1
00:02:31,652 --> 00:02:34,211
www.addic7ed.com

2
00:03:22,411 --> 00:03:23,410
¿Has comido?

3
00:03:24,246 --> 00:03:25,996
Bueno, esto es desafortunado.

4
00:03:29,651 --> 00:03:30,751
Lo conseguiste.

5
00:03:37,612 --> 00:03:41,011
Te he visto siguiendo el taxi
en la camioneta.

6
00:03:41,179 --> 00:03:42,553
No te seguía a ti, Walter.

7
00:03:42,678 --> 00:03:44,265
Veníamos al mismo sitio.

8
00:03:44,433 --> 00:03:47,768
No confias en mí.

9
00:03:53,445 --> 00:03:54,420
Es un barco mercante chino

10
00:03:54,545 --> 00:03:55,587
registrado en Hong Kong.

11
00:03:55,712 --> 00:03:56,569
Hace cuatro horas,

12
00:03:56,737 --> 00:03:58,786
se encalló y ardió.

13
00:03:58,911 --> 00:04:01,453
Fuerte corriente, agua helada.

14
00:04:01,578 --> 00:04:03,367
Murieron tratando de llegar nadando a la orilla.

15
00:04:03,535 --> 00:04:06,019
Ya hemos sacado 27 cuerpos por lo menos.

16
00:04:06,144 --> 00:04:08,220
Al principio, parecía que 
todos murieron de hipotermia.

17
00:04:08,345 --> 00:04:09,790
Y después encontramos esto.

18
00:04:09,958 --> 00:04:11,944
Perdónenos, Agente.

19
00:04:20,385 --> 00:04:23,387
Dr. Bishop, ¿alguna vez ha visto algo así?

20
00:04:23,555 --> 00:04:26,223
Es similar a un pequeño parásito

21
00:04:26,391 --> 00:04:28,545
que se encuentra en el ganado.

22
00:04:30,678 --> 00:04:34,478
Nunca los he visto de este 
tamaño ni en humanos.

23
00:04:46,328 --> 00:04:49,819
Quiero que lleven esta criatura a mi laboratorio.

24
00:04:49,944 --> 00:04:52,458
Posiblemente todavía esté viva.

25
00:04:52,626 --> 00:04:55,011
¡Esta mujer todavía está respirando!

26
00:05:00,592 --> 00:05:02,578
Háganse a un lado por favor.

27
00:05:04,262 --> 00:05:07,640
No tenemos mucho tiempo.
Si ella también está infectada,

28
00:05:07,808 --> 00:05:08,891
tenemos que sacar ese 
organismo fuera de su cuerpo.

29
00:05:09,059 --> 00:05:11,894
¡Dale!

30
00:05:52,990 --> 00:05:54,932
Mi nombre es Tao Shen.
Soy del consulado chino.

31
00:05:55,057 --> 00:05:56,397
La mujer que sacamos del agua,

32
00:05:56,565 --> 00:05:57,765
¿cuánto tiempo lleva despierta?

33
00:05:57,890 --> 00:06:00,232
- Como una hora.
- ¿Puede hablar?

34
00:06:00,357 --> 00:06:02,366
Un poco.
Se llama Mai Lin.

35
00:06:02,491 --> 00:06:04,199
Es de las afueras de Hong Kong

36
00:06:04,324 --> 00:06:06,032
¿Ella mencionó como llegó 
a tener un gusano gigante

37
00:06:06,157 --> 00:06:07,399
enganchado en su estomago?

38
00:06:07,524 --> 00:06:09,785
El doctor dijo que tenía un caso
severo de deshidratación.

39
00:06:09,953 --> 00:06:12,857
- No hay gusano.
- No estaba infectada.

40
00:06:17,794 --> 00:06:20,754
Dice que vinieron por trabajo
y por una vida mejor.

41
00:06:25,802 --> 00:06:27,065
Me ha preguntado si la vamos a arrestar.

44
00:06:29,848 --> 00:06:30,931
Hay que conocerme un poco.

45
00:06:34,436 --> 00:06:35,432
Ella dice que no lo sabe.

46
00:06:35,557 --> 00:06:36,895
Los hombres del barco...ellos sabían.

47
00:06:38,524 --> 00:06:40,065
Le dieron una pastilla 
para el mareo.

48
00:06:41,193 --> 00:06:42,818
Todo el mundo la tomó.

49
00:06:42,986 --> 00:06:44,949
Pero su padre era un pescador...

50
00:06:45,074 --> 00:06:47,189
Por lo que solía salir al mar...
Y no la tomó.

51
00:06:57,584 --> 00:06:59,416
Quiere que la ayudes a encontrar
a su hija y a su marido.

52
00:06:59,541 --> 00:07:01,245
Ella... Ella no sabe qué le ha
ocurrido a su familia

53
00:07:04,341 --> 00:07:06,815
La tripulación dijo que llevaban
dos días detrás de otro barco.

54
00:07:06,940 --> 00:07:07,940
¿Hay otro barco?

55
00:07:08,136 --> 00:07:10,004
Si, así que hay posibilidades de 
que ellos también estén infectados.

56
00:07:10,222 --> 00:07:13,173
De acuerdo. Eso nos da 36 horas 
antes de que eso aterrize aquí.

57
00:07:16,107 --> 00:07:18,187
Tres kilos y medio.

58
00:07:18,355 --> 00:07:20,249
Walter, éste es hasta ahora
nuestro gusano más largo.

59
00:07:20,374 --> 00:07:23,192
Gusano parásito para ser mas preciso.

60
00:07:23,374 --> 00:07:26,070
En verdad, agente Farnsworth, 
nunca deja de sorprenderme

61
00:07:26,274 --> 00:07:30,316
la variación infinita que 
la madre naturaleza nos da.

62
00:07:30,441 --> 00:07:33,316
Tiene un sentido del humor 
realmente inquietante.

63
00:07:33,441 --> 00:07:35,496
Considerando tu nueva mascota,

64
00:07:35,673 --> 00:07:37,581
creo que la madre naturaleza
es una veradera zorra.

65
00:07:39,640 --> 00:07:40,615
¿Cómo va todo por aquí?

66
00:07:40,740 --> 00:07:41,994
¿Te refieres aquí en el Cebo Vivo de Bishop?

67
00:07:43,807 --> 00:07:47,382
En realidad, pienso que estas cosas
podrían espantar a los peces, ¿no crees?

68
00:07:47,550 --> 00:07:49,515
Hablamos con la mujer
que encontramos en la playa

69
00:07:49,640 --> 00:07:51,249
y nos dijo que todo el
mundo en el barco

70
00:07:51,374 --> 00:07:54,098
tomó una especie de pastilla.

71
00:07:54,307 --> 00:07:55,615
De hecho, Mai Lin es la única

72
00:07:55,740 --> 00:07:57,282
que no tomó la cápsula y es la única

73
00:07:57,407 --> 00:07:58,227
que no se infectó.

74
00:07:58,407 --> 00:07:59,481
¿Crees que es posible

75
00:07:59,606 --> 00:08:03,015
que pudiera haber algo
dentro de la pastilla?

76
00:08:03,140 --> 00:08:04,733
Por supuesto. Eso tiene sentido.

77
00:08:04,907 --> 00:08:06,949
Si el tiempo de la gestación

78
00:08:07,074 --> 00:08:09,249
es igual al tiempo del transporte,

79
00:08:09,374 --> 00:08:10,989
eso podría explicar porque
la criatura necesita

80
00:08:11,174 --> 00:08:12,407
al huésped.

81
00:08:12,575 --> 00:08:14,615
Esos cuerpos proveen
alimentos, calor,

82
00:08:14,740 --> 00:08:16,182
y un refugio protector.

83
00:08:16,307 --> 00:08:19,289
Permiten crecer al parásito.

84
00:08:19,474 --> 00:08:20,874
¿Estás diciendo que 
esta gente

85
00:08:21,042 --> 00:08:22,417
fue usada como una especie
de incubadora?

86
00:08:22,585 --> 00:08:23,919
Muy ingenioso, realmente.

87
00:08:24,087 --> 00:08:25,215
En cuanto a tu pregunta: sí.

88
00:08:25,340 --> 00:08:28,215
Es posible
para las larvas del parásito

89
00:08:28,407 --> 00:08:29,748
caber en una capsula.

90
00:08:29,873 --> 00:08:30,843
Permitiría

91
00:08:31,040 --> 00:08:33,882
crecer al parásito
de camino aquí.

92
00:08:34,007 --> 00:08:35,615
Lo que nos deja "el porqué".

93
00:08:35,740 --> 00:08:37,215
¿Por qué alguien estaría pasando
de contrabando ésto?

94
00:08:39,940 --> 00:08:41,687
Es Broyles.

95
00:08:41,873 --> 00:08:43,605
La guardia costera encontró un manifiesto

96
00:08:43,773 --> 00:08:46,275
en el barco chino hundido.

97
00:08:46,443 --> 00:08:47,615
Lo rastrearon hasta un 
astillero local.

98
00:08:47,740 --> 00:08:49,615
Ya tienen a alguien bajo custodia.

99
00:08:49,740 --> 00:08:52,614
Averigua todo lo que puedas sobre
 los gusanos, ¿de acuerdo?

100
00:08:52,782 --> 00:08:55,534
Gusanos parasitarios. 

101
00:09:37,573 --> 00:09:38,782
Lo encontramos en el astillero

102
00:09:38,907 --> 00:09:40,329
donde se supone que el barco 
tenía que atracar.

103
00:09:40,507 --> 00:09:43,999
Acababa de quemar todos los 
documentos del lugar. 

104
00:09:44,174 --> 00:09:46,251
Estamos dejando que sude antes de interrogarlo.

105
00:09:46,441 --> 00:09:47,294
No va a hablar.

106
00:09:47,474 --> 00:09:48,481
Es un miembro de una Tríada.

107
00:09:48,606 --> 00:09:49,671
Tienen un estricto código de honor.

108
00:09:49,840 --> 00:09:52,841
¿Tríada? ¿Estás seguro?

109
00:09:53,009 --> 00:09:54,384
Si, tiene toda su biografía

110
00:09:54,573 --> 00:09:55,615
escrita en tinta en la piel.

111
00:09:55,740 --> 00:09:57,215
Es como un soldado condecorado.

112
00:09:57,340 --> 00:09:58,416
¿Ves esta marca en el brazo,

113
00:09:58,541 --> 00:09:59,682
el gancho extra poderoso?

114
00:09:59,807 --> 00:10:01,099
Quiere decir que ha matado
a cinco personas.

115
00:10:01,274 --> 00:10:03,769
También le gustan los espectáculos de Broadway,
las largas caminatas por la playa.

116
00:10:04,979 --> 00:10:06,416
El que tiene en el cuello,

117
00:10:06,541 --> 00:10:08,049
dice "Tríada Sun Hong".

118
00:10:08,174 --> 00:10:09,316
Los Sun Hong son conocidos

119
00:10:09,507 --> 00:10:11,349
por contrabando de heroína
fuera del triángulo dorado,

120
00:10:11,474 --> 00:10:12,819
no por tráfico de personas.

121
00:10:13,007 --> 00:10:15,648
Entonces están expandiendo 
sus negocios.

122
00:10:15,773 --> 00:10:17,982
¿Y si la Tríada Sun Hog sigue
traficando con narcóticos?

123
00:10:18,107 --> 00:10:19,326
¿Cómo es eso?

124
00:10:19,507 --> 00:10:20,748
Walter dice que a estas personas 
les implantaron

125
00:10:20,873 --> 00:10:21,982
el gusano a propósito.

126
00:10:22,107 --> 00:10:23,580
Parece implicar
que son importantes,¿no?

127
00:10:23,748 --> 00:10:25,215
Se conocen ciertas especies de parásito 

128
00:10:25,340 --> 00:10:26,615
que segregan opiáceos de forma natural.

129
00:10:26,740 --> 00:10:28,502
Si alguien ha descubierto la manera 
de cosechar estos...

130
00:10:28,673 --> 00:10:29,628
¿Crees que esos gusanos

131
00:10:29,840 --> 00:10:31,840
son alguna nueva clase de droga callejera?

132
00:10:34,274 --> 00:10:36,182
¡Tiene una hoja de afeitar!

133
00:10:36,307 --> 00:10:38,011
Aquí Broyles.

134
00:10:38,179 --> 00:10:39,429
Tenemos un código azul en la
sala de entrevistas número tres.

135
00:10:39,640 --> 00:10:40,847
Necesitamos a la seguridad y 
los paramédicos immediatamente.

136
00:10:51,193 --> 00:10:52,609
Si todos los gusanos parasitarios

137
00:10:52,777 --> 00:10:54,569
estuvieran llenos de narcóticos

138
00:10:54,694 --> 00:10:57,036
¡Cuidado, cuidado!
No muy profundo.

139
00:10:57,161 --> 00:11:00,242
Lo tengo, Walter.
Sólo...No te muevas.

140
00:11:00,888 --> 00:11:04,502
Bien, dado el alto coste de 
transportar la criatura,

141
00:11:04,627 --> 00:11:06,802
debe ser todo un subidón.

142
00:11:06,927 --> 00:11:08,667
No estás fumando esta cosa.

143
00:11:11,326 --> 00:11:13,797
Ahora esto debería funcionar.

144
00:11:13,965 --> 00:11:16,883
Ahora, con algo de suerte,
encontraremos el ingrediente activo.

145
00:11:23,183 --> 00:11:26,335
Espera, espera, espera.

146
00:11:26,519 --> 00:11:29,229
La sensación inicial era como algo..

147
00:11:29,397 --> 00:11:31,669
Esta cosa se está alimentando de ti.

148
00:11:31,858 --> 00:11:34,943
Esto es...Esto es...Esto es bastante agradable

149
00:11:44,370 --> 00:11:46,969
No le había visto.

150
00:11:50,001 --> 00:11:51,293
¿Dónde puedo encontrar a la Agente Dunham?

151
00:11:51,461 --> 00:11:54,835
Está en la parte de atrás con Peter, señor

152
00:11:57,175 --> 00:11:58,936
Así que la pregunta es, si hay un mercado negro

153
00:11:59,061 --> 00:12:00,427
para esta droga, ¿quién la está comprando?

154
00:12:03,139 --> 00:12:04,569
Señor.

155
00:12:04,694 --> 00:12:05,802
Esto es todo lo que la agencia tiene

156
00:12:05,927 --> 00:12:07,768
sobre la Tríada Sun Hong.

157
00:12:07,936 --> 00:12:10,101
También hay información sobre el 
sospechoso de ser líder de la Tríada.

158
00:12:10,226 --> 00:12:12,268
Es conocido como Jon Su.

159
00:12:12,393 --> 00:12:14,036
Su paradero actual es desconocido.

160
00:12:14,234 --> 00:12:15,936
Estos son documentos bancarios.

161
00:12:16,110 --> 00:12:18,702
Empresas tapadera para cubrir
su actividad criminal.

162
00:12:18,905 --> 00:12:20,569
¿Y el bote que llevaba a 
la familia de Mai Lin?

163
00:12:20,694 --> 00:12:21,635
¿Algo?

164
00:12:21,824 --> 00:12:22,902
Nada.

165
00:12:23,027 --> 00:12:24,669
La guardia costera ha 
comenzado a registrar

166
00:12:24,794 --> 00:12:26,168
todos los barcos que llegan a Nueva Inglaterra.

167
00:12:26,293 --> 00:12:29,331
Sobre unos 200 barcos.
No es una tarea pequeña.

168
00:12:29,499 --> 00:12:31,124
Como encontrar una aguja en un pajar.

169
00:12:31,292 --> 00:12:34,068
Así que tenemos unas 20 horas
antes de que los gusanos salgan.

170
00:12:34,254 --> 00:12:37,235
Hubo una transferencia hace dos semanas
de un banco de aquí en Boston.

171
00:12:37,423 --> 00:12:40,669
Parece que una cuenta privada
en Beacon Hill transfirió

172
00:12:40,843 --> 00:12:42,773
un pago de 500.000$ a...

173
00:12:43,189 --> 00:12:45,180
BeiJing Executive Construction

174
00:12:45,348 --> 00:12:46,302
Hace dos semanas, es al mismo tiempo

175
00:12:46,427 --> 00:12:47,502
en que los traficantes 
partieron de Kalun.

176
00:12:47,684 --> 00:12:48,969
Parece que alguien

177
00:12:49,185 --> 00:12:49,976
está financiando los envíos.

178
00:12:59,794 --> 00:13:00,936
Así que aquí es donde el otro extremo

179
00:13:01,114 --> 00:13:03,002
de una transferencia bancaria 
de la Tríada conduce.

180
00:13:03,127 --> 00:13:05,127
Tampoco es lo que me imaginaba.

181
00:13:09,080 --> 00:13:12,735
Hola. ¿Están tus padres en casa?

182
00:13:12,917 --> 00:13:13,834
¿Quién sois?

183
00:13:14,002 --> 00:13:15,936
Somos el FBI. ¿Y tú quién eres? 

184
00:13:16,129 --> 00:13:18,535
Soy Matt.

185
00:13:18,660 --> 00:13:20,173
¿Puedo ver algo así como una placa?

186
00:13:24,660 --> 00:13:27,168
¡Mamá, hay agentes del FBI!  

187
00:13:27,348 --> 00:13:28,598
Pasad.

188
00:13:32,395 --> 00:13:33,802
Tal y como me lo explicó 
mi agente financiero,

189
00:13:33,927 --> 00:13:34,869
se podía hacer dinero 

190
00:13:34,994 --> 00:13:36,731
en los proyectos de construcción de Beijing.

191
00:13:36,899 --> 00:13:38,235
Invertí medio millón de dolares

192
00:13:38,360 --> 00:13:40,735
en esta empresa.

193
00:13:40,860 --> 00:13:43,363
¿Conoció a un hombre llamado Jon Su?

194
00:13:43,531 --> 00:13:45,532
El era el jefe de la empresa en la que invirtió.

195
00:13:45,700 --> 00:13:46,769
No. Nunca.

196
00:13:46,951 --> 00:13:48,101
Entonces quizás lo hizo su marido.

197
00:13:48,286 --> 00:13:51,368
El murió poco después de que Matt naciera.

198
00:13:51,539 --> 00:13:52,402
Lo siento.

199
00:13:52,582 --> 00:13:54,468
¿Hice algo malo?

200
00:13:54,593 --> 00:13:57,602
Sospechamos que el Sr. Su
lleva una red de contrabando,

201
00:13:57,795 --> 00:13:59,302
entrando chinos en Estados Unidos,

202
00:13:59,505 --> 00:14:02,268
y usando esas empresas 
para financiarlo.

203
00:14:04,344 --> 00:14:05,544
No tenía ni idea.

204
00:14:07,055 --> 00:14:08,735
Les juro a ambos

205
00:14:08,860 --> 00:14:10,335
que mi abogado revisó todos los documentos

206
00:14:10,460 --> 00:14:12,802
y me aseguró que era una inversión sólida.

207
00:14:12,927 --> 00:14:14,802
Estas corporaciones parecen legítimas 

208
00:14:14,927 --> 00:14:16,229
desde fuera.

209
00:14:16,397 --> 00:14:18,168
¿Podría darnos el nombre y teléfono de su abogado?

210
00:14:18,358 --> 00:14:21,302
- Necesitamos hacerle algunas preguntas.
- Por supuesto.

211
00:14:21,427 --> 00:14:24,135
Estoy segura de que estará tan sorprendido 
por esto como lo estoy yo

212
00:14:24,322 --> 00:14:25,835
Si puedo hacer algo más para ayudar...

213
00:14:26,032 --> 00:14:29,367
Gracias.
Se lo agradecemos.

214
00:14:35,427 --> 00:14:36,583
¿Qué estabas haciendo ahí?

215
00:14:36,751 --> 00:14:38,752
¿Buscabas polvo?

216
00:14:38,920 --> 00:14:40,268
No estoy seguro todavía.

217
00:14:40,393 --> 00:14:41,802
Bien, quiero pasar por el hospital,

218
00:14:41,927 --> 00:14:43,635
y ver cómo está Mai Lin.

219
00:14:44,516 --> 00:14:46,569
¿Puedes llevarme antes al laboratorio?

220
00:14:46,694 --> 00:14:47,761
Claro.

221
00:14:48,802 --> 00:14:49,936
¿Cuál crees que es la conexión 

222
00:14:50,061 --> 00:14:52,535
entre un obseso-compulsivo con fobia a los 
gérmenes y nuestros gusanos?

223
00:14:52,660 --> 00:14:54,702
- Bonitas zapatillas.
- Gracias.

224
00:14:54,827 --> 00:14:57,569
Esa es una excelente pregunta.

225
00:14:57,939 --> 00:14:59,502
Tengo una teoría.

226
00:14:59,691 --> 00:15:01,036
¿Qué te ha pasado?

227
00:15:01,234 --> 00:15:02,635
A tu padre le ha mordido

228
00:15:02,819 --> 00:15:05,969
esa cosa y se niega a 
que le examinen.

229
00:15:06,094 --> 00:15:08,635
¿Y si estás infectado 
con uno de esos gusanos?

230
00:15:08,825 --> 00:15:10,135
He comprobado mi sangre y 
la función hepática.

231
00:15:10,260 --> 00:15:11,669
Estoy bien.

232
00:15:11,794 --> 00:15:14,368
De hecho, mi recuento de glóbulos
blancos está por las nubes, 

233
00:15:14,539 --> 00:15:17,302
tengo varios anticuerpos 
nuevos en la sangre, 

234
00:15:17,427 --> 00:15:19,201
e incluso los gases que tenía se han ido.

235
00:15:19,326 --> 00:15:21,368
¿Y crees que es el gusano 
el que te lo ha hecho?

236
00:15:21,587 --> 00:15:23,669
La criatura, Peter,

237
00:15:23,881 --> 00:15:26,435
no es para nada un narcótico ilegal.

238
00:15:26,560 --> 00:15:27,569
Es medicinal.

239
00:15:27,858 --> 00:15:30,408
Astrid, la foto. Enséñasela a Peter.

240
00:15:31,827 --> 00:15:33,635
Ancylostoma duodenale.

241
00:15:33,760 --> 00:15:34,869
Un anquilostoma intestinal.

242
00:15:34,994 --> 00:15:37,068
Mide unos 10 milímetros de largo.

243
00:15:37,193 --> 00:15:38,602
Medicina china.

244
00:15:38,727 --> 00:15:40,101
El anquilostoma puede usarse

245
00:15:40,226 --> 00:15:42,036
para el tratamiento del asma crónico.

246
00:15:42,161 --> 00:15:44,802
Las personas son infectadas a propósito,

247
00:15:44,927 --> 00:15:47,969
y van por ahí toda su vida con él.

248
00:15:48,094 --> 00:15:51,468
¿Qué tiene eso que ver con
nuestros parásitos?

249
00:15:51,593 --> 00:15:54,602
Nuestros parásitos son una nueva especie.

250
00:15:54,727 --> 00:15:57,268
Bio-ingeniería a partir de este anquilostoma.

251
00:15:57,457 --> 00:15:59,602
Quieres decir que alguien fabricó éstos.

252
00:15:59,727 --> 00:16:01,235
Diseñados para crecer en seres humanos.

253
00:16:01,419 --> 00:16:03,635
De hecho, no creo

254
00:16:03,760 --> 00:16:06,402
que puedan crecer en ningún otro sitio.

255
00:16:06,591 --> 00:16:09,402
Creo que esto es la glándula linfática del parásito.

256
00:16:09,527 --> 00:16:10,769
Este es el verdadero premio.

257
00:16:10,894 --> 00:16:12,335
Secreta

258
00:16:12,513 --> 00:16:15,669
una enzima con un notable estímulo-inmunológico.

259
00:16:15,794 --> 00:16:17,902
Estímulo-inmunológico

260
00:16:18,027 --> 00:16:19,502
Entonces podrías tomártelo 
si tuvieras, digamos, 

261
00:16:19,627 --> 00:16:21,396
una fobia grave a los gérmenes.

262
00:16:21,564 --> 00:16:22,735
O si quisieras tratar 

263
00:16:22,860 --> 00:16:25,108
desórdenes de inmunodeficiencia.

264
00:16:26,660 --> 00:16:27,735
¿Vas a alguna parte, Walter?

265
00:16:27,904 --> 00:16:29,535
Voy.

266
00:16:29,660 --> 00:16:33,002
En el listín telefónico aparecen
cinco herboristas en Chinatown,

267
00:16:33,127 --> 00:16:35,302
tres de ellos venden nuestro
anquilostoma uncinario

268
00:16:35,427 --> 00:16:37,002
para el tratamiento del asma.

269
00:16:37,127 --> 00:16:39,869
Voy a tomar muestras para hacer
un comparación genética.

270
00:16:40,041 --> 00:16:41,235
¿Por qué no me das esas direcciones?

271
00:16:41,360 --> 00:16:42,802
Yo iré.

272
00:16:43,002 --> 00:16:46,135
No crees que pueda hacerlo.

273
00:16:46,339 --> 00:16:47,468
Bueno, puedo hacerlo.

274
00:16:47,673 --> 00:16:49,883
No te atrevas a seguirme.

275
00:17:01,894 --> 00:17:04,894
¿Puedes por favor dejarme algo
de suelto para el autobús?

276
00:17:06,442 --> 00:17:08,602
Srta. Lin, ¿reconoce esto?

277
00:17:16,994 --> 00:17:20,163
Dice que el hombre que la metió
en  el barco de pesca tenía uno.

278
00:17:20,331 --> 00:17:22,902
- ¿Qué es lo que quiere decir?
- Es un tatuaje de pandillas.

279
00:17:23,027 --> 00:17:24,959
Pensamos que la pandilla

280
00:17:25,127 --> 00:17:27,769
podría utilizar a personas para entrar 
de contrabando drogas en el país.

281
00:17:35,847 --> 00:17:37,335
Ella dijo que su marido y su hermana...

282
00:17:37,460 --> 00:17:38,835
Creo que lo entiendo.

283
00:17:38,960 --> 00:17:40,684
Haremos todo lo que podamos.

284
00:18:33,279 --> 00:18:34,394
¿Dónde están todos?

285
00:18:34,519 --> 00:18:36,961
Walter salió, está autorrealizándose 
de nuevo.

286
00:18:37,086 --> 00:18:38,324
Astrid lo está vigilando.

287
00:18:38,492 --> 00:18:39,528
¿Qué es esto?

288
00:18:39,653 --> 00:18:40,910
¿Recuerdas que en casa de Elizabeth Jarvis

289
00:18:41,120 --> 00:18:42,370
me preguntaste qué estaba mirando?

290
00:18:42,552 --> 00:18:45,206
¿Viste todos esos desinfectantes de manos?

291
00:18:45,374 --> 00:18:46,861
Todas las ventanas herméticamente selladas.

292
00:18:46,986 --> 00:18:48,251
Filtros Hepa. Tanques de oxígeno.

293
00:18:48,419 --> 00:18:49,502
¿Viste tanques de oxígeno?

294
00:18:51,185 --> 00:18:52,464
Estoy seguro de que estaban en alguna parte.

295
00:18:52,632 --> 00:18:53,882
Bien, ¿Y qué pasa si habían?

296
00:18:54,053 --> 00:18:57,494
Walter dice que estos gusanos estimulan
el sistema inmune, ¿verdad?

297
00:18:57,619 --> 00:18:59,194
Si compras desinfectantes de manos en 
grandes cantidades

298
00:18:59,319 --> 00:19:00,761
y sellas herméticamente todas tus ventanas,

299
00:19:00,886 --> 00:19:02,640
o bien eres Howard Hugues o estás muy enfermo.

300
00:19:02,808 --> 00:19:06,352
Vayamos a recoger a Elizabeth Jarvis y
consigamos una orden para registrar su casa.

301
00:19:06,520 --> 00:19:09,481
En realidad, tengo una idea mejor.

302
00:19:11,386 --> 00:19:13,610
Dobla más tus rodillas.

303
00:19:13,786 --> 00:19:14,986
¿Qué hacéis aquí?

304
00:19:15,154 --> 00:19:17,027
Queremos hacerte un par de preguntas

305
00:19:17,152 --> 00:19:18,531
sobre tu madre.

306
00:19:18,699 --> 00:19:19,991
Ya, vale, ella no está aquí ahora mismo.

307
00:19:20,159 --> 00:19:21,534
Y yo sé que no tengo que responder 

308
00:19:21,702 --> 00:19:23,953
a ninguna de vuestras preguntas 
sin mi madre o abogado aquí.

309
00:19:26,120 --> 00:19:28,227
Entonces simplemente puedes hablar conmigo.

310
00:19:28,352 --> 00:19:30,168
No soy, en realidad, un agente del FBI.

311
00:19:30,336 --> 00:19:32,337
Sólo un par de chicos
por ahí en la cancha.

312
00:19:32,505 --> 00:19:34,964
Voy a hacer una llamada.

313
00:19:35,132 --> 00:19:37,050
Tengo que hablar con un juez 
para una orden judicial.

314
00:19:46,753 --> 00:19:48,061
Ahí estás.

315
00:19:48,229 --> 00:19:49,604
Sé que no quieres hablar con nosotros

316
00:19:49,786 --> 00:19:51,895
porque intentas proteger
 a tu madre, Matt.

317
00:19:52,020 --> 00:19:53,066
Ella es tu única familia.

318
00:19:55,053 --> 00:19:56,236
Lo entiendo. 
Yo también he estado en esa posición. 

319
00:19:56,404 --> 00:19:57,862
Lo dudo.

320
00:20:00,753 --> 00:20:02,803
A mi también me crió mi madre.

321
00:20:03,919 --> 00:20:04,969
Da miedo.

322
00:20:06,653 --> 00:20:08,540
Te preocupa que si la pierdes, 

323
00:20:08,708 --> 00:20:10,519
no tendrás a nadie.

324
00:20:11,986 --> 00:20:13,586
Pero esas personas a las 
que tu madre dio dinero,

325
00:20:13,754 --> 00:20:16,261
son gente peligrosa.

326
00:20:16,386 --> 00:20:20,160
Les estamos investigando y eso no va a parar.

327
00:20:20,285 --> 00:20:22,971
Ellos intentarán borrar sus huellas.

328
00:20:23,152 --> 00:20:24,528
Quiero asegurarme de que tu madre

329
00:20:24,653 --> 00:20:25,849
no es una de esas huellas.

330
00:20:27,953 --> 00:20:29,310
¿Crees que eso podría pasar?

331
00:20:32,219 --> 00:20:34,119
Necesito que me digas, Matt,

332
00:20:35,319 --> 00:20:36,484
¿está tu madre enferma?

333
00:20:38,988 --> 00:20:40,461
¿Qué le pasa?

334
00:20:40,586 --> 00:20:42,574
¿Tiene algún tipo de inmunodeficiencia?

335
00:20:51,285 --> 00:20:53,918
Los tratamientos son para mí.

336
00:21:25,653 --> 00:21:28,119
Walter, que...que coincidencia.

337
00:21:28,741 --> 00:21:31,941
No es para nada una coincidencia.
Me estabas siguiendo.

338
00:21:32,552 --> 00:21:33,625
Peter hizo que me siguieras.

339
00:21:33,793 --> 00:21:37,712
No. Tengo una... tengo
una amiga que vive

340
00:21:37,886 --> 00:21:39,261
justo...

341
00:21:39,386 --> 00:21:40,924
por el...

342
00:21:41,092 --> 00:21:42,800
el restaurante chino.

343
00:21:47,139 --> 00:21:49,182
Estamos preocupados por ti.

344
00:21:49,350 --> 00:21:52,644
¿No se os ha ocurrido que 
tal vez quiera estar solo?

345
00:21:52,812 --> 00:21:54,794
¿Que tal vez quiera vivir mi vida 

346
00:21:54,919 --> 00:21:55,855
con algo 

347
00:21:56,023 --> 00:21:58,358
de dignidad y amor propio?

348
00:21:58,526 --> 00:22:01,402
Si quiero ir a por un perrito 
caliente, que así sea.

349
00:22:01,586 --> 00:22:05,461
Puedo hacer la compra.

350
00:22:05,586 --> 00:22:07,367
Incluso puedo apuntarme a un gimnasio.

351
00:22:11,753 --> 00:22:12,705
Lo siento.

352
00:22:18,285 --> 00:22:21,194
Bien, ya que estás aquí, 
puedes acompañarme

353
00:22:21,319 --> 00:22:22,757
al siguiente herbolario de mi lista.

354
00:22:24,510 --> 00:22:27,011
Pero como amiga, no como supervisora.

355
00:22:27,179 --> 00:22:29,597
De acuerdo, Walter.

356
00:22:32,120 --> 00:22:34,143
Adoro Chinatown.

357
00:22:34,319 --> 00:22:37,861
Matt Jarvis sufre un extraño
trastorno de inmunodeficiencia.

358
00:22:37,986 --> 00:22:40,127
Su cuerpo no produce suficientes
glóbulos blancos

359
00:22:40,252 --> 00:22:41,317
para combatir la infección.

360
00:22:41,486 --> 00:22:42,694
Sí, técnicamente hablando,

361
00:22:42,819 --> 00:22:44,528
ése chico debería vivir en una 
enorme bolsa de plástico

362
00:22:44,653 --> 00:22:46,072
Pero acabamos de hacer unas 
canastas con él esta tarde.

363
00:22:46,240 --> 00:22:47,494
Así que estos parásitos
se están cosechando

364
00:22:47,619 --> 00:22:48,491
para tratar su enfermedad.

365
00:22:48,659 --> 00:22:49,794
Bien, por lo que él dice,

366
00:22:49,919 --> 00:22:52,127
ellos le insertan una medicina directamente al bazo.

367
00:22:52,252 --> 00:22:53,861
Walter cree que la medicina está hecha a 
partir de una glándula

368
00:22:53,986 --> 00:22:54,914
dentro del gusano.

369
00:22:55,082 --> 00:22:57,528
Así que Matt se trata una vez al mes.

370
00:22:57,653 --> 00:22:59,394
Su próxima cirugía es en dos días, 

371
00:22:59,519 --> 00:23:01,629
justo cuando se prevee que 
llegue el próximo barco.

372
00:23:01,797 --> 00:23:04,173
- ¿Tiene nombre el cirujano?
- Dr. Che

373
00:23:04,352 --> 00:23:07,552
Ancylostoma duodenale.
Anquilostoma.

374
00:23:07,753 --> 00:23:09,661
¿No son magníficos?

375
00:23:09,786 --> 00:23:11,264
Con este tamaño, tal vez.

376
00:23:11,452 --> 00:23:12,432
Muy bien.

377
00:23:12,600 --> 00:23:13,761
No has visto nada hasta que 

378
00:23:13,886 --> 00:23:16,144
ves uno de éstos de más de un metro.

379
00:23:16,319 --> 00:23:19,027
¿Qué le debo?

380
00:23:19,152 --> 00:23:21,274
Serán quince dólares, porfavor.

381
00:23:21,442 --> 00:23:24,127
- Yo pago.
- No, está bien. 

382
00:23:24,252 --> 00:23:27,155
Me queda suficiente dinero.

383
00:23:29,519 --> 00:23:31,826
15$.
Gracias.

384
00:23:31,994 --> 00:23:34,152
Buen día.

385
00:23:46,719 --> 00:23:49,177
Voy a disfrutar con esto.

386
00:23:49,452 --> 00:23:50,970
Siempre que, por supuesto, las alubias

387
00:23:51,152 --> 00:23:53,389
hayan sido debidamente empapadas
en tóxico de sanguijuela.

388
00:23:53,586 --> 00:23:54,557
Que conste,

389
00:23:54,753 --> 00:23:57,386
que yo quería un helado.

390
00:24:01,653 --> 00:24:02,982
Mira.

391
00:24:03,152 --> 00:24:05,694
Cajas de grillo lacadas.

392
00:24:05,819 --> 00:24:06,944
¿Quieres omega-3?

393
00:24:07,120 --> 00:24:08,196
Le meto una cabeza de pescado.

394
00:24:08,386 --> 00:24:10,782
No, voy a pasar.

395
00:24:10,953 --> 00:24:13,701
Gracias.

396
00:24:13,919 --> 00:24:16,996
Aquí vas.

397
00:24:27,120 --> 00:24:28,361
Dándole lo que su hijo dice,

398
00:24:28,486 --> 00:24:30,427
Quiero que apoyen
a Elizabeth Jarvis.

399
00:24:30,552 --> 00:24:32,720
Nos estamos quedando si tiempo
antes que el barco llegue.

400
00:24:37,120 --> 00:24:39,936
Entonces, ¿cuántos caramelos 
de arroz se comió Walter?

401
00:24:40,120 --> 00:24:41,494
Lo he perdido.

402
00:24:41,619 --> 00:24:44,427
Me giré un momento y ya no estaba.

403
00:24:44,552 --> 00:24:46,160
Lo he buscado por todas partes, Peter.

404
00:24:46,285 --> 00:24:47,652
¿Sabía que le estabas siguiendo?

405
00:24:47,853 --> 00:24:50,394
Sí, lo hizo al principio.
Y le parecía bien.

406
00:24:50,519 --> 00:24:52,824
Pero me llevó a una falsa 
sensación de seguridad.

407
00:24:53,020 --> 00:24:54,075
Sólo para poder deshacerse de ti.

408
00:24:54,285 --> 00:24:55,194
Bueno ya sabes cómo le gusta

409
00:24:55,319 --> 00:24:56,369
probar algo.

410
00:24:56,552 --> 00:24:59,461
Tiene muchas monedas para el bus.

411
00:24:59,586 --> 00:25:00,661
Lleva su equipo de viaje consigo.

412
00:25:00,786 --> 00:25:02,458
Todos los números de emergencias.
Va a estar bien.

413
00:25:02,653 --> 00:25:04,728
Tiene que aprender a cruzar la 
calle por si mismo a veces.

414
00:25:04,853 --> 00:25:08,394
Me voy a........
Voy a volver al laboratorio.

415
00:25:08,519 --> 00:25:11,786
Para ver si está allí, ¿de acuerdo?

416
00:25:49,290 --> 00:25:52,758
- Soy Walter, tu padre.
- <i>Número equivocado.</i>

417
00:25:57,681 --> 00:26:00,132
Soy yo, Walter, tu padre.

418
00:26:01,756 --> 00:26:03,790
¿Perdón?

419
00:26:11,357 --> 00:26:14,165
M-m-me temo que he marcado otra
vez el número equivocado.

420
00:26:14,290 --> 00:26:17,790
Mi nombre es Walter...

421
00:27:06,324 --> 00:27:08,132
El autobús número 5 no ha parado aquí

422
00:27:08,257 --> 00:27:11,299
hace más de dos horas.

423
00:27:11,424 --> 00:27:13,798
No es que importe.

424
00:27:13,923 --> 00:27:18,351
He usado todo el dinero del autobús
para marcar siete números equivocados.

425
00:27:22,349 --> 00:27:25,101
No puedo recordar el teléfono de
Peter.

426
00:27:27,336 --> 00:27:32,032
Se que son tres 5, un 1, un 0 y dos 7.

427
00:27:32,157 --> 00:27:33,265
Pero por mi vida,

428
00:27:34,418 --> 00:27:37,009
no puedo recordar la 
secuencia correcta.

429
00:27:50,767 --> 00:27:51,967
¿Qué ha pasado?

430
00:27:53,672 --> 00:27:55,464
Te voy a llamar una
 ambulancia.

431
00:27:55,632 --> 00:27:57,698
No, no. Estoy bien Peter.

432
00:27:57,823 --> 00:27:59,332
Estoy bien. No necesito una ambulancia.

433
00:27:59,511 --> 00:28:01,137
¿Quién te ha hecho esto?

434
00:28:02,591 --> 00:28:04,332
No sé.

435
00:28:04,457 --> 00:28:06,392
Fueron......
Dos tipos grandes asiáticos.

436
00:28:06,560 --> 00:28:07,852
Con tatuajes.
Tríadas.

437
00:28:08,020 --> 00:28:10,146
No sé cómo ellos sabían 
que teníamos el gusano.

438
00:28:11,723 --> 00:28:13,832
Deben haberte seguido
desde el barrio chino.

439
00:28:27,539 --> 00:28:29,199
Es Walter.
Está en el barrio chino.

440
00:28:29,324 --> 00:28:31,032
Aparentemente está bien.

441
00:28:31,157 --> 00:28:33,032
Astrid, ¿seguro que estás bien?

442
00:28:33,212 --> 00:28:34,332
Voy a bajar a recogerlo.

443
00:28:34,505 --> 00:28:35,732
Voy a hablar con Elizabeth Jarvis.

444
00:28:35,857 --> 00:28:37,631
Estamos en contacto.

445
00:28:37,799 --> 00:28:39,425
De acuerdo.

446
00:28:42,763 --> 00:28:45,473
Sr. Jarvis, sabemos que está 
reteniendo información.

447
00:28:45,641 --> 00:28:48,466
Ya se lo he contado todo.

448
00:28:48,591 --> 00:28:50,853
De hecho, su hijo nos lo ha contado todo.

449
00:28:54,623 --> 00:28:56,484
No puedo ayudarle, Agente Dunham.

450
00:28:56,652 --> 00:28:58,832
Tengo dos docenas de
ciudadanos chinos muertos,

451
00:28:58,957 --> 00:29:00,299
un agente federal asaltado,

452
00:29:00,424 --> 00:29:01,466
y otro barco

453
00:29:01,591 --> 00:29:03,732
con Dios sabe cuántos 
más que morirán en él. 

454
00:29:03,909 --> 00:29:05,765
No lo entiende.

455
00:29:05,890 --> 00:29:08,299
Este tratamiento...

456
00:29:08,424 --> 00:29:10,039
Matt no vivirá mucho sin esto.

457
00:29:10,207 --> 00:29:12,199
Rescatamos una mujer china.

458
00:29:12,324 --> 00:29:14,168
Su hija está en ese barco.

459
00:29:14,336 --> 00:29:15,544
Ella va a morir también.

460
00:29:15,712 --> 00:29:17,171
¿Quién está tratando a tu hijo?

461
00:29:50,023 --> 00:29:51,399
Hola, hijo mío.

462
00:29:51,524 --> 00:29:54,083
Permíteme presentarte.

463
00:29:54,251 --> 00:29:57,044
El nombre de mi anfitriona es Fey.

464
00:30:05,801 --> 00:30:08,722
Walter, los números están
en tu bolsillo.

465
00:30:10,517 --> 00:30:11,725
¿Cuántas veces te he dicho esto?

466
00:30:11,893 --> 00:30:13,853
Los puse allí. ¿No lo recuerdas?

467
00:30:15,637 --> 00:30:17,440
No. No, yo no.

468
00:30:18,994 --> 00:30:20,265
Tú... Tú acabas ...

469
00:30:30,203 --> 00:30:31,203
¿Estás bien?

470
00:30:34,055 --> 00:30:35,255
Si, estoy bien.

471
00:30:47,190 --> 00:30:48,990
Los fideos son deliciosos.

472
00:30:50,710 --> 00:30:52,516
Realmente deberías probarlos, Peter.

473
00:31:02,625 --> 00:31:06,614
Espero no haberle causado tanta angustia
a la agente Farnsworth.

474
00:31:07,539 --> 00:31:09,689
Ella tenía otras cosas en la cabeza.

475
00:31:10,179 --> 00:31:12,263
No es posible que recuerdes 
alguna de las direcciones

476
00:31:12,388 --> 00:31:14,498
de esas herboristerías que 
has visitado, ¿verdad?

477
00:31:14,623 --> 00:31:17,723
Por supuesto que no, pero ...
Es por eso que me quedé con este.

478
00:31:19,572 --> 00:31:22,032
Astrid sólo fue con ...
conmigo a la ...

479
00:31:22,157 --> 00:31:23,752
tercera, Ming Che.

480
00:31:24,053 --> 00:31:27,011
Tienen una buena selección de anquilostomas.

481
00:31:27,136 --> 00:31:29,199
Aunque confieso que exageré un poco

482
00:31:29,324 --> 00:31:31,680
cuando les dije que el nuestro 
tenía 122 centímetros de largo.

483
00:31:33,234 --> 00:31:35,529
¿Le dijiste a alguien que 
tenemos un gusano de 122 centímetros?

484
00:31:35,654 --> 00:31:37,061
Ni siquiera mide 60 centímetros.

485
00:31:37,229 --> 00:31:40,231
Así fue como ellos siguieron a Astrid.
Ming Che en la calle Ping-On

486
00:31:41,775 --> 00:31:43,984
¿A qué te refieres?
¿Siguieron a Astrid?

487
00:31:45,792 --> 00:31:48,690
- ¿Walter esta bien?
- Está bien. ¿Donde estas tú?

488
00:31:48,815 --> 00:31:51,909
<i>El bote con la familia de Mai Lin a 
bordo acaba de atracar. Elizhabet Jarvis</i>

489
00:31:52,077 --> 00:31:55,298
nos dio un número de teléfono. Rastreamos 
algunas transmisiones orilla-barco entonces.

490
00:31:55,423 --> 00:31:57,873
Estábamos a punto de comenzar el ataque.

491
00:31:58,041 --> 00:32:00,918
- Tengo otra pista que estoy siguiendo.
- Te llamo despues.

492
00:32:02,796 --> 00:32:04,856
¿A que te refieres con 
que siguieron a Astrid?

493
00:32:04,981 --> 00:32:07,981
Solo entra en el coche, Walter.
Te lo cuento luego.

494
00:32:30,323 --> 00:32:33,840
Quiero una búsqueda de proa a popa. Comprobad
las cubiertas inferiores, encontrad a esta gente.

495
00:32:33,965 --> 00:32:35,365
Ustedes tres, conmigo.

496
00:32:44,801 --> 00:32:46,151
Cubierta de arriba, despejada.

497
00:32:48,313 --> 00:32:49,713
Cubierta principal, despejada.

498
00:32:50,971 --> 00:32:52,321
Cubierta superior, despejada.

499
00:32:52,839 --> 00:32:53,839
Copiado.

500
00:33:39,250 --> 00:33:41,685
No hay gente con la que trafiquen en este barco.

501
00:33:41,853 --> 00:33:43,053
Pero eran ellos.

502
00:33:43,419 --> 00:33:44,919
Hemos llegado demasiado tarde.

503
00:33:57,748 --> 00:33:59,498
¿Por qué estamos parando aquí?

504
00:34:00,151 --> 00:34:01,465
¿Es este el lugar?

505
00:34:01,590 --> 00:34:04,090
Si, pero necesito volver
al laboratorio.

506
00:34:04,423 --> 00:34:06,585
Necesito comprobar
la agente Farnsworth.

507
00:34:09,296 --> 00:34:10,996
Ella está bien, Walter.

508
00:34:24,062 --> 00:34:26,313
Teníamos el recipiente correcto
pero ya se habían marchado

509
00:34:26,481 --> 00:34:29,515
Lo sé. Están aquí. <i>Acabo de ver cómo
los descargaban en el callejón.</i>

510
00:34:29,640 --> 00:34:31,690
- ¿Dónde estás?
- Estamos en una herboristería

511
00:34:31,815 --> 00:34:34,738
china de la calle Ping-On. Astrid
fue seguida al laboratorio desde aquí.

512
00:34:34,976 --> 00:34:36,326
Estamos de camino.

513
00:34:41,281 --> 00:34:44,209
Necesito que te quedes aquí.
Olivia y Broyles están de camino.

514
00:34:45,903 --> 00:34:47,853
Ésta no es una buena idea, hijo.

515
00:34:48,456 --> 00:34:49,756
Tendré cuidado.

516
00:34:55,204 --> 00:34:56,504
Quédate en el coche.

517
00:36:35,156 --> 00:36:36,706
Yendo a todos los acontecimientos.

518
00:36:38,903 --> 00:36:41,003
Directo a la madriguera del león.

519
00:36:41,739 --> 00:36:43,539
Y diles lo que saben

520
00:36:46,449 --> 00:36:48,499
Pon su cabeza en la guarida de los leones

521
00:37:05,007 --> 00:37:07,007
Alguien debe de saber que estás aquí.

522
00:37:08,021 --> 00:37:09,351
¿Van a venir pronto?

523
00:37:10,940 --> 00:37:12,790
Nadie más sabe que estoy aquí.

524
00:37:14,714 --> 00:37:17,664
- De alguna manera no te creo.
- Que pena.

525
00:37:17,789 --> 00:37:19,778
La mayoría de la gente me encuentra muy digno de confianza.

526
00:37:32,093 --> 00:37:33,623
Abre. Abre.

527
00:37:34,056 --> 00:37:36,956
Si tratas de masticarlo, te matará.

528
00:37:47,228 --> 00:37:48,228
¡Traga!

529
00:37:56,816 --> 00:37:59,234
- ¡Manos donde pueda verlas!
- ¡Un Arma!

530
00:38:02,046 --> 00:38:03,822
De rodillas.
Manos detras de la cabeza.

531
00:38:07,069 --> 00:38:08,219
¿Estás bien?

532
00:38:10,788 --> 00:38:11,788
Lo estoy ahora.

533
00:38:29,372 --> 00:38:30,757
Pensé que te había perdido.

534
00:38:31,094 --> 00:38:32,768
No te preocupes por esto.

535
00:38:33,918 --> 00:38:37,022
Lo voy a limpiar bien.

536
00:38:37,597 --> 00:38:39,547
Peter dijo que te siguieron.

537
00:38:51,255 --> 00:38:52,405
Lo siento mucho.

538
00:38:54,748 --> 00:38:55,948
No lo sabía.

539
00:38:57,977 --> 00:38:59,477
No es culpa tuya.

540
00:39:15,181 --> 00:39:17,187
¿Cuál es la situación de los ciudadanos chinos?

541
00:39:17,355 --> 00:39:20,349
Bueno, algunos siguen en cirugía. 
El resto en la UVI.

542
00:39:20,474 --> 00:39:21,974
Solo el tiempo lo dirá.

543
00:39:22,099 --> 00:39:25,828
El doctor dice que tiene un buen pronóstico
para la hija y el marido de Mai Lin.

544
00:39:25,953 --> 00:39:27,853
¿Qué va a pasar con ellos?

545
00:39:27,978 --> 00:39:31,391
El Departamento de estado ha accedido
a garantizarles asilo político.

546
00:39:31,594 --> 00:39:33,857
Con toda esa gente llevando
la medicina de Ming Che,

547
00:39:33,982 --> 00:39:36,331
debe haber estado tratando a más
gente similar a Matt Jarvis.

548
00:39:36,499 --> 00:39:38,646
Han aparecido más registros 
financieros en su tienda

549
00:39:38,771 --> 00:39:41,418
que nos han llevado a otros seis
pacientes con deficiencia inmune.

550
00:39:41,543 --> 00:39:44,453
- Están siendo interrogados en este momento.
- ¿Encontramos alguna otra cosa en su tienda

551
00:39:44,578 --> 00:39:47,231
- que pueda guiarnos a Jon Su?
- Lo que encontramos

552
00:39:47,356 --> 00:39:48,927
es que no existe un Jon Su.

553
00:39:49,350 --> 00:39:53,348
Es un alias para todas las transacciones
financieras de Ming Che.

554
00:39:53,917 --> 00:39:55,069
Buen trabajo, ustedes dos.

555
00:39:55,194 --> 00:39:57,352
Hay algo de lo que necesito encargarme.

556
00:39:57,860 --> 00:39:58,860
Disculpadme.

557
00:40:41,414 --> 00:40:43,114
¿Qué hora es Walter?

558
00:40:43,239 --> 00:40:46,710
Quiero con tantas ganas ser 
independiente de nuevo.

559
00:40:47,865 --> 00:40:50,857
Para vivir como un hombre, no como un niño.

560
00:40:51,874 --> 00:40:53,583
No para tener a mi hijo...

561
00:40:54,482 --> 00:40:56,532
cuidándome todo el tiempo.

562
00:40:57,734 --> 00:41:00,834
No quiere decir que no aprecie
lo que haces por mí.

563
00:41:02,785 --> 00:41:04,753
Esa no es la forma en
que se supone que es.

564
00:41:05,441 --> 00:41:06,463
Déjame terminar.

565
00:41:08,542 --> 00:41:12,270
He estado fuera de la Institución por un año ya.

566
00:41:13,397 --> 00:41:16,149
Y recientemente he iniciado mi viaje

567
00:41:16,274 --> 00:41:18,024
de vuelta para ser un Ser completo.

568
00:41:19,410 --> 00:41:20,410
Pero...

569
00:41:21,370 --> 00:41:24,420
me temo que aún habrá 
momentos en que me perderé.

570
00:41:28,403 --> 00:41:29,403
Así que me he

571
00:41:30,469 --> 00:41:32,969
implantado un dispositivo de rastreo
en el cuello.

572
00:41:33,606 --> 00:41:34,756
¿Hiciste qué?

573
00:41:41,283 --> 00:41:43,133
Y aquí esta el receptor.

574
00:41:44,644 --> 00:41:46,094
De esa forma me podrás ubicar.

575
00:41:52,044 --> 00:41:54,294
Debo dejar que vuelvas a dormir.

576
00:42:02,955 --> 00:42:04,405
Buenas Noches, Walter.

577
00:42:07,516 --> 00:42:08,966
Buenas noches hijo.

