1
00:00:03,467 --> 00:00:05,467
<i>Suena "Ramblin' gamblin' man"</i>

2
00:00:08,938 --> 00:00:11,907
Hay un lleno casi total

3
00:00:11,975 --> 00:00:14,609
esta noche en los jardines Fishtown.

4
00:00:14,677 --> 00:00:18,547
Los Dock Rats se enfrentan a los
Manayunk Chieftains en casa.

5
00:00:18,614 --> 00:00:20,449
Una rivalidad feroz.

6
00:00:20,516 --> 00:00:22,818
Esta noche hay mucha sangre
en el hielo, dos períodos

7
00:00:22,886 --> 00:00:25,087
de un caos sin fin.

8
00:00:26,822 --> 00:00:29,024
Al final del tercer período
los Chieftains van 4 a 2.

9
00:00:29,091 --> 00:00:31,626
Los Dock Rats están sintiendo dolor.

10
00:00:31,694 --> 00:00:33,461
Está bien, Flanagan, sal ahí.

11
00:00:33,529 --> 00:00:35,463
- Intenta no hacerte daño.
- Vale, entrenador.

12
00:00:35,530 --> 00:00:37,665
Debido a la falta de jugadores, el suplente
de los Dock Rats el pequeño Tommy Flanagan

13
00:00:37,732 --> 00:00:38,832
se incorpora al ataque.

14
00:00:38,900 --> 00:00:42,402
Dirige el stick hasta la marca de "hash".

15
00:00:42,469 --> 00:00:45,237
¡Oh! ¡Acaba de conseguirlo!

16
00:00:45,305 --> 00:00:47,806
¡Agáchate, enanito!
¡La próxima vez, será tu cabeza!

17
00:00:47,874 --> 00:00:49,941
¡Masters va a por Flanagan!

18
00:00:50,009 --> 00:00:53,446
Otro penalti a favor de los Chieftains.

19
00:00:53,513 --> 00:00:55,982
Codazo, 2 minutos más de castigo

20
00:00:56,050 --> 00:00:57,785
para Cullen Masters.

21
00:01:06,826 --> 00:01:09,794
Flanagan en un contragolpe
con un jugador de más.

22
00:01:09,862 --> 00:01:11,362
¡Completamente solo en estos momentos!

23
00:01:11,430 --> 00:01:15,098
Los Dock Rats han estado
luchando toda la noche.

24
00:01:15,166 --> 00:01:16,566
¿Es el momento de Flanagan?

25
00:01:18,702 --> 00:01:20,604
¡Tira!

26
00:01:20,671 --> 00:01:25,379
¡No! Esa fue una oportunidad
de marcar desperdiciada.

27
00:01:25,447 --> 00:01:26,649
¡Flanagan!

28
00:01:26,717 --> 00:01:28,352
¡Mueve tu huesudo culo aquí!

29
00:01:28,419 --> 00:01:30,521
Clara oportunidad de gol,

30
00:01:30,589 --> 00:01:33,056
error de novato.

31
00:01:34,092 --> 00:01:36,026
¿Qué mierda estabas pensando?

32
00:01:36,094 --> 00:01:37,761
¿Un tiro de costado tan cerca del arco?
¡Mete la cabeza en el partido!

33
00:01:37,828 --> 00:01:39,329
Lo siento, entrenador.

34
00:01:39,396 --> 00:01:40,596
No sucederá otra vez.

35
00:01:54,444 --> 00:01:56,779
El presidente Carter recibirá al milagroso
equipo americano de hockey

36
00:01:56,847 --> 00:01:58,547
hoy en la Casa Blanca siguiendo su

37
00:01:58,615 --> 00:02:00,882
increíble e inesperada victoria que
les llevó a ganar la medalla de oro

38
00:02:00,950 --> 00:02:03,017
superando a los favoritos, los rusos.

39
00:02:13,211 --> 00:02:15,845
Cullen Masters, ¿alguna vez
has oído hablar de él?

40
00:02:15,912 --> 00:02:17,279
¿Para quién jugaba?

41
00:02:17,347 --> 00:02:18,847
Los Manayunk Chieftains.

44
00:02:23,686 --> 00:02:25,019
¿Cuál es su historia?

45
00:02:25,087 --> 00:02:27,289
Bueno, acusado de homicidio en 1980.

46
00:02:27,357 --> 00:02:29,157
Un jugador de hockey llamado Tommy Flanagan,

47
00:02:29,225 --> 00:02:31,192
jugaba para los Docks Rats de Fishtown.

48
00:02:31,259 --> 00:02:32,459
Lo mataron sobre el hielo.

49
00:02:32,527 --> 00:02:34,094
Un defensa contrario, echado
a patadas del partido,

50
00:02:34,161 --> 00:02:35,594
amenaza con matar al chico
delante de testigos.

51
00:02:35,662 --> 00:02:38,196
La sangre de Tommy estaba en
su jersey, sin coartada.

52
00:02:38,263 --> 00:02:39,329
Le arrestaron,

53
00:02:39,397 --> 00:02:41,464
pero el D.A. desestimó los cargos.

54
00:02:41,530 --> 00:02:44,229
¿Y qué, está aquí para confesar?

55
00:02:47,098 --> 00:02:48,665
Ya saliste airoso de este asesinato una vez.

56
00:02:48,733 --> 00:02:51,201
¿Estás seguro de que quieres
probar suerte otra vez?

57
00:02:51,269 --> 00:02:54,304
La noche en que el equipo americano de
hockey ganó a los rusos en las olimpiadas,

58
00:02:54,371 --> 00:02:57,241
cuando ocurrió ese milagro sobre el hielo,
mi vida se fue a la mierda.

59
00:02:57,309 --> 00:02:58,542
22 de febrero,

60
00:02:58,610 --> 00:03:00,177
¿la noche en que Tommy fue asesinado?

61
00:03:00,245 --> 00:03:02,913
- El rufián del equipo contrario no me dejaba.
- Medía 1,65.

62
00:03:02,981 --> 00:03:04,148
56 kilos.

63
00:03:04,216 --> 00:03:05,616
¿Cuántos kilos más que él pesabas,
unos 30?

64
00:03:05,684 --> 00:03:07,217
El muchacho no sabía cuándo detenerse.

65
00:03:07,285 --> 00:03:09,687
No estás mejorando mucho las cosas
para defender tu inocencia.

66
00:03:09,754 --> 00:03:12,355
Tommy me sacó del juego ese día.

67
00:03:12,423 --> 00:03:15,558
- Hice un par de amenazas.
- Dijiste que ibas a

68
00:03:15,626 --> 00:03:17,693
machacarle la cabeza.

69
00:03:17,761 --> 00:03:19,328
Bastante específico.

70
00:03:22,632 --> 00:03:25,233
Esa noche los E.U. ganaron, los jugadores
de hockey

71
00:03:25,301 --> 00:03:26,401
eran como dioses.

72
00:03:26,469 --> 00:03:27,835
Las mujeres se volvían locas.

73
00:03:27,903 --> 00:03:30,538
- incluso por un tonto como yo.
- ¿Estás diciendo que tenías suerte?

74
00:03:30,606 --> 00:03:32,106
Una universitaria de Spokane.

75
00:03:32,174 --> 00:03:33,841
Brenda algo.

76
00:03:33,909 --> 00:03:36,043
Pasé la noche en la parte de atrás
de su Pinto.

77
00:03:36,111 --> 00:03:38,479
A la mañana siguiente se fue.

78
00:03:38,547 --> 00:03:39,747
Tommy apareció muerto.

79
00:03:39,815 --> 00:03:41,982
Y tú eres acusado de asesinato.

80
00:03:42,050 --> 00:03:43,818
Nunca fui a juicio,
pero no importó.

81
00:03:43,885 --> 00:03:46,687
Todo el mundo estaba seguro de que
había sido yo, no dejaron

82
00:03:46,755 --> 00:03:48,122
que se me olvidase.

83
00:03:49,024 --> 00:03:52,159
Mire, he metido la pata con muchas cosas,

84
00:03:52,227 --> 00:03:55,063
Ésta es la única cosa que alguna vez
hice bien.

85
00:03:55,130 --> 00:03:57,465
Mi muchacho, Jason.

86
00:03:57,533 --> 00:03:59,100
Tiene 11 años ahora.

87
00:03:59,168 --> 00:04:00,235
Quiere jugar hockey.

88
00:04:00,302 --> 00:04:01,770
Yo lo inscribí.

89
00:04:01,837 --> 00:04:03,905
La liga junior me pidió que me fuera.

90
00:04:03,973 --> 00:04:06,707
No lo dejarán jugar por lo que dicen
que hice.

91
00:04:06,775 --> 00:04:08,275
Esto le rompió el corazón.

92
00:04:08,343 --> 00:04:09,910
Bueno, siempre queda la opción del fútbol.

93
00:04:11,012 --> 00:04:12,245
Un chico triste

94
00:04:12,313 --> 00:04:13,946
no es razón suficiente para reabrir un
caso de asesinato.

95
00:04:14,014 --> 00:04:16,749
He seguido buscando a la chica desde
esa noche

96
00:04:16,816 --> 00:04:19,984
en internet, incluso contraté a un
detective privado.

97
00:04:20,085 --> 00:04:21,118
¿Esta Brenda del asiento de atrás?

98
00:04:21,185 --> 00:04:23,053
Vive en Maine, casada con hijos.

99
00:04:23,121 --> 00:04:25,956
No estaba muy contenta con la llamada,

100
00:04:26,023 --> 00:04:27,890
pero responderá por mí por lo de esa noche.

101
00:04:27,958 --> 00:04:31,192
Brenda Patterson.

102
00:04:31,260 --> 00:04:32,426
Mira el archivo.

103
00:04:32,493 --> 00:04:34,928
Comprueben el archivo, mi stick no fue
lo que lo mató.

104
00:04:34,996 --> 00:04:36,496
Quien sea que terminó

105
00:04:36,563 --> 00:04:39,131
con la vida de Tommy Flanagan, está aún
ahí afuera.

106
00:04:39,199 --> 00:04:42,969
Encuéntrelo, quizás mi hijo

107
00:04:43,036 --> 00:04:45,337
vuelva a creer en su papá otra vez.

108
00:04:49,741 --> 00:04:57,675
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

109
00:05:29,737 --> 00:05:32,471
He comprobado la historia de Brenda
de Bangor.

110
00:05:32,539 --> 00:05:35,139
Confirmada su coartada.

111
00:05:35,207 --> 00:05:36,907
Todavía estoy intentando quitarme
la imagen de ese hombre

112
00:05:36,975 --> 00:05:39,042
- en el asiento de atrás de un Pinto.
- Ella también.

113
00:05:39,110 --> 00:05:41,243
El país estaba sufriendo en el 80,

114
00:05:41,311 --> 00:05:44,078
rehenes en Irán,
soviéticos en Afganistán,

115
00:05:44,146 --> 00:05:45,146
inflación de dos dígitos.

116
00:05:45,213 --> 00:05:47,414
Y luego sucedió

117
00:05:47,482 --> 00:05:49,616
el Milagro sobre el hielo.

118
00:05:49,683 --> 00:05:52,250
David gana a Goliat, y vinimos con
una victoria.

119
00:05:52,318 --> 00:05:54,552
Nosotros enviamos chicos amateurs,
ellos enviaron profesionales.

120
00:05:54,620 --> 00:05:56,487
El país recuperó algo de su orgullo.

121
00:05:56,555 --> 00:05:58,455
Sí, las ligas menores como en
la que estaba Tommy,

122
00:05:58,523 --> 00:06:00,657
fueron y vinieron en los años 70 y 80.

123
00:06:00,725 --> 00:06:02,292
Un negocio difícil. El hockey agresivo,

124
00:06:02,360 --> 00:06:03,827
muchas peleas.

125
00:06:03,895 --> 00:06:06,363
- ¿Este chico no era un poco pequeño para ese banquillo?
- Despedazaban a los chicos pequeños

126
00:06:06,430 --> 00:06:08,432
hasta que parecían hamburguesas.

127
00:06:08,500 --> 00:06:09,767
Dougie Gilmour,

128
00:06:09,834 --> 00:06:11,868
Theo Fleury en la pelea en Piestany.

129
00:06:11,936 --> 00:06:13,369
Nigel Dawes.

130
00:06:13,437 --> 00:06:15,670
¿De los Rangers? ¡que lo jodan!

131
00:06:15,738 --> 00:06:17,338
¿Qué tiene que decir la Oficina del Fiscal

132
00:06:17,406 --> 00:06:19,040
sobre lo de abandonar el caso en el 80?

133
00:06:19,108 --> 00:06:22,710
La evidencia contra Masters era
circunstancial, rumores.

134
00:06:22,778 --> 00:06:24,145
36 horas en interrogación,

135
00:06:24,213 --> 00:06:25,746
el chico no se agrietó.

136
00:06:25,814 --> 00:06:27,214
Necesitaban una confesión en un caso
como este

137
00:06:27,282 --> 00:06:28,549
y no iban a conseguirla.

138
00:06:28,617 --> 00:06:29,917
Este asesinato ocurrió tarde.

139
00:06:29,985 --> 00:06:31,585
Después de los Juegos Olímpicos.

140
00:06:31,653 --> 00:06:33,254
¿Qué hacía este chico en la pista de
patinaje a esa hora?

141
00:06:33,322 --> 00:06:35,025
Alguien tuvo que tener acceso,
lo dejó entrar.

142
00:06:35,093 --> 00:06:37,964
El entrenador, los conserjes, el chico
de la máquina para limpiar el hielo.

143
00:06:38,033 --> 00:06:39,567
Hablemos con ellos nuevamente, veamos
si sus historias

144
00:06:39,635 --> 00:06:40,902
todavía se sostienen, averigüemos quién más

145
00:06:40,970 --> 00:06:43,407
- podía haber tenido una llave.
- Le dieron el primer golpe delante

146
00:06:43,474 --> 00:06:45,312
del banquillo de los jugadores,
el stick se hizo pedazos.

147
00:06:45,380 --> 00:06:48,617
No se pudo obtener una huella clara del
arma homicida.

148
00:06:48,685 --> 00:06:52,323
Sverre... una marca noruega.

149
00:06:52,391 --> 00:06:53,891
Buen equipo.

150
00:06:53,959 --> 00:06:55,924
Es un trozo de madera tallado a mano,
hecho a medida.

151
00:06:55,992 --> 00:06:58,092
Masters dijo que no era su stick.

152
00:06:58,160 --> 00:06:59,693
La policía nunca averiguó de quién era.

153
00:06:59,761 --> 00:07:00,894
Se lo llevaré a los de la científica.

154
00:07:00,962 --> 00:07:02,161
Ve si podemos obtener ADN.

155
00:07:02,229 --> 00:07:04,563
Bien, el hermano mayor de Tommy, Sean,

156
00:07:04,631 --> 00:07:07,032
fue bastante duro con Masters
después de que se fuera.

157
00:07:07,100 --> 00:07:08,801
- Le molestó durante meses.
- Hablemos con él primero.

158
00:07:08,868 --> 00:07:10,068
Mira a ver qué sabe sobre esto.

159
00:07:12,504 --> 00:07:14,405
¡Rangers!

160
00:07:14,473 --> 00:07:15,740
Así que...

161
00:07:15,807 --> 00:07:17,341
¿te enteraste de lo de este fin de semana?

162
00:07:17,408 --> 00:07:20,542
Sí, Verónica tenía algo que hacer en el colegio.

163
00:07:20,610 --> 00:07:21,910
¿Qué hay del Martes?

164
00:07:21,911 --> 00:07:23,310
Tengo que ir al CLE.

165
00:07:23,378 --> 00:07:24,946
Lo que pienso es que debo enseñarla.

166
00:07:24,947 --> 00:07:26,115
Intentaré cancelarlo.

167
00:07:26,183 --> 00:07:27,617
No,

168
00:07:27,685 --> 00:07:29,721
intentaré conseguir una canguro.

169
00:07:29,788 --> 00:07:31,290
¿Quizás el Jueves?

170
00:07:31,357 --> 00:07:33,192
Mi día favorito.

171
00:07:33,260 --> 00:07:35,329
Pasa a recogerme a las 8:00.

172
00:07:36,298 --> 00:07:38,434
¿Están intentando decirme

173
00:07:38,502 --> 00:07:41,939
que ese idiota hijo de puta no
fue el que lo mató?

174
00:07:42,006 --> 00:07:43,606
¿Sólo le preguntaba si sabe de alguien más
que tuviese algo en contra de Tommy?

175
00:07:43,674 --> 00:07:45,842
Mi hermano y yo no éramos realmente cercanos.

176
00:07:45,910 --> 00:07:48,579
Nos movíamos en diferentes círculos, ¿sabes?

177
00:07:48,646 --> 00:07:51,549
Este es el stick que mató a tu hermano.

178
00:07:51,616 --> 00:07:53,384
¿Lo reconoces?

179
00:07:53,451 --> 00:07:54,685
No.

180
00:07:55,653 --> 00:07:58,688
Ya me preguntaron eso en el 80.

181
00:07:58,756 --> 00:08:00,089
Es un material de alta calidad.

182
00:08:00,157 --> 00:08:03,459
Tiene una curva muy bonita en el pie.

183
00:08:03,526 --> 00:08:06,061
Suena como que conoces el juego.

184
00:08:06,128 --> 00:08:08,296
Tuve un imprevisto en una moto

185
00:08:08,364 --> 00:08:11,164
y me estropeé la pierna y eso fue todo.

186
00:08:11,232 --> 00:08:12,999
Mamá estaba enferma.

187
00:08:13,067 --> 00:08:15,334
Tommy era bastante vago,

188
00:08:15,402 --> 00:08:18,703
así que alguien tenía que hacer el trabajo.

189
00:08:18,771 --> 00:08:19,904
Entonces, ¿cómo llegó Tommy a jugar?

190
00:08:19,972 --> 00:08:21,872
La economía estaba hecha una mierda
y no había trabajo.

191
00:08:21,940 --> 00:08:23,574
Surgieron ligas locales,

192
00:08:23,641 --> 00:08:26,743
empezaron a lanzar monedas a cualquiera
que supiera cómo aguantar un golpe.

193
00:08:26,811 --> 00:08:28,678
Un club de lucha sobre patines.
Tommy no estaba

194
00:08:28,746 --> 00:08:31,213
hecho para eso. Intenté advertírselo, pero...

195
00:08:31,281 --> 00:08:33,182
<i>Suena "Her strut" de Bob Seger</i>

196
00:08:41,091 --> 00:08:42,558
Prueba esto.

197
00:08:47,261 --> 00:08:49,095
Está bien, ¿verdad?

198
00:08:49,162 --> 00:08:51,697
A las chicas les encanta el azúcar.

199
00:08:51,764 --> 00:08:53,898
No pueden probar el alcohol, hasta

200
00:08:53,966 --> 00:08:55,867
"bam" sólo te las ligas.

201
00:08:55,934 --> 00:08:57,768
No sé.

202
00:08:57,836 --> 00:08:59,736
Quiero decir, ¿qué tengo que decir?

203
00:08:59,804 --> 00:09:01,939
No tienes que decir nada, eso
es lo bonito de eso.

204
00:09:02,007 --> 00:09:04,507
Escucha, si todo lo demás falla,

205
00:09:04,575 --> 00:09:06,041
agarra un cajón de schenkers.

206
00:09:06,109 --> 00:09:07,343
Coge suficiente de esa

207
00:09:07,411 --> 00:09:09,812
bazofia schuylkill para ellas,
no podrán decir no.

208
00:09:09,880 --> 00:09:11,547
Estás enfermo, ¿lo sabes?

209
00:09:11,615 --> 00:09:13,314
Vosotros dos,

210
00:09:13,382 --> 00:09:15,183
¿bajáis la voz?

211
00:09:15,251 --> 00:09:16,484
Vais a despertar a mamá.

212
00:09:16,551 --> 00:09:18,386
Díselo.

213
00:09:20,489 --> 00:09:23,524
Los Dock Rats mantienen abiertas
las pruebas del Martes.

214
00:09:23,591 --> 00:09:25,326
El pequeño Tommy va a salir al hielo.

215
00:09:25,393 --> 00:09:26,860
Ahora, en serio, Tommy.

216
00:09:26,928 --> 00:09:28,328
¿Con qué les vas a golpear, eh?

217
00:09:28,396 --> 00:09:29,496
¿Con magia pequeña y delicada?

218
00:09:30,565 --> 00:09:32,032
Eso es mejor

219
00:09:32,100 --> 00:09:33,167
que abandonar como tú lo hiciste.

220
00:09:35,604 --> 00:09:37,071
¿Estás intentando ser gracioso?

221
00:09:39,608 --> 00:09:40,608
Mírate, un golpe

222
00:09:41,610 --> 00:09:42,977
como ese te hace caer al suelo,

223
00:09:43,045 --> 00:09:44,578
pero vas a jugar la liga de hockey
con esos animales.

224
00:09:44,646 --> 00:09:47,447
Los Dock Rats no es lugar para ti.

225
00:09:47,515 --> 00:09:50,015
Son sólo una panda de tontos
buscando carne de cañón

226
00:09:50,083 --> 00:09:52,050
para provocar penaltis.

227
00:09:52,117 --> 00:09:53,151
Eres demasiado pequeño, hermano.

228
00:09:53,218 --> 00:09:54,886
Así que pégame otra vez, Sean.

229
00:09:54,953 --> 00:09:56,887
Tommy...

230
00:09:56,955 --> 00:09:58,655
Sabes que puedo aguantar todo lo que
me lances,

231
00:09:58,723 --> 00:10:00,390
porque aún soy un Flanagan.

232
00:10:03,060 --> 00:10:05,761
No sé en qué estaba metido, pero
él se lo tomaba en serio.

233
00:10:05,829 --> 00:10:07,463
¿Y tiene idea de qué estaba haciendo
esa noche en el hielo?

234
00:10:07,531 --> 00:10:09,465
No sé... entrenando, quizás.

235
00:10:09,532 --> 00:10:11,266
¿Cómo entró en la pista tan tarde?

236
00:10:11,334 --> 00:10:12,867
Por el amigo idiota de Tommy, Dwight.

237
00:10:12,935 --> 00:10:15,603
Los dos estaban muy unidos.

238
00:10:15,671 --> 00:10:17,471
Dwight tenía una llave,

239
00:10:17,539 --> 00:10:19,773
así podría fabricar esteroides
en el vestíbulo toda la noche.

240
00:10:19,841 --> 00:10:21,108
¿También intentó jugar para los Dock Rats?

241
00:10:21,175 --> 00:10:23,009
¿Dwight? por favor.

242
00:10:23,077 --> 00:10:24,944
La madre en su lecho de muerte le
llevó a los 40 demasiado rápido.

243
00:10:25,012 --> 00:10:27,346
Lo más cerca que estuvo fue

244
00:10:27,414 --> 00:10:29,481
comerciando para el equipo.

245
00:10:37,990 --> 00:10:39,090
¡Eh, colega!

246
00:10:39,157 --> 00:10:41,091
¿Quieres pagar por eso antes de
que dejes

247
00:10:41,159 --> 00:10:42,826
todas las páginas pegajosas?

248
00:10:42,894 --> 00:10:44,060
Un tinglado de revistas

249
00:10:44,128 --> 00:10:45,562
no es lo que solía ser ¿verdad?

250
00:10:45,629 --> 00:10:47,030
El maldito internet.

251
00:10:47,097 --> 00:10:49,932
Todos piensan que pueden mirar gratis.

252
00:10:49,999 --> 00:10:51,900
Bueno, ¿qué puedo hacer por ti,

253
00:10:51,968 --> 00:10:53,836
- ojos azules?
- Tommy Flanagan.

254
00:10:53,903 --> 00:10:55,203
¿Le recuerda?

255
00:10:55,271 --> 00:10:57,405
Claro, Tommy era mi chico.

256
00:10:57,473 --> 00:10:59,073
Fuimos amigos desde tercer curso.

257
00:10:59,141 --> 00:11:02,643
Perdí a mi mejor amigo la noche en que
la herramienta de Masters se lo llevó.

258
00:11:02,711 --> 00:11:04,779
¿Y dónde estaba usted?

259
00:11:04,846 --> 00:11:06,146
Conduciendo un quitanieves.

260
00:11:06,214 --> 00:11:07,847
Había habido una gran tormenta esa noche.

261
00:11:07,915 --> 00:11:10,116
Estuve limpiando aparcamientos
hasta el amanecer.

262
00:11:10,184 --> 00:11:12,952
¿Se le ocurre alguien más que
hubiese discutido con Tommy?

263
00:11:13,019 --> 00:11:14,853
¿Está diciendo que Masters no lo hizo?

264
00:11:14,921 --> 00:11:16,521
Estoy diciendo que estamos comprobándolo.

265
00:11:16,589 --> 00:11:17,956
Responda a la pregunta.

266
00:11:18,024 --> 00:11:21,259
Pudo haber sido cualquiera de
los chicos del equipo.

267
00:11:21,327 --> 00:11:24,228
Mi estúpida idea, es que puso a prueba
a ese puñado de matones.

268
00:11:24,296 --> 00:11:27,064
Y lo sabría porque comerciaba con
hierba y pastillas con ellos.

269
00:11:27,131 --> 00:11:30,066
Espere, ya sabe, tenía un pequeño negocio.

270
00:11:30,134 --> 00:11:32,335
Quiero decir, vamos, la economía era
una mierda.

271
00:11:32,403 --> 00:11:34,271
Tenía su propia llave del sitio.

272
00:11:34,338 --> 00:11:35,973
Entraba y salía cuando quería.

273
00:11:36,040 --> 00:11:38,141
También la tenía la mitad del equipo.
Déjeme decirle algo.

274
00:11:38,209 --> 00:11:40,676
Para empezar, esos personajes eran
unos marginales.

275
00:11:40,744 --> 00:11:42,345
Y a todo el mundo le gusta un desamparado

276
00:11:42,412 --> 00:11:44,447
hasta que empieza a hacerles quedar mal.

277
00:11:44,514 --> 00:11:47,282
<i>Suena "Rock and roll never forgets" de Bob Seger</i>

278
00:11:47,350 --> 00:11:49,017
¡Vamos, Tommy!

279
00:11:49,085 --> 00:11:51,886
Ese chico de ahí es mi chico,
el de azul, ¿le ves?

280
00:11:54,456 --> 00:11:55,690
El pequeño Tommy.

281
00:11:55,757 --> 00:11:57,358
¿Esa cosa insignificante?

282
00:11:57,426 --> 00:11:59,994
Pensaba que era la mascota.

283
00:12:02,030 --> 00:12:03,697
Sale Charlie al baile.

284
00:12:03,765 --> 00:12:06,166
Ve a por el tímido, patines nuevos.

285
00:12:06,234 --> 00:12:07,567
¡Bonito equipo, hombrecito!

286
00:12:11,839 --> 00:12:14,040
Ese collar es precioso.

287
00:12:14,108 --> 00:12:16,108
¿Qué es eso, lapislázuli?

288
00:12:16,176 --> 00:12:17,343
Te hace juego con los ojos.

289
00:12:17,410 --> 00:12:20,979
Digo yo, ¿vosotras dos alguna vez
habéis hecho algo de modelo?

290
00:12:26,719 --> 00:12:27,785
¡Sí, ahí van!

291
00:12:30,022 --> 00:12:31,789
¡Golpéale, Tommy!

292
00:12:37,862 --> 00:12:39,595
¡Eh, ya basta!

293
00:12:39,663 --> 00:12:41,531
¡Ya basta!
¡Vamos!

294
00:12:41,599 --> 00:12:43,634
¡Ya basta!

295
00:12:43,701 --> 00:12:45,069
¡Ya basta! ¡Eh!¡Eh!

296
00:12:45,136 --> 00:12:46,170
Has llamado mi atención.

297
00:12:46,237 --> 00:12:47,471
Krause, a las duchas.

298
00:12:47,539 --> 00:12:48,872
¡A las duchas!

299
00:12:50,241 --> 00:12:51,575
Cuando acabes, ven a verme a mi oficina.

300
00:13:05,855 --> 00:13:08,288
Todos dijeron que el pequeño Tommy
presionó demasiado.

301
00:13:08,356 --> 00:13:09,988
Nunca supo cuándo echarse atrás.

302
00:13:10,055 --> 00:13:12,921
El colega con quien se metía ¿lo paró?

303
00:13:12,988 --> 00:13:14,454
Krause.

304
00:13:14,521 --> 00:13:16,954
Era demasiado viejo para recibir
esa clase de golpes

305
00:13:17,021 --> 00:13:18,454
que se repartían en esa liga.

306
00:13:18,520 --> 00:13:20,086
Siempre asustado en los embistes.

307
00:13:20,153 --> 00:13:21,718
El entrenador lo jubiló.

308
00:13:21,786 --> 00:13:23,053
Sí, y le pidió a Tommy

309
00:13:23,120 --> 00:13:24,220
que le echara una mano.

310
00:13:24,288 --> 00:13:25,521
Krause, sabe,

311
00:13:25,589 --> 00:13:28,624
él le pidió al entrenador
un trabajo de ayudante,

312
00:13:28,692 --> 00:13:31,260
pero tuvo que conformarse con
ser el encargado de la equipación.

313
00:13:31,327 --> 00:13:34,195
¿Así que su trabajo era ordenar
los sticks para el equipo?

314
00:13:34,263 --> 00:13:35,629
También se encargaba del equipo de Tommy.

315
00:13:35,697 --> 00:13:37,231
Una vez tiró su casco al váter.

316
00:13:37,298 --> 00:13:38,998
La policía habló contigo

317
00:13:39,066 --> 00:13:41,934
en los 80, ¿y nunca pensaste
en mencionar esto?

318
00:13:42,002 --> 00:13:43,269
Nunca lo preguntaron.

319
00:13:43,336 --> 00:13:45,938
Y con el imbécil de Masters acusado...

320
00:13:46,006 --> 00:13:47,640
¿Quién iba a escucharme?

321
00:14:01,002 --> 00:14:02,069
¡Las chicas lo llevan!

322
00:14:02,137 --> 00:14:04,072
Sí, tenemos un partido en primera división
en el campeonato de este invierno.

323
00:14:04,440 --> 00:14:07,078
Tienen que trabajar más duro, ver si
quieren pagar el precio.

324
00:14:07,145 --> 00:14:09,915
¿Trabajar más duro? Suena como

325
00:14:09,983 --> 00:14:11,785
si Tommy Flanagan lo hubiera dicho.

326
00:14:11,853 --> 00:14:13,989
- ¿El chico alguna vez le dio problemas, Krause?
- ¿Tommy? No.

327
00:14:14,057 --> 00:14:16,094
Por lo que escuchamos, le sustituyó

328
00:14:16,161 --> 00:14:18,064
- después de que estuviera en decadencia.
- El pequeño

329
00:14:18,132 --> 00:14:20,233
no tenía nada que hacer aquí, pero
jugaba duro.

330
00:14:20,300 --> 00:14:22,602
Él aspiraba a eso, lo dejó todo
en el hielo.

331
00:14:22,669 --> 00:14:23,636
Suena como si le respetara.

332
00:14:23,703 --> 00:14:25,304
- Lo hacía.
- ¿Por eso dejó caer

333
00:14:25,371 --> 00:14:27,439
a 40 sobre su casco en los 80?

334
00:14:27,506 --> 00:14:28,973
Todos le hicimos novatadas a Tommy.

335
00:14:29,041 --> 00:14:30,441
No era personal.

336
00:14:31,643 --> 00:14:33,110
¿Reconoce este stick?

337
00:14:34,145 --> 00:14:35,345
Sí. Sverre.

338
00:14:35,413 --> 00:14:37,347
Demasiado bueno para esa panda de gorilas,

339
00:14:37,414 --> 00:14:38,948
nosotros utilizábamos el de la marca
koho 310.

340
00:14:39,016 --> 00:14:41,317
- ¿Alguna vez vió a Tommy con él?
- No que yo recuerde.

341
00:14:41,384 --> 00:14:44,419
Mire... Tommy no era a quien odiábamos.

342
00:14:44,487 --> 00:14:47,155
El equipo tenía un equipo común:
era el entrenador Heaton.

343
00:14:47,223 --> 00:14:49,790
<i>Suena "Roll me away" de Bob Seger</i>

344
00:14:51,359 --> 00:14:52,359
¡Otra vez!

345
00:15:07,543 --> 00:15:08,677
¡Vamos!

346
00:15:18,756 --> 00:15:20,723
¡Patético!

347
00:15:20,791 --> 00:15:26,595
¿Piensan que esos ejercicios tan flojos
le mantendrán con los Pittsburgh?

348
00:15:26,662 --> 00:15:28,430
Panda de asesinos...

349
00:15:28,497 --> 00:15:30,832
Voy a masticaros y escupiros.

350
00:15:30,900 --> 00:15:32,934
¿Flanagan es el único

351
00:15:33,002 --> 00:15:35,637
con piernas que pueden acabar
esos ejercicios?

352
00:15:35,705 --> 00:15:37,539
Tiene la mitad de tu tamaño,

353
00:15:37,607 --> 00:15:40,775
pero tiene más corazón que cualquiera
de vosotros tres, mariquitas.

354
00:15:40,843 --> 00:15:45,580
¡No voy a venir aquí a malgastar mi tiempo

355
00:15:45,647 --> 00:15:47,781
si no vais a jugar lo mejor
que podáis en el hielo!

356
00:15:49,951 --> 00:15:51,685
¿Me oís?

357
00:15:53,053 --> 00:15:54,119
¡Flanagan!

358
00:15:56,088 --> 00:15:57,656
¿Qué coño estás mirando?

359
00:15:57,723 --> 00:16:00,091
Eh... nada, entrenador.

360
00:16:00,159 --> 00:16:01,926
Lo siento.

361
00:16:03,628 --> 00:16:05,529
Todo corazón, nada de técnica.

362
00:16:05,596 --> 00:16:07,230
Todo piernas, ninguna habilidad.

363
00:16:07,298 --> 00:16:08,932
¿Sabes lo que es eso?

364
00:16:09,000 --> 00:16:10,333
Ese es un billete sólo de ida

365
00:16:10,401 --> 00:16:11,668
a la ciudad de la mierda, hijo.

366
00:16:11,736 --> 00:16:14,604
Sólo ganaste al equipo un asalto.

367
00:16:15,873 --> 00:16:18,074
¡De pie! ¡Otra vez!

368
00:16:24,414 --> 00:16:25,947
Heaton era un sádico.

369
00:16:26,015 --> 00:16:28,114
Los chicos jugaban para herirse,
los quemaba, no tenía piedad,

370
00:16:28,182 --> 00:16:29,748
como si le pusiera.

371
00:16:29,816 --> 00:16:32,782
¿Y qué hay sobre esta chica
de las gradas?

372
00:16:32,850 --> 00:16:35,084
Los chicos la llamaban Molly "carne
prohibida", la hija del entrenador.

373
00:16:35,152 --> 00:16:36,552
En sentido estricto, estaba fuera de
los límites.

374
00:16:36,620 --> 00:16:39,388
¿Vió alguna vez a Tommy y Molly juntos?

375
00:16:39,455 --> 00:16:42,490
Sí, los ví ligando, una o dos veces.

376
00:16:42,558 --> 00:16:44,560
Me pareció que intimaban.

377
00:16:46,129 --> 00:16:47,162
¡Vamos, Julie!

378
00:16:47,229 --> 00:16:49,097
¡Vamos! ¡Eso es!

379
00:16:49,165 --> 00:16:50,566
¡Eh!

380
00:16:50,633 --> 00:16:51,667
¡Eh!

381
00:16:51,734 --> 00:16:53,601
Tengo a la canguro

382
00:16:53,669 --> 00:16:55,269
para Verónica el Jueves. Estamos libres.

383
00:16:55,336 --> 00:16:56,369
¡Ah!

384
00:16:56,437 --> 00:16:58,471
Pensé que dijiste el Martes.

385
00:16:58,539 --> 00:17:00,739
Jueves.

386
00:17:01,808 --> 00:17:03,642
¿Tu día favorito?

387
00:17:03,710 --> 00:17:05,176
Curtis...

388
00:17:05,244 --> 00:17:07,044
Deja que llame a la canguro, tal vez
pueda cambiarlo.

389
00:17:07,112 --> 00:17:08,345
No, está bien.

390
00:17:08,413 --> 00:17:09,879
Estoy ocupada, tú estás ocupado...

391
00:17:09,947 --> 00:17:12,715
Es como pedirle peras al olmo.

392
00:17:12,783 --> 00:17:14,249
Sí, ¿hola?

393
00:17:14,317 --> 00:17:15,484
¡Oh! cuelga.

394
00:17:15,552 --> 00:17:16,685
No, tú no.

395
00:17:16,753 --> 00:17:18,320
No, no, si es buen momento.

396
00:17:19,356 --> 00:17:21,791
Lo siento.

397
00:17:21,859 --> 00:17:24,126
CSU no obtuvo nada del stick.

398
00:17:24,344 --> 00:17:26,681
Ningún ADN aparte de la sangre
de Flanagan.

399
00:17:26,749 --> 00:17:29,452
Sverre cerró en los 90,

400
00:17:29,519 --> 00:17:31,119
el material de los sticks empezó
a sustituirse.

401
00:17:31,236 --> 00:17:33,668
Se ahorraba mucho dinero en los
sticks en 1980.

402
00:17:33,736 --> 00:17:35,804
Voy a visitar a los equipos
locales de hockey,

403
00:17:35,871 --> 00:17:37,505
para ver quién utilizaba sticks
hechos de madera.

404
00:17:37,573 --> 00:17:39,507
Bien, Heaton entrena a los Manatees,
en Jacksonville,

405
00:17:39,824 --> 00:17:41,425
un equipo local de Trenton.

406
00:17:41,492 --> 00:17:43,526
Tienen un gran equipo de hockey.

407
00:17:43,594 --> 00:17:45,162
Él dijo que se iba a encontrar

408
00:17:45,229 --> 00:17:47,564
con el propietario del equipo la noche
del asesinato de Tommy.

409
00:17:47,631 --> 00:17:50,066
- Lo estoy comprobando.
- Bien, Rush tiene a su hija Molly

410
00:17:50,133 --> 00:17:51,267
en la oficina del jefe, mira a ver

411
00:17:51,335 --> 00:17:52,669
qué pasaba entre ella y Tommy.

412
00:17:55,806 --> 00:17:57,739
Rellenó 229 expedientes,

413
00:17:57,807 --> 00:18:00,375
eso son muchos colegios, Molly.

414
00:18:00,443 --> 00:18:01,543
¿Se mudaba mucho cuando era pequeña?

415
00:18:01,611 --> 00:18:02,878
Mocoso de hockey.

416
00:18:02,946 --> 00:18:05,981
Papá siempre estaba en la carretera,
de equipo en equipo.

417
00:18:06,049 --> 00:18:08,150
Se quedó en Filadelfia para la graduación,
nunca se fue.

418
00:18:08,218 --> 00:18:09,584
Todos mis amigos estaban aquí.

419
00:18:09,652 --> 00:18:12,522
Todos tus amigos, ¿como Tommy Flanagan?

420
00:18:12,589 --> 00:18:13,790
¿Qué quieres decir?

421
00:18:13,857 --> 00:18:15,691
Bueno, ustedes dos, ya sabes...

422
00:18:15,759 --> 00:18:17,193
¿Cercanos?

423
00:18:18,762 --> 00:18:20,894
No tenía citas con los jugadores de hockey.

424
00:18:20,962 --> 00:18:22,227
Bueno, los compañeros del equipo dijeron

425
00:18:22,295 --> 00:18:24,191
que los dos os echábais miraditas
en la pista.

426
00:18:24,259 --> 00:18:25,425
Tu padre tenía un problema.

427
00:18:25,493 --> 00:18:27,394
¿Con qué? estaba bien para él.

428
00:18:27,461 --> 00:18:30,296
Estar fuera en la carretera 300 días por
año con esos idiotas,

429
00:18:30,364 --> 00:18:33,766
¡pero Dios le prohibió a uno de ellos
que me abriera la puerta!

430
00:18:33,833 --> 00:18:35,500
- ¿Su manera de cuidar de tí?
- No lo sé.

431
00:18:35,568 --> 00:18:38,803
Nunca fue fácil entenderle, dejé
de intentarlo.

432
00:18:38,871 --> 00:18:40,405
¿Crees que él era duro con sus jugadores?

433
00:18:40,472 --> 00:18:42,440
Intente ser su hija.

434
00:18:42,507 --> 00:18:44,641
¿Alguna razón especial por la que sería
duro con Tommy?

435
00:18:44,709 --> 00:18:46,343
Mira, él era lindo,

436
00:18:46,410 --> 00:18:48,711
pero papá no tenía por qué preocuparse.

437
00:18:48,779 --> 00:18:50,446
Tommy estaba concentrado en el juego.

438
00:18:50,514 --> 00:18:52,714
Además, el tenía grandes problemas

439
00:18:52,782 --> 00:18:54,949
para tener que añadirme a ellos.

440
00:18:55,017 --> 00:18:58,018
<i>Suena "Night moves "por Bob Seger<(i></i>

441
00:19:09,393 --> 00:19:11,661
¡Hola, Molly!

442
00:19:13,563 --> 00:19:14,964
Un juego ofensivo se aproxima.

443
00:19:15,031 --> 00:19:18,133
Sí, no estoy seguro de que tu padre
dijera lo mismo.

444
00:19:18,200 --> 00:19:20,167
Todavía estás aquí ¿no?

445
00:19:20,235 --> 00:19:22,336
Sí, es lo que me queda.

446
00:19:22,404 --> 00:19:24,972
Realmente no sé qué estoy haciendo

447
00:19:25,039 --> 00:19:26,306
aquí fuera.

448
00:19:26,374 --> 00:19:27,907
Anotando todas estas horas.

449
00:19:27,975 --> 00:19:30,308
No sé si voy a llegar a ser bueno.

450
00:19:30,376 --> 00:19:33,244
Sí, probablemente deberías dejarlo.

451
00:19:35,846 --> 00:19:38,114
Sí, quizás.

452
00:19:39,749 --> 00:19:42,850
¿Vas a ir a la fiesta de fin de año?

453
00:19:42,918 --> 00:19:44,952
¿En Cumberland?

454
00:19:45,020 --> 00:19:47,854
Me lo estoy pensando. ¿Por qué?

455
00:19:47,922 --> 00:19:50,790
Oh, no, yo sólo estaba...preguntándome,

456
00:19:50,858 --> 00:19:52,825
Tal vez...tal vez...

457
00:19:52,893 --> 00:19:54,528
Si, tal vez...¿qué?

458
00:19:54,595 --> 00:19:55,829
No lo sé.

459
00:19:55,896 --> 00:19:57,730
¿Tal vez si te veré por ahí o algo así?

460
00:20:01,000 --> 00:20:02,468
¿Qué demonios te he dicho?

461
00:20:02,535 --> 00:20:04,103
Te dije que no lo toques, ¿no?

462
00:20:04,170 --> 00:20:06,605
Solamente comprobaba el...yo

463
00:20:06,672 --> 00:20:09,874
- ¿Ahora estás aquí haciendo juegos ofensivos con él?
- Sean, yo no...

464
00:20:09,942 --> 00:20:11,042
Piensas que estoy afuera, ¿es eso?

465
00:20:11,110 --> 00:20:12,543
¿Crees que terminé?

466
00:20:12,611 --> 00:20:15,078
- No, Sean, yo no...
- ¡El stick es mío!

467
00:20:15,146 --> 00:20:18,381
Si te cojo otra vez con él,
te patearé la cabeza.

468
00:20:24,386 --> 00:20:25,853
Podías oler el whiskey.

469
00:20:25,921 --> 00:20:27,990
Salir del tipo a diez pies de distancia.

470
00:20:28,057 --> 00:20:30,695
¿Entonces Sean todavía jugaba al hockey?

471
00:20:30,762 --> 00:20:33,364
¿Viste el stick?

472
00:20:33,432 --> 00:20:34,766
En realidad no.

473
00:20:34,833 --> 00:20:38,135
Pero él definitivamente supo que este
atleta iba al fracaso.

474
00:20:38,203 --> 00:20:39,737
He visto lo que he perdido.

475
00:20:44,109 --> 00:20:45,476
¿Eres Valens?

476
00:20:45,544 --> 00:20:46,610
Sí.

477
00:20:46,678 --> 00:20:47,811
Pierson, de la central.

478
00:20:47,879 --> 00:20:51,348
Tengo seis mensajes preguntando
por un patrón de robos.

479
00:20:51,416 --> 00:20:53,183
Sí, sí.

480
00:20:53,251 --> 00:20:55,185
Escucha...

481
00:20:56,621 --> 00:20:59,590
Del supermercado Dayley ¿qué tienes?

482
00:20:59,658 --> 00:21:01,491
Un par de casos similares en
el vecindario.

483
00:21:01,559 --> 00:21:02,826
El mismo modus operandi.

484
00:21:02,893 --> 00:21:05,595
Robos de bolsos golpeando a
mujeres mayores.

485
00:21:05,662 --> 00:21:06,629
¿Algunas lesiones?

486
00:21:06,697 --> 00:21:08,197
Golpes y magulladuras, nada serio.

487
00:21:08,265 --> 00:21:09,365
Bien, ¿qué pistas hay?

488
00:21:09,433 --> 00:21:11,700
Descripción, testigos, ¿hay algo?

489
00:21:11,768 --> 00:21:13,702
Desastre usual... él es negro, es blanco,

490
00:21:13,770 --> 00:21:15,270
Es alto, es bajo.

491
00:21:15,338 --> 00:21:18,605
¿Qué te pasa con esto?

492
00:21:18,673 --> 00:21:20,507
Nada, un caso que tenemos.

493
00:21:20,574 --> 00:21:22,441
Sólo mantenme al tanto, ¿lo harás?

494
00:21:29,483 --> 00:21:31,084
Todavía te pone la carne de
gallina ¿eh?

495
00:21:31,152 --> 00:21:33,555
Incluso mi abuelo ruso fue de
los Bonkers.

496
00:21:33,622 --> 00:21:34,756
La gente se olvida que tuvimos

497
00:21:34,824 --> 00:21:36,924
que vencer a los Finns para conseguir
una medalla.

498
00:21:38,960 --> 00:21:41,595
¿Qué es eso que escuché que volverás
al hielo?

499
00:21:42,797 --> 00:21:44,064
Recuperamos una pequeña liga.

500
00:21:44,132 --> 00:21:46,266
Unos chicos y yo reviviendo días de gloria.

501
00:21:46,334 --> 00:21:47,301
¿Quieres venir?

502
00:21:47,368 --> 00:21:48,769
No has visto hockey

503
00:21:48,836 --> 00:21:50,337
hasta que lo ves en vivo.

504
00:21:50,405 --> 00:21:51,705
Estaré esperando.

505
00:21:51,772 --> 00:21:53,573
Entonces Sean no era sólo bueno,

506
00:21:53,641 --> 00:21:55,809
el era Sean "el shamrock" Flanagan.

507
00:21:55,876 --> 00:21:58,244
Un verdadero genio sobre el hielo,
en Canadá.

508
00:21:58,312 --> 00:22:00,413
El campeonato de la liga Triple-A.

509
00:22:00,480 --> 00:22:02,014
Publicidad del equipo en los 80.

510
00:22:02,082 --> 00:22:03,515
Revista Stick and Blade, Marzo del 79.

511
00:22:05,584 --> 00:22:07,651
Échale un vistazo al stick.

512
00:22:08,987 --> 00:22:10,020
¿Ves eso?

513
00:22:21,538 --> 00:22:22,674
Aquí está.

514
00:22:22,742 --> 00:22:23,809
Un trébol.

515
00:22:23,876 --> 00:22:26,478
Buena suerte para los irlandeses
que vencían.

516
00:22:32,282 --> 00:22:34,850
La mayoría de los atletas no podían
callarse sobre sus días de gloria.

517
00:22:34,917 --> 00:22:36,184
Pero tú,

518
00:22:36,252 --> 00:22:39,320
un campeón, no decías ni pío.

519
00:22:39,388 --> 00:22:41,922
¿Por qué eras tan tímido, Sean?

520
00:22:41,990 --> 00:22:43,157
Historia antigua.

521
00:22:43,224 --> 00:22:45,626
Todo lo que tuve se lo llevaron.

522
00:22:45,693 --> 00:22:47,427
Accidente de bicicleta en Calgary.

523
00:22:47,495 --> 00:22:48,628
Aturdido, ¿no?

524
00:22:48,696 --> 00:22:50,096
Se rompió mi fémur.

525
00:22:50,163 --> 00:22:53,298
La misma noche que te enteraste que
estabas invitado a los juegos olímpicos.

526
00:22:53,366 --> 00:22:55,033
Pude haber sido el único chico de
Filadelfia en el equipo.

527
00:22:55,100 --> 00:22:56,401
Tan cerca que pude saborearlo.

528
00:22:56,468 --> 00:22:58,402
La noche del accidente.

529
00:22:58,470 --> 00:23:01,872
Tu nivel de alcohol en la sangre era de .16.

530
00:23:01,940 --> 00:23:03,573
Los testigos dicen que estabas jugando
como un cobarde con un stick.

531
00:23:03,641 --> 00:23:06,175
No fue un accidente.

532
00:23:06,243 --> 00:23:07,944
Sólo pura estupidez.

533
00:23:08,011 --> 00:23:09,211
¿Ese eres tú,

534
00:23:09,279 --> 00:23:11,213
con el stick que mató a tu hermano?

535
00:23:11,281 --> 00:23:13,382
¿El mismo que dijiste que no era tuyo?

536
00:23:15,218 --> 00:23:17,218
Oh, hombre.

537
00:23:20,623 --> 00:23:23,057
Nunca quise tener que verlo otra vez.

538
00:23:23,125 --> 00:23:25,258
La noche que choqué

539
00:23:25,326 --> 00:23:27,693
el stick sobrevivió al impacto
que terminó con mi carrera.

540
00:23:27,761 --> 00:23:29,927
Ni un rasguño en él.

541
00:23:32,697 --> 00:23:33,996
Mataron a mi hermano.

542
00:23:34,064 --> 00:23:37,532
Creo que está maldito.

543
00:23:37,600 --> 00:23:39,901
El stick no lo hizo, Sean.

544
00:23:39,969 --> 00:23:41,068
Alguien lo utilizó.

545
00:23:41,136 --> 00:23:42,570
Yo no.

546
00:23:42,637 --> 00:23:44,972
No quería admitirlo entonces,

547
00:23:45,040 --> 00:23:47,642
pero era el momento de Tommy.

548
00:23:53,347 --> 00:23:55,849
El idiota de Dwight te llamó otra vez.

549
00:23:56,951 --> 00:23:59,118
Lo alcanzaré después del juego.

550
00:24:00,254 --> 00:24:01,587
¿Vas a venir hoy?

551
00:24:01,655 --> 00:24:03,556
Ma no está bien.

552
00:24:03,624 --> 00:24:05,758
Me necesita aquí.

553
00:24:07,494 --> 00:24:10,162
Eh, Tommy.

554
00:24:10,230 --> 00:24:12,097
Alberta

555
00:24:12,165 --> 00:24:15,934
En los últimos 20 segundos del juego,
consigo una escapada limpia.

556
00:24:16,001 --> 00:24:18,937
Mancuso está en la portería y...

557
00:24:19,004 --> 00:24:21,706
hombre, no sé cómo pasó, sólo...

558
00:24:21,774 --> 00:24:23,708
moví mis manos, sabes, y este stick

559
00:24:23,775 --> 00:24:24,909
se enroscó.

560
00:24:30,013 --> 00:24:31,480
Ganó el campeonato.

561
00:24:33,882 --> 00:24:36,350
Es tuyo ahora.

562
00:24:38,186 --> 00:24:39,720
Sean, vas a necesitarlo, sabes,

563
00:24:39,788 --> 00:24:41,622
cuando regreses a Calgary...

564
00:24:41,690 --> 00:24:43,457
No va a pasar.

565
00:24:43,525 --> 00:24:44,826
Se terminó, Tommy.

566
00:24:46,094 --> 00:24:48,261
Mira, es tu momento ahora viejo, ¿si?

567
00:24:48,329 --> 00:24:50,664
Tómalo.

568
00:24:58,839 --> 00:25:00,974
El stick no ganó el juego, Sean.

569
00:25:01,041 --> 00:25:02,542
Fuiste tú.

570
00:25:04,578 --> 00:25:07,147
Te diré qué,

571
00:25:07,214 --> 00:25:10,116
ganad hoy, os cogeré en
vuestro próximo juego.

572
00:25:10,184 --> 00:25:12,819
Tal vez hasta traiga a mamá.

573
00:25:15,822 --> 00:25:17,790
Ahora vamos, vete de aquí.

574
00:25:25,198 --> 00:25:28,600
Quería ver las Olimpiadas con él esa noche

575
00:25:28,668 --> 00:25:30,835
pero dijo que tenía planes.

576
00:25:30,903 --> 00:25:32,637
Nunca le mencionaste estos planes
a la policía.

577
00:25:32,705 --> 00:25:35,473
Sólo me imaginé que me sacaría del equipo.

578
00:25:35,541 --> 00:25:37,442
Quizás ellos le aceptaron.

579
00:25:40,413 --> 00:25:42,881
Solía amar ese juego, ¿sabes?

580
00:25:44,516 --> 00:25:47,552
Daría lo que fuera por volver
al hielo con mi hermano,

581
00:25:47,619 --> 00:25:49,253
sólo una vez.

582
00:25:59,263 --> 00:26:00,464
Gracias, Michelle.

583
00:26:00,531 --> 00:26:02,432
Scotty, deberías comer algo.

584
00:26:02,500 --> 00:26:04,266
Pareces delgado.

585
00:26:04,334 --> 00:26:05,968
Escucha, estuve mirando algunas cosas

586
00:26:06,035 --> 00:26:08,036
en el mercado Dayley.

587
00:26:08,104 --> 00:26:09,571
Scotty, ya te dije...

588
00:26:09,639 --> 00:26:11,573
Ma, sé lo que te pasó.

589
00:26:11,640 --> 00:26:14,408
El tipo que te golpeó.

590
00:26:14,476 --> 00:26:16,677
Se llevó tu cartera.

591
00:26:16,745 --> 00:26:18,912
¿Alcanzaste a verlo?

592
00:26:21,182 --> 00:26:23,683
Fue mi culpa.

593
00:26:23,751 --> 00:26:28,720
Caminando supe que algo estaba mal.

594
00:26:28,788 --> 00:26:32,323
Me sentí como una tonta.

595
00:26:32,391 --> 00:26:33,725
Tuve que cancelar todas mis tarjetas.

596
00:26:33,792 --> 00:26:34,826
No fue tu culpa.

597
00:26:34,893 --> 00:26:35,860
Sólo pasó.

598
00:26:35,928 --> 00:26:37,328
No tuviste tiempo para reaccionar.

599
00:26:37,396 --> 00:26:40,598
No. Tu padre...

600
00:26:40,665 --> 00:26:42,333
Se volvería loco si se lo digo.

601
00:26:42,400 --> 00:26:43,834
Nunca me deja fuera de su vista.

602
00:26:43,902 --> 00:26:45,869
No, papá no necesita saberlo,

603
00:26:45,937 --> 00:26:48,439
pero mamá

604
00:26:48,507 --> 00:26:50,207
necesito que me ayudes a parar a este tipo

605
00:26:50,275 --> 00:26:52,276
de pegarle a alguien más.

606
00:26:52,344 --> 00:26:54,512
Tengo algunas fotos policiales
que necesito que mires.

607
00:26:54,579 --> 00:26:56,614
Oh, hijo, todo pasó muy rápido.

608
00:26:56,681 --> 00:26:57,815
No lo vi.

609
00:26:59,084 --> 00:27:00,985
Quiero ayudarte...

610
00:27:02,621 --> 00:27:04,555
pero no puedo.

611
00:27:10,662 --> 00:27:13,730
Tus chicos le van a dar una paliza
a los Trenton esta noche ¿verdad?

612
00:27:13,798 --> 00:27:15,465
14 y seis, temporada voraz.

613
00:27:15,533 --> 00:27:17,067
Este tipo de distracciones
fueron duras para ellos.

614
00:27:17,134 --> 00:27:18,701
¿Desde cuándo te preocupas por tus jugadores?

615
00:27:18,769 --> 00:27:20,970
Los manejas con mano dura,

616
00:27:21,038 --> 00:27:22,972
los quemas, para que progresen.

617
00:27:23,040 --> 00:27:24,107
Sí, hizo una carrera de ello

618
00:27:24,174 --> 00:27:26,275
comenzando con los Dock Rats en los 80.

619
00:27:26,343 --> 00:27:27,543
No hice juegos de esa
manera nunca más.

620
00:27:27,611 --> 00:27:29,478
Un tiempo diferente, un juego diferente.

621
00:27:29,546 --> 00:27:32,181
Entonces la noche del milagro en el hielo,

622
00:27:32,249 --> 00:27:33,783
¿recuerdas dónde estabas?

623
00:27:33,851 --> 00:27:36,452
Me encontré con el propietario,
a la larga

624
00:27:36,520 --> 00:27:38,921
el futuro del equipo estaba en riesgo

625
00:27:38,989 --> 00:27:40,055
Ves, eso es raro,

626
00:27:40,123 --> 00:27:42,091
porque chequeamos con su secretaria.

627
00:27:42,158 --> 00:27:43,959
Dijo que el propietario del equipo
iba en avión

628
00:27:44,027 --> 00:27:46,395
de regreso a Boston esa noche temprano.

629
00:27:46,463 --> 00:27:48,530
Había una tormenta de nieve,
salir volando para pirarse.

630
00:27:48,598 --> 00:27:49,731
Se perdió el milagro.

631
00:27:49,799 --> 00:27:51,200
Debo haber confundido mis tiempos.

632
00:27:51,268 --> 00:27:52,434
Eso no es lo único

633
00:27:52,502 --> 00:27:53,969
sobre los encuentros que has mezclado.

634
00:27:54,037 --> 00:27:55,938
Como tratando de que echen
a Tommy del equipo.

635
00:27:56,006 --> 00:27:57,440
Ahora espera.

636
00:27:57,507 --> 00:28:00,042
No, el propietario dijo que no había
forma de que Tommy tuviera agallas.

637
00:28:00,110 --> 00:28:01,477
El chico era una atracción.

638
00:28:01,545 --> 00:28:02,945
Estabas enojado.

639
00:28:03,013 --> 00:28:05,747
Al día siguiente, Tommy estaba en el hielo
y tú estás mintiendo

640
00:28:05,815 --> 00:28:07,649
- sobre lo que estabas haciendo.
- No tengo que escuchar esto.

641
00:28:07,717 --> 00:28:09,618
¿Cómo es que no habla más
con su hija, entrenador?

642
00:28:10,653 --> 00:28:12,654
Molly.

643
00:28:12,722 --> 00:28:16,291
Era duro con mis jugadores y más con mi hija.

644
00:28:16,359 --> 00:28:17,592
O después de que te cargaras a su novio,

645
00:28:17,660 --> 00:28:19,260
vosotros dos tuvisteis una pelea.

646
00:28:19,328 --> 00:28:21,329
Las reglas con Molly eran claras,

647
00:28:21,396 --> 00:28:23,631
pero Tommy estaba violando la política.

648
00:28:23,699 --> 00:28:24,965
Podías deshacerte de él de una vez.

649
00:28:25,033 --> 00:28:26,767
Tiempo para ejecutar un juego diferente.

650
00:28:26,835 --> 00:28:28,269
Uno que termina con el muerto.

651
00:28:28,337 --> 00:28:29,837
Están equivocados.

652
00:28:29,905 --> 00:28:33,007
El jugador con el que no me hubiera
importado que se viera Molly

653
00:28:33,075 --> 00:28:34,775
era Tommy.

654
00:28:34,843 --> 00:28:37,712
Ese chico tenía más agallas que ningún
otro que haya entrenado.

655
00:28:37,779 --> 00:28:41,349
<i>Suena "Against the wind" de Bob Seger</i>

656
00:28:41,416 --> 00:28:43,218
Estamos sin puntos en el marcador

657
00:28:43,286 --> 00:28:45,788
y vamos a los dos últimos minutos
del tercer período.

658
00:28:45,856 --> 00:28:47,656
Ambos equipos compiten de un lado a otro.

659
00:28:47,724 --> 00:28:49,091
Nada en la portería.

660
00:28:51,895 --> 00:28:54,998
Y aún otro golpe ilegal

661
00:28:55,066 --> 00:28:56,366
de Cullin Masters.

662
00:28:56,434 --> 00:28:59,103
Os lo diré, esto va a ser penalti.

663
00:28:59,171 --> 00:29:01,406
¿Me estás sacando por este pequeño monstruo?

664
00:29:01,473 --> 00:29:02,707
¡Levántate!

665
00:29:02,775 --> 00:29:07,012
Te cogeré solo, ¡voy a patearte, miedica!

666
00:29:07,080 --> 00:29:09,482
Cullen Masters fue expulsado del juego.

667
00:29:09,550 --> 00:29:10,950
A buenas horas.

668
00:29:11,018 --> 00:29:13,687
Tommy Flanagan obtendrá
el tiro de penalti.

669
00:29:13,754 --> 00:29:17,657
Un tiro, Tommy. ¿puedes hacerlo?

670
00:29:17,725 --> 00:29:19,426
Si, entrenador.

671
00:29:37,279 --> 00:29:38,680
Flanagan dispara.

672
00:29:38,747 --> 00:29:40,081
¡Lo hizo!

673
00:29:40,149 --> 00:29:41,783
¡Y anota!

674
00:29:41,851 --> 00:29:45,888
¡El pequeño Tommy Flanagan anota!

675
00:29:45,956 --> 00:29:49,092
¡Uno a nada en casa,
los Dock Rats se lo llevan!

676
00:29:50,662 --> 00:29:51,996
El pequeño Tommy Flanagan.

677
00:29:52,064 --> 00:29:55,400
¡Increíble!

678
00:29:55,468 --> 00:29:57,569
Él es verdaderamente...

679
00:29:57,637 --> 00:29:59,939
¡Un héroe local!

680
00:30:04,747 --> 00:30:07,530
Le puse en un aprieto y lo hizo.

681
00:30:08,236 --> 00:30:10,134
Traté de liberarlo de los Dock Rats

682
00:30:10,161 --> 00:30:11,394
para ofrecerle una mejor oportunidad.

683
00:30:11,716 --> 00:30:12,805
¿Una mejor oportunidad? ¿Cómo?

684
00:30:12,925 --> 00:30:15,780
Un entrenador de la universidad había perdido

685
00:30:15,900 --> 00:30:17,269
a su línea de ataque debido a una lesión.

686
00:30:17,337 --> 00:30:19,371
Tommy pudo haberle sustituido.

687
00:30:19,438 --> 00:30:20,805
Segunda división de hockey.

688
00:30:20,873 --> 00:30:22,240
Una oportunidad en la universidad.

689
00:30:22,307 --> 00:30:24,341
¿Bueno, qué hay sobre Tommy y Molly?

690
00:30:24,409 --> 00:30:27,699
No sé qué pasaba entre ellos, no sabía nada,

691
00:30:27,772 --> 00:30:30,017
pero no me hubiera puesto en su camino.

692
00:30:35,157 --> 00:30:37,701
Un pequeño hueco en los registros escolares de Molly.

693
00:30:37,769 --> 00:30:39,577
¿Qué tiene de malo esa foto?

694
00:30:40,616 --> 00:30:43,657
Sus compañeros de graduación, 1980.

695
00:30:43,724 --> 00:30:45,724
Diciembre de 1980.

696
00:30:45,792 --> 00:30:47,627
Siete meses después que el resto,

697
00:30:47,695 --> 00:30:49,498
una estudiante de sobresalientes,
¿cómo puede pasar eso?

698
00:30:49,566 --> 00:30:51,036
Tres días después de que Tommy fuera
asesinado,

699
00:30:51,104 --> 00:30:55,076
el entrenador la envió a Saint Emily, en Lancaster.

700
00:30:55,143 --> 00:30:57,979
Allí es a donde las católicas solteras van
a tener a sus bebés.

701
00:30:58,047 --> 00:30:59,382
Se supone que nadie lo sabía.

702
00:30:59,449 --> 00:31:02,018
Entonces Tommy y Molly eran más
que cercanos.

703
00:31:02,086 --> 00:31:03,754
Ella estaba embarazada.

704
00:31:03,822 --> 00:31:05,924
Y el entrenador lo cubrió.

705
00:31:05,992 --> 00:31:07,527
Con razón no se hablan más.

706
00:31:07,595 --> 00:31:09,397
Traigamos a Molly de vuelta.

707
00:31:09,465 --> 00:31:12,069
Presionémosles hasta que alguno de los dos estalle.

708
00:31:16,155 --> 00:31:20,458
Tengo que decir que entiendo lo que viste en Tommy.

709
00:31:22,025 --> 00:31:23,761
No era un chico feo.

710
00:31:23,829 --> 00:31:25,931
Te dije

711
00:31:25,999 --> 00:31:27,366
que no estábamos juntos de esa forma.

712
00:31:27,434 --> 00:31:28,568
Los Dock Rats dijeron

713
00:31:28,635 --> 00:31:30,007
os estábais volviendo demasiado cercanos.

714
00:31:30,074 --> 00:31:31,309
Eso fue hasta

715
00:31:31,376 --> 00:31:33,010
que a Tommy lo mataran.

716
00:31:33,078 --> 00:31:34,678
Y de que tú te fueras de Lancaster

717
00:31:34,746 --> 00:31:36,947
en la mitad de tu último año.

718
00:31:37,014 --> 00:31:38,748
St. Emily.

719
00:31:38,816 --> 00:31:41,050
¿Por qué allí, Molly?

720
00:31:41,118 --> 00:31:42,451
Tu hija estaba embarazada.

721
00:31:42,519 --> 00:31:44,753
Te la jugaste por Tommy Flanagan.

722
00:31:44,821 --> 00:31:46,554
¿Y así es como te paga?

723
00:31:46,622 --> 00:31:47,888
El chico era un francotirador.

724
00:31:47,956 --> 00:31:50,790
Encuentra la oportunidad y se la
lleva a casa.

725
00:31:50,858 --> 00:31:54,093
Molly nunca me dijo quien era el padre.

726
00:31:54,161 --> 00:31:56,495
Pero lo sabías, ¿no entrenador?

727
00:31:56,563 --> 00:31:59,464
El se avergonzó de tí.

728
00:31:59,531 --> 00:32:02,133
Te mandó lejos, te obligó a dar el bebé.

729
00:32:02,200 --> 00:32:03,936
Él era mi padre.

730
00:32:04,003 --> 00:32:05,871
Me estaba protegiendo.

731
00:32:05,939 --> 00:32:07,673
No, él trataba de barrerlo bajo la manta.

732
00:32:07,741 --> 00:32:09,007
Lo borró de la historia matando a Tommy.

733
00:32:09,075 --> 00:32:10,442
¡No lo entiendes!

734
00:32:13,212 --> 00:32:16,080
Ella quiso dar al bebé, fue su decisión.

735
00:32:16,148 --> 00:32:17,448
¿Dices que estabas de acuerdo con tenerlo?

736
00:32:17,516 --> 00:32:18,849
¿Entonces?

737
00:32:18,917 --> 00:32:21,318
No.

738
00:32:21,386 --> 00:32:25,788
Si pudiera volver atrás, haría las cosas
de diferente manera.

739
00:32:25,855 --> 00:32:27,456
Lo haría en un segundo.

740
00:32:27,523 --> 00:32:30,358
Pero esa noche cuando Molly te dijo que
estaba embarazada,

741
00:32:30,426 --> 00:32:32,593
- fuiste a la pista de patinaje.
- ¡No!

742
00:32:32,661 --> 00:32:37,597
Te juro que no maté a ese chico.

743
00:32:38,665 --> 00:32:42,835
Si sólo le hubiera dicho la verdad...

744
00:32:42,902 --> 00:32:45,337
tal vez Tommy seguiría vivo.

745
00:32:46,372 --> 00:32:48,573
¿Decirle qué, Molly?

746
00:32:48,640 --> 00:32:50,274
Sobre el bebé.

747
00:32:50,342 --> 00:32:53,009
¿Qué sobre el bebé?

748
00:32:53,077 --> 00:32:56,381
No era de Tommy.

749
00:32:59,318 --> 00:33:00,718
¿De quién era?

750
00:33:00,785 --> 00:33:03,687
Oh, Dios.

751
00:33:06,724 --> 00:33:07,757
Estoy tan avergonzada.

752
00:33:07,858 --> 00:33:09,024
¿Se terminó?

753
00:33:09,092 --> 00:33:10,192
¡Si! ¡Si!

754
00:33:10,260 --> 00:33:12,027
¡Si! ¿Viste eso?

755
00:33:12,095 --> 00:33:13,295
¡Es un milagro!

756
00:33:13,362 --> 00:33:15,330
¡Ganamos!

757
00:33:15,397 --> 00:33:17,232
¡Sólo ganamos!

758
00:33:20,302 --> 00:33:21,903
¡Vamos!

759
00:33:21,970 --> 00:33:22,972
Ganamos.

760
00:33:23,040 --> 00:33:25,142
¿Cuál es el problema?

761
00:33:25,210 --> 00:33:28,044
Tommy, la fiesta...

762
00:33:28,145 --> 00:33:29,278
Año nuevo...

763
00:33:29,346 --> 00:33:31,013
Pensé que ibas a estar allí.

764
00:33:31,081 --> 00:33:33,148
Esperé.

765
00:33:33,216 --> 00:33:35,617
Él continuaba diciendo que vendrías,

766
00:33:35,684 --> 00:33:37,085
que eras su chico.

767
00:33:37,152 --> 00:33:39,387
Espera. ¿Quién dijo eso?

768
00:33:39,454 --> 00:33:41,188
No pude siquiera saborear el alcohol.

769
00:33:41,256 --> 00:33:43,090
No me di cuenta que me estaba poniendo tan

770
00:33:43,157 --> 00:33:44,791
borracha.

771
00:33:44,859 --> 00:33:47,560
El empezó a besarme.

772
00:33:47,628 --> 00:33:49,695
Dios. ¡Yo lo dejé!

773
00:33:49,763 --> 00:33:52,564
Molly, ¿quien?

774
00:33:52,632 --> 00:33:54,966
Dwight.

775
00:33:56,002 --> 00:33:58,503
Fue Dwight.

776
00:33:58,570 --> 00:33:59,837
Tommy,

777
00:33:59,905 --> 00:34:02,206
estoy embarazada.

778
00:34:04,909 --> 00:34:07,043
Traté de decírselo,

779
00:34:07,111 --> 00:34:09,145
pero ni siquiera me miró.

780
00:34:12,415 --> 00:34:15,050
Tommy, por favor,

781
00:34:15,118 --> 00:34:17,485
lo lamento mucho.

782
00:34:19,621 --> 00:34:21,354
No sé qué voy a hacer.

783
00:34:26,325 --> 00:34:28,625
Rompí su corazón.

784
00:34:30,194 --> 00:34:32,628
El mío también.

785
00:34:32,696 --> 00:34:35,897
Después de decírselo, se fue...

786
00:34:35,964 --> 00:34:37,565
¿y volvió a la pista?

787
00:34:38,667 --> 00:34:43,569
Sí. Dijo que necesitaba un lugar donde pensar.

788
00:34:46,973 --> 00:34:48,240
Mi papá vino a casa,

789
00:34:48,307 --> 00:34:49,407
vió que estaba llorando,

790
00:34:49,475 --> 00:34:52,210
y le dije que estaba embarazada.

791
00:34:53,612 --> 00:34:55,446
Y le hiciste creer que era de Tommy.

792
00:34:59,050 --> 00:35:02,485
Tuve al bebé en otoño...

793
00:35:02,553 --> 00:35:05,853
una nena.

794
00:35:05,921 --> 00:35:09,023
Nunca supe que pasó con ella.

795
00:35:10,960 --> 00:35:12,327
Pero no pasa un día

796
00:35:12,394 --> 00:35:14,962
que no piense en ellos.

797
00:35:18,632 --> 00:35:23,268
Molly, ¿qué nombre pusiste en el
certificado de nacimiento?

798
00:35:23,336 --> 00:35:24,836
¿cómo padre?

799
00:35:24,904 --> 00:35:27,772
Ninguno.

800
00:35:27,840 --> 00:35:30,608
Lo dejé en blanco.

801
00:35:36,714 --> 00:35:39,448
¿Cómo se ve?

802
00:35:39,516 --> 00:35:41,183
Ha perdido un poco el color.

803
00:35:41,251 --> 00:35:42,651
Derramé un poco de café sobre ello.

804
00:35:42,719 --> 00:35:43,818
Trata con este.

805
00:35:43,886 --> 00:35:45,653
Lo pasaré

806
00:35:45,721 --> 00:35:47,154
por la copiadora de nuevo.

807
00:35:47,222 --> 00:35:48,522
El propietario del quitanieves confirmó

808
00:35:48,590 --> 00:35:51,224
que Dwight Barnes trabajó para él hasta
Marzo de 1980.

809
00:35:51,292 --> 00:35:52,425
¿Despedido por

810
00:35:52,493 --> 00:35:54,928
subcontratar a su hermano de 14 años?

811
00:35:54,996 --> 00:35:57,297
Durante meses. El jefe se enteró
cuando el chico

812
00:35:57,364 --> 00:35:59,832
se quedó dormido al volante y
se estrelló contra un Dunkin Donuts.

813
00:35:59,900 --> 00:36:03,469
Entonces Dwight no estaba trabajando la noche que
Tommy murió.

814
00:36:06,572 --> 00:36:08,773
¿Recuerdas a una chica llamada Molly Heaton?

815
00:36:08,841 --> 00:36:10,107
La hija del entrenador ¿No?

816
00:36:10,175 --> 00:36:12,009
Una tía importante.

817
00:36:12,077 --> 00:36:13,310
¿Alguna vez te enrollaste con ella?

818
00:36:13,378 --> 00:36:15,979
Pude haberlo hecho.

819
00:36:16,047 --> 00:36:17,113
Es difícil de decir.

820
00:36:17,181 --> 00:36:18,348
¿Cómo funciona esto?
La manipulas

821
00:36:18,416 --> 00:36:19,716
con la bebida del Schuylkill y drogas

822
00:36:19,783 --> 00:36:21,184
hasta que ella no sepa que abusas de ella?

823
00:36:21,251 --> 00:36:24,286
Por favor, lo tenía de forma natural.

824
00:36:24,354 --> 00:36:26,355
No necesitaba ayuda química.

825
00:36:26,422 --> 00:36:27,856
Bien, debías estar en la cumbre

826
00:36:27,923 --> 00:36:30,358
en los 80, Dwight, porque yo no
lo veo así.

827
00:36:30,425 --> 00:36:32,426
Ahora, Tommy, eso es diferente.

828
00:36:32,494 --> 00:36:34,661
Atleta, estrella sobre el hielo.

829
00:36:34,729 --> 00:36:35,929
¿Pequeño Tommy? Vamos.

830
00:36:35,997 --> 00:36:37,797
Seducir a la chica de tu mejor amigo.

831
00:36:37,865 --> 00:36:39,566
¿Mientras él no mira? ¿Qué clase de
movimiento perdedor es ese?

832
00:36:39,633 --> 00:36:41,567
Nunca toqué a esa chica, ¿si?

833
00:36:41,635 --> 00:36:43,702
Ella no debería hacerse ilusiones.

834
00:36:48,274 --> 00:36:51,108
Bueno, felicitaciones Dwight.

835
00:36:51,176 --> 00:36:52,543
Eres padre.

836
00:36:54,946 --> 00:36:58,982
Espera un minuto.

837
00:36:59,050 --> 00:37:00,317
¿Nunca te acostaste con Molly?

838
00:37:00,384 --> 00:37:01,818
¿Cómo está tu nombre en el
certificado de nacimiento?

839
00:37:01,886 --> 00:37:02,852
¿Qué es esto, la Inmaculada Concepción?

840
00:37:02,920 --> 00:37:04,687
¡Esa perra está mintiendo!

841
00:37:04,755 --> 00:37:06,322
Ese no es mi hijo.

842
00:37:06,390 --> 00:37:08,357
No es mi hijo, no es mi problema.

843
00:37:08,425 --> 00:37:10,525
Te tiraste a la chica de Tommy
para bajarle los humos.

844
00:37:10,593 --> 00:37:12,427
Tommy estaba eludiendo tus
llamadas de teléfono.

845
00:37:12,495 --> 00:37:14,229
Adquiriendo respeto en la pista.

846
00:37:14,297 --> 00:37:15,897
Él tenía una oportunidad para ir a la
universidad, una mejor vida.

847
00:37:15,965 --> 00:37:18,065
Te estaba dejando tirado.

848
00:37:18,133 --> 00:37:19,533
Tenías que ponerlo en su lugar.

849
00:37:19,601 --> 00:37:21,869
¡Eso es mierda! Ustedes no conocieron a Jack.

850
00:37:21,936 --> 00:37:24,671
Sabemos que tu hermano manejaba
el quitanieves esa noche.

851
00:37:24,739 --> 00:37:26,739
¿Tu coartada? No sirve.

852
00:37:26,807 --> 00:37:29,875
Y sabemos que Tommy estaba molesto contigo
por estar con Molly.

853
00:37:29,942 --> 00:37:32,911
Tenemos el ADN del stick que mató a Tommy.

854
00:37:32,978 --> 00:37:34,913
¿Coincidirá con el tuyo?

855
00:37:37,182 --> 00:37:39,984
Bueno, van a necesitar una
muestra de mi, ¿no?

856
00:37:41,819 --> 00:37:44,087
Ni hablar, eso no va a pasar.

857
00:37:44,155 --> 00:37:45,955
¿Estás seguro de eso, Dwight?

858
00:37:46,023 --> 00:37:47,056
Oh, sí, estoy seguro

859
00:37:47,124 --> 00:37:49,892
porque conozco mis derechos,

860
00:37:49,960 --> 00:37:51,694
y tú necesitas mi consentimiento.

861
00:37:55,132 --> 00:37:56,132
¡Ven aquí!

862
00:37:58,501 --> 00:37:59,768
Ya nos la diste.

863
00:38:04,473 --> 00:38:06,773
Para salir de esto,

864
00:38:06,841 --> 00:38:09,074
hablaremos con el D.A., le diremos
que cooperaste,

865
00:38:09,141 --> 00:38:11,240
y veremos qué podemos hacer.

866
00:38:12,775 --> 00:38:14,375
Demonios.

867
00:38:14,443 --> 00:38:18,646
Todo esto de Molly, él no podía
dejarlo.

868
00:38:18,714 --> 00:38:19,914
El apenas conocía a la chica.

869
00:38:19,981 --> 00:38:22,649
Tú y Tommy érais amigos mucho
antes que eso, ¿no?

870
00:38:22,717 --> 00:38:24,885
Eso es lo que estoy diciendo.

871
00:38:24,953 --> 00:38:27,388
Sólo fui allí para hablar.

872
00:38:27,455 --> 00:38:30,925
Él actuaba como si fuera mejor que yo.

873
00:38:50,907 --> 00:38:52,841
Me imaginé que te encontraría aquí.

874
00:38:52,909 --> 00:38:55,143
Algunos ganan, ¿eh?

875
00:38:55,211 --> 00:38:58,379
Las chicas se vuelven locas ahí fuera.

876
00:38:58,447 --> 00:39:00,014
Quizás incluso se acostarán contigo.

877
00:39:02,150 --> 00:39:03,450
Los milagros existen, ¿no?

878
00:39:03,518 --> 00:39:05,685
¿Qué demonios te pasa?

879
00:39:05,753 --> 00:39:08,654
Molly.

880
00:39:08,722 --> 00:39:09,922
Sé lo que hiciste, Dwight.

881
00:39:09,989 --> 00:39:11,456
Tommy, escucha...

882
00:39:11,524 --> 00:39:12,824
Sabías que me gustaba.

883
00:39:12,892 --> 00:39:15,593
¡Vamos! Te lo dije.

884
00:39:15,661 --> 00:39:19,596
Las chicas respetan a los tíos que asumen
responsabilidades, que aprietan el gatillo.

885
00:39:19,664 --> 00:39:21,898
Ella está embarazada, Dwight.

886
00:39:24,535 --> 00:39:26,001
¡Vamos!

887
00:39:26,069 --> 00:39:28,437
Ese chico podría ser de cualquiera.

888
00:39:28,505 --> 00:39:30,305
Esa pequeña zorra de los deportistas.

889
00:39:33,575 --> 00:39:35,376
¿Qué carajo, Tommy?

890
00:39:37,246 --> 00:39:38,880
¿Qué eres tú, un pez gordo ahora?

891
00:39:38,948 --> 00:39:41,649
No estarías aquí si no fuera por mi.

892
00:39:41,717 --> 00:39:45,119
- ¿Si?
- Sí.

893
00:39:45,187 --> 00:39:47,621
¡Venga ya! ¡venga ya!

894
00:39:47,689 --> 00:39:50,991
Juegas un par de partidos de hockey,

895
00:39:51,059 --> 00:39:53,894
¿ahora de repente eres demasiado
bueno para llamarme?

896
00:39:53,962 --> 00:39:55,162
¿me dejas colgado?

897
00:39:55,230 --> 00:39:58,198
Pierdes a la chica, bueno, ¡qué lástima!

898
00:39:58,266 --> 00:39:59,800
Ahora el pequeño Tommy

899
00:39:59,867 --> 00:40:01,034
¿vas a juzgarme, Tommy?

900
00:40:01,102 --> 00:40:03,269
¿decirme cómo vivir mi vida?

901
00:40:03,337 --> 00:40:05,505
¿Tommy? ¡ya no soy más el pequeño Tommy!

902
00:40:05,573 --> 00:40:06,839
¡No te atrevas a llamarme así!

903
00:40:06,907 --> 00:40:09,208
Todos siempre te llaman tonto,

904
00:40:09,276 --> 00:40:11,811
y yo soy el único que permanezco a tu lado.

905
00:40:11,878 --> 00:40:13,312
¡El único!

906
00:40:13,380 --> 00:40:17,917
¡Dejé que me mandases, fui tu colega
de ligues! ¿para esto?

907
00:40:20,287 --> 00:40:21,854
Tenían razón sobre tí...

908
00:40:21,922 --> 00:40:23,489
No eres más que un perdedor.

909
00:40:28,028 --> 00:40:30,296
Retíralo.

910
00:40:30,363 --> 00:40:32,298
Lo mejor es que esa chica

911
00:40:32,365 --> 00:40:34,600
no sepa la verdad sobre tí, de todas formas.

912
00:40:47,938 --> 00:40:51,406
¡Retíralo, Tommy!

913
00:40:51,474 --> 00:40:53,005
¡Retíralo!

914
00:40:55,808 --> 00:40:58,709
Eres un perdedor, Dwight,

915
00:40:58,777 --> 00:41:00,812
siempre lo serás.

916
00:41:24,356 --> 00:41:26,957
<i>Suena "Against the wind" de Bob Seger</i>

917
00:43:36,901 --> 00:43:46,835
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

