ¡Me has mentido!
- ¿Quieres parar?

593
00:39:42,986 --> 00:39:44,513
Vas a tener que comportarte mejor.

594
00:39:44,758 --> 00:39:47,808
¡Si quieres que me comporte mejor,
entonces trátame mejor!

595
00:39:47,982 --> 00:39:50,350
¡Sólo tienes la cabeza llena de tonterías!

596
00:39:50,590 --> 00:39:52,133
Escúchame, te quiero.

597
00:39:52,345 --> 00:39:53,818
¿Vale? ¡Y eres la única!

598
00:39:54,030 --> 00:39:55,254
¡No hay ninguna más!

599
00:39:55,389 --> 00:39:58,569
¿Y por eso me has mandado
tres putas docenas de rosas?

600
00:39:59,576 --> 00:40:01,679
- ¡Fuera de mi vista!
- ¡Que no hay ninguna más!

601
00:40:01,833 --> 00:40:03,771
Te he enviado flores porque te quiero, cariño.

602
00:40:03,936 --> 00:40:05,730
¡Que te largues de mi vista!
¡No tengo nada más...

603
00:40:05,942 --> 00:40:07,968
que decirte hasta que decidas
actuar como un hombre!

604
00:40:09,068 --> 00:40:10,068
Vete ya, por favor.

605
00:40:21,017 --> 00:40:22,017
¿Maria?

606
00:40:22,425 --> 00:40:23,425
Mierda.

607
00:40:32,409 --> 00:40:34,007
Siento que hayas tenido que oír eso.

608
00:40:35,137 --> 00:40:36,546
Ése era mi prometido.

609
00:40:37,761 --> 00:40:39,931
Estamos teniendo algunos problemas.

610
00:40:41,976 --> 00:40:43,249
Bueno, suele pasar.

611
00:40:52,915 --> 00:40:54,944
He llamado tres noches seguidas
a su casa y dice...

612
00:40:55,099 --> 00:40:57,019
...que es que está trabajando,
y no me devuelve las llamadas.

613
00:40:57,762 --> 00:40:59,643
Y luego llega a casa diciendo
que está cansado.

614
00:41:02,029 --> 00:41:04,749
Está cansado porque ha estado
tirándose a cualquier puta por ahí.

615
00:41:05,753 --> 00:41:07,084
Lo puedo notar en su olor.

616
00:41:10,209 --> 00:41:11,810
No hace falta que les laves el pelo.

617
00:41:12,340 --> 00:41:15,234
- Y léeles un cuento antes de dormir.
- Vale, de acuerdo.

618
00:41:16,700 --> 00:41:17,500
¿Diga?

619
00:41:17,643 --> 00:41:19,321
Tiene una llamada a cobro revertido
de Paul Bennett.

620
00:41:19,495 --> 00:41:22,157
<i>- ¿Quiere aceptar el cobro?
- Sí, acepto el cobro.</i>

621
00:41:25,148 --> 00:41:26,148
Disculpa.

622
00:41:27,184 --> 00:41:29,538
Rita, ¿tienes un momento?
Tengo que hablar contigo.

623
00:41:29,751 --> 00:41:30,751
¿Qué quieres?

624
00:41:31,487 --> 00:41:32,857
No voy a sobrevivir mucho más aquí.

625
00:41:33,415 --> 00:41:35,538
Ahora no tengo tiempo para
tus gilipolleces, Paul.

626
00:41:35,789 --> 00:41:37,217
<i>¡No son gilipolleces!</i>

627
00:41:37,448 --> 00:41:40,157
Yo no soy como esos tíos.
No debería estar aquí, Rita.

628
00:41:40,371 --> 00:41:41,371
¿Puedes ayudarme?

629
00:41:41,548 --> 00:41:43,110
¿Ayudarte? ¿Qué?

630
00:41:44,393 --> 00:41:46,653
Sólo... ¿Puedes buscar ese zapato
una última vez?

631
00:41:49,130 --> 00:41:50,866
Ya encontré el puto zapato, ¿vale?

632
00:41:51,812 --> 00:41:53,586
¿Que q-? ¿Que qué?

633
00:41:54,088 --> 00:41:56,316
¡Eso es la hostia!
¡Mañana llamaré a mi abogado!

634
00:41:56,451 --> 00:41:57,694
¿Pero y qué más da?

635
00:41:57,869 --> 00:41:59,943
Sólo es un zapato, no significa nada.

636
00:42:00,406 --> 00:42:02,846
Estarías puesto hasta la frente
cuando lo perdiste en mi casa.

637
00:42:03,039 --> 00:42:05,335
Ya bueno, lo que sea, eso que
lo decida la corte.

638
00:42:05,566 --> 00:42:06,061
<i>¡Qué buenas noticias!</i>

639
00:42:06,061 --> 00:42:07,051
¡No!

640
00:42:07,051 --> 00:42:08,077
<i>¡No, Paul, no!</i>

641
00:42:08,077 --> 00:42:10,490
No, si me mandas un abogado a casa,
no habrá ningún zapato.

642
00:42:10,702 --> 00:42:12,998
<i>¡No voy a permitir que metas
a Dexter en esto!</i>

643
00:42:13,326 --> 00:42:14,696
Tengo una relación estable.

644
00:42:14,898 --> 00:42:18,410
¡Al fin! Y no voy a tirarla por la borda
para sacar a mi ex-marido maltratador.

645
00:42:18,622 --> 00:42:19,722
<i>Así no funcionan las cosas.</i>

646
00:42:20,783 --> 00:42:21,783
Venga, me tengo que ir.

647
00:42:21,940 --> 00:42:25,085
No, no, no, no te vayas.
¡Rita, no me cuelgues el puto teléfono!

648
00:42:25,287 --> 00:42:27,351
Deja de culpar a otros
por tus errores.

649
00:42:27,583 --> 00:42:29,684
Ahora estás en la cárcel, Paul.
Acostúmbrate.

650
00:42:30,047 --> 00:42:30,685
<i>¡Rita!</i>

651
00:42:43,060 --> 00:42:46,118
<i>Algunas bandas lloran lágrimas
de sangre por matar.</i>

652
00:42:46,984 --> 00:42:48,912
<i>Eso lo entiendo. Todos necesitamos
tener recuerdos.</i>

653
00:42:49,043 --> 00:42:51,741
<i>Él tiene sus tatuajes y
yo mis plaquillas de sangre.</i>

654
00:42:52,399 --> 00:42:56,196
<i>Sólo he tenido que preguntar al dpto. de
bandas callejeras dónde el 29th St. Kings...</i>

655
00:42:56,369 --> 00:42:59,208
<i>se hacen los tatuajes, y esperar
a que mi presa apareciera.</i>

656
00:43:07,203 --> 00:43:08,207
¿Pero qué coño...?

657
00:43:10,174 --> 00:43:12,393
¡Me cago en la puta!
¡Quitaos de encima!

658
00:43:12,852 --> 00:43:14,319
¡Coño! ¡Iros a la puta mierda!

659
00:43:16,209 --> 00:43:17,251
¡Hostia puta!

660
00:43:32,862 --> 00:43:34,637
<i>La escena del crimen fracasado.</i>

661
00:43:34,945 --> 00:43:36,508
<i>El mejor lugar para volver a intentarlo.</i>

662
00:43:36,894 --> 00:43:39,190
<i>Ya he verificado que el dueño
se ha largado de la ciudad.</i>

663
00:43:40,154 --> 00:43:43,164
<i>Y ahora es un ambiente mucho más
tranquilo sin las gallinas.</i>

664
00:44:01,514 --> 00:44:02,514
Así que...

665
00:44:04,022 --> 00:44:05,372
¿Dexter y tú venís aquí a menudo?

666
00:44:06,433 --> 00:44:07,649
Nos encanta el Hot Wings.

667
00:44:12,371 --> 00:44:15,034
Mira, lo siento si soy una mala compañía.

668
00:44:15,304 --> 00:44:16,721
Paul ha llamado justo antes de que saliera.

669
00:44:17,677 --> 00:44:18,757
¿Sí? ¿Qué quería?

670
00:44:19,837 --> 00:44:20,837
¿Quién sabe?

671
00:44:21,072 --> 00:44:23,175
Que me compadeciera de él
por estar en la cárcel, supongo.

672
00:44:24,051 --> 00:44:27,255
Yo soy la que respondió al teléfono
cuando se puso de mala leche, ¿recuerdas?

673
00:44:27,897 --> 00:44:29,576
Ese cabronazo merece estar en la cárcel.

674
00:44:30,193 --> 00:44:31,524
Ya lo sé, ya lo sé.

675
00:44:32,199 --> 00:44:33,199
Es que...

676
00:44:33,876 --> 00:44:35,863
No me puedo creer que todavía
me crea algo de lo que dice...

677
00:44:36,013 --> 00:44:37,568
después de todo lo que me ha hecho pasar.

678
00:44:41,764 --> 00:44:44,079
Dios... mira que soy idiota.

679
00:44:44,618 --> 00:44:47,576
Lo que has pasado tú es mucho peor
que mis problemas.

680
00:44:48,129 --> 00:44:49,129
¿Qué?

681
00:44:49,903 --> 00:44:52,166
¿Mi novio psicópata? Anda ya...

682
00:44:52,911 --> 00:44:53,911
Lo he pasado peor.

683
00:44:54,473 --> 00:44:55,968
Al menos me pagaba las comidas.

684
00:44:57,782 --> 00:44:59,866
No puedo creer que ya lo hayas superado.

685
00:45:00,387 --> 00:45:01,776
Ojalá pudiera ser más como tú.

686
00:45:02,602 --> 00:45:03,782
Es que Paul era...

687
00:45:04,010 --> 00:45:05,611
muy horrible conmigo.

688
00:45:06,962 --> 00:45:08,216
Realmente horrible.

689
00:45:09,161 --> 00:45:10,165
A veces...

690
00:45:11,042 --> 00:45:12,711
Y no se lo digas a Dexter, pero...

691
00:45:13,752 --> 00:45:14,752
A veces...

692
00:45:15,508 --> 00:45:17,707
empiezo a echar de menos
sus aspectos positivos.

693
00:45:20,910 --> 00:45:21,913
Dios...

694
00:45:25,597 --> 00:45:26,597
A él no.

695
00:45:28,665 --> 00:45:30,421
A él no. No es a él a quien echas de menos.

696
00:45:33,074 --> 00:45:35,041
Porque lo que te daba no era real.

697
00:45:39,054 --> 00:45:41,021
La forma en que hizo que te sintieras así...

698
00:45:45,285 --> 00:45:46,285
Eso era real.

699
00:45:49,153 --> 00:45:50,153
¿Estás bien?

700
00:45:51,323 --> 00:45:52,323
¿Quieres otra?

701
00:45:58,081 --> 00:45:59,808
¿Me la llenas otra vez, por favor?

702
00:46:01,023 --> 00:46:02,239
Perdone.

703
00:46:02,702 --> 00:46:04,303
¿No la conozco de algo?

704
00:46:06,720 --> 00:46:08,340
¿No la he visto en la tele?

705
00:46:14,923 --> 00:46:16,071
¿No eres la novia de...?

706
00:46:16,215 --> 00:46:17,441
¿¡Qué coño haces!?

707
00:46:18,010 --> 00:46:19,669
- Debra, ¿qué pasa?
- ¡Me ha agarrado!

708
00:46:19,842 --> 00:46:21,425
¿Lo has visto, verdad?

709
00:46:21,868 --> 00:46:22,515
Me ha agarrado.

710
00:46:22,516 --> 00:46:25,196
- ¡Creo que me has roto la puta nariz!
- ¡Me has agarrado!

711
00:46:25,331 --> 00:46:26,668
¡Sólo te he tocado!

712
00:46:26,807 --> 00:46:28,409
¡Tú lo has visto! ¡Me ha agarrado!

713
00:46:38,396 --> 00:46:40,769
<i>No ha sido fácil traerlo, pero aquí está.</i>

714
00:46:41,367 --> 00:46:42,544
<i>Y aquí estoy yo.</i>

715
00:46:43,165 --> 00:46:44,862
<i>Preparado. Dispuesto.</i>

716
00:46:47,872 --> 00:46:48,933
<i>Capaz.</i>

717
00:46:53,720 --> 00:46:56,537
Mierda, mierda, mierda, mierda...

718
00:47:01,993 --> 00:47:03,777
No hay suficiente cinta. Genial.

719
00:47:26,988 --> 00:47:30,880
<i>39 días, 22 horas y 18 minutos
desde que maté a mi hermano.</i>

720
00:47:32,540 --> 00:47:33,794
<i>Estoy maldito.</i>

721
00:48:05,083 --> 00:48:06,761
¿Qué narices te crees que haces?

722
00:48:07,883 --> 00:48:09,442
- ¿Qué estabas haciendo?
- No lo sé.

723
00:48:09,549 --> 00:48:11,198
- ¿En qué estabas pensando?
- ¡No lo sé!

724
00:48:11,332 --> 00:48:13,966
¡No importa por lo que estés pasando,
suicidarte no es la solución!

725
00:48:14,102 --> 00:48:15,578
¡No te dan un premio por morir!

726
00:48:16,388 --> 00:48:17,388
¿Morir?

727
00:48:17,903 --> 00:48:19,408
¡Papá, yo no quiero morir!

728
00:48:20,295 --> 00:48:22,475
¡Sólo intento encontrar una manera
de sentirme vivo!

729
00:48:27,995 --> 00:48:31,198
<i>Normalmente no busco compañía humana
en momentos de fracaso.</i>

730
00:48:31,950 --> 00:48:34,362
<i>De hecho, normalmente no suelo fracasar.</i>

731
00:48:37,179 --> 00:48:40,215
<i>Ahora mismo sólo puedo pensar
en el olor de la cocina de Rita.</i>

732
00:48:41,662 --> 00:48:43,996
<i>El sonido al respirar
de los niños durmiendo.</i>

733
00:48:45,829 --> 00:48:47,317
<i>El calor de su piel.</i>

734
00:49:10,918 --> 00:49:11,318
¿Rita?

735
00:49:12,947 --> 00:49:14,027
¿Qué te pasa?

736
00:49:16,284 --> 00:49:17,557
Han llamado de la cárcel.

737
00:49:18,464 --> 00:49:19,464
Paul está muerto.

738
00:49:30,391 --> 00:49:33,300
Ha muerto en una pelea con los presos.

739
00:49:35,110 --> 00:49:36,252
En una pelea.

740
00:49:36,854 --> 00:49:39,207
Estaba cabreado y se metió en una pelea.

741
00:49:41,522 --> 00:49:44,763
Ahora a ver cómo les digo a mis hijos
que su padre está muerto.

742
00:49:50,138 --> 00:49:51,295
Y podía haberle ayudado.

743
00:49:55,134 --> 00:49:56,134
¿Cómo?

744
00:49:59,712 --> 00:50:02,008
¿Cómo podías ayudarle?
Estaba en la cárcel.

745
00:50:05,056 --> 00:50:06,059
Es verdad, Dexter.

746
00:50:06,947 --> 00:50:08,181
Ha ocurrido en la cárcel.

747
00:50:09,083 --> 00:50:10,761
Paul estaba en la cárcel.

748
00:50:14,350 --> 00:50:15,585
Eso es por su propia culpa.

749
00:50:21,035 --> 00:50:22,035
¿De verdad?

750
00:50:58,583 --> 00:51:00,800
¿Estás bien? Rita me ha dicho
que has tenido una peleilla en el bar.

751
00:51:00,935 --> 00:51:02,074
Tienes que ver esto.

752
00:51:05,444 --> 00:51:07,373
Llevan toda la noche diciéndolo
en las noticias.

753
00:51:11,695 --> 00:51:14,566
<i>Dos buscadores de tesoros
han descubierto algo increíble hoy...</i>

754
00:51:14,894 --> 00:51:17,865
<i>al encontrar lo que parece
un cementerio submarino...</i>

755
00:51:18,000 --> 00:51:19,968
<i>en una grieta en la costa de Miami.</i>

756
00:51:20,566 --> 00:51:22,070
Hay cadáveres en esas bolsas.

757
00:51:22,224 --> 00:51:26,276
<i>Los cuerpos despedazados fueron
sumergidos en estas bolsas de basura.</i>

758
00:51:26,816 --> 00:51:29,633
<i>Las autoridades han encontrado
al menos 30 bolsas hasta ahora,</i>

759
00:51:29,864 --> 00:51:32,623
<i>pero por el momento los equipos
de búsqueda siguen inspeccionando la zona.</i>

760
00:51:33,094 --> 00:51:34,194
¿Has oído eso?

761
00:51:34,888 --> 00:51:36,586
¡Treinta bolsas! ¿Sabes lo que significa eso?

762
00:51:37,782 --> 00:51:39,672
Puede que haya un nuevo
asesino en serie por ahí,

763
00:51:39,827 --> 00:51:41,467
todavía peor que el asesino del camión.

764
00:51:42,663 --> 00:51:44,515
Puede que por fin pueda tener algo de paz.

765
00:51:46,077 --> 00:51:47,077
¿No es genial?

766
00:51:53,850 --> 00:51:54,969
¡Es increíble!

767
00:52:07,270 --> 00:52:08,800
Traducido por Hueso.

