1
00:00:14,620 --> 00:00:17,550
El sol sale en un nuevo amanecer.

2
00:00:19,640 --> 00:00:24,460
Pero pocos nos damos cuenta de todo
lo que debemos a la gente responsable de ello.

3
00:00:24,540 --> 00:00:31,290
A todos los que habitan entre nosotros,
anónimos, aparentemente normales,

4
00:00:31,330 --> 00:00:38,470
cuyo destino se ha juntado para reparar,
curar, salvárnos de nosotros mismos.

5
00:00:39,360 --> 00:00:42,780
Si la evolución puede hacer esto
para las criaturas más pequeñas,

6
00:00:42,810 --> 00:00:44,460
¿por qué no para los seres humanos?

7
00:00:44,497 --> 00:00:46,310
Si alguien aquí...

8
00:00:46,442 --> 00:00:48,623
descubrieran algo sobre mí,
¿qué pasaría?

9
00:00:48,650 --> 00:00:50,116
¿Cuándo pararán?

10
00:00:50,144 --> 00:00:51,512
No lo sé.

11
00:00:51,589 --> 00:00:56,040
Ella es un juguete brillante y reluciente,
y es toda mía.

12
00:00:56,756 --> 00:01:02,093
y aún están ahí fuera, entre nosotros,
en las sombras, en la luz.

13
00:01:02,145 --> 00:01:08,021
Nos cruzamos con ellos en la calle
sin sospechar, sin darnos cuenta.

14
00:01:08,037 --> 00:01:10,081
¿Lo sabe incluso ellos?

15
00:01:11,847 --> 00:01:19,863
¿Que todos están vinculados por un propósito
común, una realidad deslumbrante, que son extraordinarios?

16
00:01:19,926 --> 00:01:23,900
Teletransportación, regeneración de
tejidos, ya no son simples teorías.

17
00:01:23,956 --> 00:01:26,570
Lo he visto con mis propios ojos.

18
00:01:26,645 --> 00:01:28,702
Y cuando el destino les
tiene algo preparado...

19
00:01:28,738 --> 00:01:30,200
Me llamo Hiro Nakamura.

20
00:01:30,235 --> 00:01:31,781
Vengo del futuro.

21
00:01:31,925 --> 00:01:33,681
¿Cómo pueden huir de ello?

22
00:01:33,748 --> 00:01:38,590
Puedes sentirte atrapada aquí, pero esto es
de lejos mejor que la celda donde ellos te meterían.

23
00:01:38,655 --> 00:01:42,302
¿Cuándo tiempo pueden habitar
en las sombras antes de que el destino

24
00:01:42,347 --> 00:01:48,131
o su propia y perfecta humanidad les
lleve hacia la luz de nuevo?

25
00:01:48,176 --> 00:01:53,002
¿Y cómo sabrán lo que les espera
allí cuando llegue el momento?

26
00:01:53,578 --> 00:01:55,243
Capítulo 2x01
"Four Months Later!

27
00:01:55,243 --> 00:02:00,141
Y esta gente especial no sólo están
entre nosotros, también tienen una maldición.

28
00:02:00,287 --> 00:02:06,071
Un virus que les despoja de sus
poderes y al final les causa la muerte.

29
00:02:06,115 --> 00:02:09,531
En los últimos meses, he descubierto
lo que creo que es una plaga.

30
00:02:09,578 --> 00:02:13,082
Una plaga dirigida solamente
a estos individuos únicos.

31
00:02:13,116 --> 00:02:15,580
Es una enfermedad que amenaza
con acabar con todos ellos.

32
00:02:15,605 --> 00:02:20,282
Y haciendo eso, priva a nuestra
especie de su avance evolutivo.

33
00:02:20,328 --> 00:02:23,550
Sin este avance, los desafíos
del mundo moderno:

34
00:02:23,595 --> 00:02:27,111
Calentamiento global, terrorismo,
agotamiento de recursos,

35
00:02:27,136 --> 00:02:31,683
parecen una carga casi insuperable
en nuestros débiles hombros.

36
00:02:31,747 --> 00:02:34,841
El destino de la humanidad
pende de un hilo.

37
00:02:34,887 --> 00:02:39,422
Pero con los fondos y la investigación apropiada,
podemos detener el avance de esta enfermedad.

38
00:02:39,468 --> 00:02:43,230
Os invito a todos y cada uno de vosotros
a uniros a esta causa, correr la voz,

39
00:02:43,265 --> 00:02:46,472
y luchar con aquellos que quieren
evitar que el mundo sepa la verdad.

40
00:02:47,406 --> 00:02:49,142
Gracias a todos por venir.

41
00:02:55,668 --> 00:02:57,943
Una conferencia muy
inspiradora, dr. Suresh.

44
00:03:03,735 --> 00:03:05,732
Y también tu hermana.

45
00:03:07,596 --> 00:03:09,351
¿Quién demonios eres tú y
por qué me estás siguiendo?

46
00:03:09,386 --> 00:03:10,270
Esto no es necesario.

47
00:03:10,306 --> 00:03:10,871
No soy nadie.

48
00:03:10,898 --> 00:03:12,012
¿Qué? ¿Piensas que no te
iba a reconocer?

49
00:03:12,036 --> 00:03:13,641
- Has estado en tres de mis conferencias.
-Sí.

50
00:03:13,676 --> 00:03:15,550
¿La Compañía te envía para meterme en
una bolsa y etiquetarme?

51
00:03:15,578 --> 00:03:16,360
¿Es eso?

52
00:03:16,387 --> 00:03:18,102
Un año antes, hubiera escapado,
¡Pero ya no más!

53
00:03:18,138 --> 00:03:22,260
Bueno, eso es bueno, porque si hubiera
sido así, no te hubiera podido ofrecer un trabajo.

54
00:03:25,447 --> 00:03:27,501
No es la primera vez.

55
00:03:27,988 --> 00:03:29,412
Y no acaba bien.

56
00:03:29,488 --> 00:03:31,740
¿A donde irás, dr Suresh?

57
00:03:31,758 --> 00:03:34,810
Nadie cree que ellos existan.

58
00:03:34,885 --> 00:03:41,891
Encontré el libro de tu padre en la sección de
parapsicología, entre hipnosis y abducciones alienígenas.

59
00:03:41,948 --> 00:03:43,893
No te toman en serio.

60
00:03:43,927 --> 00:03:46,421
Todos creen que estás loco.

61
00:03:47,087 --> 00:03:49,303
Pero yo no.

62
00:03:49,438 --> 00:03:53,381
Así que si realmente estás
interesado en salvar el mundo,

63
00:03:53,467 --> 00:03:56,620
lo menos que puedes hacer es
dejar que te invite a tomar algo.

64
00:05:47,138 --> 00:05:49,670
Todas las optativas que yo quería
se llenaron el semestre pasado.

65
00:05:49,696 --> 00:05:50,642
Venga. Es tu primer día.

66
00:05:50,675 --> 00:05:51,980
Deberías estar emocionada.

67
00:05:52,037 --> 00:05:53,052
Lo estoy.

68
00:05:53,116 --> 00:05:54,232
Bueno, para ti es fácil decirlo.

69
00:05:54,275 --> 00:05:57,791
No te estás metiendo en las aguas
llenas de tiburones de 11º curso.

70
00:06:00,447 --> 00:06:01,422
No tengo ningún amigo.

71
00:06:01,448 --> 00:06:02,551
Soy un cebo para tiburones.

72
00:06:02,577 --> 00:06:04,521
Oh, vas a estar bien.

73
00:06:04,965 --> 00:06:07,593
No parecen ser muy diferentes a
los chicos de Texas.

74
00:06:10,075 --> 00:06:11,711
Bueno, menos ella.

75
00:06:11,766 --> 00:06:14,040
Quizás son un poco más...

76
00:06:14,095 --> 00:06:16,811
sofisticados aquí, pero vas
a encajar perfectamente.

77
00:06:17,017 --> 00:06:18,471
Si tú lo dices.

78
00:06:18,515 --> 00:06:20,250
Recuerda lo que hablamos.

79
00:06:20,375 --> 00:06:21,220
Lo sé.

80
00:06:21,256 --> 00:06:22,363
Soy Claire Butler.

81
00:06:22,388 --> 00:06:23,910
No cometeré ningún desliz.

82
00:06:23,996 --> 00:06:24,960
No es sólo el nombre.

83
00:06:24,996 --> 00:06:26,273
Es todo.

84
00:06:26,306 --> 00:06:26,832
Confía en mí.

85
00:06:26,856 --> 00:06:28,312
La Compañía aún está
ahí fuera.

86
00:06:28,328 --> 00:06:31,611
Y nos encontrarán a menos que
seamos perfectos con nuestro plan.

87
00:06:31,657 --> 00:06:32,962
De ahora en adelante...

88
00:06:33,618 --> 00:06:37,640
tienes que ser completamente
no-extraordinaria.

89
00:06:40,558 --> 00:06:41,410
Bien.

90
00:06:41,466 --> 00:06:42,822
No destacar de ninguna forma.

91
00:06:42,865 --> 00:06:43,451
Exacto.

92
00:06:43,487 --> 00:06:45,623
No levantes la mano en clase.

93
00:06:46,075 --> 00:06:48,701
Y ni se te ocurra pensar
en ser animadora.

94
00:06:48,747 --> 00:06:49,580
Oh, venga, papá.

95
00:06:49,608 --> 00:06:50,912
Eso ya ha quedado atrás.

96
00:06:50,926 --> 00:06:52,690
Sólo intenta encajar.

97
00:06:52,766 --> 00:06:54,200
Sé norma, ¿vale?

98
00:06:54,236 --> 00:06:55,490
Sin problema.

99
00:06:56,388 --> 00:06:59,482
¿Sabes? Quizás deberíamos empezar
con que no me trajeras tú a clase.

100
00:06:59,536 --> 00:07:01,602
De alguna forma llama la atención.

101
00:07:04,768 --> 00:07:06,612
Y, ya sabes...

102
00:07:06,788 --> 00:07:10,630
¿No crees que podría ser más fácil
para todos si...

103
00:07:10,686 --> 00:07:12,742
tuviera mi propio coche?

104
00:07:13,647 --> 00:07:17,303
Tu madre y yo íbamos a sorprenderte
en tu cumpleaños el próximo mes.

105
00:07:17,807 --> 00:07:19,380
Pero...

106
00:07:20,845 --> 00:07:22,983
Oh, cielos. ¿El 'Rogue'?

107
00:07:23,287 --> 00:07:24,472
¡Gracias, papá!

108
00:07:24,496 --> 00:07:25,161
Es tuyo.

109
00:07:25,195 --> 00:07:26,271
Eres el mejor padre del mundo.

110
00:07:26,297 --> 00:07:27,531
Lo sé.

111
00:07:27,577 --> 00:07:29,171
Lo sé.

112
00:07:29,637 --> 00:07:30,942
Claire...

113
00:07:32,627 --> 00:07:34,090
Es sólo que...

114
00:07:34,685 --> 00:07:40,692
No puedo dejar de pensar en cuántas veces
te he dicho 'hasta luego' en tu primer día de clase.

115
00:07:42,707 --> 00:07:45,623
Lo siento mucho por todo
lo que te he hecho pasar.

116
00:07:48,398 --> 00:07:50,851
Espero que sepas todo
lo que te quiero.

117
00:08:10,858 --> 00:08:12,202
Lo siento.

118
00:09:02,238 --> 00:09:03,632
¡Me cago en la p...!

119
00:09:28,487 --> 00:09:30,423
¡Otra vez no!

120
00:09:31,997 --> 00:09:33,141
¡Listos!

121
00:09:52,115 --> 00:09:54,440
El pasado no es un lugar
muy seguro

122
00:10:05,142 --> 00:10:07,223
tampoco es seguro
para ti.

123
00:10:14,330 --> 00:10:15,526
Oh, Dios mio.

124
00:10:15,934 --> 00:10:18,022
¡Eres Takezo Kensei!

125
00:10:18,679 --> 00:10:20,941
¡Mi héroe!

126
00:10:25,317 --> 00:10:27,471
Debo salvarte.

127
00:10:33,505 --> 00:10:35,353
Sólo lo voy a pedir
una vez más.

128
00:10:35,497 --> 00:10:38,501
Salid con las manos en alto.

129
00:10:40,016 --> 00:10:43,910
Mira, sé que esto apesta, la policía
apareciendo aquí así.

130
00:10:43,957 --> 00:10:44,541
Lo pillo.

131
00:10:44,566 --> 00:10:48,000
Pero esto es lo que pasa
cuando coges a alguien como rehén.

132
00:10:48,938 --> 00:10:52,320
Sólo necesito asegurarme de que todos
salen sanos y salvos, ¿vale?

133
00:11:13,096 --> 00:11:14,372
¡Vosotros dos, manos arriba!

134
00:11:14,398 --> 00:11:17,642
- No, ¡yo soy el rehén! Dispárale a ella.
- ¡Manos arriba!

135
00:11:18,235 --> 00:11:22,983
- Yo soy el rehén, ¡dispárale a ella!
- ¡Yo soy el rehén! No, ¡dispárale a él!

136
00:11:23,007 --> 00:11:23,913
¡Dispárale a ella!

137
00:11:23,945 --> 00:11:25,183
¡Dispárale a ella!

138
00:11:25,206 --> 00:11:26,811
¡Dispárale a ella!

139
00:11:26,827 --> 00:11:27,883
Tío, es ella.

140
00:11:27,915 --> 00:11:30,073
Dispárale a ella.

141
00:11:35,955 --> 00:11:37,672
¿Cómo lo supiste?

142
00:11:37,895 --> 00:11:39,371
Muy bien, chicos.
Buen trabajo.

143
00:11:39,395 --> 00:11:40,850
Vamos a limpiar un poco
todo esto.

144
00:11:40,886 --> 00:11:42,640
Todas las armas a la armería.

145
00:11:44,218 --> 00:11:46,612
¿Cómo supiste a cuál disparar?

146
00:11:47,128 --> 00:11:48,233
No lo sé.

147
00:11:48,295 --> 00:11:49,890
Tono de voz. Contacto visual.

148
00:11:49,927 --> 00:11:50,802
El rehén me miró a los ojos.

149
00:11:50,816 --> 00:11:52,830
El otro buscaba una salida.

150
00:11:52,896 --> 00:11:55,600
Bueno, la mayoría se fijan en el arma
debajo de la camiseta del tipo malo.

151
00:11:55,628 --> 00:11:56,312
Claro.

152
00:11:56,357 --> 00:11:58,191
Eso también. Por supuesto.

153
00:11:59,888 --> 00:12:07,253
Sabes, la mayoría gente a la que disparan,
como a ti, cobran la indemnización y se retiran.

154
00:12:07,308 --> 00:12:11,030
Yo, uh, he querido ser un
policía toda mi vida.

155
00:12:11,078 --> 00:12:13,410
Cuatro balas en el pecho no
van a cambiar eso.

156
00:12:13,486 --> 00:12:16,440
Bueno, íbamos a alargar esto,
hacerte sudar.

157
00:12:16,475 --> 00:12:18,681
Pero luego pensé,
¿para qué?

158
00:12:18,875 --> 00:12:20,411
Quítate eso.

159
00:12:25,687 --> 00:12:30,642
Pensé que, eh, preferirías
tener una de verdad.

160
00:12:33,596 --> 00:12:36,140
- Bueno, ¿vas a cogerla?
- Sí. Sí.

161
00:12:36,208 --> 00:12:37,662
Gracias.

162
00:12:37,675 --> 00:12:38,842
Wow, muchas gracias.

163
00:12:38,895 --> 00:12:42,873
Encended vuestros mecheros Bunsen,
chicos, y tened cuidado.

164
00:12:57,865 --> 00:12:59,931
¿Tienes ganas de morirte?

165
00:13:02,626 --> 00:13:04,993
Uh, ¿te refieres a esto?

166
00:13:05,575 --> 00:13:08,630
Sólo quería ver lo
caliente que estaba.

167
00:13:09,187 --> 00:13:11,051
Estoy seguro de que
está muy caliente.

168
00:13:11,178 --> 00:13:13,353
- Es una 'llama'
- Sí.

169
00:13:13,365 --> 00:13:15,753
Sólo bromeaba.

170
00:13:16,058 --> 00:13:21,282
¿Como esta mañana cuando
te plantaste delante de mi coche?

171
00:13:21,357 --> 00:13:22,502
No pasa nada.

172
00:13:22,547 --> 00:13:24,542
Hizo que mi mañana
fuera interesante.

173
00:13:24,848 --> 00:13:26,562
Soy West.

174
00:13:26,916 --> 00:13:28,132
Claire.

175
00:13:28,877 --> 00:13:30,143
Eres la nueva, ¿verdad?

176
00:13:30,246 --> 00:13:31,332
Sí.

177
00:13:31,965 --> 00:13:33,540
¿Y qué eres?

178
00:13:35,158 --> 00:13:37,170
¿A qué te refieres?

179
00:13:37,247 --> 00:13:39,860
Digo que si eres uno de ellos...

180
00:13:40,347 --> 00:13:42,233
o uno de los otros.

181
00:13:42,295 --> 00:13:45,422
No estoy segura de entender
lo que dices.

182
00:13:45,468 --> 00:13:46,792
Bueno, deja que te lo explique.

183
00:13:46,846 --> 00:13:50,932
¿Eres un robot o un alien?

184
00:13:50,997 --> 00:13:52,623
Porque todos en este mundo somos
unos u otros.

185
00:13:52,655 --> 00:13:54,643
Los robots hacen lo que
les mandan.

186
00:13:54,676 --> 00:13:55,592
Ir con la manada.

187
00:13:55,627 --> 00:13:59,333
Los aliens, por otro lado,
van por sucuenta.

188
00:13:59,405 --> 00:14:01,362
Bueno, eh, no sé.

189
00:14:01,406 --> 00:14:03,350
¿Tengo que escoger?

190
00:14:03,447 --> 00:14:05,410
La mayoría lo hacen.

191
00:14:05,927 --> 00:14:07,642
¿Y qué eres tú?

192
00:14:07,766 --> 00:14:09,542
Vale, atención todos.

193
00:14:10,955 --> 00:14:19,061
En la lucha por sobrevivir, el que es más fuerte
es el que gana a expensas de sus rivales.

194
00:14:19,116 --> 00:14:22,340
¿Quién dijo esto?

195
00:14:23,207 --> 00:14:24,772
Venga, chicos.

196
00:14:26,426 --> 00:14:28,330
¿"El viaje del Beagle"?

197
00:14:28,576 --> 00:14:30,290
"Evolución".

198
00:14:30,935 --> 00:14:32,673
¿Nadie?

199
00:14:34,657 --> 00:14:36,481
Charles Darwin.

200
00:14:36,586 --> 00:14:38,492
Fue Charles Darwin.

201
00:14:38,837 --> 00:14:40,121
Era fácil.

202
00:16:00,288 --> 00:16:02,042
Llegas tarde.

203
00:16:04,388 --> 00:16:06,410
No, creo que llego
a tiempo.

204
00:16:06,428 --> 00:16:08,623
Creo que tu reloj
va retrasado.

205
00:16:09,506 --> 00:16:10,632
- Adivina qué.
- ¿Qué?

206
00:16:10,647 --> 00:16:12,603
Max Grossman intentó
besarme hoy.

207
00:16:12,618 --> 00:16:14,630
- ¿Qué?
- ¿Sr. Parkman?

208
00:16:14,888 --> 00:16:15,430
Sí.

209
00:16:15,445 --> 00:16:17,261
¿Puedo hablar contigo
un minuto?

210
00:16:17,647 --> 00:16:19,611
Uh, claro. ¿Puedes
darnos un segundo?

211
00:16:19,627 --> 00:16:20,973
Claro.

212
00:16:24,868 --> 00:16:26,000
¿Va todo bien?

213
00:16:26,018 --> 00:16:28,631
Sí, sólo estoy un poco
preocupada, eso es todo.

214
00:16:28,647 --> 00:16:31,353
Molly se ha estado quedando
dormida en clase la última semana o así.

215
00:16:31,365 --> 00:16:34,821
Y cuando le pregunté el motivo, me
dijo que estaba teniendo algunas pesadillas.

216
00:16:35,348 --> 00:16:38,223
Um, tiene mucha imaginación.

217
00:16:38,237 --> 00:16:41,081
Y ya sé que no hay mucho que yo
pueda hacer al respecto,

218
00:16:41,095 --> 00:16:43,550
así que sólo intento que se
sienta tan segura como sea posible.

219
00:16:43,568 --> 00:16:47,291
Sobre eso, ya sé que no
es cosa mía,

220
00:16:47,306 --> 00:16:50,873
pero tu situación no
es demasiado estable.

221
00:16:51,885 --> 00:16:52,793
¿Mi situación?

222
00:16:52,806 --> 00:16:54,951
Tus heridas. Tu divorcio.

223
00:16:54,967 --> 00:16:57,690
Mira, eh, mi divorcio
es cosa mía.

224
00:16:57,707 --> 00:17:03,532
Todo lo que necesitas saber es que quiero
a Molly y que está bien cuidada, y lo lleva bien.

225
00:17:03,548 --> 00:17:05,411
Está agobiada, sr. Parkman.

226
00:17:05,428 --> 00:17:08,080
¿Por qué? ¿Porque tiene
algunas pocas pesadillas?

227
00:17:08,097 --> 00:17:09,731
Por esto.

228
00:17:12,686 --> 00:17:15,150
Empezó a dibujarlos
hace una semana o así.

229
00:17:15,166 --> 00:17:17,212
Cada día, van un poco
a peor.

230
00:17:21,335 --> 00:17:22,672
Oh, Dios mio.

231
00:17:22,685 --> 00:17:25,871
¿Y puedo preguntarte qué
es esto?

232
00:17:26,978 --> 00:17:28,801
Aparece en cada dibujo.

233
00:17:43,208 --> 00:17:45,573
Perdone.

234
00:17:47,317 --> 00:17:50,001
Señor, no quiero faltarle al
respecto a usted a Hiro...

235
00:17:50,018 --> 00:17:51,842
pero han pasado ya casi cuatro meses...

236
00:17:51,858 --> 00:17:54,303
y no hay ninguna señal de él.

237
00:17:54,315 --> 00:17:56,081
Quizás no vaya a volver.

238
00:17:56,098 --> 00:17:58,182
Durante casi treinta años...

239
00:17:58,198 --> 00:18:01,212
He visto a mi hijo
como una decepción

240
00:18:01,227 --> 00:18:04,400
Un soñador que no
era bueno en nada.

241
00:18:04,978 --> 00:18:07,621
Fue cuando Hiro comenzó
su viaje

242
00:18:07,635 --> 00:18:12,913
cuando vi su fuerza,
coraje y sabiduría.

243
00:18:14,075 --> 00:18:16,322
Hay un legado..

244
00:18:16,335 --> 00:18:19,891
que debo transmitirle.

245
00:18:19,907 --> 00:18:24,082
No... esperaré a que Hiro vuelva

246
00:18:24,825 --> 00:18:28,491
Soy un hombre con paciencia.

247
00:18:42,866 --> 00:18:44,703
No puede ser.

248
00:18:47,705 --> 00:18:50,190
¿Dónde cogiste este periódico?

249
00:18:50,207 --> 00:18:52,361
De su oficina.

250
00:18:56,345 --> 00:18:58,233
Señor, ¿qué hay en él?

251
00:18:58,666 --> 00:19:00,252
¿Qué significa?

252
00:19:00,885 --> 00:19:05,173
En 24 horas...

253
00:19:05,905 --> 00:19:08,420
estaré muerto.

254
00:19:22,757 --> 00:19:24,691
¿Qué estás haciendo aquí, mamá?

255
00:19:24,705 --> 00:19:27,692
Es hora de seguir adelante,
Nathan, él está muerto.

256
00:19:27,705 --> 00:19:29,263
No lo sabes.

257
00:19:29,278 --> 00:19:30,290
Deja sus cosas.

258
00:19:30,305 --> 00:19:32,503
Va a quererlas cuando vuelva.

259
00:19:37,815 --> 00:19:39,460
Estás borracho.

260
00:19:41,687 --> 00:19:44,412
Gracias a Dios que tu padre
no está aquí para verte.

261
00:19:45,516 --> 00:19:47,442
O a ti, ya que lo dices.

262
00:19:48,127 --> 00:19:51,541
Mataste a tu hermano. Apartaste a Heidi.
Apartaste a tus hijos de ti.

263
00:19:51,888 --> 00:19:52,890
Si hubieras seguido nuestro plan...

264
00:19:52,908 --> 00:19:56,663
Si hubieras hecho lo que tenías que
haber hecho, estaría vivo ahora.

265
00:19:56,675 --> 00:19:59,350
Y pensar que casi te escucho.

266
00:20:02,147 --> 00:20:04,351
Eres malvada, mamá.

267
00:20:08,298 --> 00:20:09,951
Sal de aquí.

268
00:20:47,996 --> 00:20:48,983
¡Lo hice!

269
00:20:53,016 --> 00:20:54,261
¿Qué ha pasado?

270
00:20:55,228 --> 00:20:56,851
¿Cómo hemos llegado a aquí?

271
00:20:56,868 --> 00:20:58,961
Yo te he traído.

272
00:20:59,546 --> 00:21:02,083
Iban a llenarte
de agujeros.

273
00:21:02,095 --> 00:21:04,810
No merece la pena morir por
cincuenta 'ryos'. (N.T: monedas)

274
00:21:04,826 --> 00:21:06,513
Puedes decirle a Takezo Kensei...

275
00:21:06,526 --> 00:21:08,613
que puede quedarse su
maldito dinero.

276
00:21:09,237 --> 00:21:12,251
Pero si tú no eres
Takezo Kensei...

277
00:21:13,155 --> 00:21:14,513
Entonces quién es...

278
00:21:15,236 --> 00:21:16,741
¿Qué has hecho?

279
00:21:19,275 --> 00:21:20,673
¡Le has hecho huir!

280
00:21:20,686 --> 00:21:22,600
¿Qué has hecho?

281
00:21:24,787 --> 00:21:26,762
¿Qué has hecho para que se fuera?

282
00:21:30,975 --> 00:21:33,880
Si hubiera clavado una flecha
en el corazón de ese jefe

283
00:21:33,898 --> 00:21:35,962
ahora sería un hombre
muy rico.

284
00:21:36,856 --> 00:21:38,322
¿Takezo Kensei?

285
00:21:39,336 --> 00:21:40,823
¿Qué eres tú?

286
00:21:40,837 --> 00:21:42,210
¿Una especie de monje?

287
00:21:42,227 --> 00:21:44,081
Vistes demasiado raro
para ser un monje.

288
00:21:44,098 --> 00:21:46,212
Y llevas gafas como un doctor.

289
00:21:46,857 --> 00:21:48,310
No soy un monje.

290
00:21:48,728 --> 00:21:51,143
Soy tu mayor fan.

291
00:21:51,156 --> 00:21:54,692
Sé todo sobre ti, Takezo Kensei.

292
00:21:54,707 --> 00:21:56,513
Sé todas las historias sobre ti.

293
00:21:56,716 --> 00:21:59,723
Yo robé tu espada.

294
00:22:11,098 --> 00:22:13,223
¿Eres Takezo Kensei el héroe?

295
00:22:14,195 --> 00:22:16,002
Mi nombre aquí es Kensei

296
00:22:16,015 --> 00:22:18,991
Pero nunca nadie me había
llamado héroe antes.

297
00:22:30,046 --> 00:22:31,280
¿Me disculpas?

298
00:22:31,298 --> 00:22:32,651
Llegas tarde.

299
00:22:32,665 --> 00:22:34,323
Era el primer día de mi hija
en el instituto.

300
00:22:34,335 --> 00:22:35,942
Tenía que asegurarme
de que estuviera bien.

301
00:22:35,956 --> 00:22:38,123
Y eso, eh, ¿es mi problema?

302
00:22:38,136 --> 00:22:40,023
Ese cargamento de cartuchos
de tinta llegó anoche.

303
00:22:40,037 --> 00:22:41,391
Lo sé. Estaba quí.

304
00:22:41,925 --> 00:22:44,472
¿Y cuándo iban a
ser instalados exactamente?

305
00:22:44,487 --> 00:22:46,903
Porque no veo que
nadie lo haya hecho.

306
00:22:48,225 --> 00:22:50,210
Iba a hacerlo esta mañana.

307
00:22:51,228 --> 00:22:55,081
¿Y si yo no estuviera aquí
vigilando cada uno de tus movimientos?

308
00:22:55,965 --> 00:22:57,453
Sabes, has estado aquí unos
pocos meses, Butler.

309
00:22:57,508 --> 00:23:00,711
Creo que es hora de ver algo
de compromiso por tu parte.

310
00:23:00,725 --> 00:23:02,551
Cuando yo era ayudante
del gerente,

311
00:23:02,565 --> 00:23:05,900
ya habíamos colocado todo antes
de que el primer cliente hubiera entrado.

312
00:23:05,915 --> 00:23:09,120
Así es como conseguí esto.

313
00:23:10,455 --> 00:23:13,690
El negocio del papel
es muy competitivo.

314
00:23:13,706 --> 00:23:16,380
Tienes que vivirlo y respirarlo.
Tienes que quererlo.

315
00:23:16,398 --> 00:23:18,981
¿Lo quieres, Butler?

316
00:23:20,047 --> 00:23:21,630
¿Lo quieres?

317
00:23:23,755 --> 00:23:25,311
Si, señor.

318
00:23:26,267 --> 00:23:27,722
Sí.

319
00:23:28,656 --> 00:23:31,803
Bueno, ya veremos.

320
00:23:31,816 --> 00:23:36,692
La Compañía se formó hace 30 años
por un grupo de gente con ideas similares,

321
00:23:36,706 --> 00:23:41,681
hombres y mujeres normales que
fueron dotados de habilidades extraordinarias.

322
00:23:41,698 --> 00:23:44,460
Querían ayudar a los suyos.

323
00:23:44,476 --> 00:23:47,861
Encontrarles y protegerles.

324
00:23:48,277 --> 00:23:52,781
Encontramos a gente, y nos aseguramos
de que no se convierten en peligrosos.

325
00:23:52,796 --> 00:23:58,651
Aunque a veces eso signifique hacerles
entender por completo lo que son capaces de hacer.

326
00:23:58,665 --> 00:24:02,831
Y enseñarles a usar sus habilidades
por el bien de la humanidad.

327
00:24:02,848 --> 00:24:07,610
Y a veces puede significar
tener que eliminarles.

328
00:24:07,977 --> 00:24:10,633
¿Quién demonios eres tú para
juzgar quién vive y quién muere?

329
00:24:10,648 --> 00:24:16,321
Si no me equivoco, tú mismo intentaste
dispararle una bala a la cabeza a un tal Sylar.

330
00:24:16,335 --> 00:24:17,633
Era un monstruo.

331
00:24:17,646 --> 00:24:18,862
Sí.

332
00:24:18,875 --> 00:24:22,291
Y tu estabas dispuesto a
matarle por una causa mayor.

333
00:24:22,305 --> 00:24:27,540
Actuaste bajo un imperativo
moral para proteger tu especie.

334
00:24:27,556 --> 00:24:29,571
No importa nada sobre Sylar.

335
00:24:29,586 --> 00:24:31,581
Ya no es ninguna amenaza.
Está muerto.

336
00:24:31,956 --> 00:24:34,631
Y ahora tienes a Molly.

337
00:24:35,638 --> 00:24:39,820
Tú y Matt Parkman
la estáis protegiendo.

338
00:24:40,285 --> 00:24:43,641
No queremos interferir en eso,
ni mucho menos.

339
00:24:43,965 --> 00:24:45,901
Estamos ofreciéndoos nuestra ayuda.

340
00:24:45,916 --> 00:24:50,212
Tenemos recursos para
ofrecerte, dr. Suresh.

341
00:24:50,227 --> 00:24:51,320
La plaga.

342
00:24:51,336 --> 00:24:54,332
Hablaste sobre la enfermedad
que mató a tu hermana, Shanti.

343
00:24:54,345 --> 00:24:56,410
- El virus.
- Sí.

344
00:24:56,825 --> 00:25:00,703
Tenemos los fondos que
necesitas para tu investigación.

345
00:25:01,565 --> 00:25:05,871
Imagínate, ¿qué podría pasar

346
00:25:06,585 --> 00:25:11,851
si ese virus mutara y se pasara
a la población normal?

347
00:25:13,566 --> 00:25:17,371
Mira, el tipo de investigación del que
hablas es extremadamente caro.

348
00:25:17,386 --> 00:25:18,743
Confía en mi.

349
00:25:18,757 --> 00:25:20,840
Eso no supondrá problema alguno.

350
00:25:26,167 --> 00:25:30,272
Simplemente digamos que
tenemos nuestro propio Fort Knox privado.

351
00:25:33,447 --> 00:25:37,301
Por lo que...
¿podemos contar contigo?

352
00:25:41,905 --> 00:25:43,442
- Gracias.
- A usted.

353
00:25:47,098 --> 00:25:50,490
Ehm, ¿no debería comer algo de
verdura de vez en cuando?

354
00:25:50,507 --> 00:25:53,880
Bueno, de ahí que te haya encargado
una pizza vegetal, listilla.

355
00:25:53,895 --> 00:25:56,010
Y además te compré tu helado
preferido de postre.

356
00:25:56,027 --> 00:25:58,921
Me estás intentando sobornar
porque nunca cocinas.

357
00:25:58,938 --> 00:26:00,691
Echo de menos a Mohinder.

358
00:26:00,706 --> 00:26:01,392
El si cocina.

359
00:26:01,408 --> 00:26:02,743
Oye, que yo si se cocinar.

360
00:26:02,757 --> 00:26:06,091
Sólo pense ¿y por qué no encargamos
una pizza? Y así hablamos un rato.

361
00:26:08,097 --> 00:26:10,350
¿Hablar sobre qué?
¿Sobre esto?

362
00:26:10,366 --> 00:26:12,582
¿Significa que has pasado tu
exámen para detective?

363
00:26:12,597 --> 00:26:14,911
Por todo lo alto.
¿Por? ¿Estás orgullosa de mi?

364
00:26:14,925 --> 00:26:17,432
Ehm...depende.
¿Hiciste trampas?

365
00:26:19,316 --> 00:26:20,463
¿Por qué me preguntas eso?

366
00:26:20,475 --> 00:26:23,951
Leyendo las preguntas de la
mente de los demás, no es justo.

367
00:26:23,965 --> 00:26:26,591
No, es mi talento natural.

368
00:26:26,607 --> 00:26:29,490
Tampoco pensarías que un jugador de béisbol
hace trampas por estar en forma ¿no?

369
00:26:29,508 --> 00:26:32,683
- No es lo mismo y lo sabes.
- No.

370
00:26:34,727 --> 00:26:38,052
¿Sabes? De lo que quiero hablar es de
estos dibujos que hiciste en el colegio.

371
00:26:38,066 --> 00:26:39,971
Estas cambiando de tema.

372
00:26:39,988 --> 00:26:42,453
La señorita Gerber está preocupada
y yo tambien.

373
00:26:42,467 --> 00:26:46,182
No quieres hablar de tus exámenes,
pues yo no quiero hablar sobre mis sueños.

374
00:26:46,195 --> 00:26:49,061
Molly. Quiero ayudarte.

375
00:26:49,075 --> 00:26:49,743
No quiero que te...

376
00:26:49,756 --> 00:26:52,953
¡He dicho que no quiero hablar
de ello!

377
00:26:58,865 --> 00:27:01,453
¿Puedo acabarme la cena en
mi habitación?

378
00:27:05,327 --> 00:27:07,202
Claro. Adelante.

379
00:29:41,255 --> 00:29:42,491
¡Claire!

380
00:29:50,878 --> 00:29:52,421
Bonito paso, bailarina.

381
00:29:52,827 --> 00:29:54,990
¿A qué sabe el suelo?

382
00:29:55,928 --> 00:29:57,432
¿Estás bien?

383
00:29:59,456 --> 00:30:02,911
No las escuches. Voy a buscar
la pelota.

384
00:30:11,828 --> 00:30:12,553
Gracias.

385
00:30:12,568 --> 00:30:13,813
No te preocupes.

386
00:30:14,227 --> 00:30:15,572
Robot.

387
00:30:15,588 --> 00:30:17,332
Así que ahora soy un robot,
¿no?

388
00:30:17,345 --> 00:30:18,340
De momento si.

389
00:30:20,667 --> 00:30:21,753
Vale.

390
00:30:21,765 --> 00:30:22,981
Dámela por favor....

391
00:30:26,977 --> 00:30:28,563
Ni siquiera me conoces.

392
00:30:28,577 --> 00:30:32,111
Tenías la respuesta en clase,
pero no la dijiste.

393
00:30:32,126 --> 00:30:34,820
No quieres que la gente sepa
que eres lista.

394
00:30:35,378 --> 00:30:37,293
Lo sabías desde el principio, ¿verdad?

395
00:30:38,918 --> 00:30:40,453
Reconozco a un robot
nada más verlo.

396
00:30:44,457 --> 00:30:45,351
Venga Martha.

397
00:30:45,366 --> 00:30:47,523
Es sólo una voltereta desde la torre.

398
00:30:48,005 --> 00:30:49,712
Y sabes que las chicas te pueden coger.

399
00:30:52,457 --> 00:30:54,121
Dejadla en paz, ¿vale?

400
00:30:54,598 --> 00:30:55,503
Vale, lo primero...

401
00:30:55,515 --> 00:30:56,622
no te conozco.

402
00:30:56,635 --> 00:30:59,111
Y lo segundo, como capitana del
equipo de animadoras,

403
00:30:59,127 --> 00:31:02,450
estoy totalmente en mi derecho de reclutar
nuevos talentos cuando los veo.

404
00:31:02,748 --> 00:31:06,682
Y creo que Martha, aquí presente, tiene
lo que hay que tener para ser animadora.

405
00:31:08,945 --> 00:31:11,880
¿Así que puedes hacer una voltereta
de espaldas desde la torre?

406
00:31:12,795 --> 00:31:14,162
¿Y qué tiene de especial?

407
00:31:14,176 --> 00:31:17,030
Si para ti es tan fácil,
¿Por qué no lo intentas?

408
00:31:17,468 --> 00:31:20,610
De hecho, si consigues hacerla,

409
00:31:20,916 --> 00:31:22,630
Martha se queda libre de esto.

410
00:31:29,138 --> 00:31:30,243
Perfecto.

411
00:31:30,256 --> 00:31:31,551
Lo haré.

412
00:31:32,595 --> 00:31:33,903
Esto va a estar interesante.

413
00:32:05,227 --> 00:32:06,533
Estamos esperando.

414
00:32:15,005 --> 00:32:16,142
Tenías razón.

415
00:32:16,787 --> 00:32:18,252
No puedo hacerlo.

416
00:32:19,185 --> 00:32:20,991
Vaya que sorpresa....

417
00:32:46,116 --> 00:32:47,780
¡Ayuda!

418
00:32:48,697 --> 00:32:50,573
¡Ayudame!

419
00:32:53,586 --> 00:32:55,691
No me hagas daño.

420
00:32:55,727 --> 00:32:57,093
¡No!

421
00:33:01,396 --> 00:33:03,010
¡Noooo!

422
00:33:04,157 --> 00:33:07,651
Puedo verte.

423
00:33:10,545 --> 00:33:11,720
No pasa nada.

424
00:33:12,056 --> 00:33:13,773
Todo está bien.
Era sólo un sueño.

425
00:33:14,078 --> 00:33:15,493
Sólo era un sueño.

426
00:33:15,508 --> 00:33:17,013
Oh, Dios, puede verme.

427
00:33:17,478 --> 00:33:18,801
¿Le viste?

428
00:33:19,415 --> 00:33:20,531
¿Viste como era?

429
00:33:20,988 --> 00:33:23,810
Vale, dime dónde está y
yo me encargaré de él.

430
00:33:23,827 --> 00:33:24,853
No.

431
00:33:24,866 --> 00:33:26,323
Es muy peligroso.

432
00:33:27,206 --> 00:33:30,940
Si te digo donde está, te matará a
ti tambien.

433
00:33:30,955 --> 00:33:32,761
No. No, no no.

434
00:33:32,777 --> 00:33:34,581
Nadie va a matar a nadie.

435
00:33:34,955 --> 00:33:36,233
Te lo prometo.

436
00:33:38,687 --> 00:33:40,360
Te lo prometo.
Estoy aquí contigo.

437
00:33:41,417 --> 00:33:43,452
No vayas, por favor.

438
00:34:16,396 --> 00:34:18,112
¿Por qué aún sigues aquí?

439
00:34:31,317 --> 00:34:32,741
Todavia sigues de descanso.

440
00:34:34,887 --> 00:34:36,490
Si, lo estoy.

441
00:34:36,506 --> 00:34:38,761
Se supone que tendrías que haber vuelto
hace cinco minutos.

442
00:34:39,208 --> 00:34:41,011
Hay un montón de clientes ahí fuera.

443
00:34:50,127 --> 00:34:52,033
Estoy acabándome el café.

444
00:34:52,405 --> 00:34:54,270
Eh, no, ya has acabado.

445
00:34:54,288 --> 00:34:55,322
Largo de aquí.

446
00:34:55,678 --> 00:34:57,771
Sólo un par de sorbos más,
y ya está.

447
00:34:58,468 --> 00:35:00,163
Mírame cuando te hablo.

448
00:35:01,185 --> 00:35:02,783
¿Me oyes?

449
00:35:02,966 --> 00:35:04,783
Te he entendido perfectamente.

450
00:35:06,845 --> 00:35:08,401
Ahora escúchame tú.

451
00:35:09,266 --> 00:35:11,772
Se acabó el seguir comiendome
tus marrones.

452
00:35:12,065 --> 00:35:16,070
A partir de ahora, trabajaré
como y cuando me de la gana.

453
00:35:16,087 --> 00:35:18,010
Y me tomaré descansos cuando
me da la gana tambien.

454
00:35:18,027 --> 00:35:22,203
Y no me volverás a decir nada
nunca más.

455
00:35:22,547 --> 00:35:23,990
¿Me has entendido?

456
00:35:30,056 --> 00:35:31,502
¿Lo tenemos claro?

457
00:35:32,405 --> 00:35:33,771
Si.

458
00:35:35,656 --> 00:35:37,402
No lo entiendo.

459
00:35:38,018 --> 00:35:40,663
¿Takezo Kensei, el legendario
maestro samurai...

460
00:35:40,826 --> 00:35:43,812
Del que mi padre relataba
historias...

461
00:35:44,518 --> 00:35:45,970
es un gajin?

462
00:35:46,858 --> 00:35:48,672
Tengo que mear.

463
00:35:55,598 --> 00:35:57,603
¿Estás seguro de que eres Takezo
Kensei?

464
00:35:58,968 --> 00:36:03,322
Mola el nombre  ¿eh?
"Kensei" significa "El Santo de la Espada"

465
00:36:03,666 --> 00:36:06,640
La gente se lo piensa dos veces
antes de enfrentarse con eso.

466
00:36:06,925 --> 00:36:09,810
Pensé en él cuando llegué
desde Inglaterra.

467
00:36:10,108 --> 00:36:11,391
¿Eres inglés?

468
00:36:13,567 --> 00:36:16,242
Oh, pues vaya sorpresa.

469
00:36:16,927 --> 00:36:19,913
Sabes, por aquí hay algunos
con los que puedo hablar en mi idioma.

470
00:36:20,728 --> 00:36:22,371
Y ahora tambien contigo gracias
a Dios, jovencito.

471
00:36:22,388 --> 00:36:24,523
Eh, perdona.

472
00:36:25,566 --> 00:36:29,500
Bueno, me vine en uno de esas embarcaciones de
comercio que tu emperador dejaba pasar.

473
00:36:29,968 --> 00:36:33,013
El barco iba lleno de té,
lo guardaba para encontrar mi fortuna.

474
00:36:33,637 --> 00:36:36,150
Deberías ver lo que consigo que me paguen
para combatir contra esos bandidos.

475
00:36:36,518 --> 00:36:38,563
Takezo Kensei no lucha por dinero.

476
00:36:38,578 --> 00:36:39,773
Él lucha por honor.

477
00:36:39,786 --> 00:36:40,790
¿Ah sí?

478
00:36:40,806 --> 00:36:42,922
Bueno, mientras sea honor
que me pueda gastar....

479
00:36:43,237 --> 00:36:44,423
Tampoco está tan mal.

480
00:36:44,435 --> 00:36:47,911
Quiero decir, me encuentro a una mole,
le monto en un caballo, le dejo en el campo,

481
00:36:47,926 --> 00:36:50,422
y le digo que vaya pregonando lo mucho
que teme a Kensei.

482
00:36:50,785 --> 00:36:54,180
Luego me bajo de la rama y empiezo
a acabar con cada uno de los guardias negros.

483
00:36:54,196 --> 00:36:55,660
¡Eso es jugar sucio!

484
00:36:55,978 --> 00:36:57,950
Eso es jugar de manera inteligente,
señor.

485
00:36:58,685 --> 00:37:00,503
¿Qué pasa? Le doy un salario
justo.

486
00:37:01,255 --> 00:37:02,452
Si es que vive.

487
00:37:06,076 --> 00:37:07,112
No.

488
00:37:07,128 --> 00:37:08,532
Esto no puede estar pasando.

489
00:37:09,847 --> 00:37:11,583
No. Vengo del futuro.

490
00:37:12,418 --> 00:37:13,763
De muchos años.

491
00:37:14,287 --> 00:37:16,600
Tus hazañas nobles forman parte
de nuestra historia.

492
00:37:16,618 --> 00:37:18,021
- ¿Del futuro?
- Si.

493
00:37:18,038 --> 00:37:19,062
Esa es buena.

494
00:37:19,076 --> 00:37:20,432
No, es verdad.

495
00:37:20,446 --> 00:37:22,011
Se lo que te ocurrió.

496
00:37:22,475 --> 00:37:26,823
De niño leí el libro
"Las Hazañas de Takezo Kensei"

497
00:37:26,836 --> 00:37:29,252
De como mataste a un oso negro
en Sakashita,

498
00:37:29,718 --> 00:37:32,553
tu amor por la hija del hacedor
de espadas,

499
00:37:32,898 --> 00:37:38,183
y tu lucha contra el señor con barba blanca
y como salvaste el pueblo de Otsu.

500
00:37:39,195 --> 00:37:41,080
- ¿Otsu?
- ¿No huele a humo?

501
00:37:51,148 --> 00:37:52,962
¿Qué pueblo es ese?

502
00:37:53,756 --> 00:37:55,361
Ese debe ser Otsu.

503
00:38:02,456 --> 00:38:04,342
Señor, ¿me va a contar de que va
todo esto?

504
00:38:04,647 --> 00:38:06,591
Voy a morir.

505
00:38:07,318 --> 00:38:09,112
Ese mensaje está claro.

506
00:38:09,768 --> 00:38:11,421
¿Quién lo envía?

507
00:38:11,717 --> 00:38:13,101
No lo se.

508
00:38:13,448 --> 00:38:15,592
Puedo ser cualquiera de ellos.

509
00:38:16,806 --> 00:38:18,392
¿Ellos?

510
00:38:19,078 --> 00:38:20,600
Todos ellos....

511
00:38:21,147 --> 00:38:23,092
... son muy poderosos.

512
00:38:27,006 --> 00:38:31,352
Has sido un amigo muy leal y de confianza.

513
00:38:32,006 --> 00:38:34,302
Ahora quiero que te marches.

514
00:38:34,658 --> 00:38:37,912
No es seguro que permanezcas
conmigo.

515
00:38:39,765 --> 00:38:40,943
No puedo hacerlo.

516
00:38:41,326 --> 00:38:43,123
No puedo abandonarle ahora.

517
00:38:43,588 --> 00:38:47,550
Por Hiro me quedaré y le ayudaré
a luchar.

518
00:38:49,616 --> 00:38:50,891
Muy bien...

519
00:38:51,027 --> 00:38:54,781
Si vamos a luchar, entonces
necesitaremos una espada.

520
00:38:54,797 --> 00:38:56,892
¿Me puedes conseguir una?

521
00:38:57,087 --> 00:38:59,250
Volveré tan pronto pueda.

522
00:39:03,568 --> 00:39:04,960
No pasa nada.

523
00:39:19,356 --> 00:39:20,952
Déjame verla.

524
00:39:26,035 --> 00:39:28,631
No me suelo tomar las amenazas
de muerte muy a pecho.

525
00:39:28,647 --> 00:39:30,301
Alguien está jugando.

526
00:39:30,668 --> 00:39:31,691
¿Son ellos?

527
00:39:32,147 --> 00:39:33,742
Charles Deveaux.

528
00:39:34,336 --> 00:39:35,542
Linderman:

529
00:39:35,555 --> 00:39:36,953
Tu marido.

530
00:39:37,378 --> 00:39:38,791
Todos ellos.

531
00:39:39,105 --> 00:39:40,561
Están muertos.

532
00:39:41,896 --> 00:39:45,663
Ahora hay nueve.

533
00:39:46,577 --> 00:39:48,780
¿Entonces crees que uno de nosotros
ha mandado esto?

534
00:39:49,365 --> 00:39:50,290
Si.

535
00:39:50,706 --> 00:39:52,803
Por el dolor que hemos causado.

536
00:39:52,815 --> 00:39:54,692
La gente a la que hemos matado.

537
00:39:56,176 --> 00:39:58,790
No hay final en nuestro sufrimiento.

538
00:39:59,795 --> 00:40:07,633
Busqué redención ayudando a Hiro
a seguir su destino de salvar el mundo.

539
00:40:09,265 --> 00:40:12,143
¿Cómo ayudaste tú a tu hijo?

540
00:40:16,618 --> 00:40:17,672
ANgela.

541
00:40:18,996 --> 00:40:21,003
Me voy a Japón esta noche.

542
00:40:21,987 --> 00:40:25,152
Te sugiero que desaparezcas tambien.

543
00:40:36,295 --> 00:40:37,343
¿Qué ha pasado aquí?

544
00:40:37,346 --> 00:40:41,361
Bandidos. Ellos cogieron
todo.

545
00:40:41,658 --> 00:40:45,502
¿Es que no hay ningún Dios que
nos proteja?

546
00:40:49,475 --> 00:40:51,380
Oh no. He roto la historia.

547
00:40:51,385 --> 00:40:52,560
El pueblo está en llamas.

548
00:40:53,677 --> 00:40:54,911
Estas cosas pasan.

549
00:40:54,917 --> 00:40:56,473
¡ Pero no de esta manera!

550
00:40:57,606 --> 00:40:59,850
El futuro puede que no llegue a existir
de la manera que lo conozco.

551
00:41:00,508 --> 00:41:03,390
Sin futuro. Sin coches.
Sin Ando. Sin mi.

552
00:41:04,227 --> 00:41:05,333
¡Dios Bendito!

553
00:41:05,335 --> 00:41:09,982
No debes ser tan pesimista,
mi pequeño a la par que extraño amigo.

554
00:41:10,845 --> 00:41:13,241
Toma, un poco de sake.
Podrá una nota de color en tu dia.

555
00:41:13,245 --> 00:41:14,653
No, ¡olvida el sake!

556
00:41:15,327 --> 00:41:16,932
Se supone que eres un héroe.

557
00:41:17,947 --> 00:41:20,941
El ser un héroe no significa
rellenar un saco de sal y azafrán.

558
00:41:20,945 --> 00:41:22,922
Es una perdida de tiempo ¿eh?

559
00:41:25,657 --> 00:41:29,683
En la leyenda, se dice que fuiste recompensado
con más oro que el del emperador.

560
00:41:30,267 --> 00:41:35,721
Y tomaste a la hija del hacedor de espadas,
la mujer más bonita de Japón como tu princesa.

561
00:41:39,538 --> 00:41:42,721
Te dimos todo que teníamos
para que nos defendieses.

562
00:41:43,155 --> 00:41:44,380
Y ahora nuestros hogares
están en llamas.

563
00:41:45,027 --> 00:41:46,853
Y esos bandidos cogieron a mi
padre como rehén.

564
00:41:47,488 --> 00:41:49,273
¿Y tú aquí emborrachándote?

565
00:41:49,925 --> 00:41:52,720
No necesariamente se le va arruinar
el dia a todo el mundo.

566
00:41:52,728 --> 00:41:55,390
Juraste que lucharias contra
ellos.

567
00:41:55,395 --> 00:41:57,141
Lo hice, Yaeko.

568
00:41:57,147 --> 00:41:59,092
Pero este tio se me puso
en medio.

569
00:42:04,607 --> 00:42:05,812
- ¡Mi espada!
- ¡Mi espada!

570
00:42:07,437 --> 00:42:08,672
Es la espada de mi padre.

571
00:42:08,998 --> 00:42:10,022
Él la forjó.

572
00:42:10,616 --> 00:42:12,981
Te la dio como pago para
tu protección.

573
00:42:15,648 --> 00:42:17,231
¿Ella es la hija del que hace
las espadas?

574
00:42:18,377 --> 00:42:20,401
Y no creo que le apetezca ser
mi princesa....

575
00:42:20,886 --> 00:42:21,791
¡Espera!

576
00:42:22,448 --> 00:42:23,622
¡La hija del hacedor de espadas!

577
00:42:23,627 --> 00:42:24,693
¿A dónde vais?

578
00:42:24,696 --> 00:42:26,601
Alguien tiene que rescatar a mi padre.

579
00:42:27,285 --> 00:42:28,931
Y si Kensei no lo hace...

580
00:42:29,198 --> 00:42:30,851
¡Lo haré yo!

581
00:42:36,758 --> 00:42:38,050
¡Espera! ¡No te marches!

582
00:42:38,918 --> 00:42:39,930
- ¿No?
- No.

583
00:42:41,007 --> 00:42:44,062
Tienes que rescatar a su padre y hacer
que la hija se enamore de ti.

584
00:42:44,957 --> 00:42:48,572
Tienes que convertirte en el japonés legendario
que estás destinado a ser.

585
00:42:49,758 --> 00:42:52,590
Tienes que pelear contra Barba Negra.
Tienes que luchar contra los 11--

586
00:42:56,226 --> 00:42:59,962
Lo único que tengo hacer es
encontrarme algo de beber.

587
00:43:01,118 --> 00:43:02,192
Venga.

588
00:43:08,297 --> 00:43:10,890
Esto va a ser duro.

589
00:43:27,516 --> 00:43:30,932
86 días seguidos soleados.
Contra eso no hay nada.

590
00:43:33,348 --> 00:43:34,462
¿Verdad Lyle?

591
00:43:35,435 --> 00:43:37,042
Supongo que no.

592
00:43:41,556 --> 00:43:42,673
Entonces, Claire,

593
00:43:43,267 --> 00:43:46,433
Lyle nos contaba que su primer dia de
clase no tuvo muchos imprevistos.

594
00:43:47,565 --> 00:43:49,813
¿Qué tal el tuyo?
¿Pasó algo especial?

595
00:43:55,525 --> 00:43:56,423
No.

596
00:43:57,527 --> 00:44:00,770
No, nada. Pasé
totalmente desapercibida.

597
00:44:00,777 --> 00:44:03,561
Fue como si ni siquiera
estuviese allí.

598
00:44:05,138 --> 00:44:06,592
Eso es bueno, cariño.

599
00:44:09,328 --> 00:44:11,042
Y qué tal tú, ¿cariño?

600
00:44:14,375 --> 00:44:15,422
¿yo?

601
00:44:16,157 --> 00:44:20,060
¿Pasó algo interesante en Copy Kingdom?

602
00:44:24,426 --> 00:44:28,893
Ehm, hice un calendario
para algunos abuelos.

603
00:44:28,898 --> 00:44:31,151
Y un compañero de trabajo
trajo donuts.

604
00:44:34,115 --> 00:44:35,473
Eso es genial.

605
00:44:37,076 --> 00:44:40,540
Creo que es maravilloso lo bien que
nos hemos adaptado a nuestra nuevas vidas aquí.

606
00:44:40,548 --> 00:44:43,270
En realidad, es muy inspirador.

607
00:44:43,275 --> 00:44:45,683
A los Bennet les dan limones, ¿y qué hacen?

608
00:44:51,557 --> 00:44:53,361
- Ehm, ¿limonada?
- Exacto.

609
00:44:53,957 --> 00:44:55,383
Estoy de acuerdo.

610
00:44:55,686 --> 00:45:00,133
Todos estamos muy integrados,
todos excepto Mr. Muggles.

611
00:45:00,688 --> 00:45:05,943
Nadie tiene ni idea de ganar dos campeonatos
regionales, y cinco circuitos por raza.

612
00:45:06,746 --> 00:45:07,563
Pobre chiquitín.

613
00:45:07,567 --> 00:45:12,633
Quiero decir, ¿cómo vuelves a la granja
despues de haber visto a Gay Paris?

614
00:45:17,245 --> 00:45:18,402
Gracias.

615
00:45:23,906 --> 00:45:25,130
Debe ser del trabajo.

616
00:45:26,708 --> 00:45:27,690
Perdonádme.

617
00:45:30,355 --> 00:45:31,252
Perdonádme.

618
00:45:36,367 --> 00:45:37,131
¿Y bien?

619
00:45:37,138 --> 00:45:38,990
Al final han mordido el anzuelo.

620
00:45:39,638 --> 00:45:41,651
Me vieron en El Cairo.

621
00:45:43,456 --> 00:45:45,363
- Estoy dentro.
- Perfecto.

622
00:45:46,405 --> 00:45:48,762
Todo está saliendo como
lo planeamos. Ahora sólo...

623
00:45:49,525 --> 00:45:51,851
Ten cuidado.
Vigila tus espaldas.

624
00:45:52,706 --> 00:45:55,952
Y tú y yo acabaremos con toda
la compañía.

625
00:47:42,655 --> 00:47:44,233
¿Por qué me llamas?

626
00:47:45,176 --> 00:47:46,811
No lo se.
No estoy segura.

627
00:47:47,578 --> 00:47:49,241
Bueno, no lo vuelvas a
hacer.

628
00:47:51,007 --> 00:47:53,210
-  Tengo  que irme.
- No, espera.

629
00:47:54,957 --> 00:47:57,230
Mira, ya se porque estás haciendo esto.

630
00:47:57,987 --> 00:47:59,713
Lo he pillado.
Yo tambien le echo de menos.

631
00:48:02,266 --> 00:48:03,462
Sólo que...

632
00:48:03,838 --> 00:48:05,671
Necesito a alguien con quien
poder hablar.

633
00:48:06,226 --> 00:48:08,342
No se si puedo seguir con
esto más tiempo.

634
00:48:08,937 --> 00:48:10,191
¿Seguir con qué?

635
00:48:13,538 --> 00:48:14,800
No ser quién de verdad
soy.

636
00:48:14,807 --> 00:48:19,011
Y se que no puedo ser lo que
quieren que sea.

637
00:48:19,018 --> 00:48:21,682
Y se que seguramente
pronto me equivocaré.

638
00:48:22,456 --> 00:48:24,961
Mira, se que estás buscando respuestas.
Todos lo hacemos.

639
00:48:26,976 --> 00:48:31,322
Pero confia en mi, que yo no
soy.... quien te las podrá dar.

640
00:48:33,057 --> 00:48:34,092
Lo siento.

641
00:49:27,007 --> 00:49:27,883
Ando.

642
00:49:49,426 --> 00:49:53,452
De todos ellos, nunca pensé que
fueras tú.

643
00:50:00,156 --> 00:50:01,620
Señor... la tengo.

644
00:50:03,427 --> 00:50:04,600
¡Oye!

645
00:50:04,918 --> 00:50:05,872
¡Señor!

646
00:50:10,928 --> 00:50:12,260
¡Señor!

647
00:50:32,755 --> 00:50:35,250
¿Qué intentas hacer?
¿Matarle?

648
00:50:35,918 --> 00:50:36,770
Lo siento.

649
00:50:36,776 --> 00:50:40,703
Dejalo en algun lado donde pueda estar
seco. Y asegurate de que esté respirando, por Dios.

650
00:50:40,707 --> 00:50:42,142
Enseguida, jefe.

651
00:50:42,986 --> 00:50:44,731
Estamos buscando el 9-1-0-9.

652
00:50:45,147 --> 00:50:46,763
Los números están en este lado.

653
00:50:47,378 --> 00:50:49,260
Se supone que tiene que ser
en la fila tercera de atrás.

654
00:50:52,185 --> 00:50:54,303
¡Jefe! ¡Aquí!

655
00:50:58,348 --> 00:51:01,001
Oye, parece que puedo llevar
un caso por mi cuenta.

656
00:51:01,408 --> 00:51:04,500
¿Y qué vas a hacer con una docena de iPods?
Si ni siquiera sabes usar un ordenador.

657
00:51:04,508 --> 00:51:06,110
¿Ah, que sabrás...?

658
00:51:08,228 --> 00:51:09,352
¿Qué demonios?

659
00:51:10,756 --> 00:51:12,260
Igual nos confundimos de número.

660
00:51:12,266 --> 00:51:15,042
No, el número está bien.
Es otra cosa la que falla.

661
00:51:16,116 --> 00:51:17,263
¿Qué es eso?

662
00:51:22,575 --> 00:51:24,333
¿Qué demonios haces aquí?

663
00:51:25,395 --> 00:51:27,250
¿Dónde están los iPods?

664
00:51:27,256 --> 00:51:29,333
Ya le has oido.
¿Cómo te has metido aquí?

665
00:51:31,895 --> 00:51:33,770
Quizás esto te refresque la memoria.

666
00:51:37,706 --> 00:51:38,902
¿Qué cojones ha hecho?

667
00:51:38,906 --> 00:51:40,431
¿Quién coño eres tú?

668
00:51:43,515 --> 00:51:45,753
He dicho, que quien eres.

669
00:51:46,137 --> 00:51:47,481
¿Cómo te llamas?

670
00:51:49,446 --> 00:51:50,640
No lo se.

671
00:51:52,528 --> 00:51:53,662
No lo se.

672
00:51:53,668 --> 00:51:56,053
Resincronización : Gandalfj
Traducción : kyra y Gandalfj

673
00:51:56,057 --> 00:51:59,188
Visítanos en
www.heroes-spain.com

