1
00:00:02,000 --> 00:00:03,578
<i> Anteriormente en 90210 </i>

2
00:00:03,613 --> 00:00:06,292
Parece que alguien tiene un MMS de ti...

3
00:00:06,327 --> 00:00:07,582
un MMS en el que estás desnuda.

4
00:00:07,617 --> 00:00:10,550
Habla con tu amiga Naomi,
ella tiene una copia de la foto también.

5
00:00:10,585 --> 00:00:11,631
Tú y yo hemos acabado.

6
00:00:11,666 --> 00:00:13,598
He cometido un error, eso no significa
que se haya acabado.

7
00:00:13,633 --> 00:00:16,320
Me da lo mismo. Me ha estado mintiendo todo el verano.
Ahora soy libre.

8
00:00:16,355 --> 00:00:18,136
Año nuevo, Dixon nuevo.

9
00:00:18,171 --> 00:00:19,656
¿Por qué has vuelto a Beverly Hills?

10
00:00:19,691 --> 00:00:21,677
Quizás has estado tan ocupado acostándote con cualquiera

11
00:00:21,712 --> 00:00:24,534
que no recuerdas con quién lo has hecho y con quién no.

12
00:00:24,569 --> 00:00:26,458
Soy un periodista, y los periodistas no causan problemas.

13
00:00:26,493 --> 00:00:29,929
Sí, y tampoco atacan a alguien 
solo porque esa persona salía con su novia.

14
00:00:29,964 --> 00:00:31,628
Te pido que no mandes la foto

15
00:00:31,663 --> 00:00:32,958
Me arruinarás la vida

16
00:00:32,993 --> 00:00:35,085
- Naomi,¿qué haces?
- Estoy mandando un mensaje.

17
00:00:35,120 --> 00:00:37,935
- Sé que piensas que es malvada... 
- No lo pienso, lo sé.

18
00:00:37,970 --> 00:00:41,270
- Créeme...
- ¿Por qué? Obviamente estás de su parte.

19
00:00:42,078 --> 00:00:43,178
¡Bonitas tetas!

20
00:00:43,564 --> 00:00:44,564
Oye.

21
00:00:46,630 --> 00:00:48,605
<i>Encontré a un mendigo. Había sido atropellado</i>

22
00:00:48,640 --> 00:00:50,675
<i> por un conductor dado a la fuga. </i>

23
00:00:55,181 --> 00:00:57,697
Sin motivo... Te acercaste y pegaste a un chico

24
00:00:57,732 --> 00:00:59,919
sin ningún motivo. Eso no es suficientemente bueno.

25
00:01:01,088 --> 00:01:04,427
- Supongo que estaba teniendo un mal día.
- ¿Y así es como lo solucionas?

26
00:01:04,462 --> 00:01:06,824
¿No pensaste en la repercusión 
que esto tiene en mi,

27
00:01:06,859 --> 00:01:08,459
en nuestra familia?

28
00:01:08,747 --> 00:01:11,769
¿Estás preocupado por lo que 
le estoy haciendo a la reputación 
de nuestra familia?

29
00:01:11,804 --> 00:01:15,650
- ¿De verdad? ¿Qué pasa con Annie?
- Annie no pega a la gente.

30
00:01:17,654 --> 00:01:18,654
Vale.

31
00:01:19,758 --> 00:01:22,758
- Está bien, de acuerdo. ¿Quieres saber por qué lo hice?
- Sí.

32
00:01:25,521 --> 00:01:28,185
Pegué a ese tío porque hizo una foto de Annie desnuda

33
00:01:28,220 --> 00:01:30,672
y se la mandó a toda
la escuela

34
00:01:34,080 --> 00:01:35,809
- Deberías ir a comer.
- Sí, ir a comer.

35
00:01:35,844 --> 00:01:37,566
Si, si. Ve

36
00:01:37,939 --> 00:01:39,164
Voy

37
00:01:56,213 --> 00:01:57,641
-Oye.
-Oye.

38
00:01:58,446 --> 00:02:01,309
- He encontrado algunas cosas tuyas en mi casa.
- Oh.

39
00:02:01,492 --> 00:02:03,933
 Cool, gracias.
 No, son las cosas al azar ...

40
00:02:03,968 --> 00:02:06,624
un par de DVD ...
Oh, y tres tipo de calcetines.

41
00:02:06,659 --> 00:02:09,533
No tengo ni idea de cómo he acabado con tres pares de calcetines tuyos, pero...

42
00:02:09,568 --> 00:02:11,967
ahora vuelven sanos y salvos con su propietario.

43
00:02:12,002 --> 00:02:15,604
Es un alivio, estoy segura, para la comunidad de calcetines.

44
00:02:17,130 --> 00:02:19,916
- El hospital del infierno.
- ¿Te acuerdas de eso?

45
00:02:20,579 --> 00:02:23,629
Sí, aquel festival de terror de Pasadena, sí.

46
00:02:23,997 --> 00:02:26,522
No, puedes quedáretela, probablemente no vuelva a verla.

47
00:02:26,557 --> 00:02:27,741
Ni hablar. Es tuyo.

48
00:02:27,776 --> 00:02:31,226
No, de verdad, está bien. Sinceramente odio las películas de miedo.

49
00:02:32,026 --> 00:02:35,119
Oh, es gracioso, porque vimos bastantes.

50
00:02:35,703 --> 00:02:38,357
Sí, porque tú decidías qué películas teníamos que ver.

51
00:02:38,392 --> 00:02:40,724
Tenía que hacerlo. Si no hubiéamos acabado viendo

52
00:02:40,759 --> 00:02:43,709
esa porquería estúpida de deportes que te encanta.

53
00:02:43,744 --> 00:02:45,564
Bueno, por suerte para ti,
nunca sucedió.

54
00:02:45,599 --> 00:02:47,787
En resumen, siempre hice lo que querías.

55
00:02:47,822 --> 00:02:50,287
Cada película, cada concierto, cada comida...

56
00:02:50,536 --> 00:02:52,217
Todo lo que tu querías.

57
00:02:52,252 --> 00:02:54,042
- Oh, en serio?
- Sí, en serio.

58
00:02:54,077 --> 00:02:55,126
¿Qué quieres decir?

59
00:02:55,161 --> 00:02:58,311
Me refiero a que nunca he sido yo mismo contigo.

60
00:02:58,569 --> 00:03:01,469
Bueno, entonces que 
bien que hemos roto.

61
00:03:18,937 --> 00:03:20,922
- ¡Oh! Perdón!
- Lo siento mucho.

62
00:03:20,957 --> 00:03:22,728
Oh, no, soy una idiota. Soy una idiota.

63
00:03:22,763 --> 00:03:25,067
Hey, mientras que mi café siga tambaleando...

64
00:03:25,102 --> 00:03:28,052
necesito estas cosas para hacer frente a los franceses.

65
00:03:29,062 --> 00:03:30,407
Te conozco.

66
00:03:32,986 --> 00:03:35,832
Te conozco. Te he visto en alguna parte.

67
00:03:35,907 --> 00:03:40,417
- Ésta escuela no es tan grande...
- No digo en la escuela, en un lugar específico.

68
00:03:40,452 --> 00:03:42,274
Lo tengo en la punta de la lengua.

69
00:03:42,309 --> 00:03:45,528
Sabes, tengo una cara común, así que...

70
00:03:45,966 --> 00:03:48,126
¿Alguna vez has participado en
un torneo de tenis?

71
00:03:48,161 --> 00:03:49,631
- No.
- ¡Annie!

72
00:03:50,183 --> 00:03:52,133
¿Qué hay de otra foto?

73
00:03:54,819 --> 00:03:58,069
- Ah, sí. Esto es lo que ...
- Sí, soy esa chica. 

74
00:03:58,425 --> 00:04:00,838
Supongo que te reconocí por eso.

75
00:04:00,873 --> 00:04:02,173
Supongo que sí.

76
00:04:03,013 --> 00:04:04,013
Bueno, 

77
00:04:04,221 --> 00:04:07,261
eso era señal de un silencio incómodo.
No significa que tengas que ir conmigo.

78
00:04:07,296 --> 00:04:09,796
Creo que vamos al mismo lugar.

79
00:04:09,992 --> 00:04:12,474
Sabes, todo este...
asunto de la foto...

80
00:04:12,509 --> 00:04:13,973
No empieces a sufrir.

81
00:04:14,008 --> 00:04:17,408
Mañana habrá otra cosa de la que hablar.

82
00:04:37,603 --> 00:04:39,201
¿Por qué te quedas ahi?

83
00:04:39,645 --> 00:04:41,945
- Y toda la culpa es tuya
- ¿Mia?

84
00:04:42,650 --> 00:04:44,364
No lo he escrito yo

85
00:04:44,399 --> 00:04:46,799
Ya, bueno, es como si lo hubieras hecho.

86
00:04:52,289 --> 00:04:53,666
Es sólo un idiota.

87
00:04:53,701 --> 00:04:57,458
Tuve la amabilidad de devolverle 
todas sus cosas, y me escupió.

88
00:04:57,493 --> 00:04:59,271
Oh, dios mío, Dixon te ha escupido?

89
00:04:59,306 --> 00:05:01,887
- Metafóricamente 
- Tranquila, ahora sos vos la que está escupiendo.

90
00:05:01,922 --> 00:05:04,560
- No es verdad.
- Si lo es, mi sushi esta mojado.

91
00:05:04,595 --> 00:05:06,397
-Que cojones.
- Pero esta igual de bueno.

92
00:05:06,432 --> 00:05:08,763
¿Cómo pudiste hacerme eso?

93
00:05:08,798 --> 00:05:10,181
Ok, lo siento.

94
00:05:10,645 --> 00:05:11,875
No sé a qué te refieres.

95
00:05:11,910 --> 00:05:15,035
Dilo de nuevo, no hablo como las zorras.
Me trendré que conseguir un intérprte.

96
00:05:15,070 --> 00:05:17,365
Has mandado ese MMS, Naomi.

97
00:05:20,030 --> 00:05:23,630
Después que vine personalmente y te suplique que no.

98
00:05:25,446 --> 00:05:26,746
Te suplique

99
00:05:29,776 --> 00:05:33,599
Por que no conservas este acto para tu audicion, Meryl?

100
00:05:34,073 --> 00:05:36,523
Nunca había visto la foto antes de hoy.

101
00:05:37,036 --> 00:05:38,386
Chicas, vamos.

102
00:05:44,917 --> 00:05:46,697
Silver...

103
00:06:02,121 --> 00:06:04,071
He recibido tu mensaje.

104
00:06:04,550 --> 00:06:08,051
¿Que? ¿Hay una nueva regla de con quien puedo o no hablar en el comedor?

105
00:06:08,086 --> 00:06:10,286
No, yo sólo necesito tu opinión

106
00:06:10,437 --> 00:06:12,479
Estoy tratando de arreglar esta pieza

107
00:06:13,095 --> 00:06:15,595
- Yo no ...
- Dime lo que piensas.

108
00:06:16,035 --> 00:06:17,035
¿Vale?

109
00:06:17,864 --> 00:06:19,513
-¿Vale?
-Vale

110
00:06:26,441 --> 00:06:27,457
<i>Así que...</i>

111
00:06:28,706 --> 00:06:32,485
<i>cuando fue la última vez 
la ultima vez que la cagaste?</i>

112
00:06:32,520 --> 00:06:34,525
<i>La primavera pasada. 
Creo que durante quimica...</i>

113
00:06:34,560 --> 00:06:36,482
<i>cuando le pregunte a la prof...</i>

114
00:06:36,517 --> 00:06:39,579
<i>le pedí tareas extras de verano
"para mantener el contenido fresco"</i>

115
00:06:39,614 --> 00:06:41,937
<i>Esto, francamente, y con una trivial
lamida de culo de secundaria.</i>

116
00:06:41,972 --> 00:06:43,727
<i>Esas son cosas de colegio,
esta metida de pata es mucho peor, no crees?</i>

117
00:06:43,762 --> 00:06:45,826
<i>- Yo ... Yo creo que sí.
- No, no lo crees.</i>

118
00:06:45,861 --> 00:06:49,341
<i>Yo creo que eres un ibécil celoso</i>
<i>un lunático furioso, un patético...</i>

119
00:06:49,376 --> 00:06:51,692
<i>Tranquilo... no tienes 
por qué atacarme</i>

120
00:06:51,727 --> 00:06:55,004
<i>Perdóname, pero soy un periodista.
Los periodistas no nos involucramos 
en los problemas</i>

121
00:06:55,039 --> 00:06:57,257
<i>Debes estar paranoico.
Dinos,pues, señor Shirazi</i>

122
00:06:57,292 --> 00:06:58,797
<i>Dínoslo, porque a todo el mundo 
le gustaría saber, ¿por qué?</i>

123
00:06:58,832 --> 00:07:01,010
<i>¿Por qué no te
puedes controlar?</i>

124
00:07:01,045 --> 00:07:02,200
<i>Es por ella. Vale?</i>

125
00:07:02,837 --> 00:07:04,198
<i>Por Adrianna.</i>

126
00:07:05,124 --> 00:07:08,174
Por que ella esta fuera de mi liga

127
00:07:09,196 --> 00:07:10,746
<i>Me parece un sueño</i>

128
00:07:11,955 --> 00:07:13,305
<i>¿Ella está conmigo?</i>

129
00:07:13,710 --> 00:07:14,733
<i>¿En serio?</i>

130
00:07:17,000 --> 00:07:19,450
<i>Te reto a que la
mires a los ojos...</i>

131
00:07:19,615 --> 00:07:21,265
<i>y no pierdas la cabeza.</i>

132
00:07:23,355 --> 00:07:25,054
<i>Vamos ... Te reto.</i>

133
00:07:32,908 --> 00:07:34,057
<i>Amigo.</i>

134
00:07:37,591 --> 00:07:39,341
<i>Entiendo lo que quieres decir.</i>

135
00:07:46,187 --> 00:07:47,211
Es cierto.

136
00:07:47,877 --> 00:07:48,913
Ven aquí.

137
00:07:59,609 --> 00:08:00,709
¿Necesitas ayuda?

138
00:08:01,949 --> 00:08:04,149
traje toallas de papel

139
00:08:05,453 --> 00:08:08,653
- Hay verdaderos tontos en este lugar. 
- Yo diría que sí.

140
00:08:08,803 --> 00:08:11,152
Escucha, sé que Naomi
actúa como una perra contigo,

141
00:08:11,187 --> 00:08:13,686
Pero es sólo porque todavía 
está loca por Liam.

142
00:08:13,721 --> 00:08:16,882
- Que lo supere. 
- No creo que pueda.

143
00:08:16,917 --> 00:08:19,364
Ella es de las personas más fuertes que conozco...

144
00:08:19,399 --> 00:08:23,847
Liam le hace perder los estribos.
Creo que cada uno tiene su debilidad.

145
00:08:23,882 --> 00:08:28,182
- ¿Por qué me dices esas cosas?
- Porque estoy harta de esto.

146
00:08:29,533 --> 00:08:32,144
Yo quiero ser tu amiga
y también su amiga.

147
00:08:32,179 --> 00:08:34,818
No, no... puedes tener ambas cosas.

148
00:08:34,967 --> 00:08:37,623
- No ha enviado el MMS.
- Por supuesto que lo envió.

149
00:08:37,658 --> 00:08:40,019
Dijo que nunca ha visto
esa foto antes de hoy.

150
00:08:40,074 --> 00:08:44,602
Claro, porque está mintiendo. ¿No lo entiendes? 
Ella quiere hacerme la vida imposible.

151
00:08:44,637 --> 00:08:47,963
Yo soy inocente, y ella es una perra
y lo voy a demostrar.

152
00:08:47,998 --> 00:08:50,648
Voy a exponerla por lo que realmente es

153
00:08:56,350 --> 00:08:59,498
90210 - Temporada 2 episodio 3
"Sit Down, You're Rocking The Boat"

154
00:08:59,545 --> 00:09:02,345
Traducido por mtRyNy, eleni
vermeer_9, mireille271

155
00:09:02,354 --> 00:09:05,516
Paraless, Erendira, mercmv

156
00:09:05,535 --> 00:09:08,353
Acidblood, pauuuli, Amilorien, 
blueaufschalke

157
00:09:08,391 --> 00:09:11,422
Para www.subtitulos.es - Difunde la palabra!

158
00:09:13,277 --> 00:09:16,705
Asi que tu hermano de repente 
me golpea por sorpresa

159
00:09:16,740 --> 00:09:18,790
Casi me rompe la mandíbula.

160
00:09:19,336 --> 00:09:23,820
Así que voy a tomar esto como
una pequeña señal de que nosotros
debemos dejar de vernos.

161
00:09:23,855 --> 00:09:27,127
Sí, pero tú lo has hecho todo.
Tú hiciste la foto.

162
00:09:27,162 --> 00:09:28,643
Ok? tienes que ayudarme.

163
00:09:28,991 --> 00:09:30,080
Por favor.

164
00:09:32,429 --> 00:09:34,368
De acuerdo, pero te costara

165
00:09:37,656 --> 00:09:40,906
¿Qué pasa con el golpe de darme la caja?

166
00:09:41,762 --> 00:09:43,112
Perdona, ¿qué?

167
00:09:43,264 --> 00:09:45,380
Silver, y la caja de calcetines

168
00:09:45,415 --> 00:09:47,962
Ten!!, cojela ahora!!
no parece hostil?

169
00:09:47,997 --> 00:09:50,997
Tal vez solo quiere regresarte tu basura

170
00:09:51,186 --> 00:09:52,604
No, no, no

171
00:09:52,720 --> 00:09:54,518
No entiendes lo que significa

172
00:09:54,553 --> 00:09:56,854
Bueno, esa película estúpida...

173
00:09:57,060 --> 00:09:58,343
Los CDs de los Ramones... 

174
00:09:58,378 --> 00:10:01,350
Aquel estúpido set de caligrafía
que ella quería que usásemos juntos

175
00:10:01,385 --> 00:10:04,494
- Siempre ella.
- Oh, yo tengo uno de esos sets.

176
00:10:04,529 --> 00:10:06,479
Sí en resumen, lo tiraré.

177
00:10:08,275 --> 00:10:10,651
Estaba tan ciego...
Tan ciego...

178
00:10:10,999 --> 00:10:13,399
Pero ¿sabes qué? 
El pasado pisado.

179
00:10:14,530 --> 00:10:18,230
Mi próxima mujer....
Será completamente hecha para
El Señor D.

180
00:10:19,845 --> 00:10:21,438
Me voy a buscar una Dixon version femenina.

181
00:10:21,473 --> 00:10:24,832
Ok, me estoy imaginando la foto
de un pésimo travestismo de
Tyler Perry.

182
00:10:27,516 --> 00:10:28,649
Hola chicos.

183
00:10:29,520 --> 00:10:30,977
- ¿Cómo estás, T?
- Teddy.

184
00:10:31,012 --> 00:10:33,992
Habrá una fiesta en el yate de mi padre el sábado.

185
00:10:34,027 --> 00:10:35,891
El tiempo está lindo,
asique...

186
00:10:35,926 --> 00:10:38,435
Lo sé, estoy avisando con
poco tiempo, pero...

187
00:10:38,470 --> 00:10:39,569
¿Qué te parece?

188
00:10:39,604 --> 00:10:42,880
Bueno, en realidad Navid y yo...
teniamos un compromiso.

189
00:10:42,995 --> 00:10:44,365
Bueno, lo posponemos.

190
00:10:44,400 --> 00:10:46,281
No, la fiesta de tu padre
suena grandiosa.

191
00:10:46,316 --> 00:10:48,960
- Gracias por la invitación hombre!
- Está bien amigo.

192
00:10:48,995 --> 00:10:50,483
-¿Navid?
-Dime

193
00:10:50,716 --> 00:10:53,218
- Pensé que odiabas a ese tipo.
- Sí, yo no soy un fan.

194
00:10:53,253 --> 00:10:55,200
- Pensé que era un perdedor.
- Un gran perdedor.

195
00:10:55,235 --> 00:10:58,568
Es más, ¿conoces la historia de él
y esas chicas en Exeter? Es un cerdo.

196
00:10:58,603 --> 00:11:01,470
Entonces vamos a ir a su fiesta este 
sábado porque...

197
00:11:01,505 --> 00:11:04,362
Porque a Adrianna le cae bien
y yo amo a Adrianna.

198
00:11:04,582 --> 00:11:07,333
Y si yo actúo como un celoso delante 
de ella, no voy a llegar a ningún lugar.

199
00:11:07,368 --> 00:11:09,109
Es psicología uno a uno amigo.

200
00:11:09,144 --> 00:11:11,986
Si quiero asegurarme,
tengo que fingir con Teddy.

201
00:11:12,021 --> 00:11:14,721
Lo llamo "Operación de Compensación"

202
00:11:17,861 --> 00:11:19,161
Mira y aprende.

203
00:11:20,170 --> 00:11:21,577
Si... vale

204
00:11:22,459 --> 00:11:24,047
Escucha, me "desaparezco".

205
00:11:24,082 --> 00:11:26,220
Antes de que llegue tu equipo
de nerds.

206
00:11:26,255 --> 00:11:28,174
Oh no Amigo! la reunion de Blaze.

207
00:11:28,209 --> 00:11:30,342
Perdí la noción del tiempo,
incluso no pedí las pizzas.

208
00:11:30,377 --> 00:11:32,551
Estaba muy ocupado escuchando tus
quejas acerca de Silver.

209
00:11:32,586 --> 00:11:35,232
- No voy a traer las pizzas.
- Esta bien, realmente lo entiendo.

210
00:11:35,267 --> 00:11:38,767
Imagino que encontraré a alguien
más que quiera conducir el Lambo.

211
00:11:44,114 --> 00:11:48,680
Oye, tres pizzas familiares.
Dos con salami picante y...
una con anchoas

212
00:11:49,275 --> 00:11:50,692
Seguro! Seguro!

213
00:11:50,727 --> 00:11:52,815
Ha llegado a la base a tiempo, ¡si!

214
00:11:54,883 --> 00:11:56,615
¡Oh, si!

215
00:11:59,683 --> 00:12:01,132
¿Sigues el béisbol, eh?

216
00:12:01,546 --> 00:12:05,081
Oh, Octubre no es para nadie.

217
00:12:06,417 --> 00:12:07,489
¿Quién se lo dice?

218
00:12:07,566 --> 00:12:10,453
Después del último partido de la 
temporada los Yankees se han convertido en zoombies.

219
00:12:10,572 --> 00:12:11,737
Yankees?

220
00:12:12,818 --> 00:12:16,564
200 millones en sueldos y ni siquiera
pueden alcanzar a Boston?

221
00:12:16,739 --> 00:12:19,374
Oh, no me digas que eres un
fan de los Red Socks

222
00:12:20,028 --> 00:12:22,227
Oh, Dios no!
Crecí cerca de Camdem Yards.

223
00:12:22,466 --> 00:12:24,333
Los Baltimore Orioles?

224
00:12:24,668 --> 00:12:27,432
Oh mujer, sal de ese pozo y
vé a tomar un poco de aire fresco.

225
00:12:27,462 --> 00:12:29,360
¿12 temporadas seguidas perdiendo?

226
00:12:30,293 --> 00:12:32,536
Somos jóvenes, vale? 
Y estamos construyendolo.

227
00:12:32,572 --> 00:12:35,575
Somos jóvenes, por ejemplo... 
Jones, 24 años...

228
00:12:35,655 --> 00:12:37,480
o Reimold, 25.

229
00:12:37,609 --> 00:12:39,742
- Es el lanzador principal y
sigue siendo pésimo.
- Si pero...

230
00:12:39,835 --> 00:12:43,206
Estamos cultivando el talento en
nuestro vivero, ok?

231
00:12:43,251 --> 00:12:45,070
Oh, espera un poco...

232
00:12:45,265 --> 00:12:48,150
¿Quiene sta hablando de las
ligas menores?

233
00:12:48,560 --> 00:12:50,913
Oh si, es la chica que no logra
llegar a los play-off.

234
00:12:50,949 --> 00:12:54,861
No, está bien.
Quizas en Octubre.

235
00:12:59,443 --> 00:13:02,087
- Por cierto, yo soy Dixon.
- Hola Dixon

236
00:13:02,529 --> 00:13:04,515
- Yo soy Sasha
- Un placer

237
00:13:04,649 --> 00:13:06,055
El placer es mio

238
00:13:07,190 --> 00:13:09,880
<i>Entrar en la intimidad es un 
gran paso, Annie.</i>

239
00:13:10,014 --> 00:13:11,214
Por casualidad...

240
00:13:11,895 --> 00:13:13,577
No lo hicieron, verdad?

241
00:13:13,875 --> 00:13:16,690
No. No lo hice con él, 
por si lo quieres saber.

242
00:13:16,787 --> 00:13:18,544
Ok, pero has hecho algo.

243
00:13:19,061 --> 00:13:22,098
Quiero decirte algo, Annie.
El mundo a menudo es injusto con las mujeres.

244
00:13:22,133 --> 00:13:24,473
Si eres sexualmente activa con un hombre
al cual no le interesas,

245
00:13:24,505 --> 00:13:27,322
No será su reputación la que
termine dañada, sino la tuya.

246
00:13:28,953 --> 00:13:32,370
Esta es la realidad, Annie
Se trata de tu vida

247
00:13:32,532 --> 00:13:35,074
Mira, no me hables así porque
estás frustrada porque tu no has tenido
experiencia sexual previa.

248
00:13:35,079 --> 00:13:36,898
- No tengo experiencia sexual, ¿vale?
- Annie, es suficiente.

249
00:13:36,919 --> 00:13:38,984
- Estás castigada.
- Genial.

250
00:13:39,058 --> 00:13:40,119
-Harry...
-No,

251
00:13:40,143 --> 00:13:43,216
estoy cansado de esta situacion, 
desde hoy termina

252
00:13:44,230 --> 00:13:47,048
¿porque tienes que meterte siempre 
en medio y salvarme cuando me ocupo de los chicos?

253
00:13:47,106 --> 00:13:50,072
- no necesito ser salvada
- no, no dejo que te hable de esta manera

254
00:13:50,116 --> 00:13:51,800
Harry, siempre haces esto.

255
00:13:52,356 --> 00:13:54,443
Yo siempre hago esto?
Tú siempre tratas de ser su amiga.

256
00:13:54,483 --> 00:13:57,143
Y ellos no necesitan un amigo, 
necesitan a sus padres.

257
00:14:00,615 --> 00:14:02,456
Donde vas a recoger la pizza, al Bing Sur?

258
00:14:02,496 --> 00:14:04,891
Escucha, acabo de conocer a la chica 
de mis sueños, ok?

259
00:14:04,936 --> 00:14:06,578
Es la versión femenina de Dixon.

260
00:14:06,648 --> 00:14:10,502
No parece muy sexy.
Es de West Beverly?

261
00:14:10,648 --> 00:14:14,159
No, no... a Archer.
Quizás Crossroads.

262
00:14:14,199 --> 00:14:17,868
no lo se, pero debo irme. Me voy...ciao ciao

263
00:14:26,268 --> 00:14:27,347
¿Qué hay?

264
00:14:28,229 --> 00:14:30,895
Ok, si, con doble de queso,
es la tercera vez que lo dices

265
00:14:31,029 --> 00:14:32,566
con doble de queso. ciao

266
00:14:34,870 --> 00:14:37,437
- Lindo Ringtone
- Gracias, gracias.

267
00:14:39,458 --> 00:14:40,580
El tuyo también.

268
00:14:43,719 --> 00:14:45,146
¡Hola! ¡Si!

269
00:14:46,153 --> 00:14:47,396
¿Dónde es el concierto?

270
00:14:47,979 --> 00:14:50,794
son los mismos que me han contratado para la fiesta del HBO?

271
00:14:51,187 --> 00:14:52,564
¿Y soy yo la única DJ?

272
00:14:53,083 --> 00:14:56,997
ok. si si, bien. alli nos vemos! ok, ciao

273
00:14:57,702 --> 00:14:59,741
Wow! Haces de DJ?

274
00:15:00,724 --> 00:15:01,790
Exactamente.

275
00:15:01,926 --> 00:15:03,573
Es genial, de verdad.

276
00:15:04,042 --> 00:15:05,939
Siempre he querido intentarlo también.

277
00:15:06,172 --> 00:15:07,582
¿desde cuando lo haces?

278
00:15:08,163 --> 00:15:10,833
veamos...empece a mezclar en el colegio

279
00:15:10,945 --> 00:15:14,167
despues hice mis primeros conciertos pagados el verano despues de la graduacion 

280
00:15:14,692 --> 00:15:16,366
Y desde entonces lo hago a tiempo completo.

281
00:15:20,767 --> 00:15:21,775
Wow.

282
00:15:23,106 --> 00:15:24,125
¡Wow!

283
00:15:29,007 --> 00:15:31,328
Así que... ¿Cuándo nos veremos de nuevo?

284
00:15:35,081 --> 00:15:36,274
¿Te apetece este fin de semana?

285
00:15:36,328 --> 00:15:39,197
El sábado tengo un concierto, pero el domingo lo tengo libre.

286
00:15:39,379 --> 00:15:41,976
- Ok, el domingo.
- Ok, genial.

287
00:15:42,229 --> 00:15:43,740
Te dejo mi número.

288
00:15:44,047 --> 00:15:45,174
Verdad

289
00:15:45,616 --> 00:15:47,016
Espera, solo un segundo

290
00:15:48,004 --> 00:15:49,042
Gracias

291
00:15:53,093 --> 00:15:54,515
¡Bonito coche!

292
00:15:57,351 --> 00:15:59,823
Es sólo un medio de transporte.

293
00:16:02,153 --> 00:16:04,417
- El domingo!
- Domingo.

294
00:16:08,922 --> 00:16:09,927
Vale.

295
00:16:11,518 --> 00:16:13,092
Que no se te olvide... el domingo!

296
00:16:17,659 --> 00:16:19,930
- mas chick que Beyonce, eh?
- definitivamente

297
00:16:20,071 --> 00:16:21,395
¿Tipo Megan Fox?

298
00:16:22,632 --> 00:16:24,047
sasha la supera de feo

299
00:16:24,122 --> 00:16:26,048
¿golshifteh farahani?

300
00:16:31,155 --> 00:16:33,523
oh, vamos chicos...aquella de "Santoori", "Divar"?

301
00:16:33,799 --> 00:16:36,227
- "Bab'Aziz", no lo recuerdas?
- No

302
00:16:36,551 --> 00:16:38,831
Chicos, hay que ver un poco de cine iraní.

303
00:16:40,407 --> 00:16:41,732
En serio, amigos...

304
00:16:43,108 --> 00:16:45,926
Debo llevarla a un lugar que le deje sin habla.

305
00:16:46,215 --> 00:16:48,451
- El Grove está bueno.
- No!

306
00:16:48,587 --> 00:16:50,668
-Al igual que tu,hermano
-Shasa es una señorita

307
00:16:50,955 --> 00:16:54,067
Para ella, se necesita algo más sofisticado.

308
00:16:54,270 --> 00:16:55,938
Entonces, ¿qué está haciendo contigo?

309
00:16:58,622 --> 00:17:01,521
- ¿Era una broma?
- Sí, creo que era una broma.

310
00:17:01,940 --> 00:17:04,440
- Estás es secundaria.
- Sí. .. ¿Y qué?

311
00:17:04,550 --> 00:17:06,447
y el no sabe que estas 
en la secundaria.

312
00:17:06,885 --> 00:17:07,890
Si...

313
00:17:08,201 --> 00:17:09,625
Vale, vale

314
00:17:10,340 --> 00:17:12,064
¿No has pensado en decirle la verdad?

315
00:17:12,150 --> 00:17:13,771
tal vez si fuera honesto con ella...

316
00:17:15,012 --> 00:17:17,157
Oh oh oh!! Tranquilo chico honesto.

317
00:17:17,237 --> 00:17:19,355
no es un circulo de la honestidad delante de la hoguera

318
00:17:19,400 --> 00:17:20,926
Esto es el mundo real

319
00:17:22,113 --> 00:17:23,782
sere sincero con ella,pero...

320
00:17:24,643 --> 00:17:27,248
en el momento adecuado.
Hasta entonces simplemente 
no puedo...

321
00:17:27,296 --> 00:17:29,601
- Disfrutar momentáneamente mi gloria?
- Adelante

322
00:17:29,794 --> 00:17:31,422
Ok, debo irme.

323
00:17:35,227 --> 00:17:36,633
Sólo la estaba defendiendo.

324
00:17:37,088 --> 00:17:39,164
Aparentemente no es una cosa mala. No lo sé.

325
00:17:40,800 --> 00:17:43,589
Yo creo que tú y Debbie
pueden resolverlo.

326
00:17:43,752 --> 00:17:44,986
Sí, ya.

327
00:17:46,160 --> 00:17:47,925
De todas formas, castigué a Annie.

328
00:17:51,296 --> 00:17:53,805
¿Crees que no reconocen una señal de desaprobación, no verbal?

329
00:17:53,846 --> 00:17:55,493
Vivo con dos hijos adolescentes.

330
00:17:56,087 --> 00:17:59,329
¿es culpa de Annie que un idiota 
le hiciese una foto a escondidas?

331
00:17:59,448 --> 00:18:02,417
Creo que su falta de juicio la hizo 
acabar en esa desagradable situación.

332
00:18:04,245 --> 00:18:06,550
Sé que el castigo es una mala palabra hoy en día.

333
00:18:06,585 --> 00:18:09,190
Cada chico de esta escuela ha visto el MMS.

334
00:18:09,225 --> 00:18:11,625
Tal vez ya sea suficiente castigo.

335
00:18:11,685 --> 00:18:13,485
No... no estoy seguro.

336
00:18:14,295 --> 00:18:17,095
No estoy seguro de nada,
en estos días.

337
00:18:19,165 --> 00:18:21,494
No seas tan duro contigo mismo, Harry.

338
00:18:23,825 --> 00:18:26,917
Todo lo que puedo decir es que me alegra

339
00:18:26,952 --> 00:18:30,603
que no hubiese móviles con cámara
cuando yo estaba aquí, porque...

340
00:18:30,845 --> 00:18:32,212
Eras muy alocada, eh?

341
00:18:32,247 --> 00:18:36,312
Más que nada fui una pionera
en ésta moda de las chicas deshinibidas.

342
00:18:58,365 --> 00:19:01,820
Probablemente la venta de este estúpido
yate resolvería la crisis económica nacional.

343
00:19:01,855 --> 00:19:05,693
Lo sé. Y pensar que me llamaron la atención de lanchas motoras de Usher, el verano pasado.

344
00:19:07,025 --> 00:19:08,076
Oh no...

345
00:19:08,732 --> 00:19:10,284
Qué descaro.

346
00:19:12,125 --> 00:19:15,000
- No creo que sea una buena idea.
- No, no.

347
00:19:15,035 --> 00:19:17,500
Si te relajas 
no va a ser doloroso.

348
00:19:17,535 --> 00:19:19,695
y acuerdate de nuestro acuerdo

349
00:19:21,365 --> 00:19:24,069
Creo que lo podría agregar
a nuestro pequeño contrato.

350
00:19:24,104 --> 00:19:25,604
Es como tú piensas ...

351
00:19:34,365 --> 00:19:35,705
-¡Ade!
-¡Hola!

352
00:19:35,717 --> 00:19:37,185
Bienvenida a bordo

353
00:19:41,141 --> 00:19:42,700
- Hola como estas!
- Muchachos

354
00:19:42,735 --> 00:19:44,617
- Me alegro de que no lo haya hecho.
- Si.

355
00:19:44,652 --> 00:19:47,302
-¿Todo bien? ¡es un fresco¡
-¿Todo bien?

356
00:19:47,715 --> 00:19:50,242
Amigo, no hay otro lugar donde me gustaria estar

357
00:19:53,425 --> 00:19:56,190
Tienes a muchas personas que saludar, creo que iremos a caminar

358
00:19:56,225 --> 00:19:57,820
Hey! no tan rapido, no quiero ir a caminar

359
00:19:57,855 --> 00:20:00,340
Queremos de todo amigo

360
00:20:00,455 --> 00:20:02,905
sin perdernos un detalle

361
00:21:05,775 --> 00:21:06,860
Es una pesadilla.

362
00:21:06,895 --> 00:21:09,240
La primera vez que vi a 
Shasa creo que vi a Jay Z

363
00:21:09,275 --> 00:21:10,680
Entonces ella me ve de nuevo

364
00:21:10,715 --> 00:21:14,265
Y estoy en una fiesta del secundario
con mi ex novia enojada.

365
00:21:14,635 --> 00:21:17,485
- Que voy a hacer ahora?
- Te consigues un baño?

366
00:21:17,685 --> 00:21:19,458
- Bien.
- Escucha, Dix.

367
00:21:19,595 --> 00:21:21,795
Si vas a hacer esto, te cuidaremos la espalda.

368
00:21:21,855 --> 00:21:23,150
Seguiremos tu juego.

369
00:21:23,185 --> 00:21:25,370
Claro, decimos que eramos amigos
en la secundaria.

370
00:21:25,405 --> 00:21:26,994
Un momento...
¿y Silver?

371
00:21:27,185 --> 00:21:29,485
Obviamente tenemos que matar a Silver.

372
00:21:29,964 --> 00:21:32,861
Eso... eso era una broma amigo. Relájate.

373
00:21:32,896 --> 00:21:36,628
Todo lo que tenemos que hacer es
que Silver no conozca a Sasha. Ok?

374
00:21:36,875 --> 00:21:38,600
- No hay problema.
- Está bien.

375
00:21:38,635 --> 00:21:40,785
- Puedo hacerlo.
- Puedes hacerlo.

376
00:21:40,925 --> 00:21:42,125
Puedo hacerlo

377
00:21:43,975 --> 00:21:45,175
Puedo hacerlo

378
00:21:51,745 --> 00:21:52,760
¿Dixon?

379
00:21:53,705 --> 00:21:54,720
¿Sasha?

380
00:21:55,683 --> 00:21:58,733
- Que haces tu aqui?
- Trabajo en la fiesta.

381
00:21:59,155 --> 00:22:00,689
Sos amigo de...

382
00:22:00,724 --> 00:22:02,337
de los Montgomery, si.

383
00:22:04,885 --> 00:22:06,455
Escucha...

384
00:22:06,825 --> 00:22:10,736
Entonces, crees que romperias algunas reglas si hablaras con los invitados?

385
00:22:11,045 --> 00:22:12,551
No que yo recuerde.

386
00:22:13,745 --> 00:22:14,892
Vale.

387
00:22:18,005 --> 00:22:20,297
Dijste que siempre quisiste ser DJ, no?

388
00:22:20,365 --> 00:22:23,100
siempre he pensado que 
era un buen modo de...

389
00:22:23,135 --> 00:22:24,487
de...

390
00:22:24,815 --> 00:22:26,615
relajarse.
De relajarse

391
00:22:27,175 --> 00:22:28,425
¿De relajarse?

392
00:22:28,505 --> 00:22:30,305
cuando no hago...

393
00:22:30,905 --> 00:22:32,270
Disculpa, no entiendo

394
00:22:32,305 --> 00:22:33,805
Que haces para vivir?

395
00:22:36,175 --> 00:22:37,231
aaam, tu sabes

396
00:22:37,505 --> 00:22:39,305
trabajo en el 
mundo musical

397
00:22:39,705 --> 00:22:41,205
Como productor

398
00:22:43,634 --> 00:22:45,544
Oh, Sr. Productor...

399
00:22:46,105 --> 00:22:48,405
Quieres ser mi asistente durante un tiempo?

400
00:22:48,585 --> 00:22:52,120
-Quieres probra la maquina dell Beat
-Si, claro, definitivamente

401
00:22:52,155 --> 00:22:53,743
ES facil

402
00:22:53,929 --> 00:22:57,229
- Iguala el nivel de volumen
- Muy bien

403
00:22:58,025 --> 00:23:00,875
Ten confianza con el control
del Fade.

404
00:23:02,507 --> 00:23:03,533
Así.

405
00:23:05,975 --> 00:23:07,395
No está mal!

406
00:23:23,335 --> 00:23:25,785
Ahh! Adoro la sensación de
estar en el océano.

407
00:23:26,405 --> 00:23:28,055
Me pone totalmente cachonda.

408
00:23:28,485 --> 00:23:30,253
Ugh, Naomi.

409
00:23:31,165 --> 00:23:33,215
De repente me mareo.

410
00:23:33,505 --> 00:23:34,570
Hola Silver

411
00:23:34,605 --> 00:23:35,678
Díselo.

412
00:23:35,745 --> 00:23:38,349
Naomi ha robado la foto de
mi celular.

413
00:23:38,384 --> 00:23:41,034
Prácticamente me la ha
quitado de las manos.

414
00:23:42,355 --> 00:23:43,839
Cállate retardado.

415
00:23:44,675 --> 00:23:45,687
Hasta luego!

416
00:23:49,345 --> 00:23:52,330
Naomi, has dicho que nunca antes
habías visto la foto.

417
00:23:52,365 --> 00:23:54,683
Bueno, pero nunca dijo que
eso sea verdad, o si?

418
00:23:55,235 --> 00:23:56,542
¿Fuiste tu?

419
00:23:56,975 --> 00:23:59,530
Escucha, yo tenía derecho,
te acostaste con mi novio...

420
00:23:59,554 --> 00:24:02,431
No me importa, ok?
Mira, yo te dije que lo iba a demostrar

421
00:24:02,453 --> 00:24:05,257
Por lo tanto, ¿ves? Yo soy una buena persona y ella una sociópata mentirosa.

422
00:24:05,266 --> 00:24:08,834
- Yo sólo quería dejar las cosas claras.
- No quiero verte.

423
00:24:09,089 --> 00:24:10,855
- Silver, espera.
- Silver!.

424
00:24:12,435 --> 00:24:16,848
¿Crees que has ganado esta batalla?
¿Sabes lo que te digo tesoro? La guerra ha comenzado.

425
00:24:22,320 --> 00:24:26,231
- ¿Es en el yate de Spece Montgomery?
- Beh, era todo... ¡wooow!

426
00:24:26,420 --> 00:24:29,898
¡Quiero ir a la fiesta de estrellas del cine, por favor! lo entiendo

427
00:24:29,904 --> 00:24:32,290
y como lo metemos en la discusion "los hijos sirven a los padres"?

428
00:24:32,297 --> 00:24:35,618
- Dónde quedó lo de las consecuencias?
- Hablé con Kelly, en la escuela

429
00:24:35,620 --> 00:24:37,183
Y he cambiado de idea

430
00:24:38,343 --> 00:24:40,173
- Tu y Kelly habeis hablado acerca de esto?
- Sí.

431
00:24:40,188 --> 00:24:42,015
es muy lista en estas cosas

432
00:24:42,102 --> 00:24:44,333
No sé, quizas porque es una consejera escolar

433
00:24:44,342 --> 00:24:46,685
y trata con jovenes 24 horas, pero..

434
00:24:47,143 --> 00:24:49,487
Pero pense que Annie ya habia sido castigada lo suficiente

435
00:24:51,747 --> 00:24:52,895
Increíble.

436
00:24:53,369 --> 00:24:55,225
- ¿Qué?
- No queréis darme la razón a mí,

437
00:24:55,250 --> 00:24:57,183
pero si Kelly te dice la misma cosa,

438
00:24:57,210 --> 00:24:59,164
cambias de idea sin pensarlo dos veces

439
00:25:06,586 --> 00:25:08,512
Yo... no aguanto más.

440
00:25:08,546 --> 00:25:10,802
No puedo vivir de esta manera. No es justo

441
00:25:10,804 --> 00:25:12,964
Hey, ¿qué pasa? No te preocupes.

442
00:25:13,145 --> 00:25:14,592
No me digas que no me preocupe.

443
00:25:14,607 --> 00:25:16,885
Si tan sólo hubiera tenido el valor de
decirle a Naomi con quien me acosté,

444
00:25:16,900 --> 00:25:19,607
- Nada de esto sucedería.
- Mira, ya te he dicho,

445
00:25:19,736 --> 00:25:21,525
que no puedo hacer nada.

446
00:25:23,396 --> 00:25:24,439
Claro que puedes.

447
00:25:24,469 --> 00:25:27,442
	
No aguanto más.
Me quiero ir ahora, ¿ok?

448
00:25:27,462 --> 00:25:30,797
No voy a luchar seria una 
guerra perdida desde el principio.

449
00:25:30,831 --> 00:25:34,311
Es simple, vamos a ver a Naomi juntos y le diremos la verdad

450
00:25:34,402 --> 00:25:36,916
	
Somos inocentes.
No hemos tenido relaciones sexuales.

451
00:25:36,932 --> 00:25:38,461
Ella debe saber eso.

452
00:25:38,795 --> 00:25:40,452
Me lo debes.

453
00:25:56,108 --> 00:25:58,327
-Gran fiesta

454
00:26:14,260 --> 00:26:15,539
	
Hay algo mal?

455
00:26:15,698 --> 00:26:19,470
Una chica con el pelo corto, nos mira mal

456
00:26:26,183 --> 00:26:29,002
ok, mira, esa chica 

457
00:26:29,006 --> 00:26:30,356
es mi ex.

458
00:26:30,407 --> 00:26:33,394
Yo sabia que vendria hoy a la fiesta

459
00:26:33,407 --> 00:26:35,045
Nos llevamos bien. Está bien.

460
00:26:35,877 --> 00:26:37,635
	
¿nos vas a presentar?

461
00:26:37,654 --> 00:26:40,409
No está todo bien... pero...

462
00:26:41,123 --> 00:26:43,684
tu sabes, como no ha se ha tomado demasiado bien nuestra ruptura

463
00:26:43,713 --> 00:26:46,056
Así que sería mejor que...

464
00:26:46,901 --> 00:26:48,914
Que tomaras la distancia...

465
00:26:49,013 --> 00:26:50,090
Sí.

466
00:27:05,286 --> 00:27:06,305
Naomi.

467
00:27:07,967 --> 00:27:09,739
¿Qué queréis los dos?

468
00:27:11,140 --> 00:27:13,875
debemos decirte la verdad sobre aquella noche, Naomi

469
00:27:13,965 --> 00:27:15,313
La noche del baile.

470
00:27:18,223 --> 00:27:20,026
definitivamente habiamos tenido sexo

471
00:27:21,171 --> 00:27:24,177
- pero no era la primera vez, en realidad...
- que?

472
00:27:24,204 --> 00:27:27,321
Lo hicimos todo el tiempo que salieron
juntos, pero no está bien.

473
00:27:27,344 --> 00:27:30,200
- ¿Pero qué estás haciendo?
- No Liam, he prometido decir la verdad

474
00:27:30,216 --> 00:27:32,775
- No puedes echarte ahora atrás.
- Naomi, te está mintiendo

475
00:27:32,860 --> 00:27:36,130
Y aquello que te hace sentir realmente, 
realmente mal es el hecho de que

476
00:27:36,149 --> 00:27:40,715
después de haber tenido sexo, pasábamos horas en la cama, burlándonos de ti

477
00:27:46,530 --> 00:27:50,588
Me dá gracia. Todos acaban enamorandose de mí.

478
00:27:50,597 --> 00:27:54,310
Primero Ethan, a continuación Liam.
¿Quién será el próximo?

479
00:28:15,782 --> 00:28:18,219
- ¡Felicidades hermano!
- Oh dios mío, hombre,

480
00:28:18,236 --> 00:28:20,236
¡No parecen de verdad!

481
00:28:21,249 --> 00:28:23,069
Oh... Me gustaría tanto que este barco parase...

482
00:28:23,093 --> 00:28:26,945
Ok chicos, ahora haremos una pequeña pausa, así podréis mirar la puesta de sol

483
00:28:31,958 --> 00:28:35,307
¡Dixon!
¡Oye Dixon!

484
00:28:39,218 --> 00:28:41,822
- ¿Todo bien?
- Sí, sí, sí, sin duda.

485
00:28:41,858 --> 00:28:45,125
En realidad... tengo que ocuparme de una cosa.

486
00:28:45,152 --> 00:28:46,685
- Vuelvo enseguida.
- Ok.

487
00:28:46,688 --> 00:28:48,831
- Él es...Navid
- Oh, Hola!

488
00:28:48,891 --> 00:28:50,348
- Hola Navid, un placer
- el placer es mio

489
00:28:50,358 --> 00:28:51,642
- Sasha, verdad?
- si

490
00:28:52,156 --> 00:28:54,156
Navid es mi asistente

491
00:28:55,840 --> 00:28:58,490
Ya, para cualquier cosa que te sirva

492
00:28:58,657 --> 00:29:00,657
Estará feliz de ayudarte, ¿verdad?

493
00:29:01,517 --> 00:29:04,048
- Mantenla lejos de Silver.
- Oh, sí, cierto

494
00:29:04,118 --> 00:29:07,008
- Recibido jefe
- Gracias amigo, nos vemos en un minuto

495
00:29:07,571 --> 00:29:10,710
¿Puedo traerte algo de beber? ¿Una botella de agua o algo?

496
00:29:11,425 --> 00:29:14,391
- Liam, ¿qué diablos pasa?
- Juro por Dios que la mato

497
00:29:14,406 --> 00:29:16,406
- me ha engañado completamente!
- espera, espera un momento

498
00:29:16,454 --> 00:29:18,454
de que estas hablando? quien es quien te ha engañado?

499
00:29:18,485 --> 00:29:19,815
la loca de tu hermana!

500
00:29:19,863 --> 00:29:22,220
no aguanto mas! no aguanto mas!

501
00:29:28,363 --> 00:29:32,758
Por tanto... Como es Dixon como jefe? digamos, en confianza?

502
00:29:34,730 --> 00:29:38,343
El es...el chico mas...bueno...

503
00:29:38,969 --> 00:29:40,463
jamas podria trabajar

504
00:29:41,538 --> 00:29:44,431
Todo bien? Te sirve...

505
00:29:54,665 --> 00:29:56,535
Amigo, pareces estar verde!

506
00:29:56,540 --> 00:29:59,054
Si, y puede empeorar con bastante rapidez, ok?

507
00:29:59,259 --> 00:30:00,848
Si, entiendo, fuerza

508
00:30:00,867 --> 00:30:02,846
Vamos. Debes ser fuerte.

509
00:30:10,179 --> 00:30:11,566
Una Soda Club, por favor.

510
00:30:12,666 --> 00:30:13,706
Entonces...

511
00:30:13,910 --> 00:30:16,503
- ¿Has venido con Dixon?
- Si, mas bien...no!

512
00:30:18,153 --> 00:30:20,448
- ¿Cual de las dos?
- No he venido con Dixon pero...

513
00:30:20,488 --> 00:30:21,675
nos conocemos ya

514
00:30:21,715 --> 00:30:23,244
-¿Ah si?
-Si

515
00:30:23,284 --> 00:30:25,228
- ¿Desde cuando?
- Desde ayer por la noche

516
00:30:25,475 --> 00:30:26,587
Gracias

517
00:30:27,292 --> 00:30:29,027
Parece un chico fantastico.

518
00:30:29,840 --> 00:30:32,397
Si, lo es.

519
00:30:34,166 --> 00:30:36,150
- Yo soy Sasha.
- Silver

520
00:30:37,656 --> 00:30:40,095
¿Tambien trabajas en el mundo de la musica como Dixon?

521
00:30:43,775 --> 00:30:45,807
Oh, No, no, yo no.

522
00:30:49,333 --> 00:30:53,170
Entonces, toma un punto en el horizonte y respira hondo.

523
00:30:53,210 --> 00:30:56,954
Ehi, estoy bien. Tienes qque cuidar de los invitados, en vez de estar haciendome de enfermera.

524
00:30:56,994 --> 00:30:58,341
Vuelve a tu fiesta.

525
00:31:01,781 --> 00:31:03,343
No te gusto, verdad?

526
00:31:03,383 --> 00:31:04,745
¿No es una pregunta de chica?

527
00:31:04,785 --> 00:31:06,108
Hablo en serio.

528
00:31:06,968 --> 00:31:08,929
- ¿De que hablas?
- venga!

529
00:31:09,335 --> 00:31:11,056
Esas miradas, el sarcasmo...

530
00:31:11,964 --> 00:31:14,068
- ¿Cual es el problema?
- Ok, lo quieres saber?

531
00:31:14,474 --> 00:31:16,196
Te encuentro un poco viscoso.

532
00:31:16,602 --> 00:31:18,419
Y por que? Porque me gustan las mujeres?

533
00:31:18,459 --> 00:31:22,124
Si, tambien. Y tambien porque usas terminos como "las mujeres".

534
00:31:22,164 --> 00:31:23,901
Es el tipo de persona que no me gusta.

535
00:31:23,941 --> 00:31:26,104
Y tambien aquella historia que has contado en la entrevista.

536
00:31:26,144 --> 00:31:28,012
Aquella de las dos chicas de Exeter...

537
00:31:28,847 --> 00:31:32,528
"Oh, no voy a infiltrar los detalles. Es de todos modos divertido, amigo!

538
00:31:36,166 --> 00:31:38,041
Ok, esto es entre nosotros.

539
00:31:39,322 --> 00:31:42,453
No fui yo. No se ni quieres eran aquellas chicas.

540
00:31:42,493 --> 00:31:45,449
- No te sigo
- Las chicas. En Exeter.

541
00:31:46,549 --> 00:31:49,170
- He estado con mi compañero de habitacion.
- Pero te han echado

542
00:31:50,891 --> 00:31:53,354
El tenia una beca de estudios. 
y le encantaba la universidad.

543
00:31:53,640 --> 00:31:56,939
asi que estas diciendo que asumiste
la culpa por tu compañero de cuarto?

544
00:32:00,535 --> 00:32:02,423
Yo me quería ir de todas formas.

545
00:32:03,104 --> 00:32:05,375
¿Por que en la entrevista para el Blazee no has dicho la verdad?

546
00:32:06,140 --> 00:32:08,912
Porque estoy arruinado si alguien se entera

547
00:32:15,766 --> 00:32:17,057
Has de cuenta que no lo sabes.

548
00:32:18,205 --> 00:32:19,663
Eres un chico valiente!

549
00:32:20,093 --> 00:32:23,213
- Es increíble que hayas sobrevivido!
- ¡Lo sé! Oh, Dios mío!

550
00:32:23,253 --> 00:32:25,197
- Es increíble!
- Para morirse de risa!

551
00:32:28,727 --> 00:32:30,472
¿Así que se conocieron?

552
00:32:30,512 --> 00:32:32,289
-¡Si!
-¡Si,si!

553
00:32:33,269 --> 00:32:36,568
Estaba diciendole a Silver lo genial que es haber conocido a un hombre como tu

554
00:32:36,608 --> 00:32:41,336
Es mas, ama el baseball, esta en el mundo de la musica...

555
00:32:41,376 --> 00:32:45,017
Si, No tengo tanto éxito como Dixon.

556
00:32:45,423 --> 00:32:48,340
Pero tu sabes.. un Lamborghini? vamos!!

557
00:32:49,557 --> 00:32:52,951
Rayos, no sabia que tenias un Lambo

558
00:32:59,163 --> 00:33:02,557
- ¿que has hecho? ¿has restituido el Maserati?

559
00:33:04,876 --> 00:33:05,999
Consume menos.

560
00:33:07,250 --> 00:33:09,497
Chicos, os dejo solos.

561
00:33:09,537 --> 00:33:11,673
- Encantada de conocerte.
- El placer es mio ...

562
00:33:11,936 --> 00:33:16,238
Estoy contenta de que hayas encontrado
alguien con quien ser tu mismo.

563
00:33:21,385 --> 00:33:23,727
Pobre Navid. No puedo creerme que se
haya mareado!.

564
00:33:24,014 --> 00:33:25,401
No te preocupes, ahora está bien.

565
00:33:27,072 --> 00:33:30,025
Maldita sea, me gustaría que mi padre
puediese verme ahora mismo.

566
00:33:30,562 --> 00:33:33,072
¿Continúa sin asistir a sus propias fiestas?

567
00:33:34,062 --> 00:33:35,954
La Paramount lo tiene prácticamente
secuestrado

568
00:33:35,994 --> 00:33:38,675
para asegurarse de que se presenta
a recoger su primer Oscar.

569
00:33:38,715 --> 00:33:40,540
- Lo creo
- Si

570
00:33:42,176 --> 00:33:45,618
- Conoces bien el barco, eh!
- eso supongo.

571
00:33:46,909 --> 00:33:48,845
Dios! ¿Recuerdas tu primera visita aquí?

572
00:33:51,694 --> 00:33:52,770
Yo diria que si.

573
00:33:53,319 --> 00:33:55,877
Acaba de terminar el rodaje de aquella pelicula independiente en Nueva York.

574
00:33:56,140 --> 00:34:00,323
	
Y tu acabas de perder un importante
torneo de tenis. Eres fue un poco 'Jun', ¿recuerdas?

575
00:34:01,875 --> 00:34:04,696
Creo que el termino cientifico es suicidio, pero...

576
00:34:04,736 --> 00:34:07,062
- Si.
- Suicidio, si.

577
00:34:07,810 --> 00:34:11,372
Y tu me has consolado haciendome una promesa.

578
00:34:12,077 --> 00:34:13,344
¿Te recuerdo que dijistes?

579
00:34:14,471 --> 00:34:16,598
¿Un dia te vere jugar en Wimbledon?

580
00:34:17,411 --> 00:34:18,989
Si, exactamente

581
00:34:23,124 --> 00:34:24,343
lo recuerdo

582
00:34:25,192 --> 00:34:28,515
teniamos hambre y hemos acabado aqui

583
00:34:29,734 --> 00:34:32,531
y antes de saber lo que estaba ocurriendo...

584
00:34:34,061 --> 00:34:35,708
para la primera vez que...

585
00:34:43,214 --> 00:34:46,154
ehm, debo llevale esto a mi novio.

586
00:34:47,774 --> 00:34:48,778
cierto.

587
00:34:49,089 --> 00:34:50,738
- Si
- Si

588
00:35:00,039 --> 00:35:01,975
que fiesta tan bonita!

589
00:35:02,979 --> 00:35:05,430
- si, es linda!
- Teddy es fantasico, realmente Ade.

590
00:35:06,290 --> 00:35:08,680
un chico 10. Creo que seremos amigos.

591
00:35:09,015 --> 00:35:10,067
que bonito!

592
00:35:17,201 --> 00:35:21,886
con todos los de Pizza Joint que somos, en toda la ciudad, en todo el mundo...

593
00:35:22,374 --> 00:35:23,773
Has entrado en el mio.

594
00:35:24,669 --> 00:35:26,294
Oh Dios mio, Casablanca!

595
00:35:26,334 --> 00:35:28,515
- Es la mejor...
- Pelicula del mundo.

596
00:35:30,355 --> 00:35:32,220
- ¿Sabes una cosa?
- ¿que?

597
00:35:32,260 --> 00:35:35,614
estaba allí primero. tu entraste a mi pizzeria.

598
00:35:35,654 --> 00:35:40,080
Ok,ok. Entonces comeremos siempre pizza.

599
00:35:52,593 --> 00:35:55,318
- Si quieres me voy.
- Quedate, no me interesa.

600
00:35:55,557 --> 00:35:59,650
Ok, imagino que tu tambien me odias. Como hacen todos, el resto.

601
00:35:59,685 --> 00:36:00,692
No te odio.

602
00:36:00,802 --> 00:36:03,800
En fin...es una cosa feisima que hayas enviado aquel mensaje.

603
00:36:04,067 --> 00:36:06,765
El modo en que te he tratado Anni es...de psicopata.

604
00:36:07,553 --> 00:36:10,967
y verme a mi defendiéndote cuando sabias que estabas mintiendo.

605
00:36:11,163 --> 00:36:12,164
Fue dolosoro

606
00:36:12,174 --> 00:36:15,041
Espera, esta es tu manera de decir que no me odias?

607
00:36:15,097 --> 00:36:16,864
Eres una imbecil, Nay

608
00:36:18,318 --> 00:36:21,542
Pero cuando he visto como te ha atacado Annie en el barco...

609
00:36:23,081 --> 00:36:24,736
y fue realmente cruel.

610
00:36:26,150 --> 00:36:29,214
- ni siquiera puedo culparte.
- Gracias.

611
00:36:30,619 --> 00:36:32,118
Quizas Annie tiene razon.

612
00:36:33,139 --> 00:36:36,879
A todos los que he querido han terminado enamorandose de ella.

613
00:36:37,151 --> 00:36:39,153
No se si puedo encontrar a alguien

614
00:36:40,060 --> 00:36:41,719
¿Estas de broma?

615
00:36:41,888 --> 00:36:43,268
Tu eres Naomi Clark

616
00:36:44,143 --> 00:36:45,636
Dominas el West Bev.

617
00:36:46,024 --> 00:36:48,839
Te basta chasquear los dedos para tener lo que quieras.

618
00:36:48,932 --> 00:36:51,336
No hay ninguna mas segura y popular que tu.

619
00:36:51,370 --> 00:36:53,995
¿Segura? No, no, esa eres tu.

620
00:36:54,480 --> 00:36:56,719
No te importa nada
de lo que piensen los demás.

621
00:36:56,729 --> 00:37:00,831
- tu eres la original.
- si por eso hago cosas como esta...

622
00:37:08,175 --> 00:37:10,388
	
Ayer fui a que se lo retiren.

623
00:37:11,029 --> 00:37:14,986
He descubierto que se necesitan
7 sesiones y... 8 meses

624
00:37:16,411 --> 00:37:18,156
- ¿te duele todavia?
- Si.

625
00:37:18,393 --> 00:37:20,091
Mas de lo que imaginas

626
00:37:24,387 --> 00:37:27,508
Por que se necesita mucho tiempo para poder olvidarse de alguien

627
00:37:27,777 --> 00:37:30,609
¿Es verdad que está con
una chica más mayor?

628
00:37:31,115 --> 00:37:32,123
Sasha...

629
00:37:33,207 --> 00:37:34,606
la cual piensa que...

630
00:37:35,038 --> 00:37:39,044
es un productor musical con un coche de 200 mil dolares y yo...

631
00:37:41,099 --> 00:37:42,486
era un juego

632
00:37:44,168 --> 00:37:45,587
Es patetico, verdad?

633
00:37:45,937 --> 00:37:47,823
Pensaba que lo había superado,
pero mírame.

634
00:37:47,870 --> 00:37:49,029
¿Estás loca?

635
00:37:49,893 --> 00:37:52,263
¿No ves el progreso que hiciste hoy?

636
00:37:53,281 --> 00:37:56,133
Podrías haberlo hundido,
la chica te ofreció una pistola cargada.

637
00:37:56,159 --> 00:37:58,568
Yo me lo habría cargado.

638
00:37:59,550 --> 00:38:02,616
- Eres increible
- Yo podría romper el brazo.

639
00:38:02,679 --> 00:38:06,674
¿Entiendes lo que digo? Eres practicamente la señora de gael Garcia Bernal.

640
00:38:06,732 --> 00:38:08,629
ok, era guapa.

641
00:38:09,475 --> 00:38:12,288
¿Ves? No Olvide en ningún momento a todos.

642
00:38:13,421 --> 00:38:14,984
Estás haciéndolo muy bien.

643
00:38:15,377 --> 00:38:16,511
Tu también, ¿sabes?

644
00:38:20,692 --> 00:38:21,846
Nuevo mensaje de "Kelly".

645
00:38:21,913 --> 00:38:23,200
Kelly: ¿Cómo estás?

646
00:38:27,864 --> 00:38:29,180
Harry: No muy bien.

647
00:38:30,468 --> 00:38:32,675
Bueno, me voy a la cama, buenas noches.

648
00:38:33,761 --> 00:38:34,820
Buenas noches, cariño.

649
00:38:36,840 --> 00:38:38,394
Kelly: Hablaremos el lunes.

650
00:38:41,595 --> 00:38:43,195
Harry: ¿Estás libre para el almuerzo?

651
00:38:48,879 --> 00:38:51,246
¿Sabes lo que deberíamos hacer? Debemos
organizar una fiesta para Teddy.

652
00:38:51,274 --> 00:38:54,330
Podría ser una especie de
"Bienvenido de vuelta al sur de California."

653
00:38:54,383 --> 00:38:55,793
Se podría organizar mi casa.

654
00:38:55,822 --> 00:38:57,344
- Tal vez.
- ¿En serio?

655
00:38:57,922 --> 00:38:59,054
Hola, chicos.

656
00:39:00,615 --> 00:39:02,292
-¿Navid?
-¿Si?

657
00:39:04,457 --> 00:39:07,074
Necesito pedirte prestado el coche.

658
00:39:09,567 --> 00:39:11,316
Tú sabes, eres un
idiota para trabajar

659
00:39:11,351 --> 00:39:13,470
- Lo sé, estoy en deuda.
- Ok.

660
00:39:13,584 --> 00:39:14,714
Gracias, hombre.

661
00:39:23,237 --> 00:39:24,244
Oye

662
00:39:24,764 --> 00:39:25,769
Oye

663
00:39:27,408 --> 00:39:29,590
- Así que ...
- ¿Qué?

664
00:39:30,630 --> 00:39:33,070
Estás en deuda conmigo... ¿verdad?

665
00:39:33,465 --> 00:39:34,934
Un pacto es un pacto.

666
00:39:35,292 --> 00:39:36,307
Vale

667
00:39:37,421 --> 00:39:39,888
Dame sólo un segundo, ¿vale?
Nos vemos fuera.

668
00:40:32,378 --> 00:40:34,035
¿Puedo tratar de manejarlo?

669
00:40:38,135 --> 00:40:39,166
¿Por qué no?

670
00:40:54,515 --> 00:40:56,116
Vale, escucha, no hay tráfico.

671
00:40:56,142 --> 00:40:58,983
Esto nos lleva a Petite en Beverly Hills, en acerca de... 7 minutos.

672
00:40:59,011 --> 00:41:02,008
Ah, sí? Lástima que no vamos a Beverly Hills.

673
00:41:02,768 --> 00:41:05,538
-Espera... alli es donde vivimos.
-El fin de semana no está terminado.

674
00:41:05,757 --> 00:41:08,684
- ¿No era mañana nuestra cita?
- Bueno, sí, pero ...

675
00:41:08,710 --> 00:41:11,043
Bueno, podríamos decir que comenzó antes...

676
00:41:12,896 --> 00:41:14,862
Seria mejor que te sujetes

677
00:41:15,230 --> 00:41:16,920
porque vamos a Napa.

678
00:41:17,786 --> 00:41:21,896
:: www.subtitulos.es ::
Difunde la palabra

