1
00:00:10,020 --> 00:00:12,950
El sol sale en un nuevo amanecer.

2
00:00:15,040 --> 00:00:19,860
Pero pocos nos damos cuenta de todo
lo que debemos a la gente responsable de ello.

3
00:00:19,940 --> 00:00:26,690
A todos los que habitan entre nosotros,
anónimos, aparentemente normales,

4
00:00:26,730 --> 00:00:33,870
cuyo destino se ha juntado para reparar,
curar, salvárnos de nosotros mismos.

5
00:00:34,760 --> 00:00:38,180
Si la evolución puede hacer esto
para las criaturas más pequeñas,

6
00:00:38,210 --> 00:00:39,860
¿por qué no para los seres humanos?

7
00:00:39,897 --> 00:00:41,710
Si alguien aquí...

8
00:00:41,842 --> 00:00:44,023
descubrieran algo sobre mí,
¿qué pasaría?

9
00:00:44,050 --> 00:00:45,516
¿Cuándo pararán?

10
00:00:45,544 --> 00:00:46,912
No lo sé.

11
00:00:46,989 --> 00:00:51,440
Ella es un juguete brillante y reluciente,
y es toda mía.

12
00:00:52,156 --> 00:00:57,493
y aún están ahí fuera, entre nosotros,
en las sombras, en la luz.

13
00:00:57,545 --> 00:01:03,421
Nos cruzamos con ellos en la calle
sin sospechar, sin darnos cuenta.

14
00:01:03,437 --> 00:01:05,481
¿Lo sabe incluso ellos?

15
00:01:07,247 --> 00:01:15,263
¿Que todos están vinculados por un propósito
común, una realidad deslumbrante, que son extraordinarios?

16
00:01:15,326 --> 00:01:19,300
Teletransportación, regeneración de
tejidos, ya no son simples teorías.

17
00:01:19,356 --> 00:01:21,970
Lo he visto con mis propios ojos.

18
00:01:22,045 --> 00:01:24,102
Y cuando el destino les
tiene algo preparado...

19
00:01:24,138 --> 00:01:25,600
Me llamo Hiro Nakamura.

20
00:01:25,635 --> 00:01:27,181
Vengo del futuro.

21
00:01:27,325 --> 00:01:29,081
¿Cómo pueden huir de ello?

22
00:01:29,148 --> 00:01:33,990
Puedes sentirte atrapada aquí, pero esto es
de lejos mejor que la celda donde ellos te meterían.

23
00:01:34,055 --> 00:01:37,702
¿Cuándo tiempo pueden habitar
en las sombras antes de que el destino

24
00:01:37,747 --> 00:01:43,531
o su propia y perfecta humanidad les
lleve hacia la luz de nuevo?

25
00:01:43,576 --> 00:01:48,402
¿Y cómo sabrán lo que les espera
allí cuando llegue el momento?

26
00:01:48,978 --> 00:01:50,643
Capítulo 2x01
"Four Months Later!

27
00:01:50,643 --> 00:01:55,541
Y esta gente especial no sólo están
entre nosotros, también tienen una maldición.

28
00:01:55,687 --> 00:02:01,471
Un virus que les despoja de sus
poderes y al final les causa la muerte.

29
00:02:01,515 --> 00:02:04,931
En los últimos meses, he descubierto
lo que creo que es una plaga.

30
00:02:04,978 --> 00:02:08,482
Una plaga dirigida solamente
a estos individuos únicos.

31
00:02:08,516 --> 00:02:10,980
Es una enfermedad que amenaza
con acabar con todos ellos.

32
00:02:11,005 --> 00:02:15,682
Y haciendo eso, priva a nuestra
especie de su avance evolutivo.

33
00:02:15,728 --> 00:02:18,950
Sin este avance, los desafíos
del mundo moderno:

34
00:02:18,995 --> 00:02:22,511
Calentamiento global, terrorismo,
agotamiento de recursos,

35
00:02:22,536 --> 00:02:27,083
parecen una carga casi insuperable
en nuestros débiles hombros.

36
00:02:27,147 --> 00:02:30,241
El destino de la humanidad
pende de un hilo.

37
00:02:30,287 --> 00:02:34,822
Pero con los fondos y la investigación apropiada,
podemos detener el avance de esta enfermedad.

38
00:02:34,868 --> 00:02:38,630
Os invito a todos y cada uno de vosotros
a uniros a esta causa, correr la voz,

39
00:02:38,665 --> 00:02:41,872
y luchar con aquellos que quieren
evitar que el mundo sepa la verdad.

40
00:02:42,806 --> 00:02:44,542
Gracias a todos por venir.

41
00:02:51,068 --> 00:02:53,343
Una conferencia muy
inspiradora, dr. Suresh.

44
00:02:59,135 --> 00:03:01,132
Y también tu hermana.

45
00:03:02,996 --> 00:03:04,751
¿Quién demonios eres tú y
por qué me estás siguiendo?

46
00:03:04,786 --> 00:03:05,670
Esto no es necesario.

47
00:03:05,706 --> 00:03:06,271
No soy nadie.

48
00:03:06,298 --> 00:03:07,412
¿Qué? ¿Piensas que no te
iba a reconocer?

49
00:03:07,436 --> 00:03:09,041
- Has estado en tres de mis conferencias.
-Sí.

50
00:03:09,076 --> 00:03:10,950
¿La Compañía te envía para meterme en
una bolsa y etiquetarme?

51
00:03:10,978 --> 00:03:11,760
¿Es eso?

52
00:03:11,787 --> 00:03:13,502
Un año antes, hubiera escapado,
¡Pero ya no más!

53
00:03:13,538 --> 00:03:17,660
Bueno, eso es bueno, porque si hubiera
sido así, no te hubiera podido ofrecer un trabajo.

54
00:03:20,847 --> 00:03:22,901
No es la primera vez.

55
00:03:23,388 --> 00:03:24,812
Y no acaba bien.

56
00:03:24,888 --> 00:03:27,140
¿A donde irás, dr Suresh?

57
00:03:27,158 --> 00:03:30,210
Nadie cree que ellos existan.

58
00:03:30,285 --> 00:03:37,291
Encontré el libro de tu padre en la sección de
parapsicología, entre hipnosis y abducciones alienígenas.

59
00:03:37,348 --> 00:03:39,293
No te toman en serio.

60
00:03:39,327 --> 00:03:41,821
Todos creen que estás loco.

61
00:03:42,487 --> 00:03:44,703
Pero yo no.

62
00:03:44,838 --> 00:03:48,781
Así que si realmente estás
interesado en salvar el mundo,

63
00:03:48,867 --> 00:03:52,020
lo menos que puedes hacer es
dejar que te invite a tomar algo.

64
00:05:42,538 --> 00:05:45,070
Todas las optativas que yo quería
se llenaron el semestre pasado.

65
00:05:45,096 --> 00:05:46,042
Venga. Es tu primer día.

66
00:05:46,075 --> 00:05:47,380
Deberías estar emocionada.

67
00:05:47,437 --> 00:05:48,452
Lo estoy.

68
00:05:48,516 --> 00:05:49,632
Bueno, para ti es fácil decirlo.

69
00:05:49,675 --> 00:05:53,191
No te estás metiendo en las aguas
llenas de tiburones de 11º curso.

70
00:05:55,847 --> 00:05:56,822
No tengo ningún amigo.

71
00:05:56,848 --> 00:05:57,951
Soy un cebo para tiburones.

72
00:05:57,977 --> 00:05:59,921
Oh, vas a estar bien.

73
00:06:00,365 --> 00:06:02,993
No parecen ser muy diferentes a
los chicos de Texas.

74
00:06:05,475 --> 00:06:07,111
Bueno, menos ella.

75
00:06:07,166 --> 00:06:09,440
Quizás son un poco más...

76
00:06:09,495 --> 00:06:12,211
sofisticados aquí, pero vas
a encajar perfectamente.

77
00:06:12,417 --> 00:06:13,871
Si tú lo dices.

78
00:06:13,915 --> 00:06:15,650
Recuerda lo que hablamos.

79
00:06:15,775 --> 00:06:16,620
Lo sé.

80
00:06:16,656 --> 00:06:17,763
Soy Claire Butler.

81
00:06:17,788 --> 00:06:19,310
No cometeré ningún desliz.

82
00:06:19,396 --> 00:06:20,360
No es sólo el nombre.

83
00:06:20,396 --> 00:06:21,673
Es todo.

84
00:06:21,706 --> 00:06:22,232
Confía en mí.

85
00:06:22,256 --> 00:06:23,712
La Compañía aún está
ahí fuera.

86
00:06:23,728 --> 00:06:27,011
Y nos encontrarán a menos que
seamos perfectos con nuestro plan.

87
00:06:27,057 --> 00:06:28,362
De ahora en adelante...

88
00:06:29,018 --> 00:06:33,040
tienes que ser completamente
no-extraordinaria.

89
00:06:35,958 --> 00:06:36,810
Bien.

90
00:06:36,866 --> 00:06:38,222
No destacar de ninguna forma.

91
00:06:38,265 --> 00:06:38,851
Exacto.

92
00:06:38,887 --> 00:06:41,023
No levantes la mano en clase.

93
00:06:41,475 --> 00:06:44,101
Y ni se te ocurra pensar
en ser animadora.

94
00:06:44,147 --> 00:06:44,980
Oh, venga, papá.

95
00:06:45,008 --> 00:06:46,312
Eso ya ha quedado atrás.

96
00:06:46,326 --> 00:06:48,090
Sólo intenta encajar.

97
00:06:48,166 --> 00:06:49,600
Sé norma, ¿vale?

98
00:06:49,636 --> 00:06:50,890
Sin problema.

99
00:06:51,788 --> 00:06:54,882
¿Sabes? Quizás deberíamos empezar
con que no me trajeras tú a clase.

100
00:06:54,936 --> 00:06:57,002
De alguna forma llama la atención.

101
00:07:00,168 --> 00:07:02,012
Y, ya sabes...

102
00:07:02,188 --> 00:07:06,030
¿No crees que podría ser más fácil
para todos si...

103
00:07:06,086 --> 00:07:08,142
tuviera mi propio coche?

104
00:07:09,047 --> 00:07:12,703
Tu madre y yo íbamos a sorprenderte
en tu cumpleaños el próximo mes.

105
00:07:13,207 --> 00:07:14,780
Pero...

106
00:07:16,245 --> 00:07:18,383
Oh, cielos. ¿El 'Rogue'?

107
00:07:18,687 --> 00:07:19,872
¡Gracias, papá!

108
00:07:19,896 --> 00:07:20,561
Es tuyo.

109
00:07:20,595 --> 00:07:21,671
Eres el mejor padre del mundo.

110
00:07:21,697 --> 00:07:22,931
Lo sé.

111
00:07:22,977 --> 00:07:24,571
Lo sé.

112
00:07:25,037 --> 00:07:26,342
Claire...

113
00:07:28,027 --> 00:07:29,490
Es sólo que...

114
00:07:30,085 --> 00:07:36,092
No puedo dejar de pensar en cuántas veces
te he dicho 'hasta luego' en tu primer día de clase.

115
00:07:38,107 --> 00:07:41,023
Lo siento mucho por todo
lo que te he hecho pasar.

116
00:07:43,798 --> 00:07:46,251
Espero que sepas todo
lo que te quiero.

117
00:08:06,258 --> 00:08:07,602
Lo siento.

118
00:08:57,638 --> 00:08:59,032
¡Me cago en la p...!

119
00:09:23,887 --> 00:09:25,823
¡Otra vez no!

120
00:09:27,397 --> 00:09:28,541
¡Listos!

121
00:09:47,515 --> 00:09:49,840
El pasado no es un lugar
muy seguro

122
00:10:00,542 --> 00:10:02,623
tampoco es seguro
para ti.

123
00:10:09,730 --> 00:10:10,926
Oh, Dios mio.

124
00:10:11,334 --> 00:10:13,422
¡Eres Takezo Kensei!

125
00:10:14,079 --> 00:10:16,341
¡Mi héroe!

126
00:10:20,717 --> 00:10:22,871
Debo salvarte.

127
00:10:28,905 --> 00:10:30,753
Sólo lo voy a pedir
una vez más.

128
00:10:30,897 --> 00:10:33,901
Salid con las manos en alto.

129
00:10:35,416 --> 00:10:39,310
Mira, sé que esto apesta, la policía
apareciendo aquí así.

130
00:10:39,357 --> 00:10:39,941
Lo pillo.

131
00:10:39,966 --> 00:10:43,400
Pero esto es lo que pasa
cuando coges a alguien como rehén.

132
00:10:44,338 --> 00:10:47,720
Sólo necesito asegurarme de que todos
salen sanos y salvos, ¿vale?

133
00:11:08,496 --> 00:11:09,772
¡Vosotros dos, manos arriba!

134
00:11:09,798 --> 00:11:13,042
- No, ¡yo soy el rehén! Dispárale a ella.
- ¡Manos arriba!

135
00:11:13,635 --> 00:11:18,383
- Yo soy el rehén, ¡dispárale a ella!
- ¡Yo soy el rehén! No, ¡dispárale a él!

136
00:11:18,407 --> 00:11:19,313
¡Dispárale a ella!

137
00:11:19,345 --> 00:11:20,583
¡Dispárale a ella!

138
00:11:20,606 --> 00:11:22,211
¡Dispárale a ella!

139
00:11:22,227 --> 00:11:23,283
Tío, es ella.

140
00:11:23,315 --> 00:11:25,473
Dispárale a ella.

141
00:11:31,355 --> 00:11:33,072
¿Cómo lo supiste?

142
00:11:33,295 --> 00:11:34,771
Muy bien, chicos.
Buen trabajo.

143
00:11:34,795 --> 00:11:36,250
Vamos a limpiar un poco
todo esto.

144
00:11:36,286 --> 00:11:38,040
Todas las armas a la armería.

145
00:11:39,618 --> 00:11:42,012
¿Cómo supiste a cuál disparar?

146
00:11:42,528 --> 00:11:43,633
No lo sé.

147
00:11:43,695 --> 00:11:45,290
Tono de voz. Contacto visual.

148
00:11:45,327 --> 00:11:46,202
El rehén me miró a los ojos.

149
00:11:46,216 --> 00:11:48,230
El otro buscaba una salida.

150
00:11:48,296 --> 00:11:51,000
Bueno, la mayoría se fijan en el arma
debajo de la camiseta del tipo malo.

151
00:11:51,028 --> 00:11:51,712
Claro.

152
00:11:51,757 --> 00:11:53,591
Eso también. Por supuesto.

153
00:11:55,288 --> 00:12:02,653
Sabes, la mayoría gente a la que disparan,
como a ti, cobran la indemnización y se retiran.

154
00:12:02,708 --> 00:12:06,430
Yo, uh, he querido ser un
policía toda mi vida.

155
00:12:06,478 --> 00:12:08,810
Cuatro balas en el pecho no
van a cambiar eso.

156
00:12:08,886 --> 00:12:11,840
Bueno, íbamos a alargar esto,
hacerte sudar.

157
00:12:11,875 --> 00:12:14,081
Pero luego pensé,
¿para qué?

158
00:12:14,275 --> 00:12:15,811
Quítate eso.

159
00:12:21,087 --> 00:12:26,042
Pensé que, eh, preferirías
tener una de verdad.

160
00:12:28,996 --> 00:12:31,540
- Bueno, ¿vas a cogerla?
- Sí. Sí.

161
00:12:31,608 --> 00:12:33,062
Gracias.

162
00:12:33,075 --> 00:12:34,242
Wow, muchas gracias.

163
00:12:34,295 --> 00:12:38,273
Encended vuestros mecheros Bunsen,
chicos, y tened cuidado.

164
00:12:53,265 --> 00:12:55,331
¿Tienes ganas de morirte?

165
00:12:58,026 --> 00:13:00,393
Uh, ¿te refieres a esto?

166
00:13:00,975 --> 00:13:04,030
Sólo quería ver lo
caliente que estaba.

167
00:13:04,587 --> 00:13:06,451
Estoy seguro de que
está muy caliente.

168
00:13:06,578 --> 00:13:08,753
- Es una 'llama'
- Sí.

169
00:13:08,765 --> 00:13:11,153
Sólo bromeaba.

170
00:13:11,458 --> 00:13:16,682
¿Como esta mañana cuando
te plantaste delante de mi coche?

171
00:13:16,757 --> 00:13:17,902
No pasa nada.

172
00:13:17,947 --> 00:13:19,942
Hizo que mi mañana
fuera interesante.

173
00:13:20,248 --> 00:13:21,962
Soy West.

174
00:13:22,316 --> 00:13:23,532
Claire.

175
00:13:24,277 --> 00:13:25,543
Eres la nueva, ¿verdad?

176
00:13:25,646 --> 00:13:26,732
Sí.

177
00:13:27,365 --> 00:13:28,940
¿Y qué eres?

178
00:13:30,558 --> 00:13:32,570
¿A qué te refieres?

179
00:13:32,647 --> 00:13:35,260
Digo que si eres uno de ellos...

180
00:13:35,747 --> 00:13:37,633
o uno de los otros.

181
00:13:37,695 --> 00:13:40,822
No estoy segura de entender
lo que dices.

182
00:13:40,868 --> 00:13:42,192
Bueno, deja que te lo explique.

183
00:13:42,246 --> 00:13:46,332
¿Eres un robot o un alien?

184
00:13:46,397 --> 00:13:48,023
Porque todos en este mundo somos
unos u otros.

185
00:13:48,055 --> 00:13:50,043
Los robots hacen lo que
les mandan.

186
00:13:50,076 --> 00:13:50,992
Ir con la manada.

187
00:13:51,027 --> 00:13:54,733
Los aliens, por otro lado,
van por sucuenta.

188
00:13:54,805 --> 00:13:56,762
Bueno, eh, no sé.

189
00:13:56,806 --> 00:13:58,750
¿Tengo que escoger?

190
00:13:58,847 --> 00:14:00,810
La mayoría lo hacen.

191
00:14:01,327 --> 00:14:03,042
¿Y qué eres tú?

192
00:14:03,166 --> 00:14:04,942
Vale, atención todos.

193
00:14:06,355 --> 00:14:14,461
En la lucha por sobrevivir, el que es más fuerte
es el que gana a expensas de sus rivales.

194
00:14:14,516 --> 00:14:17,740
¿Quién dijo esto?

195
00:14:18,607 --> 00:14:20,172
Venga, chicos.

196
00:14:21,826 --> 00:14:23,730
¿"El viaje del Beagle"?

197
00:14:23,976 --> 00:14:25,690
"Evolución".

198
00:14:26,335 --> 00:14:28,073
¿Nadie?

199
00:14:30,057 --> 00:14:31,881
Charles Darwin.

200
00:14:31,986 --> 00:14:33,892
Fue Charles Darwin.

201
00:14:34,237 --> 00:14:35,521
Era fácil.

202
00:15:55,688 --> 00:15:57,442
Llegas tarde.

203
00:15:59,788 --> 00:16:01,810
No, creo que llego
a tiempo.

204
00:16:01,828 --> 00:16:04,023
Creo que tu reloj
va retrasado.

205
00:16:04,906 --> 00:16:06,032
- Adivina qué.
- ¿Qué?

206
00:16:06,047 --> 00:16:08,003
Max Grossman intentó
besarme hoy.

207
00:16:08,018 --> 00:16:10,030
- ¿Qué?
- ¿Sr. Parkman?

208
00:16:10,288 --> 00:16:10,830
Sí.

209
00:16:10,845 --> 00:16:12,661
¿Puedo hablar contigo
un minuto?

210
00:16:13,047 --> 00:16:15,011
Uh, claro. ¿Puedes
darnos un segundo?

211
00:16:15,027 --> 00:16:16,373
Claro.

212
00:16:20,268 --> 00:16:21,400
¿Va todo bien?

213
00:16:21,418 --> 00:16:24,031
Sí, sólo estoy un poco
preocupada, eso es todo.

214
00:16:24,047 --> 00:16:26,753
Molly se ha estado quedando
dormida en clase la última semana o así.

215
00:16:26,765 --> 00:16:30,221
Y cuando le pregunté el motivo, me
dijo que estaba teniendo algunas pesadillas.

216
00:16:30,748 --> 00:16:33,623
Um, tiene mucha imaginación.

217
00:16:33,637 --> 00:16:36,481
Y ya sé que no hay mucho que yo
pueda hacer al respecto,

218
00:16:36,495 --> 00:16:38,950
así que sólo intento que se
sienta tan segura como sea posible.

219
00:16:38,968 --> 00:16:42,691
Sobre eso, ya sé que no
es cosa mía,

220
00:16:42,706 --> 00:16:46,273
pero tu situación no
es demasiado estable.

221
00:16:47,285 --> 00:16:48,193
¿Mi situación?

222
00:16:48,206 --> 00:16:50,351
Tus heridas. Tu divorcio.

223
00:16:50,367 --> 00:16:53,090
Mira, eh, mi divorcio
es cosa mía.

224
00:16:53,107 --> 00:16:58,932
Todo lo que necesitas saber es que quiero
a Molly y que está bien cuidada, y lo lleva bien.

225
00:16:58,948 --> 00:17:00,811
Está agobiada, sr. Parkman.

226
00:17:00,828 --> 00:17:03,480
¿Por qué? ¿Porque tiene
algunas pocas pesadillas?

227
00:17:03,497 --> 00:17:05,131
Por esto.

228
00:17:08,086 --> 00:17:10,550
Empezó a dibujarlos
hace una semana o así.

229
00:17:10,566 --> 00:17:12,612
Cada día, van un poco
a peor.

230
00:17:16,735 --> 00:17:18,072
Oh, Dios mio.

231
00:17:18,085 --> 00:17:21,271
¿Y puedo preguntarte qué
es esto?

232
00:17:22,378 --> 00:17:24,201
Aparece en cada dibujo.

233
00:17:38,608 --> 00:17:40,973
Perdone.

234
00:17:42,717 --> 00:17:45,401
Señor, no quiero faltarle al
respecto a usted a Hiro...

235
00:17:45,418 --> 00:17:47,242
pero han pasado ya casi cuatro meses...

236
00:17:47,258 --> 00:17:49,703
y no hay ninguna señal de él.

237
00:17:49,715 --> 00:17:51,481
Quizás no vaya a volver.

238
00:17:51,498 --> 00:17:53,582
Durante casi treinta años...

239
00:17:53,598 --> 00:17:56,612
He visto a mi hijo
como una decepción

240
00:17:56,627 --> 00:17:59,800
Un soñador que no
era bueno en nada.

241
00:18:00,378 --> 00:18:03,021
Fue cuando Hiro comenzó
su viaje

242
00:18:03,035 --> 00:18:08,313
cuando vi su fuerza,
coraje y sabiduría.

243
00:18:09,475 --> 00:18:11,722
Hay un legado..

244
00:18:11,735 --> 00:18:15,291
que debo transmitirle.

245
00:18:15,307 --> 00:18:19,482
No... esperaré a que Hiro vuelva

246
00:18:20,225 --> 00:18:23,891
Soy un hombre con paciencia.

247
00:18:38,266 --> 00:18:40,103
No puede ser.

248
00:18:43,105 --> 00:18:45,590
¿Dónde cogiste este periódico?

249
00:18:45,607 --> 00:18:47,761
De su oficina.

250
00:18:51,745 --> 00:18:53,633
Señor, ¿qué hay en él?

251
00:18:54,066 --> 00:18:55,652
¿Qué significa?

252
00:18:56,285 --> 00:19:00,573
En 24 horas...

253
00:19:01,305 --> 00:19:03,820
estaré muerto.

254
00:19:18,157 --> 00:19:20,091
¿Qué estás haciendo aquí, mamá?

255
00:19:20,105 --> 00:19:23,092
Es hora de seguir adelante,
Nathan, él está muerto.

256
00:19:23,105 --> 00:19:24,663
No lo sabes.

257
00:19:24,678 --> 00:19:25,690
Deja sus cosas.

258
00:19:25,705 --> 00:19:27,903
Va a quererlas cuando vuelva.

259
00:19:33,215 --> 00:19:34,860
Estás borracho.

260
00:19:37,087 --> 00:19:39,812
Gracias a Dios que tu padre
no está aquí para verte.

261
00:19:40,916 --> 00:19:42,842
O a ti, ya que lo dices.

262
00:19:43,527 --> 00:19:46,941
Mataste a tu hermano. Apartaste a Heidi.
Apartaste a tus hijos de ti.

263
00:19:47,288 --> 00:19:48,290
Si hubieras seguido nuestro plan...

264
00:19:48,308 --> 00:19:52,063
Si hubieras hecho lo que tenías que
haber hecho, estaría vivo ahora.

265
00:19:52,075 --> 00:19:54,750
Y pensar que casi te escucho.

266
00:19:57,547 --> 00:19:59,751
Eres malvada, mamá.

267
00:20:03,698 --> 00:20:05,351
Sal de aquí.

268
00:20:43,396 --> 00:20:44,383
¡Lo hice!

269
00:20:48,416 --> 00:20:49,661
¿Qué ha pasado?

270
00:20:50,628 --> 00:20:52,251
¿Cómo hemos llegado a aquí?

271
00:20:52,268 --> 00:20:54,361
Yo te he traído.

272
00:20:54,946 --> 00:20:57,483
Iban a llenarte
de agujeros.

273
00:20:57,495 --> 00:21:00,210
No merece la pena morir por
cincuenta 'ryos'. (N.T: monedas)

274
00:21:00,226 --> 00:21:01,913
Puedes decirle a Takezo Kensei...

275
00:21:01,926 --> 00:21:04,013
que puede quedarse su
maldito dinero.

276
00:21:04,637 --> 00:21:07,651
Pero si tú no eres
Takezo Kensei...

277
00:21:08,555 --> 00:21:09,913
Entonces quién es...

278
00:21:10,636 --> 00:21:12,141
¿Qué has hecho?

279
00:21:14,675 --> 00:21:16,073
¡Le has hecho huir!

280
00:21:16,086 --> 00:21:18,000
¿Qué has hecho?

281
00:21:20,187 --> 00:21:22,162
¿Qué has hecho para que se fuera?

282
00:21:26,375 --> 00:21:29,280
Si hubiera clavado una flecha
en el corazón de ese jefe

283
00:21:29,298 --> 00:21:31,362
ahora sería un hombre
muy rico.

284
00:21:32,256 --> 00:21:33,722
¿Takezo Kensei?

285
00:21:34,736 --> 00:21:36,223
¿Qué eres tú?

286
00:21:36,237 --> 00:21:37,610
¿Una especie de monje?

287
00:21:37,627 --> 00:21:39,481
Vistes demasiado raro
para ser un monje.

288
00:21:39,498 --> 00:21:41,612
Y llevas gafas como un doctor.

289
00:21:42,257 --> 00:21:43,710
No soy un monje.

290
00:21:44,128 --> 00:21:46,543
Soy tu mayor fan.

291
00:21:46,556 --> 00:21:50,092
Sé todo sobre ti, Takezo Kensei.

292
00:21:50,107 --> 00:21:51,913
Sé todas las historias sobre ti.

293
00:21:52,116 --> 00:21:55,123
Yo robé tu espada.

294
00:22:06,498 --> 00:22:08,623
¿Eres Takezo Kensei el héroe?

295
00:22:09,595 --> 00:22:11,402
Mi nombre aquí es Kensei

296
00:22:11,415 --> 00:22:14,391
Pero nunca nadie me había
llamado héroe antes.

297
00:22:21,546 --> 00:22:22,780
¿Me disculpas?

298
00:22:22,798 --> 00:22:24,151
Llegas tarde.

299
00:22:24,165 --> 00:22:25,823
Era el primer día de mi hija
en el instituto.

300
00:22:25,835 --> 00:22:27,442
Tenía que asegurarme
de que estuviera bien.

301
00:22:27,456 --> 00:22:29,623
Y eso, eh, ¿es mi problema?

302
00:22:29,636 --> 00:22:31,523
Ese cargamento de cartuchos
de tinta llegó anoche.

303
00:22:31,537 --> 00:22:32,891
Lo sé. Estaba quí.

304
00:22:33,425 --> 00:22:35,972
¿Y cuándo iban a
ser instalados exactamente?

305
00:22:35,987 --> 00:22:38,403
Porque no veo que
nadie lo haya hecho.

306
00:22:39,725 --> 00:22:41,710
Iba a hacerlo esta mañana.

307
00:22:42,728 --> 00:22:46,581
¿Y si yo no estuviera aquí
vigilando cada uno de tus movimientos?

308
00:22:47,465 --> 00:22:48,953
Sabes, has estado aquí unos
pocos meses, Butler.

309
00:22:49,008 --> 00:22:52,211
Creo que es hora de ver algo
de compromiso por tu parte.

310
00:22:52,225 --> 00:22:54,051
Cuando yo era ayudante
del gerente,

311
00:22:54,065 --> 00:22:57,400
ya habíamos colocado todo antes
de que el primer cliente hubiera entrado.

312
00:22:57,415 --> 00:23:00,620
Así es como conseguí esto.

313
00:23:01,955 --> 00:23:05,190
El negocio del papel
es muy competitivo.

314
00:23:05,206 --> 00:23:07,880
Tienes que vivirlo y respirarlo.
Tienes que quererlo.

315
00:23:07,898 --> 00:23:10,481
¿Lo quieres, Butler?

316
00:23:11,547 --> 00:23:13,130
¿Lo quieres?

317
00:23:15,255 --> 00:23:16,811
Si, señor.

318
00:23:17,767 --> 00:23:19,222
Sí.

319
00:23:20,156 --> 00:23:23,303
Bueno, ya veremos.

320
00:23:23,316 --> 00:23:28,192
La Compañía se formó hace 30 años
por un grupo de gente con ideas similares,

321
00:23:28,206 --> 00:23:33,181
hombres y mujeres normales que
fueron dotados de habilidades extraordinarias.

322
00:23:33,198 --> 00:23:35,960
Querían ayudar a los suyos.

323
00:23:35,976 --> 00:23:39,361
Encontrarles y protegerles.

324
00:23:39,777 --> 00:23:44,281
Encontramos a gente, y nos aseguramos
de que no se convierten en peligrosos.

325
00:23:44,296 --> 00:23:50,151
Aunque a veces eso signifique hacerles
entender por completo lo que son capaces de hacer.

326
00:23:50,165 --> 00:23:54,331
Y enseñarles a usar sus habilidades
por el bien de la humanidad.

327
00:23:54,348 --> 00:23:59,110
Y a veces puede significar
tener que eliminarles.

328
00:23:59,477 --> 00:24:02,133
¿Quién demonios eres tú para
juzgar quién vive y quién muere?

329
00:24:02,148 --> 00:24:07,821
Si no me equivoco, tú mismo intentaste
dispararle una bala a la cabeza a un tal Sylar.

330
00:24:07,835 --> 00:24:09,133
Era un monstruo.

331
00:24:09,146 --> 00:24:10,362
Sí.

332
00:24:10,375 --> 00:24:13,791
Y tu estabas dispuesto a
matarle por una causa mayor.

333
00:24:13,805 --> 00:24:19,040
Actuaste bajo un imperativo
moral para proteger tu especie.

334
00:24:19,056 --> 00:24:21,071
No importa nada sobre Sylar.

335
00:24:21,086 --> 00:24:23,081
Ya no es ninguna amenaza.
Está muerto.

336
00:24:23,456 --> 00:24:26,131
Y ahora tienes a Molly.

337
00:24:27,138 --> 00:24:31,320
Tú y Matt Parkman
la estáis protegiendo.

338
00:24:31,785 --> 00:24:35,141
No queremos interferir en eso,
ni mucho menos.

339
00:24:35,465 --> 00:24:37,401
Estamos ofreciéndoos nuestra ayuda.

340
00:24:37,416 --> 00:24:41,712
Tenemos recursos para
ofrecerte, dr. Suresh.

341
00:24:41,727 --> 00:24:42,820
La plaga.

342
00:24:42,836 --> 00:24:45,832
Hablaste sobre la enfermedad
que mató a tu hermana, Shanti.

343
00:24:45,845 --> 00:24:47,910
- El virus.
- Sí.

344
00:24:48,325 --> 00:24:52,203
Tenemos los fondos que
necesitas para tu investigación.

345
00:24:53,065 --> 00:24:57,371
Imagínate, ¿qué podría pasar

346
00:24:58,085 --> 00:25:03,351
si ese virus mutara y se pasara
a la población normal?

347
00:25:05,066 --> 00:25:08,871
Mira, el tipo de investigación del que
hablas es extremadamente caro.

348
00:25:08,886 --> 00:25:10,243
Confía en mi.

349
00:25:10,257 --> 00:25:12,340
Eso no supondrá problema alguno.

350
00:25:17,667 --> 00:25:21,772
Simplemente digamos que
tenemos nuestro propio Fort Knox privado.

351
00:25:24,947 --> 00:25:28,801
Por lo que...
¿podemos contar contigo?

352
00:25:33,405 --> 00:25:34,942
- Gracias.
- A usted.

353
00:25:38,598 --> 00:25:41,990
Ehm, ¿no debería comer algo de
verdura de vez en cuando?

354
00:25:42,007 --> 00:25:45,380
Bueno, de ahí que te haya encargado
una pizza vegetal, listilla.

355
00:25:45,395 --> 00:25:47,510
Y además te compré tu helado
preferido de postre.

356
00:25:47,527 --> 00:25:50,421
Me estás intentando sobornar
porque nunca cocinas.

357
00:25:50,438 --> 00:25:52,191
Echo de menos a Mohinder.

358
00:25:52,206 --> 00:25:52,892
El si cocina.

359
00:25:52,908 --> 00:25:54,243
Oye, que yo si se cocinar.

360
00:25:54,257 --> 00:25:57,591
Sólo pense ¿y por qué no encargamos
una pizza? Y así hablamos un rato.

361
00:25:59,597 --> 00:26:01,850
¿Hablar sobre qué?
¿Sobre esto?

362
00:26:01,866 --> 00:26:04,082
¿Significa que has pasado tu
exámen para detective?

363
00:26:04,097 --> 00:26:06,411
Por todo lo alto.
¿Por? ¿Estás orgullosa de mi?

364
00:26:06,425 --> 00:26:08,932
Ehm...depende.
¿Hiciste trampas?

365
00:26:10,816 --> 00:26:11,963
¿Por qué me preguntas eso?

366
00:26:11,975 --> 00:26:15,451
Leyendo las preguntas de la
mente de los demás, no es justo.

367
00:26:15,465 --> 00:26:18,091
No, es mi talento natural.

368
00:26:18,107 --> 00:26:20,990
Tampoco pensarías que un jugador de béisbol
hace trampas por estar en forma ¿no?

369
00:26:21,008 --> 00:26:24,183
- No es lo mismo y lo sabes.
- No.

370
00:26:26,227 --> 00:26:29,552
¿Sabes? De lo que quiero hablar es de
estos dibujos que hiciste en el colegio.

371
00:26:29,566 --> 00:26:31,471
Estas cambiando de tema.

372
00:26:31,488 --> 00:26:33,953
La señorita Gerber está preocupada
y yo tambien.

373
00:26:33,967 --> 00:26:37,682
No quieres hablar de tus exámenes,
pues yo no quiero hablar sobre mis sueños.

374
00:26:37,695 --> 00:26:40,561
Molly. Quiero ayudarte.

375
00:26:40,575 --> 00:26:41,243
No quiero que te...

376
00:26:41,256 --> 00:26:44,453
¡He dicho que no quiero hablar
de ello!

377
00:26:50,365 --> 00:26:52,953
¿Puedo acabarme la cena en
mi habitación?

378
00:26:56,827 --> 00:26:58,702
Claro. Adelante.

379
00:29:32,755 --> 00:29:33,991
¡Claire!

380
00:29:42,378 --> 00:29:43,921
Bonito paso, bailarina.

381
00:29:44,327 --> 00:29:46,490
¿A qué sabe el suelo?

382
00:29:47,428 --> 00:29:48,932
¿Estás bien?

383
00:29:50,956 --> 00:29:54,411
No las escuches. Voy a buscar
la pelota.

384
00:30:03,328 --> 00:30:04,053
Gracias.

385
00:30:04,068 --> 00:30:05,313
No te preocupes.

386
00:30:05,727 --> 00:30:07,072
Robot.

387
00:30:07,088 --> 00:30:08,832
Así que ahora soy un robot,
¿no?

388
00:30:08,845 --> 00:30:09,840
De momento si.

389
00:30:12,167 --> 00:30:13,253
Vale.

390
00:30:13,265 --> 00:30:14,481
Dámela por favor....

391
00:30:18,477 --> 00:30:20,063
Ni siquiera me conoces.

392
00:30:20,077 --> 00:30:23,611
Tenías la respuesta en clase,
pero no la dijiste.

393
00:30:23,626 --> 00:30:26,320
No quieres que la gente sepa
que eres lista.

394
00:30:26,878 --> 00:30:28,793
Lo sabías desde el principio, ¿verdad?

395
00:30:30,418 --> 00:30:31,953
Reconozco a un robot
nada más verlo.

396
00:30:35,957 --> 00:30:36,851
Venga Martha.

397
00:30:36,866 --> 00:30:39,023
Es sólo una voltereta desde la torre.

398
00:30:39,505 --> 00:30:41,212
Y sabes que las chicas te pueden coger.

399
00:30:43,957 --> 00:30:45,621
Dejadla en paz, ¿vale?

400
00:30:46,098 --> 00:30:47,003
Vale, lo primero...

401
00:30:47,015 --> 00:30:48,122
no te conozco.

402
00:30:48,135 --> 00:30:50,611
Y lo segundo, como capitana del
equipo de animadoras,

403
00:30:50,627 --> 00:30:53,950
estoy totalmente en mi derecho de reclutar
nuevos talentos cuando los veo.

404
00:30:54,248 --> 00:30:58,182
Y creo que Martha, aquí presente, tiene
lo que hay que tener para ser animadora.

405
00:31:00,445 --> 00:31:03,380
¿Así que puedes hacer una voltereta
de espaldas desde la torre?

406
00:31:04,295 --> 00:31:05,662
¿Y qué tiene de especial?

407
00:31:05,676 --> 00:31:08,530
Si para ti es tan fácil,
¿Por qué no lo intentas?

408
00:31:08,968 --> 00:31:12,110
De hecho, si consigues hacerla,

409
00:31:12,416 --> 00:31:14,130
Martha se queda libre de esto.

410
00:31:20,638 --> 00:31:21,743
Perfecto.

411
00:31:21,756 --> 00:31:23,051
Lo haré.

412
00:31:24,095 --> 00:31:25,403
Esto va a estar interesante.

413
00:31:56,727 --> 00:31:58,033
Estamos esperando.

414
00:32:06,505 --> 00:32:07,642
Tenías razón.

415
00:32:08,287 --> 00:32:09,752
No puedo hacerlo.

416
00:32:10,685 --> 00:32:12,491
Vaya que sorpresa....

417
00:32:37,616 --> 00:32:39,280
¡Ayuda!

418
00:32:40,197 --> 00:32:42,073
¡Ayudame!

419
00:32:45,086 --> 00:32:47,191
No me hagas daño.

420
00:32:47,227 --> 00:32:48,593
¡No!

421
00:32:52,896 --> 00:32:54,510
¡Noooo!

422
00:32:55,657 --> 00:32:59,151
Puedo verte.

423
00:33:02,045 --> 00:33:03,220
No pasa nada.

424
00:33:03,556 --> 00:33:05,273
Todo está bien.
Era sólo un sueño.

425
00:33:05,578 --> 00:33:06,993
Sólo era un sueño.

426
00:33:07,008 --> 00:33:08,513
Oh, Dios, puede verme.

427
00:33:08,978 --> 00:33:10,301
¿Le viste?

428
00:33:10,915 --> 00:33:12,031
¿Viste como era?

429
00:33:12,488 --> 00:33:15,310
Vale, dime dónde está y
yo me encargaré de él.

430
00:33:15,327 --> 00:33:16,353
No.

431
00:33:16,366 --> 00:33:17,823
Es muy peligroso.

432
00:33:18,706 --> 00:33:22,440
Si te digo donde está, te matará a
ti tambien.

433
00:33:22,455 --> 00:33:24,261
No. No, no no.

434
00:33:24,277 --> 00:33:26,081
Nadie va a matar a nadie.

435
00:33:26,455 --> 00:33:27,733
Te lo prometo.

436
00:33:30,187 --> 00:33:31,860
Te lo prometo.
Estoy aquí contigo.

437
00:33:32,917 --> 00:33:34,952
No vayas, por favor.

438
00:34:07,896 --> 00:34:09,612
¿Por qué aún sigues aquí?

439
00:34:22,817 --> 00:34:24,241
Todavia sigues de descanso.

440
00:34:26,387 --> 00:34:27,990
Si, lo estoy.

441
00:34:28,006 --> 00:34:30,261
Se supone que tendrías que haber vuelto
hace cinco minutos.

442
00:34:30,708 --> 00:34:32,511
Hay un montón de clientes ahí fuera.

443
00:34:41,627 --> 00:34:43,533
Estoy acabándome el café.

444
00:34:43,905 --> 00:34:45,770
Eh, no, ya has acabado.

445
00:34:45,788 --> 00:34:46,822
Largo de aquí.

446
00:34:47,178 --> 00:34:49,271
Sólo un par de sorbos más,
y ya está.

447
00:34:49,968 --> 00:34:51,663
Mírame cuando te hablo.

448
00:34:52,685 --> 00:34:54,283
¿Me oyes?

449
00:34:54,466 --> 00:34:56,283
Te he entendido perfectamente.

450
00:34:58,345 --> 00:34:59,901
Ahora escúchame tú.

451
00:35:00,766 --> 00:35:03,272
Se acabó el seguir comiendome
tus marrones.

452
00:35:03,565 --> 00:35:07,570
A partir de ahora, trabajaré
como y cuando me de la gana.

453
00:35:07,587 --> 00:35:09,510
Y me tomaré descansos cuando
me da la gana tambien.

454
00:35:09,527 --> 00:35:13,703
Y no me volverás a decir nada
nunca más.

455
00:35:14,047 --> 00:35:15,490
¿Me has entendido?

456
00:35:21,556 --> 00:35:23,002
¿Lo tenemos claro?

457
00:35:23,905 --> 00:35:25,271
Si.

458
00:35:27,156 --> 00:35:28,902
No lo entiendo.

459
00:35:29,518 --> 00:35:32,163
¿Takezo Kensei, el legendario
maestro samurai...

460
00:35:32,326 --> 00:35:35,312
Del que mi padre relataba
historias...

461
00:35:36,018 --> 00:35:37,470
es un gajin?

462
00:35:38,358 --> 00:35:40,172
Tengo que mear.

463
00:35:47,098 --> 00:35:49,103
¿Estás seguro de que eres Takezo
Kensei?

464
00:35:50,468 --> 00:35:54,822
Mola el nombre  ¿eh?
"Kensei" significa "El Santo de la Espada"

465
00:35:55,166 --> 00:35:58,140
La gente se lo piensa dos veces
antes de enfrentarse con eso.

466
00:35:58,425 --> 00:36:01,310
Pensé en él cuando llegué
desde Inglaterra.

467
00:36:01,608 --> 00:36:02,891
¿Eres inglés?

468
00:36:05,067 --> 00:36:07,742
Oh, pues vaya sorpresa.

469
00:36:08,427 --> 00:36:11,413
Sabes, por aquí hay algunos
con los que puedo hablar en mi idioma.

470
00:36:12,228 --> 00:36:13,871
Y ahora tambien contigo gracias
a Dios, jovencito.

471
00:36:13,888 --> 00:36:16,023
Eh, perdona.

472
00:36:17,066 --> 00:36:21,000
Bueno, me vine en uno de esas embarcaciones de
comercio que tu emperador dejaba pasar.

473
00:36:21,468 --> 00:36:24,513
El barco iba lleno de té,
lo guardaba para encontrar mi fortuna.

474
00:36:25,137 --> 00:36:27,650
Deberías ver lo que consigo que me paguen
para combatir contra esos bandidos.

475
00:36:28,018 --> 00:36:30,063
Takezo Kensei no lucha por dinero.

476
00:36:30,078 --> 00:36:31,273
Él lucha por honor.

477
00:36:31,286 --> 00:36:32,290
¿Ah sí?

478
00:36:32,306 --> 00:36:34,422
Bueno, mientras sea honor
que me pueda gastar....

479
00:36:34,737 --> 00:36:35,923
Tampoco está tan mal.

480
00:36:35,935 --> 00:36:39,411
Quiero decir, me encuentro a una mole,
le monto en un caballo, le dejo en el campo,

481
00:36:39,426 --> 00:36:41,922
y le digo que vaya pregonando lo mucho
que teme a Kensei.

482
00:36:42,285 --> 00:36:45,680
Luego me bajo de la rama y empiezo
a acabar con cada uno de los guardias negros.

483
00:36:45,696 --> 00:36:47,160
¡Eso es jugar sucio!

484
00:36:47,478 --> 00:36:49,450
Eso es jugar de manera inteligente,
señor.

485
00:36:50,185 --> 00:36:52,003
¿Qué pasa? Le doy un salario
justo.

486
00:36:52,755 --> 00:36:53,952
Si es que vive.

487
00:36:57,576 --> 00:36:58,612
No.

488
00:36:58,628 --> 00:37:00,032
Esto no puede estar pasando.

489
00:37:01,347 --> 00:37:03,083
No. Vengo del futuro.

490
00:37:03,918 --> 00:37:05,263
De muchos años.

491
00:37:05,787 --> 00:37:08,100
Tus hazañas nobles forman parte
de nuestra historia.

492
00:37:08,118 --> 00:37:09,521
- ¿Del futuro?
- Si.

493
00:37:09,538 --> 00:37:10,562
Esa es buena.

494
00:37:10,576 --> 00:37:11,932
No, es verdad.

495
00:37:11,946 --> 00:37:13,511
Se lo que te ocurrió.

496
00:37:13,975 --> 00:37:18,323
De niño leí el libro
"Las Hazañas de Takezo Kensei"

497
00:37:18,336 --> 00:37:20,752
De como mataste a un oso negro
en Sakashita,

498
00:37:21,218 --> 00:37:24,053
tu amor por la hija del hacedor
de espadas,

499
00:37:24,398 --> 00:37:29,683
y tu lucha contra el señor con barba blanca
y como salvaste el pueblo de Otsu.

500
00:37:30,695 --> 00:37:32,580
- ¿Otsu?
- ¿No huele a humo?

501
00:37:42,648 --> 00:37:44,462
¿Qué pueblo es ese?

502
00:37:45,256 --> 00:37:46,861
Ese debe ser Otsu.

503
00:37:53,956 --> 00:37:55,842
Señor, ¿me va a contar de que va
todo esto?

504
00:37:56,147 --> 00:37:58,091
Voy a morir.

505
00:37:58,818 --> 00:38:00,612
Ese mensaje está claro.

506
00:38:01,268 --> 00:38:02,921
¿Quién lo envía?

507
00:38:03,217 --> 00:38:04,601
No lo se.

508
00:38:04,948 --> 00:38:07,092
Puedo ser cualquiera de ellos.

509
00:38:08,306 --> 00:38:09,892
¿Ellos?

510
00:38:10,578 --> 00:38:12,100
Todos ellos....

511
00:38:12,647 --> 00:38:14,592
... son muy poderosos.

512
00:38:18,506 --> 00:38:22,852
Has sido un amigo muy leal y de confianza.

513
00:38:23,506 --> 00:38:25,802
Ahora quiero que te marches.

514
00:38:26,158 --> 00:38:29,412
No es seguro que permanezcas
conmigo.

515
00:38:31,265 --> 00:38:32,443
No puedo hacerlo.

516
00:38:32,826 --> 00:38:34,623
No puedo abandonarle ahora.

517
00:38:35,088 --> 00:38:39,050
Por Hiro me quedaré y le ayudaré
a luchar.

518
00:38:41,116 --> 00:38:42,391
Muy bien...

519
00:38:42,527 --> 00:38:46,281
Si vamos a luchar, entonces
necesitaremos una espada.

520
00:38:46,297 --> 00:38:48,392
¿Me puedes conseguir una?

521
00:38:48,587 --> 00:38:50,750
Volveré tan pronto pueda.

522
00:38:55,068 --> 00:38:56,460
No pasa nada.

523
00:39:10,856 --> 00:39:12,452
Déjame verla.

524
00:39:17,535 --> 00:39:20,131
No me suelo tomar las amenazas
de muerte muy a pecho.

525
00:39:20,147 --> 00:39:21,801
Alguien está jugando.

526
00:39:22,168 --> 00:39:23,191
¿Son ellos?

527
00:39:23,647 --> 00:39:25,242
Charles Deveaux.

528
00:39:25,836 --> 00:39:27,042
Linderman:

529
00:39:27,055 --> 00:39:28,453
Tu marido.

530
00:39:28,878 --> 00:39:30,291
Todos ellos.

531
00:39:30,605 --> 00:39:32,061
Están muertos.

532
00:39:33,396 --> 00:39:37,163
Ahora hay nueve.

533
00:39:38,077 --> 00:39:40,280
¿Entonces crees que uno de nosotros
ha mandado esto?

534
00:39:40,865 --> 00:39:41,790
Si.

535
00:39:42,206 --> 00:39:44,303
Por el dolor que hemos causado.

536
00:39:44,315 --> 00:39:46,192
La gente a la que hemos matado.

537
00:39:47,676 --> 00:39:50,290
No hay final en nuestro sufrimiento.

538
00:39:51,295 --> 00:39:59,133
Busqué redención ayudando a Hiro
a seguir su destino de salvar el mundo.

539
00:40:00,765 --> 00:40:03,643
¿Cómo ayudaste tú a tu hijo?

540
00:40:08,118 --> 00:40:09,172
ANgela.

541
00:40:10,496 --> 00:40:12,503
Me voy a Japón esta noche.

542
00:40:13,487 --> 00:40:16,652
Te sugiero que desaparezcas tambien.

543
00:40:27,795 --> 00:40:28,843
¿Qué ha pasado aquí?

544
00:40:28,846 --> 00:40:32,861
Bandidos. Ellos cogieron
todo.

545
00:40:33,158 --> 00:40:37,002
¿Es que no hay ningún Dios que
nos proteja?

546
00:40:40,975 --> 00:40:42,880
Oh no. He roto la historia.

547
00:40:42,885 --> 00:40:44,060
El pueblo está en llamas.

548
00:40:45,177 --> 00:40:46,411
Estas cosas pasan.

549
00:40:46,417 --> 00:40:47,973
¡ Pero no de esta manera!

550
00:40:49,106 --> 00:40:51,350
El futuro puede que no llegue a existir
de la manera que lo conozco.

551
00:40:52,008 --> 00:40:54,890
Sin futuro. Sin coches.
Sin Ando. Sin mi.

552
00:40:55,727 --> 00:40:56,833
¡Dios Bendito!

553
00:40:56,835 --> 00:41:01,482
No debes ser tan pesimista,
mi pequeño a la par que extraño amigo.

554
00:41:02,345 --> 00:41:04,741
Toma, un poco de sake.
Podrá una nota de color en tu dia.

555
00:41:04,745 --> 00:41:06,153
No, ¡olvida el sake!

556
00:41:06,827 --> 00:41:08,432
Se supone que eres un héroe.

557
00:41:09,447 --> 00:41:12,441
El ser un héroe no significa
rellenar un saco de sal y azafrán.

558
00:41:12,445 --> 00:41:14,422
Es una perdida de tiempo ¿eh?

559
00:41:17,157 --> 00:41:21,183
En la leyenda, se dice que fuiste recompensado
con más oro que el del emperador.

560
00:41:21,767 --> 00:41:27,221
Y tomaste a la hija del hacedor de espadas,
la mujer más bonita de Japón como tu princesa.

561
00:41:31,038 --> 00:41:34,221
Te dimos todo que teníamos
para que nos defendieses.

562
00:41:34,655 --> 00:41:35,880
Y ahora nuestros hogares
están en llamas.

563
00:41:36,527 --> 00:41:38,353
Y esos bandidos cogieron a mi
padre como rehén.

564
00:41:38,988 --> 00:41:40,773
¿Y tú aquí emborrachándote?

565
00:41:41,425 --> 00:41:44,220
No necesariamente se le va arruinar
el dia a todo el mundo.

566
00:41:44,228 --> 00:41:46,890
Juraste que lucharias contra
ellos.

567
00:41:46,895 --> 00:41:48,641
Lo hice, Yaeko.

568
00:41:48,647 --> 00:41:50,592
Pero este tio se me puso
en medio.

569
00:41:56,107 --> 00:41:57,312
- ¡Mi espada!
- ¡Mi espada!

570
00:41:58,937 --> 00:42:00,172
Es la espada de mi padre.

571
00:42:00,498 --> 00:42:01,522
Él la forjó.

572
00:42:02,116 --> 00:42:04,481
Te la dio como pago para
tu protección.

573
00:42:07,148 --> 00:42:08,731
¿Ella es la hija del que hace
las espadas?

574
00:42:09,877 --> 00:42:11,901
Y no creo que le apetezca ser
mi princesa....

575
00:42:12,386 --> 00:42:13,291
¡Espera!

576
00:42:13,948 --> 00:42:15,122
¡La hija del hacedor de espadas!

577
00:42:15,127 --> 00:42:16,193
¿A dónde vais?

578
00:42:16,196 --> 00:42:18,101
Alguien tiene que rescatar a mi padre.

579
00:42:18,785 --> 00:42:20,431
Y si Kensei no lo hace...

580
00:42:20,698 --> 00:42:22,351
¡Lo haré yo!

581
00:42:28,258 --> 00:42:29,550
¡Espera! ¡No te marches!

582
00:42:30,418 --> 00:42:31,430
- ¿No?
- No.

583
00:42:32,507 --> 00:42:35,562
Tienes que rescatar a su padre y hacer
que la hija se enamore de ti.

584
00:42:36,457 --> 00:42:40,072
Tienes que convertirte en el japonés legendario
que estás destinado a ser.

585
00:42:41,258 --> 00:42:44,090
Tienes que pelear contra Barba Negra.
Tienes que luchar contra los 11--

586
00:42:47,726 --> 00:42:51,462
Lo único que tengo hacer es
encontrarme algo de beber.

587
00:42:52,618 --> 00:42:53,692
Venga.

588
00:42:59,797 --> 00:43:02,390
Esto va a ser duro.

589
00:43:17,816 --> 00:43:21,232
86 días seguidos soleados.
Contra eso no hay nada.

590
00:43:23,648 --> 00:43:24,762
¿Verdad Lyle?

591
00:43:25,735 --> 00:43:27,342
Supongo que no.

592
00:43:31,856 --> 00:43:32,973
Entonces, Claire,

593
00:43:33,567 --> 00:43:36,733
Lyle nos contaba que su primer dia de
clase no tuvo muchos imprevistos.

594
00:43:37,865 --> 00:43:40,113
¿Qué tal el tuyo?
¿Pasó algo especial?

595
00:43:45,825 --> 00:43:46,723
No.

596
00:43:47,827 --> 00:43:51,070
No, nada. Pasé
totalmente desapercibida.

597
00:43:51,077 --> 00:43:53,861
Fue como si ni siquiera
estuviese allí.

598
00:43:55,438 --> 00:43:56,892
Eso es bueno, cariño.

599
00:43:59,628 --> 00:44:01,342
Y qué tal tú, ¿cariño?

600
00:44:04,675 --> 00:44:05,722
¿yo?

601
00:44:06,457 --> 00:44:10,360
¿Pasó algo interesante en Copy Kingdom?

602
00:44:14,726 --> 00:44:19,193
Ehm, hice un calendario
para algunos abuelos.

603
00:44:19,198 --> 00:44:21,451
Y un compañero de trabajo
trajo donuts.

604
00:44:24,415 --> 00:44:25,773
Eso es genial.

605
00:44:27,376 --> 00:44:30,840
Creo que es maravilloso lo bien que
nos hemos adaptado a nuestra nuevas vidas aquí.

606
00:44:30,848 --> 00:44:33,570
En realidad, es muy inspirador.

607
00:44:33,575 --> 00:44:35,983
A los Bennet les dan limones, ¿y qué hacen?

608
00:44:41,857 --> 00:44:43,661
- Ehm, ¿limonada?
- Exacto.

609
00:44:44,257 --> 00:44:45,683
Estoy de acuerdo.

610
00:44:45,986 --> 00:44:50,433
Todos estamos muy integrados,
todos excepto Mr. Muggles.

611
00:44:50,988 --> 00:44:56,243
Nadie tiene ni idea de ganar dos campeonatos
regionales, y cinco circuitos por raza.

612
00:44:57,046 --> 00:44:57,863
Pobre chiquitín.

613
00:44:57,867 --> 00:45:02,933
Quiero decir, ¿cómo vuelves a la granja
despues de haber visto a Gay Paris?

614
00:45:07,545 --> 00:45:08,702
Gracias.

615
00:45:14,206 --> 00:45:15,430
Debe ser del trabajo.

616
00:45:17,008 --> 00:45:17,990
Perdonádme.

617
00:45:20,655 --> 00:45:21,552
Perdonádme.

618
00:45:26,667 --> 00:45:27,431
¿Y bien?

619
00:45:27,438 --> 00:45:29,290
Al final han mordido el anzuelo.

620
00:45:29,938 --> 00:45:31,951
Me vieron en El Cairo.

621
00:45:33,756 --> 00:45:35,663
- Estoy dentro.
- Perfecto.

622
00:45:36,705 --> 00:45:39,062
Todo está saliendo como
lo planeamos. Ahora sólo...

623
00:45:39,825 --> 00:45:42,151
Ten cuidado.
Vigila tus espaldas.

624
00:45:43,006 --> 00:45:46,252
Y tú y yo acabaremos con toda
la compañía.

625
00:47:32,955 --> 00:47:34,533
¿Por qué me llamas?

626
00:47:35,476 --> 00:47:37,111
No lo se.
No estoy segura.

627
00:47:37,878 --> 00:47:39,541
Bueno, no lo vuelvas a
hacer.

628
00:47:41,307 --> 00:47:43,510
-  Tengo  que irme.
- No, espera.

629
00:47:45,257 --> 00:47:47,530
Mira, ya se porque estás haciendo esto.

630
00:47:48,287 --> 00:47:50,013
Lo he pillado.
Yo tambien le echo de menos.

631
00:47:52,566 --> 00:47:53,762
Sólo que...

632
00:47:54,138 --> 00:47:55,971
Necesito a alguien con quien
poder hablar.

633
00:47:56,526 --> 00:47:58,642
No se si puedo seguir con
esto más tiempo.

634
00:47:59,237 --> 00:48:00,491
¿Seguir con qué?

635
00:48:03,838 --> 00:48:05,100
No ser quién de verdad
soy.

636
00:48:05,107 --> 00:48:09,311
Y se que no puedo ser lo que
quieren que sea.

637
00:48:09,318 --> 00:48:11,982
Y se que seguramente
pronto me equivocaré.

638
00:48:12,756 --> 00:48:15,261
Mira, se que estás buscando respuestas.
Todos lo hacemos.

639
00:48:17,276 --> 00:48:21,622
Pero confia en mi, que yo no
soy.... quien te las podrá dar.

640
00:48:23,357 --> 00:48:24,392
Lo siento.

641
00:49:17,307 --> 00:49:18,183
Ando.

642
00:49:39,726 --> 00:49:43,752
De todos ellos, nunca pensé que
fueras tú.

643
00:49:50,456 --> 00:49:51,920
Señor... la tengo.

644
00:49:53,727 --> 00:49:54,900
¡Oye!

645
00:49:55,218 --> 00:49:56,172
¡Señor!

646
00:50:01,228 --> 00:50:02,560
¡Señor!

647
00:50:23,055 --> 00:50:25,550
¿Qué intentas hacer?
¿Matarle?

648
00:50:26,218 --> 00:50:27,070
Lo siento.

649
00:50:27,076 --> 00:50:31,003
Dejalo en algun lado donde pueda estar
seco. Y asegurate de que esté respirando, por Dios.

650
00:50:31,007 --> 00:50:32,442
Enseguida, jefe.

651
00:50:33,286 --> 00:50:35,031
Estamos buscando el 9-1-0-9.

652
00:50:35,447 --> 00:50:37,063
Los números están en este lado.

653
00:50:37,678 --> 00:50:39,560
Se supone que tiene que ser
en la fila tercera de atrás.

654
00:50:42,485 --> 00:50:44,603
¡Jefe! ¡Aquí!

655
00:50:48,648 --> 00:50:51,301
Oye, parece que puedo llevar
un caso por mi cuenta.

656
00:50:51,708 --> 00:50:54,800
¿Y qué vas a hacer con una docena de iPods?
Si ni siquiera sabes usar un ordenador.

657
00:50:54,808 --> 00:50:56,410
¿Ah, que sabrás...?

658
00:50:58,528 --> 00:50:59,652
¿Qué demonios?

659
00:51:01,056 --> 00:51:02,560
Igual nos confundimos de número.

660
00:51:02,566 --> 00:51:05,342
No, el número está bien.
Es otra cosa la que falla.

661
00:51:06,416 --> 00:51:07,563
¿Qué es eso?

662
00:51:12,875 --> 00:51:14,633
¿Qué demonios haces aquí?

663
00:51:15,695 --> 00:51:17,550
¿Dónde están los iPods?

664
00:51:17,556 --> 00:51:19,633
Ya le has oido.
¿Cómo te has metido aquí?

665
00:51:22,195 --> 00:51:24,070
Quizás esto te refresque la memoria.

666
00:51:28,006 --> 00:51:29,202
¿Qué cojones ha hecho?

667
00:51:29,206 --> 00:51:30,731
¿Quién coño eres tú?

668
00:51:33,815 --> 00:51:36,053
He dicho, que quien eres.

669
00:51:36,437 --> 00:51:37,781
¿Cómo te llamas?

670
00:51:39,746 --> 00:51:40,940
No lo se.

671
00:51:42,828 --> 00:51:43,962
No lo se.

672
00:51:43,968 --> 00:51:46,353
Resincronización : Gandalfj
Traducción : kyra y Gandalfj

673
00:51:46,357 --> 00:51:49,488
Visítanos en
www.heroes-spain.com

