1
00:00:00,910 --> 00:00:02,610
Anteriormente en "Anatomia de Grey"...

2
00:00:02,710 --> 00:00:05,450
Te amo George, y, espero que tu también me ames.

3
00:00:05,560 --> 00:00:07,570
He sido nombrada jefa de residentes.

4
00:00:07,690 --> 00:00:09,210
He suspendido mi examen de interno.

5
00:00:09,330 --> 00:00:11,370
Puedes empezar por el principio.

6
00:00:11,480 --> 00:00:12,670
¿Repetir mi rotación de interno?

7
00:00:12,800 --> 00:00:14,540
-Anoche conoci a una mujer.
-Hola.

8
00:00:14,670 --> 00:00:15,750
¿Conociste a una mujer anoche?

9
00:00:15,820 --> 00:00:18,070
Soy Lexie. Lexie Grey.

10
00:00:19,220 --> 00:00:20,630
Se ha ido.

11
00:00:20,770 --> 00:00:23,030
Yo no puedo dejarte, pero tú estás dejándome constantemente.

12
00:00:23,130 --> 00:00:27,540
Se ha terminado... del todo.

13
00:00:30,020 --> 00:00:33,900
Wikisubtitles.net
con la colaboración de

14
00:00:34,360 --> 00:00:37,330
anonimo, regueiro, kasber, pescadofresco, miracle, seak, rion, Barclund, xipneo

15
00:00:38,720 --> 00:00:42,720
En la práctica de la medicina los cambios son inevitables.

16
00:00:42,840 --> 00:00:46,820
Se descubren nuevas técnicas quirúrgicas, los procedimientos se actualizan.

17
00:00:46,930 --> 00:00:49,610
El nivel de conocimiento aumenta.

18
00:00:49,740 --> 00:00:52,190
La innovación lo es todo.

19
00:00:52,310 --> 00:00:55,430
Nada se queda igual durante mucho tiempo.

20
00:00:55,790 --> 00:00:58,530
O nos adaptamos al cambio...

21
00:01:00,030 --> 00:01:03,110
o nos quedamos atrás.

22
00:01:12,540 --> 00:01:14,900
Tengo cinco reglas. Memorizadlas.

23
00:01:15,010 --> 00:01:16,600
Regla número uno. No os molestéis en adularme.

24
00:01:16,720 --> 00:01:18,280
Ya os odio. Eso no va a cambiar.

25
00:01:18,300 --> 00:01:21,060
Protocolos con traumas, listas de teléfono,
buscapersonas. Las enfermeras os llamarán.

26
00:01:21,100 --> 00:01:25,520
Respondéis a cada llamada corriendo--
corriendo. Esa es la regla número dos.

27
00:01:25,640 --> 00:01:28,670
Se supone que debéis seguirme.

28
00:01:30,130 --> 00:01:33,490
Vuestro primer turno empieza
ahora y dura 36 horas.

29
00:01:33,610 --> 00:01:36,450
Sois unos gruñones, don nadies, el final
de la cadena alimentaria quirúrgica.

30
00:01:36,570 --> 00:01:39,520
Hacéis exámenes de laboratorio, escribís órdenes,
trabajáis cada segunda noche hasta que no podáis más.

31
00:01:39,870 --> 00:01:41,870
Y no os quejáis.

32
00:01:42,980 --> 00:01:45,430
Salas de descanso. Dormid cuando
podáis,dónde podáis.

33
00:01:45,540 --> 00:01:47,670
Ya sabéis, pero no con alguien.

34
00:01:47,780 --> 00:01:49,930
No con asistentes--
especialmente no con asistentes.

35
00:01:50,040 --> 00:01:52,490
Dormir con asistentes--
no es una buena idea.

36
00:01:52,600 --> 00:01:54,710
¿Dónde estaba?

37
00:01:54,830 --> 00:01:57,560
Um, regla número tres.

38
00:01:57,690 --> 00:02:00,830
Si estáis durmiendo, no os despertéis
a menos que un paciente esté muriéndose.

39
00:02:00,950 --> 00:02:03,010
El paciente que se está muriendo
será mejor que no esté muerto cuando llegue,

40
00:02:03,130 --> 00:02:05,080
porque no sólo habréis
matado a alguien,

41
00:02:05,200 --> 00:02:08,970
si no que me habréis despertado por
ninguna buena razón. ¿Nos entendemos?

42
00:02:09,220 --> 00:02:11,690
- ¿Sí?
- Eso fueron cuatro reglas. Has dicho cinco.

43
00:02:11,820 --> 00:02:17,200
Regla nÃºmero cinco--
cuando yo me muevo, vosotros os movéis.

44
00:02:25,150 --> 00:02:27,660
¡Vamos!

45
00:02:27,780 --> 00:02:29,820
- Los odio.
- No los odias. Te odias.

46
00:02:29,950 --> 00:02:32,320
Eso fue horrible. Me siento un fraude.

47
00:02:32,450 --> 00:02:34,310
Lo hice de puta madre. Creo que soy el nuevo nazi.

48
00:02:34,440 --> 00:02:35,870
Oh, tú no eres el nuevo nazi.

49
00:02:35,980 --> 00:02:37,660
Meredith, tengo que hablar contigo.

50
00:02:37,770 --> 00:02:39,170
- George. Hola.
- Hola.

51
00:02:39,180 --> 00:02:41,310
- ¿Cómo te fueron las vacaciones?
- Um, bien.

52
00:02:41,420 --> 00:02:43,040
- Um, Meredith, podemos...
- Porque la mías fueron...

53
00:02:43,140 --> 00:02:46,760
No hice mucho. Estuve sola...
durante 17 días.

54
00:02:46,880 --> 00:02:49,210
La cual fue la última vez que te vi,

55
00:02:49,330 --> 00:02:52,920
el día de la boda de Christina,
la cual estuvo... bueno...

56
00:02:53,040 --> 00:02:55,680
entonces Mer y Christina se fueron
de luna de miel sin mí.

57
00:02:55,780 --> 00:02:57,540
Luna de miel de sólo chicas.

58
00:02:57,630 --> 00:02:59,970
Y entonces Alex se fue de viaje
a ver a Ava sin mí.

59
00:03:00,080 --> 00:03:02,560
No fui a ver a Ava.
Y su nombre es Rebecca.

60
00:03:02,690 --> 00:03:04,370
Y no fui a verla. Tan sólo
conduje en esa dirección.

61
00:03:04,480 --> 00:03:06,270
Oh, ¿por qué está todo el mundo
tan irritado y dolido?

62
00:03:06,390 --> 00:03:08,830
Quiero decir, yo fui a la
que plantaron en el altar.

63
00:03:09,500 --> 00:03:11,170
Estoy bien, por cierto.

64
00:03:11,280 --> 00:03:14,020
Me fui de luna de miel a Hawaii y buceé.

65
00:03:14,150 --> 00:03:15,770
¿Tú qué hiciste, George?

66
00:03:15,890 --> 00:03:17,640
Um, Meredith... Yo-yo
necesito hablar contigo.

67
00:03:17,750 --> 00:03:19,010
Uh, oye, quieres saber--

68
00:03:19,140 --> 00:03:21,720
Hey, um, esto es sólo para residentes.
Nada de internos.

69
00:03:21,990 --> 00:03:24,140
- Sí.
- Sí, piraos de aquí.

70
00:03:24,260 --> 00:03:25,370
- Bebés.
- Si, largaos.

71
00:03:25,490 --> 00:03:26,840
007s en entrenamiento.

72
00:03:26,960 --> 00:03:28,100
En serio.

73
00:03:28,220 --> 00:03:29,800
Supongo que me tendré que ir también.

74
00:03:29,920 --> 00:03:31,040
No, George. No lo decíamos por ti.

75
00:03:31,180 --> 00:03:33,110
- No, soy un interno.
- Espera. ¿Qué querías decirme?

76
00:03:33,160 --> 00:03:34,270
Um, ¿es así como va a ser todo el año?

77
00:03:34,400 --> 00:03:35,740
Porque Bambi tiene que aprender a cooperar.

78
00:03:36,030 --> 00:03:37,110
Al menos está de vuelta.

79
00:03:37,220 --> 00:03:38,470
Sí, dale más tiempo.

80
00:03:38,570 --> 00:03:40,300
Tío, suspendió su examen y está de nuevo
en la guardería.

81
00:03:40,390 --> 00:03:41,050
Mm-hmm.

82
00:03:41,170 --> 00:03:43,330
Ni siquiera me ha mirado.

83
00:03:45,220 --> 00:03:47,730
¿Has visto a Burke?

84
00:03:48,030 --> 00:03:50,380
No. ¿Has visto a Derek?

85
00:03:50,480 --> 00:03:51,350
No.

86
00:03:51,470 --> 00:03:53,450
Espera, ¿no habéis visto a ninguno de
los dos desde la boda?

87
00:03:53,570 --> 00:03:54,330
Nop.

88
00:03:54,460 --> 00:03:56,180
¿Y estáis bien?

89
00:03:56,300 --> 00:03:58,040
- Sip.
- Uau...

90
00:03:58,520 --> 00:04:01,060
O estáis completamente sanas o
estáis completamente jodidas.

91
00:04:07,810 --> 00:04:09,210
Tus internos volvieron de vacaciones hoy.

92
00:04:09,320 --> 00:04:12,220
Uh, no son mis internos. Son residentes.
Soy libre.

93
00:04:12,330 --> 00:04:15,110
Claro. Bueno--aquí tiene enfermera.
El tema es, uh, Dr. Yang.

94
00:04:15,350 --> 00:04:16,840
Lo de Burke--ella no lo sabe.

95
00:04:16,950 --> 00:04:18,200
Se supone que debo decírselo.

96
00:04:18,320 --> 00:04:21,110
Burke me pidió que se lo dijera.
¿Alguna idea?

97
00:04:21,210 --> 00:04:23,980
- La honestidad siempre funciona bien.
- Si, eso es verdad.

98
00:04:24,090 --> 00:04:26,210
¿Te apetece ir a tomar algo esta noche?

99
00:04:26,320 --> 00:04:27,840
- ¿Por?
- Bueno, no sé.

100
00:04:27,970 --> 00:04:29,420
Pensé que puede ser una buena idea
quedar y tomar--

101
00:04:29,540 --> 00:04:31,100
Oh, no tienes a nadie con quien hablar.

102
00:04:31,240 --> 00:04:32,330
No, tengo gente con quien hablar.

103
00:04:32,450 --> 00:04:35,170
Addison se ha ido, Burke no está por aquí,

104
00:04:35,260 --> 00:04:37,940
y tú y Grey ya no estáis husmeando en el ascensor.

105
00:04:38,050 --> 00:04:39,660
- Tengo gente con quien hablar.
- ¿Quién?

106
00:04:39,700 --> 00:04:41,830
Tengo... al jefe.

107
00:04:41,930 --> 00:04:43,960
Yo tengo al jefe para hablar. Hola, jefe.

108
00:04:44,100 --> 00:04:45,110
¿Podemos tomar una copa después del trabajo?

109
00:04:45,230 --> 00:04:47,260
No bebo. Dra. Bailey, necesitamos hablar.

110
00:04:47,380 --> 00:04:49,720
- Tenemos heridos llegando.
- Me está evitando. Necesitamos hablar.

111
00:04:49,840 --> 00:04:52,720
¿Acerca de su decisión de nombrar a la
Dra. Torres jefe de residentes y no a mí?

112
00:04:52,850 --> 00:04:55,220
Respetuosamente, no, señor. No vamos a
hablar acerca de eso.

113
00:04:55,270 --> 00:04:56,820
¿Alguién mencionó una copa más tarde? Yo estoy dispuesto.

114
00:04:56,900 --> 00:04:58,330
- Nadie mencionó una copa.
- Tú mencionaste una copa.

115
00:04:58,450 --> 00:05:00,210
Yo no he mencionado una copa.

116
00:05:00,570 --> 00:05:03,410
Muy bien, gente. Tenemos tres accidentes de coche.

117
00:05:03,540 --> 00:05:06,140
Uno detrás de otro por un choque múltiple.

118
00:05:06,280 --> 00:05:08,550
Necesitamos todas las salas de trauma
abiertas y todo el mundo vestido.

119
00:05:08,670 --> 00:05:10,340
¿Hay algo que yo-yo deba hacer, señor?

120
00:05:10,450 --> 00:05:13,850
- Salvar vidas.
- No. Me refiero como, uh, jefa de residentes.

121
00:05:13,960 --> 00:05:14,960
¿Algo en particular?

122
00:05:14,990 --> 00:05:16,930
Asegúrate de que tus residentes
atiendan cada trauma.

123
00:05:17,040 --> 00:05:18,960
Es su primer día por su cuenta.

124
00:05:19,930 --> 00:05:24,420
¿Donde... están los residentes que has
asignado a esta sala de emergencia?

125
00:05:24,540 --> 00:05:29,030
Oh. Oh, yo, uh, yo, uh, los llamé.
Yo--yo los llamé.

126
00:05:29,060 --> 00:05:30,700
-¿Bailey?
-¿Que?

127
00:05:30,830 --> 00:05:34,240
Uh, yo, uh, los llamé, uh, Grey, Yang,
Stevens y Karev. Pero no han llegado todavía.

128
00:05:35,800 --> 00:05:37,780
Cuando yo los llamo, vienen corriendo.

129
00:05:37,890 --> 00:05:39,800
Arréglalo, Torres.

130
00:05:39,900 --> 00:05:41,960
Si, señor.

131
00:05:42,270 --> 00:05:44,310
Okay, no tenías que haber dicho eso
delante del jefe.

132
00:05:44,430 --> 00:05:47,370
Tu lo preguntaste... jefa.

133
00:05:49,010 --> 00:05:50,050
Ahí está Derek.

134
00:05:50,170 --> 00:05:52,260
- ¿Está Burke con él?
- Yo no lo veo.

135
00:05:52,360 --> 00:05:54,850
¿Dónde habéis estado? Tenemos múltiples
accidentes que llegarán en cualquier momento.

136
00:05:54,860 --> 00:05:56,110
Estamos aquí, ¿verdad?. Estamos aquí.

137
00:05:56,230 --> 00:05:58,590
Sólo--sólo prepararos, ¿okay?
Y monitorizad a vuestros internos.

138
00:05:58,690 --> 00:06:00,840
Okay, uno, dos, id a buscar "stat packs".
----------------------------------------

139
00:06:00,960 --> 00:06:03,190
Uh, tres, cuatro, id a esperar a las ambulancias.

140
00:06:03,950 --> 00:06:06,520
- ¿"Uno y dos"?
- No, no puedo recordar sus nombres.

141
00:06:08,640 --> 00:06:10,520
Yo no respondo si me llaman por un número.

142
00:06:10,650 --> 00:06:12,330
George, vete a esperar a la ambulancia.

143
00:06:12,460 --> 00:06:13,780
El resto venid conmigo.

144
00:06:13,870 --> 00:06:16,580
Muy bien, vosotros poneos contra la pared
y apartaos del medio a menos que os llame.

145
00:06:17,350 --> 00:06:19,990
Vale, a esto es a lo que se le llama una situación traumática.

146
00:06:20,100 --> 00:06:23,270
Así que aquí va a haber un montón de actividad y pacientes...

147
00:06:23,380 --> 00:06:27,380
... así que si tenéis alguna duda sobre algo, solo preguntad, ¿de acuerdo?

148
00:06:29,250 --> 00:06:31,830
He escuchado que ella, como que se asustó
y mató a un tío y tuvo que estar en prueba.

149
00:06:32,360 --> 00:06:35,400
Genial. Estamos atrapados con una inútil.

150
00:06:36,200 --> 00:06:38,280
Así que, hey, tú eres un interno... de nuevo.

151
00:06:38,390 --> 00:06:39,480
Sí.

152
00:06:39,600 --> 00:06:41,320
No se lo diré a nadie. Los otros internos...

153
00:06:41,330 --> 00:06:42,600
- No voy a--
- Está--está bien.

154
00:06:43,000 --> 00:06:45,450
¿Sabes quién es Meredith Grey?

155
00:06:45,460 --> 00:06:48,520
Si, todavía no le he, uh, dicho que estás aquí. Iba a..

156
00:06:48,740 --> 00:06:49,900
¿De modo que sabes quién soy?

157
00:06:50,000 --> 00:06:51,410
Sí, sé quién eres.

158
00:06:51,920 --> 00:06:53,960
¿A quién se parece?, quiero decir, ¿es guapa?

159
00:06:54,080 --> 00:06:56,960
Porque--porque mi padre, no me lo va--no me lo va a decir. ¿Es-es...

160
00:07:01,130 --> 00:07:03,200
Uh, Grey, no les dejes quedarse ahí sin más.

161
00:07:03,330 --> 00:07:05,660
Vamos, gente.

162
00:07:08,550 --> 00:07:10,420
Conductor sin cinturón. Muerto en la escena.

163
00:07:10,540 --> 00:07:11,540
Sólo necesitamos alguien que le declare.

164
00:07:11,650 --> 00:07:15,200
Oh, mierda. Un tío muerto. ¿Por qué me excitaste tanto con las sirenas?

165
00:07:15,310 --> 00:07:17,140
Está bien, ¿quién quiere ver a un tío muerto?

166
00:07:17,250 --> 00:07:21,850
Nancy Walters, 34 años, 35 semanas embarazada.
Amputación completa del antebrazo.

167
00:07:21,970 --> 00:07:24,510
Vendas de presión aplicadas. Dos grandes
perforaciones. Intravenosa empezada.

168
00:07:24,850 --> 00:07:26,960
¿Ha dicho "brazo"? ¿Me falta el brazo?

169
00:07:27,090 --> 00:07:29,720
Señorita Walters, se va a poner bien.
Grey, comprueba la herida.

170
00:07:30,930 --> 00:07:33,220
De verdad que necesito mi brazo.

171
00:07:33,320 --> 00:07:35,190
Varón de 45 años, herida en la rodilla.

172
00:07:35,310 --> 00:07:37,860
Ese tío, el que está muerto, chocó con un ciervo,

173
00:07:37,960 --> 00:07:41,040
y luego la señora le dio a él, y entonces
yo choqué con la señora.

174
00:07:41,180 --> 00:07:42,790
La rodilla se está hinchando como un globo.

175
00:07:42,910 --> 00:07:45,610
Hey, tengo hambre. ¿Pueden darme algo de comer?

176
00:07:46,200 --> 00:07:50,170
Está bien, que todo el mundo eche un buen vistazo.
Hora de la muerte: 8:22.

177
00:07:52,860 --> 00:07:54,390
No hay hora de la muerte. Este tío no está muerto.

178
00:07:54,530 --> 00:07:55,920
- Estaba muerto.
- Bueno, no está muerto ahora.

179
00:07:56,050 --> 00:07:57,300
Ve a empaquetarlo. Vale, 

180
00:07:57,440 --> 00:07:59,100
aquí tenemos a un tío que ha vuelto de entre los muertos.

181
00:07:59,220 --> 00:08:01,130
¡Aparta del medio!

182
00:08:01,250 --> 00:08:03,070
- ¿Eres--eres Meredith Grey?
- Sí.

183
00:08:03,200 --> 00:08:04,900
- Soy--soy Lexie.
- Genial. Apártate.

184
00:08:05,010 --> 00:08:09,210
Lexie Grey. Soy-soy tu hermana.

185
00:08:14,570 --> 00:08:17,940
Anatomía de Grey
4ª Temporada - Episodio 1

186
00:08:28,240 --> 00:08:30,530
Esa chica mona de ahí afuera, la de los ojos muy abiertos.

187
00:08:27,670 --> 00:08:32,330
Aparentemente somos familia.

188
00:08:32,340 --> 00:08:33,760
Oh, has--¿has conocido a Lexie?

189
00:08:32,122 --> 00:08:36,240
-Oh, ¿tú conocías a Lexie?
-Oh, lo sabías y no me lo dijiste, ¿eh?

190
00:08:36,360 --> 00:08:38,870
He tenido... muchas cosas en la cabeza hoy.

191
00:08:38,880 --> 00:08:41,530
Esta es la estancia para traumatismos. Como podéis ver, es--

192
00:08:41,990 --> 00:08:43,260
Hay un traumatismo.

193
00:08:43,380 --> 00:08:45,920
-Esta es la sala de traumas uno. Como podéis ver... hay un trauma.
Hey, chicos, ¿necesitáis ayuda? Por favor, decídmelo si es así.

194
00:08:46,040 --> 00:08:48,210
Esto ya está bastante abarrotado, Iz.

195
00:08:48,950 --> 00:08:50,140
¿Qué tenemos?

196
00:08:50,250 --> 00:08:52,470
Eh, Nancy Walters. Amputación total.

197
00:08:52,590 --> 00:08:54,670
El bebé parece estar bien, pero ella está teniendo contracciones.

198
00:08:54,790 --> 00:08:56,880
Hola, Nancy. Soy el Dr. Sloan. ¿Te importa si echo un vistazo?

199
00:08:57,000 --> 00:08:58,550
Es un corte limpio.

200
00:08:58,570 --> 00:09:01,380
Si quieres pegarte a mí tendrás que comprarme una bebida primero.

201
00:09:01,900 --> 00:09:04,000
Ponle antibióticos y un vendaje estéril y húmedo.

202
00:09:04,120 --> 00:09:05,890
Tenemos probabilidades de una buena recuperación.

203
00:09:05,900 --> 00:09:07,230
¿Tenemos un brazo?

204
00:09:07,240 --> 00:09:11,780
Lo están buscando.

205
00:09:08,430 --> 00:09:11,780
Mi bebé no tiene padre, ya le faltan dos brazos.

206
00:09:11,910 --> 00:09:15,490
Así que realmente necesita que yo tenga un brazo.

207
00:09:17,070 --> 00:09:19,240
Consígueme ese brazo.

208
00:09:19,350 --> 00:09:21,650
Bien, alguien instaló un desague para efusiones traumáticas.

209
00:09:21,760 --> 00:09:22,950
Ah...

210
00:09:23,080 --> 00:09:25,610
... y pídele 4 de morfina.

211
00:09:26,670 --> 00:09:27,770
Quiere decir uno de vosotros, idiotas.

212
00:09:27,910 --> 00:09:30,980
Dale una aguja del 18 y una jeringa de 20 cc y la maldita morfina.

213
00:09:31,680 --> 00:09:35,660
Hey, uh, la morfina está guay, pero mataría por algo para comer.

214
00:09:35,780 --> 00:09:37,660
¿Un apetito saludable después de un traumatismo como este?

215
00:09:37,780 --> 00:09:38,950
Ese es un buen síntoma, Joey.

216
00:09:39,060 --> 00:09:40,080
¿Crees que necesitará cirugía?

217
00:09:40,200 --> 00:09:42,080
Eso depende de la radiografía.

218
00:09:50,310 --> 00:09:53,070
La rodilla tiene buena pinta. No hará falta cirugía.

219
00:09:57,940 --> 00:10:00,190
Bien. Esta es Cristina -- Dra. Yang.

220
00:10:00,710 --> 00:10:01,700
- Está trabajando.
- Sí, salvando vidas y tomando nombres.

221
00:10:01,820 --> 00:10:03,970
Si, salvando vidas y cogiendo nombres.

222
00:10:05,640 --> 00:10:09,920
Verás... tengo a estos internos y nada que hacer.

223
00:10:10,050 --> 00:10:12,930
Y, eh, creo que soy una mala profesora.

224
00:10:13,040 --> 00:10:15,620
Y creo que me odian. Y ahora soy una farsante.

225
00:10:15,730 --> 00:10:19,020
¿Hay alguna posibilidad de poder participar? Por favor.

226
00:10:19,870 --> 00:10:22,360
Izzie, ese hombre estaba muerto y ahora no lo está.

227
00:10:22,480 --> 00:10:24,510
Así que eso le convierte en una especie de zombie.

228
00:10:24,600 --> 00:10:28,680
Mi zombie personal. Así que no, no puedes participar.

229
00:10:28,790 --> 00:10:30,630
Ahora vete a ser una... farsante a otro sitio.

230
00:10:30,750 --> 00:10:32,630
- No me gustas.
- Mm-hmmm.

231
00:10:32,750 --> 00:10:35,630
- Gente, vámonos.
- Perdón.

232
00:10:35,760 --> 00:10:37,110
Sabes, ¿dónde has estado? Los he estado esperando.

233
00:10:37,230 --> 00:10:40,860
Yo-- estuve-- me encontré con mi hermana, eh, por primera vez en mi vida...

234
00:10:40,970 --> 00:10:42,080
Oh, hey. Lo que, eh...

235
00:10:42,190 --> 00:10:43,870
... fue, ya sabes, extraño.

236
00:10:43,980 --> 00:10:45,880
Así que, um, bueno, me perdí cuando iba a hacer la radiografía.

237
00:10:46,010 --> 00:10:49,370
Porque sólo tenía en mi cabeza, sabes, sobre, sobre, encontrarme con Meredith.

238
00:10:49,480 --> 00:10:51,290
¿Meredith es tu--tu hermana?

239
00:10:51,410 --> 00:10:55,250
Meredith Grey, Lexie Grey. Somos hermanastras.
¿Así que la conoces?

240
00:10:55,410 --> 00:10:57,290
Oh, tenemos que llamar al busca del Dr. Shepherd.

241
00:10:57,450 --> 00:11:00,390
El Dr. Shepherd. Él-- ¿él es
el, eh... neurocirujano?

242
00:11:00,530 --> 00:11:04,040
Está bien, ¡que alguien llame al
busca de Derek Shepherd ahora mismo!

243
00:11:05,060 --> 00:11:06,170
Grey. Gracias.

244
00:11:06,290 --> 00:11:07,820
Seattle Grace.

245
00:11:08,160 --> 00:11:09,440
Gracias.

246
00:11:09,700 --> 00:11:11,870
Hola. ¿Cómo estás?

247
00:11:11,970 --> 00:11:13,260
Tengo una paciente con un brazo amputado

248
00:11:13,370 --> 00:11:15,460
y nadie parece capaz de encontrarlo.

249
00:11:16,000 --> 00:11:17,040
¿Lo has visto?

250
00:11:17,050 --> 00:11:19,030
¿Un brazo amputado? No,
no he visto un brazo amputado.

251
00:11:19,040 --> 00:11:22,120
Meredith, ¿cómo...? Vaya, oye... siento mucho lo de antes.

252
00:11:22,250 --> 00:11:24,160
Estaba tan nerviosa por verte.

253
00:11:24,280 --> 00:11:25,770
No bloquear la puerta de urgencias. Ahora ya lo sé.

254
00:11:25,780 --> 00:11:26,870
Ha sido una buena lección.

255
00:11:26,930 --> 00:11:28,950
- Tú eres la chica del bar.
- ¿Perdona?

256
00:11:29,080 --> 00:11:30,440
¿La chica del bar?

257
00:11:30,700 --> 00:11:33,610
Oh, dios mío. Sí. Dios mío. Sí.

258
00:11:33,740 --> 00:11:34,900
Sí.

259
00:11:35,020 --> 00:11:36,490
Dios mío, tú--
tú trabajas aquí.

260
00:11:36,600 --> 00:11:37,670
Sí, así es.

261
00:11:37,830 --> 00:11:39,720
- ¿La chica del bar?
- Mm-hmmm.

262
00:11:41,470 --> 00:11:44,010
Yo soy la chica del bar.

263
00:11:46,310 --> 00:11:51,700
Uh... me odia. Mi hermana me odia.

264
00:11:51,810 --> 00:11:54,540
- ¿Meredith es tu hermana?
- Mi hermanastra, sí.

265
00:11:55,800 --> 00:11:57,250
- Hey, eh, tú eres el Dr. Shepherd.
- Así es.

266
00:11:57,370 --> 00:11:59,410
Se supone que te estoy buscando para hacerte una consulta.

267
00:12:01,750 --> 00:12:04,250
Hey. Estás aquí. Te he echado de menos esta mañana.

268
00:12:04,370 --> 00:12:06,990
-Hey, aquí estas, te he extrañado esta mañana
-Sí, no quería llegar tarde en mi segundo "primer día" de residente.

269
00:12:07,110 --> 00:12:11,230
Puedes verlo de esta manera: le llevas uno a todos los demás.

270
00:12:11,520 --> 00:12:13,230
Vas a ser como la estrella
de rock de los residentes.

271
00:12:13,240 --> 00:12:16,680
Sí, estoy seguro de que es así como me verán cuando lo sepan.

272
00:12:16,720 --> 00:12:19,840
O a lo mejor te ven como el papá residente.

273
00:12:20,120 --> 00:12:21,950
¿Qué?

274
00:12:22,070 --> 00:12:24,260
¿Q-qué acabas de decir?

275
00:12:25,700 --> 00:12:28,110
Oh... no estoy--no estoy embarazada. Sólo...

276
00:12:29,600 --> 00:12:31,640
Quiero decir... podría estar embarazada.

277
00:12:31,760 --> 00:12:34,340
Sí, mis pechos están un poco doloridos, lo que...

278
00:12:36,780 --> 00:12:38,710
Hey, intento animarte, George.

279
00:12:38,840 --> 00:12:42,750
Esto es... Yo pienso, si estoy noqueada,
eso es algo bueno, correcto

280
00:12:42,880 --> 00:12:46,020
-Esto es... quiero decir, si te hago la pelota es algo bueno, ¿verdad?
-Callie, estoy un poco ensimismado. Tengo un mal día.

281
00:12:46,320 --> 00:12:47,470
Bien, estás teniendo un mal mes.

282
00:12:47,590 --> 00:12:50,730
Sí, estoy teniendo un mal mes.

283
00:12:52,570 --> 00:12:55,210
Te quiero.

284
00:12:56,150 --> 00:12:58,530
- ¡Ayuda! Necesitamos doctores. ¡Ayuda!
- Voz interna.

285
00:12:58,660 --> 00:13:01,240
Uh, encontramos un brazo en la carretera.

286
00:13:01,350 --> 00:13:04,230
- Aquí lo tengo metido.
- Ese es mi brazo.

287
00:13:04,360 --> 00:13:07,790
¡Papá, papá, diles que está herida! Papá, vamos.

288
00:13:07,930 --> 00:13:09,430
¡Dile al doctor! ¡Dile que está herida!

289
00:13:09,560 --> 00:13:11,860
- Uh, es igual, ¿podemos empezar con el brazo herido?
- Está en el camión, está herida.
- Es esa tu sangre, ¿estás herido?

290
00:13:12,200 --> 00:13:14,210
¿Eso es sangre? ¿Estás herido?

291
00:13:14,340 --> 00:13:17,160
Está en nuestro camión y no se mueve.

292
00:13:14,340 --> 00:13:18,440
- Está en nuestro camión, no se mueve. Está sangrando muchísimo. 
- Es otra víctima del accidente. Vamos a necesitar...

293
00:13:18,560 --> 00:13:19,860
Hay otra victima del accidente

294
00:13:19,980 --> 00:13:23,200
Vamos a necesitar guantes, gasas, IVS,

295
00:13:23,440 --> 00:13:25,130
¿Todavía quieres cuidar del brazo?

296
00:13:26,640 --> 00:13:28,370
Vamos.

297
00:13:28,500 --> 00:13:30,280
¡Michael!

298
00:13:33,040 --> 00:13:35,050
No puede ser.

299
00:13:36,530 --> 00:13:39,130
¿Está muerta?

300
00:13:40,560 --> 00:13:45,700
Michael, esto es un hospital y soy una doctora. Yo...

301
00:13:46,380 --> 00:13:49,650
- ¿Puedes salvarla?
- Michael, venga.

302
00:13:49,760 --> 00:13:52,230
- Lo siento, pero está...
- Muerta.

303
00:13:54,480 --> 00:13:59,430
Ha abierto los ojos. Mira: aún está viva.

304
00:14:00,910 --> 00:14:07,870
Oh, Dios. No me mires así, ni así.

305
00:14:08,000 --> 00:14:09,420
Michael, volvamos al camión. Venga...

306
00:14:09,530 --> 00:14:12,020
Por favor.

307
00:14:12,130 --> 00:14:13,960
Oh, vale, está bien. Está bien.

308
00:14:14,090 --> 00:14:15,710
Uh, voy a necesitar un catéter gigante.

309
00:14:15,830 --> 00:14:19,080
Una aguja del 16, la bolsa 
más grande que encuentres...

310
00:14:19,180 --> 00:14:21,740
... y algo para afeitar.

311
00:14:24,600 --> 00:14:28,260
¿Qué pasa con vosotros? Si digo moveos, os movéis. ¡Moveos!

312
00:14:30,360 --> 00:14:33,790
La parte de atrás de su cráneo está completamente desconectada de su primera vértebra cervical.

313
00:14:34,100 --> 00:14:36,530
Ha sido decapitado por dentro. Mierda.

314
00:14:36,660 --> 00:14:38,240
Sí, el 90% mueren en la mesa.

315
00:14:38,360 --> 00:14:39,440
Y el otro 10%?

316
00:14:39,550 --> 00:14:40,660
Nunca he visto a uno vivir.

317
00:14:40,770 --> 00:14:42,020
Siempre hay una primera vez, ¿verdad?

318
00:14:42,140 --> 00:14:44,550
Es decir... él resucitó.

319
00:14:47,480 --> 00:14:49,690
Henry, soy el doctor Shepherd.

320
00:14:49,800 --> 00:14:51,900
La base de tu cráneo está separada de tu columna.

321
00:14:52,000 --> 00:14:54,070
Voy a intentar conectarlos mediante cirugía.

322
00:14:54,190 --> 00:14:55,460
¿Me entiendes?

323
00:14:55,580 --> 00:14:59,440
Parpadea una vez para afirmar y dos veces para negar.

324
00:14:59,570 --> 00:15:02,720
Bien, bueno. Sé que esto es terrorífico, pero te prometo que voy a hacer todo lo que pueda.

325
00:15:03,470 --> 00:15:05,560
¿Tienes familia?

326
00:15:06,300 --> 00:15:08,870
Está bien. Nosotros contactaremos con ellos, ¿de acuerdo?

327
00:15:09,370 --> 00:15:10,880
- Está bien, pongámosle en un halo.
- Uh-huh.

328
00:15:11,000 --> 00:15:13,730
Contacta con su familia y averigua si es donante de órganos.

329
00:15:19,990 --> 00:15:22,740
Tú, acaba con la tablilla, entonces le pones las muletas.

330
00:15:26,170 --> 00:15:27,750
Hey, ¿cómo está Joey?

331
00:15:27,870 --> 00:15:30,330
Es un hipotótamo hambriento al que le falta una rótula.

332
00:15:30,440 --> 00:15:31,880
¿No puedes asignarme algo bueno?

333
00:15:32,020 --> 00:15:33,610
No intercambio pacientes, Karev.

334
00:15:33,740 --> 00:15:34,760
Pero si no es ni siquiera cirugía.

335
00:15:34,870 --> 00:15:35,910
Es desperdiciar mis habilidades.

336
00:15:36,050 --> 00:15:37,360
- Tú te quedas aquí con Joey.
- Venga.

337
00:15:37,500 --> 00:15:39,950
- ¡No!
- Bien. Voy a ver a Bailey.

338
00:15:40,070 --> 00:15:43,380
Eres un residente.
Tú vas a donde yo diga.

339
00:15:47,060 --> 00:15:49,050
Mi brazo no está.

340
00:15:49,160 --> 00:15:50,530
Tenemos el brazo...

341
00:15:50,640 --> 00:15:53,980
... y el doctor Sloan está comprobando que todo esté correcto para ver si podemos reimplantarlo.

342
00:15:54,080 --> 00:15:55,950
¿Hay alguien a quien podamos llamar?

343
00:15:56,070 --> 00:16:00,780
No hay... no, acabo... acabo de mudarme aquí.

344
00:16:00,900 --> 00:16:05,130
Estoy--estoy sola. No hay nadie. No tengo a nadie.

345
00:16:05,610 --> 00:16:07,780
Bueno, el doctor Sloan debería estar aquí en un minuto.

346
00:16:07,890 --> 00:16:10,300
Yo quería un niño y...

347
00:16:10,410 --> 00:16:13,800
Estaba harta de esperar al chico correcto, así que..

348
00:16:14,400 --> 00:16:17,280
En mi familia...

349
00:16:17,390 --> 00:16:20,530
En mi familia, nadie se va y se queda embarazada.

350
00:16:20,640 --> 00:16:22,600
Ahora estoy sola y...

351
00:16:22,730 --> 00:16:25,820
Voy a tener un bébe, no tengo un padre para él...

352
00:16:25,930 --> 00:16:29,160
- ...y no tengo brazo.
- Está bien.

353
00:16:29,590 --> 00:16:31,240
Aquí está el doctor Sloan.

354
00:16:31,390 --> 00:16:35,970
Nancy... me alegra comunicarte que tu brazo está en buen estado.

355
00:16:36,090 --> 00:16:38,570
La dra. Grey lo va a limpiar un poco, y...

356
00:16:38,700 --> 00:16:41,300
... voy a poner ese brazo donde corresponde, ¿de acuerdo?

357
00:16:42,480 --> 00:16:44,970
De acuerdo.

358
00:16:45,810 --> 00:16:47,010
De acuerdo.

359
00:16:47,140 --> 00:16:49,770
Tenemos una mujer de 68 kilos con...

360
00:16:49,900 --> 00:16:52,960
... laceraciones en el pecho y caderas, respiración agitada.

361
00:16:53,070 --> 00:16:54,270
¿Alguna recomendación?

362
00:16:54,390 --> 00:16:56,300
Uh, doctora, Michael es un chico mayor.

363
00:16:56,430 --> 00:16:58,870
No necesita que haga medicina milagrosa, ¿verdad, Michael?

364
00:16:58,980 --> 00:17:01,220
No es milagrosa. Ella puede ayudar.

365
00:17:01,350 --> 00:17:03,730
Michael, basta. Me disculpo. Estamos malgastando su tiempo.

366
00:17:03,750 --> 00:17:04,790
¿En serio?

367
00:17:04,910 --> 00:17:07,040
- Michael.
- Por favor, no la deje morir.

368
00:17:07,170 --> 00:17:10,030
Michael, es un ciervo.

369
00:17:10,140 --> 00:17:12,420
Vamos a llevarla a casa, quitarle la piel y congelar la carne, ¿vale?

370
00:17:12,540 --> 00:17:13,870
¡Qué? ¡Por qué?

371
00:17:13,990 --> 00:17:16,860
Por que eso es lo que se hace. No tratas de salvarla. Te la comes.

372
00:17:16,980 --> 00:17:19,030
No, papá. La doctora puede salvarla.

373
00:17:19,160 --> 00:17:20,480
- No, no puede.
- No sabes eso.

374
00:17:20,600 --> 00:17:24,410
Mi hijo necesita aprender a crecer y afrontar las cosas.

375
00:17:25,070 --> 00:17:27,930
Tiene razón. No le estoy ayudando.

376
00:17:28,080 --> 00:17:29,970
Estoy ayudando a Bambi.

377
00:17:30,080 --> 00:17:33,210
Así que traedme la bolsa de la ambulancia y las curas. Voy a empezar una I.V.

378
00:17:33,620 --> 00:17:36,160
Gracias.

379
00:17:40,880 --> 00:17:42,360
Todavía no hay rastro de Burke. Oh, tienes un brazo amputado.

380
00:17:43,650 --> 00:17:45,670
Es mi brazo. Aléjate de él.

381
00:17:45,810 --> 00:17:46,960
Quizá no ha venido hoy.

382
00:17:47,070 --> 00:17:48,480
Quizá deberías ir a verle y superarlo.

383
00:17:48,620 --> 00:17:49,240
No, no, no, no.

384
00:17:49,360 --> 00:17:51,070
Si no le vuelvo a ver nunca más, no me importará.

385
00:17:51,210 --> 00:17:53,050
Bueno, yo he visto a Derek y Derek me ha visto.

386
00:17:53,160 --> 00:17:55,940
- ¿Y...?
- Incómodo. Ademas parecía conocer a Lexie.

387
00:17:56,000 --> 00:17:56,540
¿Y...?

388
00:17:56,550 --> 00:17:58,590
Más incómodo. Tu interna es mi hermanastra.

389
00:17:58,700 --> 00:17:59,660
¿Cómo de raro es eso?

390
00:17:59,780 --> 00:18:01,190
Estoy intentado salvar la vida de Bambi y...

391
00:18:01,340 --> 00:18:03,370
... mis internos piensan que soy una perdedora.

392
00:18:03,490 --> 00:18:05,590
- Brazo amputado.
- Callie es una zorra.

393
00:18:05,730 --> 00:18:06,920
- Palabra.
- No me deja deshacerme de mi paciente.

394
00:18:07,050 --> 00:18:09,400
No tiene nada exceptuando que está loco.

395
00:18:09,510 --> 00:18:10,410
Brazo amputado.

396
00:18:10,560 --> 00:18:12,000
¿Alguien sabe algo sobre ciervos?

397
00:18:12,110 --> 00:18:13,310
Saben bien.

398
00:18:13,440 --> 00:18:14,680
Malvado.

399
00:18:15,800 --> 00:18:17,960
Oh, George. Brazo amputado.

400
00:18:18,070 --> 00:18:21,660
Además la hermanastra de Mer es mi interna e Izzie está jugando al Dr. Doolittle.

401
00:18:21,800 --> 00:18:23,810
Oh, y Alex detesta a tu esposa.

402
00:18:23,910 --> 00:18:26,110
El Dr. Sloan está listo para el brazo.

403
00:18:26,430 --> 00:18:28,750
- Lo diré.
- George está siendo un idiota.

404
00:18:28,810 --> 00:18:30,660
Creo que es por mi culpa.

405
00:18:30,680 --> 00:18:32,440
Dije algunas cosas y ahora no me habla.

406
00:18:32,570 --> 00:18:34,000
No sé de qué se queja.

407
00:18:34,120 --> 00:18:35,490
Esas nuevas internas están buenas.

408
00:18:35,620 --> 00:18:37,670
- Está casado, Alex.
- Sí, está casado.

409
00:18:37,810 --> 00:18:41,120
¿Sabéis quién está buena de verdad? Esa chica, Lexie.

410
00:18:41,570 --> 00:18:45,040
Fuera... antes de que te haga daño.

411
00:18:45,160 --> 00:18:47,350
Voy a ir directamente a Bailey sin decirle nada a Callie.

412
00:18:47,480 --> 00:18:49,010
Uh, Callie está por encima de Bailey.

413
00:18:49,140 --> 00:18:51,200
Espiritualmente, Bailey está por encima de todos.

414
00:18:53,040 --> 00:18:55,500
Dra. Bailey, ¿cómo van las cosas?

415
00:18:55,610 --> 00:18:57,870
No lo sé. Pregúntale a la Dra. Torres.

416
00:18:58,000 --> 00:19:00,220
- Miranda.
- No quiero hablar.

417
00:19:00,360 --> 00:19:02,360
Miranda, no es propio de ti no querer hablar.

418
00:19:02,470 --> 00:19:04,950
Bien. ¿Cómo está tu mujer?

419
00:19:06,460 --> 00:19:09,220
Bueno, ella... ella... está bien.

420
00:19:09,350 --> 00:19:10,740
Todavía no me he mudado.

421
00:19:10,850 --> 00:19:13,840
Todavía no me ha dejado trasladarme.

422
00:19:13,960 --> 00:19:16,870
No contesta mis llamadas. Espera.

423
00:19:16,990 --> 00:19:18,550
No es sobre eso de lo que quiero hablar contigo.

424
00:19:18,680 --> 00:19:20,280
Quiero hablar del jefe de residentes.

425
00:19:20,390 --> 00:19:21,750
Vamos a tener esta conversación ahora.

426
00:19:21,890 --> 00:19:24,280
¿Me está ordenando quedarme aquí y hablar sobre esto, jefe?

427
00:19:24,400 --> 00:19:25,350
No, yo no te lo estoy ordenando.

428
00:19:25,470 --> 00:19:27,940
- Pero yo pensaba que podríamos...
- Muy bien. Adiós, señor.

429
00:19:30,740 --> 00:19:32,300
Hablé con la familia y están en camino.

430
00:19:32,510 --> 00:19:35,200
Bien, he puesto un quirófano en espera. No tenemos mucho tiempo.

431
00:19:35,320 --> 00:19:37,200
Uhm, ¿podría tener un informe?

432
00:19:37,490 --> 00:19:40,730
Uhm, ¿quizás quieras tomar una copa más tarde?

433
00:19:41,310 --> 00:19:43,070
- ¿Qué?
- Una copa.

434
00:19:43,550 --> 00:19:45,690
Dame una razón por la cual no podemos salir juntos.

435
00:19:45,800 --> 00:19:47,110
Tú no me gustas.

436
00:19:47,240 --> 00:19:49,350
¿No te gusto por Meredith?

437
00:19:49,660 --> 00:19:51,380
No me gustas porque tú eres tú.

438
00:19:51,640 --> 00:19:54,380
Hmmm. ¿A propósito, como está Meredith?

439
00:19:54,490 --> 00:19:55,720
¿Está bien?

440
00:19:55,830 --> 00:19:56,780
Está bien.

441
00:19:56,900 --> 00:19:59,140
Ella siempre está bien. Ese es su problema.

442
00:19:59,790 --> 00:20:03,490
Somos buena gente. Vamos bien. Estamos bien.

443
00:20:07,400 --> 00:20:10,100
¿Cómo está el Dr. Burke? No lo he visto por aquí.

444
00:20:10,210 --> 00:20:12,700
Es--¿Está libre hoy?

445
00:20:14,230 --> 00:20:15,420
Aquí.

446
00:20:15,890 --> 00:20:19,500
El Dr. Burke entregó su carta de renuncia hace dos semanas.

447
00:20:19,610 --> 00:20:21,640
Él quería que yo te lo dijera.

448
00:20:22,220 --> 00:20:24,530
¿Se ha ido?

449
00:20:24,690 --> 00:20:26,230
Lo siento.

450
00:20:26,240 --> 00:20:28,430
- Bueno, no lo sientas. Yo estoy...
- ¿Bien?

451
00:20:28,870 --> 00:20:30,530
Sí.

452
00:20:50,430 --> 00:20:53,550
- ¿Sistema circulatorio de un ciervo?
- Cállate.

453
00:20:53,800 --> 00:20:55,470
Oh, Dra. Bailey.

454
00:20:55,580 --> 00:20:58,610
¿No te vendrían bien un par de manos en el quirófano hoy?

455
00:20:58,760 --> 00:21:01,010
He visto una apendicitis en el tablón. Soy bueno en apendicitis.

456
00:21:01,120 --> 00:21:03,990
Habla con Torres. Ella está a cargo de lo que haces ahora.

457
00:21:04,250 --> 00:21:06,950
Es duro arreglar una rótula destrozada cuando tu paciente está en el hoyo.

458
00:21:07,030 --> 00:21:09,070
¿No crees?

459
00:21:09,080 --> 00:21:11,080
Lo que sea.

460
00:21:12,120 --> 00:21:13,260
No sé cómo lo hacías.

461
00:21:13,350 --> 00:21:14,770
¿Hacer qué?

462
00:21:14,900 --> 00:21:17,410
Conseguir que te escuchasen, que te respetasen.

463
00:21:22,550 --> 00:21:25,870
Hey, Dra. Bailey, ¿sabe algo sobre...

464
00:21:26,130 --> 00:21:27,770
... uh, la anatomía de un ciervo?

465
00:21:31,020 --> 00:21:33,980
No eres mi interna, no es mi problema, ahora ya no.

466
00:21:36,700 --> 00:21:39,060
Las lesiones de su marido son s-severas.

467
00:21:40,330 --> 00:21:42,570
Uh, son traumas extremos.

468
00:21:42,830 --> 00:21:44,590
Perdone. ¿Qué significa eso?

469
00:21:45,970 --> 00:21:49,340
Lo único que sujeta su cabeza a su cuerpo es la piel y los músculos.

470
00:21:49,350 --> 00:21:52,120
Si se mueve aunque sólo sea un milímetro, podría matarle.

471
00:21:52,510 --> 00:21:54,980
A-así que está diciendo que...

472
00:21:54,990 --> 00:21:58,620
Estoy--estoy diciendo que cuando le vea, esta podría ser la última vez.

473
00:22:00,890 --> 00:22:03,300
Esta podría ser la última vez que le vea vivo.

474
00:22:09,220 --> 00:22:10,920
¿Te duele, cariño?

475
00:22:13,490 --> 00:22:14,500
Bien.

476
00:22:14,510 --> 00:22:17,620
Dos parpadeos... no tienes dolores.

477
00:22:19,150 --> 00:22:20,940
¿Por qué no habla papá?

478
00:22:20,950 --> 00:22:23,970
Sólo... Ahora mismo sólo tenemos que desear a papá buena suerte en su operación.

479
00:22:23,980 --> 00:22:26,380
Y decirle cuánto le queremos, ¿vale?

480
00:22:28,490 --> 00:22:30,020
Porque le queremos.

481
00:22:30,930 --> 00:22:32,910
Te quiero tanto, Henry.

482
00:22:40,950 --> 00:22:42,450
¿Qué--qué son 3 parpadeos?

483
00:22:42,900 --> 00:22:44,810
Uh, sólo hemos trabajado con uno y dos.

484
00:22:48,690 --> 00:22:50,260
¿Es "te quiero"?

485
00:22:50,270 --> 00:22:52,230
¿Nos estás diciendo que nos quieres?

486
00:22:54,150 --> 00:22:56,940
Tres parpadeos es "te quiero".

487
00:22:59,300 --> 00:23:01,450
Estaremos bien, Henry.

488
00:23:03,070 --> 00:23:07,310
Lo conseguirás, y estaremos bien.

489
00:23:08,630 --> 00:23:10,230
Es hora de que se vaya.

490
00:23:10,460 --> 00:23:13,140
Bien, chicos. Dejemos que estos médicos arreglen a papá.

491
00:23:50,410 --> 00:23:51,760
George.

492
00:23:53,620 --> 00:23:54,740
George.

493
00:23:56,110 --> 00:23:57,730
¿Por qué me estás evitando?

494
00:23:58,170 --> 00:23:59,130
Voy a operar.

495
00:23:59,140 --> 00:24:01,010
No, no digo ahora. Quiero decir...

496
00:24:02,280 --> 00:24:05,940
Ni una sola palabra en ¡17 días!

497
00:24:06,660 --> 00:24:10,460
Te digo que te quiero, ¿y ni una sola palabra? ¿Dónde has estado?

498
00:24:10,470 --> 00:24:11,810
He estado aquí.

499
00:24:11,900 --> 00:24:14,260
¿Sabes dónde? Exactamente donde estaba hace un año.

500
00:24:16,160 --> 00:24:17,640
Lo siento.

501
00:24:20,660 --> 00:24:21,850
Estoy alucinando.

502
00:24:21,860 --> 00:24:23,130
Soy interno otra vez.

503
00:24:23,140 --> 00:24:24,510
Sí, todos estamos alucinando.

504
00:24:25,180 --> 00:24:26,400
Todos estamos alucinando.

505
00:24:26,410 --> 00:24:28,360
Estoy en cargo de un grupo de internos que piensan que estoy loca.

506
00:24:28,370 --> 00:24:31,560
Y podría ser que de verdad esté loca, porque el primer dia de estar a cargo...

507
00:24:31,570 --> 00:24:32,980
... estoy obsesionada con rescatar a Bambi.

508
00:24:32,990 --> 00:24:34,680
Todos estamos alucinando.

509
00:24:34,690 --> 00:24:36,570
¿Desde cuándo me has empezado a llamar Bambi?

510
00:24:36,580 --> 00:24:38,090
- ¿Qué?
- No te estoy llamando Bambi.

511
00:24:38,100 --> 00:24:42,220
No, quería decir, ya sé que.. podría esperar eso de Cristina o Alex.

512
00:24:42,230 --> 00:24:43,710
- Pero...
- Yo soy Bambi.

513
00:24:44,420 --> 00:24:46,000
Yo soy Bambi, ¿vale, George?

514
00:24:46,010 --> 00:24:50,600
Si alguien en esta situación es un triste y pequeño dibujo animado esa soy yo.

515
00:24:51,480 --> 00:24:54,420
Estoy sola en el bosque, completamente sola en el bosque, George...

516
00:24:54,430 --> 00:24:57,610
A mi madre le ha pegado un tiro un cazador y ¿dónde estás tú?

517
00:24:58,250 --> 00:25:00,080
¿Dónde demonios estás tú?

518
00:25:04,350 --> 00:25:06,140
Voy de camino a cirugía.

519
00:25:12,040 --> 00:25:14,020
De verdad que me apetece ir a tomar una copa, ¿sabes?

520
00:25:14,030 --> 00:25:15,440
Por si, ya sabes, necesitas hablar.

521
00:25:15,690 --> 00:25:17,350
¿De qué necesitaría hablar?

522
00:25:17,710 --> 00:25:18,960
Meredith.

523
00:25:18,970 --> 00:25:20,380
Tuviste suerte.

524
00:25:20,390 --> 00:25:21,810
Esa chica te tomó el pelo.

525
00:25:21,820 --> 00:25:23,510
No tienes ni idea de lo que estás diciendo.

526
00:25:23,520 --> 00:25:25,040
Hey, sólo estoy...

527
00:25:26,040 --> 00:25:28,320
Parece que podrías necesitar a un amigo ahora mismo.

528
00:25:29,820 --> 00:25:31,820
La madre de Meredith nunca la quiso...

529
00:25:32,450 --> 00:25:34,280
... y su padre no fue lo suficientemente hombre para quedarse.

530
00:25:34,290 --> 00:25:37,580
Tiene todo el derecho de estar herida, y nosotros, juntos, es un gran paso para ella.

531
00:25:37,590 --> 00:25:39,350
Su mejor amiga es abandonada en el altar,

532
00:25:39,360 --> 00:25:41,440
y todo lo que ve ahora son cosas como esta, no funcionan.

533
00:25:41,450 --> 00:25:42,510
Tiene pánico.

534
00:25:42,520 --> 00:25:43,320
Ella quiere esto.

535
00:25:43,330 --> 00:25:44,700
No sabe cómo tenerlo.

536
00:25:45,080 --> 00:25:45,760
¿Y sabes qué?

537
00:25:45,770 --> 00:25:46,960
No es culpa suya.

538
00:25:46,970 --> 00:25:48,830
Así que no me vuelvas a hablar nunca más de Meredith Grey,

539
00:25:48,840 --> 00:25:51,170
porque no sabes de lo que estás hablando.

540
00:25:51,180 --> 00:25:52,410
Y no necesito un amigo.

541
00:26:00,150 --> 00:26:02,920
Bien, Nancy, quiero que cuentes hacia atrás desde 100, ¿vale?

542
00:26:02,930 --> 00:26:03,910
No.

543
00:26:03,920 --> 00:26:05,110
No. No estoy preparada.

544
00:26:05,120 --> 00:26:06,740
Es como ir a dormir.

545
00:26:06,750 --> 00:26:08,120
No puedo hacer nada de esto sola.

546
00:26:08,130 --> 00:26:09,770
No quiero estar sola nunca más.

547
00:26:09,780 --> 00:26:10,530
Ya veo.

548
00:26:10,540 --> 00:26:12,030
- No, tengo miedo.
- Lo sé.

549
00:26:12,040 --> 00:26:13,590
Tengo miedo, Meredith.

550
00:26:13,600 --> 00:26:15,030
Lo sé.

551
00:26:17,740 --> 00:26:20,360
Creo que es muy valiente lo que haces.

552
00:26:21,300 --> 00:26:25,020
Es mucho mejor estar sola y sentir que has tenido éxito que tener una relación

553
00:26:25,030 --> 00:26:26,870
y sentirte fracasada todo el tiempo, ¿verdad?

554
00:26:27,120 --> 00:26:28,630
Eso es lo que pienso.

555
00:26:29,710 --> 00:26:35,130
Ahora encarguémonos de tu brazo, y luego nos ocuparemos del resto, ¿vale?

556
00:26:42,170 --> 00:26:43,910
Bueno, parece que vuelvo de nuevo a la guardería.

557
00:26:47,620 --> 00:26:50,870
¿Qué diablos? ¿Quién ha cogido mis abrazaderas y las tijeras de vendaje?

558
00:26:53,240 --> 00:26:54,380
¿Joey?

559
00:26:59,050 --> 00:27:00,280
Hay un cuerpo extraño.

560
00:27:00,290 --> 00:27:01,120
Su abdomen está rígido.

561
00:27:01,130 --> 00:27:02,700
Que alguien llame a la Dra. Bailey ahora mismo.

562
00:27:02,710 --> 00:27:03,490
¡Vamos!

563
00:27:03,890 --> 00:27:05,110
Vamos, Joey.

564
00:27:09,350 --> 00:27:11,160
Te gustan las hamburguesas, ¿no?

565
00:27:11,170 --> 00:27:12,530
Sí.

566
00:27:12,870 --> 00:27:16,170
¿Y los espaguetis con albondigas y lasaña?

567
00:27:16,180 --> 00:27:17,340
Mm-hmm.

568
00:27:18,300 --> 00:27:19,640
Eso es ternera.

569
00:27:19,650 --> 00:27:21,680
Es vaca lo que te estás comiendo, hijo.

570
00:27:22,020 --> 00:27:22,960
¿A qué te refieres?

571
00:27:22,970 --> 00:27:25,400
¿Podemos tener la charla de "el ciclo de la vida" más tarde?

572
00:27:26,100 --> 00:27:26,940
Tengo que entrar ahí.

573
00:27:26,950 --> 00:27:28,080
Lo siento.

574
00:27:34,620 --> 00:27:36,240
Sus ojos están cristalizados.

575
00:27:36,250 --> 00:27:38,210
Tú, métete aquí y ventila.

576
00:27:44,490 --> 00:27:45,310
La estamos perdiendo.

577
00:27:45,320 --> 00:27:47,390
Esto es absolutamente ridículo y de niños.

578
00:27:47,400 --> 00:27:48,290
No, no lo es.

579
00:27:48,300 --> 00:27:49,670
No es de niños aferrarse a la esperanza.

580
00:27:49,680 --> 00:27:51,170
Es realmente duro, muy muy duro.

581
00:27:51,180 --> 00:27:54,420
Tu hijo sólo quiere creer que algunas cosas pueden ir a mejor.

582
00:27:55,040 --> 00:27:56,320
Dadme las palas.

583
00:27:58,650 --> 00:27:59,690
Vamos, vamos, vamos.

584
00:27:59,700 --> 00:28:00,440
¿Qué está haciendo?

585
00:28:00,450 --> 00:28:03,180
Asegurándose de que no veremos el interior de un quirófano este año.

586
00:28:06,960 --> 00:28:08,070
Está en fibrilación ventricular. La voy a desfibrilar.

587
00:28:08,080 --> 00:28:09,680
Carga a 300. Alejaos.

588
00:28:11,880 --> 00:28:13,130
Bien, listo.

589
00:28:22,010 --> 00:28:23,270
Oh, dios mío.

590
00:28:23,520 --> 00:28:25,200
Oh, dios mío. ¿Está viva?

591
00:28:25,210 --> 00:28:27,660
Ha funcionado. Está bien. Todo va a salir bien.

592
00:28:30,260 --> 00:28:31,510
Oh, dios mío.

593
00:28:35,650 --> 00:28:37,060
Tiene una gran hemorragia.

594
00:28:37,070 --> 00:28:38,710
Dra. Grey, presiona y sujeta justo aquí.

595
00:28:38,720 --> 00:28:39,910
Está teniendo contracciones.

596
00:28:39,920 --> 00:28:41,160
Bueno, echa un vistazo George.

597
00:28:41,510 --> 00:28:42,880
Probablemente sea el estrés.

598
00:28:42,890 --> 00:28:44,930
No, son fuertes y en intervalos de dos minutos.

599
00:28:44,940 --> 00:28:46,980
Llama a maternidad y consigue que traigan a alguien.

600
00:28:47,260 --> 00:28:49,320
Uh, no creo que haya tiempo de llamarles.

601
00:28:49,330 --> 00:28:50,790
Acaba de romper aguas y está asomando la cabeza.

602
00:28:50,800 --> 00:28:51,900
Llamad a pediatría. Traed una incubadora.

603
00:28:51,910 --> 00:28:53,190
El bebé está llegando.

604
00:28:53,200 --> 00:28:54,330
O'Malley, ponla en los estribos.

605
00:28:54,340 --> 00:28:55,940
¿Podemos hacerle un trendelenburg inverso?

606
00:28:55,950 --> 00:28:57,380
¿Puede alguna de las enfermeras presionar su abdomen ya que ella no puede empujar?

607
00:28:57,390 --> 00:28:58,920
Inténtalo sin empujar.

608
00:28:58,930 --> 00:29:00,720
Estoy sujetando una arteria mayor.

609
00:29:01,120 --> 00:29:03,590
Está bien, abrazadera.

610
00:29:06,120 --> 00:29:07,510
Tijeras.

611
00:29:08,790 --> 00:29:09,960
Lo tengo.

612
00:29:09,970 --> 00:29:11,200
Lo tengo.

613
00:29:17,590 --> 00:29:19,350
Gran trabajo, George.

614
00:29:19,360 --> 00:29:19,900
Gracias.

615
00:29:19,910 --> 00:29:21,530
Sí, sí, todos somos héroes.

616
00:29:21,540 --> 00:29:24,900
Ahora si a nadie le importa, me gustaría terminar de unir este brazo.

617
00:29:28,320 --> 00:29:30,670
Como ella ha dicho, va a necesitarlo.

618
00:29:37,280 --> 00:29:38,950
Comenzaré la unión ahora.

619
00:29:41,070 --> 00:29:42,380
Hecho.

620
00:29:42,390 --> 00:29:44,340
¿Se acaba de mover?

621
00:29:45,790 --> 00:29:46,810
Oh, def--definitivamnete se ha movido.

622
00:29:46,820 --> 00:29:47,790
La anestesia es débil.

623
00:29:47,800 --> 00:29:50,450
- Yang, estabiliza su cuello.
- Vale, Tres, ven y agarra sus pies.

624
00:29:50,460 --> 00:29:52,950
Ve debajo de la sábana y no contamines el campo estéril.

625
00:29:52,960 --> 00:29:54,180
Necesitamos mantenerle muy quieto mientras esté debajo.

626
00:29:54,190 --> 00:29:55,890
No podemos arriesgarnos ni siquiera con el mínimo movimiento.

627
00:29:58,620 --> 00:30:00,090
No te puedes mover.

628
00:30:00,100 --> 00:30:00,830
¿Me oyes?

629
00:30:00,840 --> 00:30:02,170
Esto no es una opción.

630
00:30:02,180 --> 00:30:04,040
Todo no saldrá bien si te mueves.

631
00:30:04,050 --> 00:30:05,560
Será lo contrario de bien.

632
00:30:06,890 --> 00:30:10,360
No puedes dejar a la gente que quieres. Te necesitan.

633
00:30:11,810 --> 00:30:14,190
No puedes dejarles sólo la memoria de que les quieres.

634
00:30:24,630 --> 00:30:27,490
¿Alguien puede explicarme como mi paciente ha terminado en el quirófano...

635
00:30:27,500 --> 00:30:29,100
... sin ser yo siquiera informada?

636
00:30:29,110 --> 00:30:30,510
¿Karev?

637
00:30:32,090 --> 00:30:36,660
El Dr. Karev no te avisó porque sabe cómo priorizar.

638
00:30:36,670 --> 00:30:41,190
Hace diez minutos, este paciente fue diagnosticado con adomen perforado.

639
00:30:41,200 --> 00:30:42,800
Bajo estas circustancias,

640
00:30:42,810 --> 00:30:47,030
el rápido pensamiento del Dr. Karev es la razón por la que tu paciente está aún vivo.

641
00:30:48,530 --> 00:30:51,860
Espero un informe completo antes de que te vayas esta noche, Karev.

642
00:30:53,320 --> 00:30:55,010
Ah, Jackpot.

643
00:30:55,020 --> 00:30:56,320
¿Se ha tragado eso?

644
00:30:57,490 --> 00:31:00,020
Pobre tonto. Debe sufrir de Pica.

645
00:31:00,320 --> 00:31:03,630
Una urgencia incontrolable de comer todo y de todo.

646
00:31:03,640 --> 00:31:05,620
Mira esto, un céntimo de buffalo.

647
00:31:05,630 --> 00:31:09,260
Dra. Bailey, he visto que estabas en cirujía.

648
00:31:09,830 --> 00:31:12,370
Así que pensé en pasarme y ver lo que tienes.

649
00:31:12,380 --> 00:31:13,640
¿Lo que tengo?

650
00:31:15,080 --> 00:31:19,560
Tengo 2.37 dólares en cambio, señor.

651
00:31:36,150 --> 00:31:38,160
Es como un festival de preciosidades.

652
00:31:40,520 --> 00:31:42,480
Traje a ese al mundo hace una hora.

653
00:31:43,920 --> 00:31:44,690
Oh, dios mío.

654
00:31:45,150 --> 00:31:47,490
¿Por-por qué no estás saltando arriba y abajo?

655
00:31:48,810 --> 00:31:50,520
¡Porque ya he hecho esto antes!

656
00:31:50,790 --> 00:31:52,550
Esto es un déjà vu.

657
00:31:57,680 --> 00:32:00,260
Mira, George, no has superado la prueba de internos.

658
00:32:00,270 --> 00:32:01,410
Ya sabes, esto--esto ocurre a veces.

659
00:32:01,940 --> 00:32:03,570
No--no es culpa de nadie.

660
00:32:04,990 --> 00:32:05,750
¿Verdad?

661
00:32:06,790 --> 00:32:08,650
No es culpa de nadie.

662
00:32:09,450 --> 00:32:12,200
Sí, es sólo que Callie le dio las fichas de estudio a Cristina...

663
00:32:12,210 --> 00:32:15,840
... y Meredith no escribió nada, y Cristina estaba planeando su boda, e Izzie--

664
00:32:16,330 --> 00:32:18,070
Izzi simplente tuvo que hacerlo.

665
00:32:18,700 --> 00:32:21,080
Sabes, soy--soy--soy responsable.

666
00:32:21,090 --> 00:32:22,850
Siempre he sido el responsable.

667
00:32:22,860 --> 00:32:24,000
No estoy diciendo: "¿Y yo qué?"

668
00:32:24,010 --> 00:32:25,960
No estoy diciendo: "¿Cuándo tendré lo que quiero?"

669
00:32:25,970 --> 00:32:28,820
"¿Cuándo conseguiré ser alguien diferente del tío que siempre repite su año de interno?"

670
00:32:28,830 --> 00:32:30,700
- No estoy diciendo eso, pero-
- Pero ¿y tú qué?

671
00:32:30,710 --> 00:32:31,830
¡Sí!

672
00:32:35,670 --> 00:32:37,520
Yo no planeaba estar aquí.

673
00:32:38,840 --> 00:32:41,580
Tenía todo programado para una residencia en genética.

674
00:32:41,590 --> 00:32:42,810
Y entonces...

675
00:32:42,820 --> 00:32:45,940
... mi madre tiene hipo y estoy en un funeral.

676
00:32:47,370 --> 00:32:50,810
¿Sabes? Todos tenemos problemas.

677
00:32:51,780 --> 00:32:57,030
Mamá muere, y papá bebe tanto que ni siquiera saben en qué año está, y las hermanas--Yo--

678
00:32:58,080 --> 00:33:01,800
Yo ni siquiera sabía que había una Meredith Grey hasta hace un par de meses.

679
00:33:02,070 --> 00:33:04,340
Y ella no quiere-- no quiere ni hablarme.

680
00:33:05,280 --> 00:33:07,810
No quiero estar aquí.

681
00:33:08,040 --> 00:33:09,130
Sabes, yo....

682
00:33:09,420 --> 00:33:12,160
Daría cualquier cosa por no estar aquí.

683
00:33:13,030 --> 00:33:16,790
¿Sabes? Para que mi vida fuera como tenía planeado.

684
00:33:16,800 --> 00:33:19,640
Incluso para tener tiempo de preguntar: "¿Y yo qué?"

685
00:33:20,170 --> 00:33:21,580
Así que... cambias.

686
00:33:21,590 --> 00:33:23,070
Lo--lo superas.

687
00:33:25,460 --> 00:33:28,060
Ahora estoy aquí, así que...

688
00:33:29,610 --> 00:33:31,220
Y tú...

689
00:33:33,830 --> 00:33:36,050
... tú has traído hoy un niño al mundo.

690
00:33:38,170 --> 00:33:39,560
Así que...

691
00:33:39,570 --> 00:33:41,670
... deja de sentir lástima por ti mismo.

692
00:33:48,750 --> 00:33:50,120
Tú...

693
00:33:53,920 --> 00:33:55,770
... eres algo así como alucinante.

694
00:33:57,450 --> 00:33:59,110
Lo sé.

695
00:34:15,330 --> 00:34:18,590
Karev, asegúrate que los psiquiatras estén preparados para atender al paciente.

696
00:34:18,600 --> 00:34:19,900
Gracias.

697
00:34:20,320 --> 00:34:22,550
Ahora, te guste o no, tú y yo tenemos que hablar.

698
00:34:22,560 --> 00:34:24,730
- Jefe--
- Sé que estás enfadada y decepcionada.

699
00:34:24,740 --> 00:34:26,120
No, no estoy enfadada.

700
00:34:26,130 --> 00:34:27,520
No estoy decepcionada.

701
00:34:27,530 --> 00:34:29,400
Estoy sin palabras.

702
00:34:30,000 --> 00:34:32,060
No quiero hablar porque estoy sin palabras.

703
00:34:32,070 --> 00:34:35,410
Me deja sin palabras el darme cuenta que no lo pensaste.

704
00:34:36,430 --> 00:34:39,490
Hubiese sido una... una excelente jefa de residentes.

705
00:34:39,500 --> 00:34:40,360
Estás en lo cierto.

706
00:34:40,370 --> 00:34:42,550
Hubieses sido una excelente jefe de residentes.

707
00:34:43,410 --> 00:34:46,070
Pero lo harás incluso mejor como excelente cirujana.

708
00:34:47,620 --> 00:34:49,890
Perteneces al quirófano, Bailey.

709
00:34:51,270 --> 00:34:53,090
Concéntrate en sacar partido a esas habilidades...

710
00:34:53,100 --> 00:34:57,290
... no en si eres excelente en adjustar horarios o rellenar papeleo.

711
00:34:58,320 --> 00:35:00,200
Créeme, lo sé.

712
00:35:00,620 --> 00:35:02,460
Me lo agradecerás algún día.

713
00:35:04,130 --> 00:35:05,440
Pero no hoy.

714
00:35:19,100 --> 00:35:20,900
Soy yo al que le iría bien un amigo.

715
00:35:22,240 --> 00:35:24,660
He dicho que te iría bien tener un amigo. A mí me iría bien tener uno.

716
00:35:24,670 --> 00:35:27,840
- Mira, Mark...
- No vine a Seattle por Addison.

717
00:35:27,850 --> 00:35:29,110
No vine a Seattle para ser jefe.

718
00:35:29,120 --> 00:35:30,940
Vine a Seattle por ti, ¿vale?

719
00:35:30,950 --> 00:35:32,880
Vine a Seattle para traerte de vuelta.

720
00:35:41,260 --> 00:35:44,340
Lo sé. Quisiera retirarlo pero ya lo he dicho, así que...

721
00:35:47,670 --> 00:35:49,320
Quizá deberíamos ir a tomar algo.

722
00:35:49,330 --> 00:35:50,090
Podríamos.

723
00:35:50,100 --> 00:35:51,830
Só. Pero no hoy.

724
00:36:02,950 --> 00:36:06,890
Sé que no os habéis levantando esta mañana pensando que vuestro primer día iba a ser así.

725
00:36:07,400 --> 00:36:12,220
Pensastéis que tendríais que reimplantar un brazo u observar neurocirugía.

726
00:36:12,230 --> 00:36:14,340
En cambio, habéis ayudado a salvar a un ciervo.

727
00:36:14,600 --> 00:36:17,930
Os podéis quejar o simplemente reajustar vuestras expectativas.

728
00:36:17,940 --> 00:36:19,990
Porque os guste o no, estáis conmigo.

729
00:36:20,000 --> 00:36:23,440
Y soy la clase de médico que se deja convencer por un niño de que puede hacer algo imposible.

730
00:36:26,490 --> 00:36:30,450
Oh, además, cuando me levanté esta mañana, yo también pensé que iba a ser diferente.

731
00:36:30,750 --> 00:36:32,390
Pensé que me iban a tocar los mejores internos.

732
00:36:32,400 --> 00:36:34,700
En cambio, me han tocado los restos.

733
00:36:35,530 --> 00:36:38,130
Así que yo también tengo que reajustar mis expectativas.

734
00:37:33,060 --> 00:37:34,640
- ¿Qué?
- Hemos oído...

735
00:37:34,650 --> 00:37:36,260
Hemos oído que hoy has traído un niño al mundo.

736
00:37:36,270 --> 00:37:38,250
En tu primer día como interno.

737
00:37:39,590 --> 00:37:40,580
Sí.

738
00:37:40,590 --> 00:37:42,410
- ¿Cómo ha sido?
- ¿Lo hiciste todo tú solo?

739
00:37:42,420 --> 00:37:45,770
Fue como... ¿tu cabeza no explotó con algo tan increíble?

740
00:37:45,780 --> 00:37:48,080
Tu primer día.

741
00:37:52,990 --> 00:37:54,960
Fue bastante guay.

742
00:37:54,970 --> 00:37:56,830
Todo fue demasiado deprisa.

743
00:37:58,210 --> 00:37:59,830
Tuve que, uh...

744
00:38:00,390 --> 00:38:02,140
Ya sabéis, determinar la posición del cordón.

745
00:38:02,150 --> 00:38:04,440
¿Sabéis lo que es un trendelenburg inverso?

746
00:38:14,860 --> 00:38:18,360
Hoy he llenado esta bolsa con las monedas del estómago de mi paciente.

747
00:38:18,690 --> 00:38:20,020
¿En serio?

748
00:38:36,160 --> 00:38:37,820
Hecho de menos a Rebecca.

749
00:38:46,660 --> 00:38:48,370
Hecho de menos a Burke.

750
00:38:54,730 --> 00:38:56,350
¿Quieres algo de dinero?

751
00:38:57,250 --> 00:38:59,050
El cambio.

752
00:39:00,490 --> 00:39:04,600
No nos gusta, lo tememos.

753
00:39:07,270 --> 00:39:08,640
¿Qué?

754
00:39:08,650 --> 00:39:10,960
¿Quieres humillarme más?

755
00:39:10,980 --> 00:39:12,140
Porque lo he pillado. Apesto.

756
00:39:12,150 --> 00:39:13,360
Apesto en mi trabajo.

757
00:39:13,370 --> 00:39:14,250
Apesto como esposa.

758
00:39:14,260 --> 00:39:15,760
Apesto en todo, así que...

759
00:39:16,930 --> 00:39:19,300
... adelante. Humíllame un poco más, por favor.

760
00:39:24,590 --> 00:39:26,640
Espero que mañana sea mejor.

761
00:39:29,230 --> 00:39:31,580
Pero no podemos evitarlo.

762
00:39:37,260 --> 00:39:38,730
Meredith.

763
00:39:42,560 --> 00:39:44,190
Meredith.

764
00:39:51,460 --> 00:39:53,980
O nos adaptamos al cambio...

765
00:39:57,550 --> 00:39:59,690
... o seremos dejados atrás.

766
00:40:17,770 --> 00:40:19,510
Yo, um...

767
00:40:21,470 --> 00:40:23,100
No estás preparada para esto.

768
00:40:23,650 --> 00:40:25,100
No.

769
00:40:25,910 --> 00:40:27,790
Te he pedido demasiado.

770
00:40:28,670 --> 00:40:30,220
Eso creo.

771
00:40:31,450 --> 00:40:33,140
¿Así que esto es todo?

772
00:40:36,590 --> 00:40:37,850
Sí.

773
00:40:38,220 --> 00:40:39,920
Estamos rompiendo.

774
00:40:41,430 --> 00:40:43,150
Estamos rompiendo.

775
00:40:43,890 --> 00:40:45,640
Crecer duele.

776
00:40:46,020 --> 00:40:49,120
Cualquiera que te diga que no está mintiendo.

777
00:40:49,630 --> 00:40:51,600
Hemos roto.

778
00:40:53,370 --> 00:40:55,580
Está hecho.

779
00:41:20,190 --> 00:41:21,410
Un beso de ruptura.

780
00:41:21,420 --> 00:41:22,710
Un beso de ruptura.

781
00:41:25,510 --> 00:41:26,680
Y sexo de ruptura.

782
00:41:26,690 --> 00:41:28,450
Sí, sexo de ruptura.

783
00:41:28,460 --> 00:41:30,240
Pero esta es la verdad:

784
00:41:30,250 --> 00:41:35,870
A veces, cuanto más cambian las cosas, más se quedan igual.

785
00:41:49,020 --> 00:41:54,170
Y a veces--oh, a veces el cambio es bueno.

786
00:41:57,250 --> 00:41:59,620
Yo también te quiero.

787
00:41:59,630 --> 00:42:04,640
A veces el cambio lo es...

788
00:42:06,500 --> 00:42:08,640
... todo.

789
00:42:08,780 --> 00:42:11,800
	
	-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents

790
00:42:11,810 --> 00:42:14,170
-=www.ydy.com/bbs=-
Sync: YTET-

