1
00:00:00,690 --> 00:00:03,130
<i>Anteriormente en MD.</i>

2
00:00:03,140 --> 00:00:06,780
<i>Susan y Mike por fin se casaron.</i>

3
00:00:06,790 --> 00:00:09,220
<i>Lynette recibió noticias inquietantes.</i>

4
00:36:25,400 --> 00:36:28,400
no recuerdo nada de cuando vivía aquí.

5
00:36:31,500 --> 00:36:34,400
Entonces... ¿cual es tu primer recuerdo?

6
00:36:37,100 --> 00:36:39,000
No sé si es un recuerdo, pero...

7
00:36:41,400 --> 00:36:43,600
por muchos años he tenido la misma pesadilla

8
00:36:45,400 --> 00:36:46,600
Yo era muy pequeña...

9
00:36:47,700 --> 00:36:49,600
y hay un hombre en mi habitación,

10
00:36:50,300 --> 00:36:51,900
y el intenta agarrarme.

11
00:36:52,900 --> 00:36:54,000
eso es espeluznante.

12
00:36:55,600 --> 00:36:57,000
¿Alguna vez...

13
00:36:57,700 --> 00:36:59,300
se lo has contado a alguien?

14
00:37:01,200 --> 00:37:02,800
¿Te refieres a un terapeuta?

15
00:37:04,100 --> 00:37:05,900
Mi antigua niñera lo sugirió

16
00:37:05,900 --> 00:37:09,500
pero mi madre se enfadó y dijo que no.

17
00:37:10,100 --> 00:37:10,700
¿En serio?

18
00:37:11,600 --> 00:37:12,200
Si.

19
00:37:13,400 --> 00:37:14,800
Y luego despidió a la niñera.

20
00:37:22,000 --> 00:37:22,800
¿Susan?

21
00:37:23,200 --> 00:37:24,100
Estoy aquí.

22
00:37:25,800 --> 00:37:27,100
Tu puerta estaba abierta.

23
00:37:28,100 --> 00:37:29,000
No pasa nada.

24
00:37:29,700 --> 00:37:31,400
¿Que ocurre?

25
00:37:31,700 --> 00:37:33,100
Primero, déjeme decirle que este es

26
00:37:33,100 --> 00:37:35,700
uno de los momentos más embarazosos de toda mi carrera

27
00:37:35,700 --> 00:37:37,400
y tienes todo el derecho de odiarme.

28
00:37:38,900 --> 00:37:40,800
Adam, no tengo ni idea de lo que me estas hablando.

29
00:37:41,200 --> 00:37:42,900
Bueno, recibimos los resultados de tu analítica

30
00:37:42,900 --> 00:37:44,700
y tus niveles de estrógenos estan bien.

31
00:37:45,100 --> 00:37:46,500
No estás apunto de tener la menopausia.

32
00:37:46,600 --> 00:37:49,800
¿En serio? ¡Eso es fantástico!

33
00:37:50,000 --> 00:37:50,800
Hay más.

34
00:37:52,000 --> 00:37:52,800
¿Más?

35
00:37:53,700 --> 00:37:54,700
Estás embarazada.

36
00:37:57,400 --> 00:38:00,200
¿Qué? ¿Qué es lo que dijo?

37
00:38:01,900 --> 00:38:03,100
¿Estoy embarazada?

38
00:38:06,400 --> 00:38:07,600
Dijo que estaba embarazada.

39
00:38:19,000 --> 00:38:22,600
Nunca he estado más contento.

40
00:38:23,600 --> 00:38:25,100
Bueno, ahora te creo.

41
00:38:33,100 --> 00:38:34,100
Aquí estabas.

42
00:38:35,800 --> 00:38:36,700
Lo siento

43
00:38:37,500 --> 00:38:39,200
lleguÃ© tarde y no querÃ­a despertarte.

44
00:38:39,200 --> 00:38:43,200
No tienes porqué darme excusas, te creo.

45
00:38:44,200 --> 00:38:46,000
Bien, deberías.

46
00:38:46,700 --> 00:38:49,200
Yo también quiero que confíes más en mí.

47
00:38:49,400 --> 00:38:50,500
¿De que estás hablando?

48
00:38:50,900 --> 00:38:52,000
¿Por qué no me contaste nada

49
00:38:52,000 --> 00:38:53,500
de tu "otra cuenta bancaria"?

50
00:38:57,000 --> 00:38:57,800
¿Qué?

51
00:38:59,100 --> 00:39:00,100
Bueno, ya sabes,

52
00:39:01,000 --> 00:39:04,200
esa de las Islas Cayman con 10 millones de dólares en ella.

53
00:39:07,900 --> 00:39:10,200
Te eché de menos cuando te fuiste.

54
00:39:12,500 --> 00:39:13,500
Mirar en tus cosas

55
00:39:13,500 --> 00:39:15,300
hace que me sienta más cercano a tí.

56
00:39:16,500 --> 00:39:18,600
De acuerdo... sé lo que parece...

57
00:39:19,000 --> 00:39:20,300
¿Qué pensaste que haría?

58
00:39:20,600 --> 00:39:23,200
¿Decírselo a la gente? ¿Denunciarte?

59
00:39:23,200 --> 00:39:25,600
¿Sacar tajada del dinero?

60
00:39:26,800 --> 00:39:29,300
No me importa el dinero, Carlos.

61
00:39:30,200 --> 00:39:31,900
Lo único que me importa eres tu.

62
00:39:33,800 --> 00:39:37,600
Por esto esta relación puede funcionar.

63
00:39:39,600 --> 00:39:42,000
Puedes confiarme tus secretos

64
00:39:43,100 --> 00:39:45,000
igual como puedo confiar en que

65
00:39:46,100 --> 00:39:47,300
no me harás daño.

66
00:40:00,100 --> 00:40:02,300
<i>Hay un cierto momento en la mañana.</i>

67
00:40:02,800 --> 00:40:05,400
<i>Ocurre cuando los niños se han marchado al colegio.</i>

68
00:40:05,900 --> 00:40:08,600
yi>Y los maridos salen para trabajar.

69
00:40:10,100 --> 00:40:12,700
<i>Es un momento en el que las mujeres piensan en los secretos</i>

70
00:40:12,700 --> 00:40:14,900
<i>que han estado ocultándole a sus amigas...</i>

71
00:40:16,300 --> 00:40:20,500
<i>y cuán sorprendidas estarían si descubriesen la verdad...</i>

72
00:40:21,600 --> 00:40:24,300
<i>y cómo hacen todo lo posible</i>

73
00:40:24,300 --> 00:40:26,500
<i>para evitar que ocurra.</i>

74
00:40:27,800 --> 00:40:29,700
<i>pero, estas mujeres tan afortunadas</i>

75
00:40:29,700 --> 00:40:32,200
<i>que no tienen secretos que guardar</i>

76
00:40:32,500 --> 00:40:35,300
<i>¿En qué piensan cada mañana?</i>

77
00:40:35,300 --> 00:40:36,100
¡Hey!

78
00:40:39,400 --> 00:40:41,000
¿Pasa algo?

79
00:40:43,300 --> 00:40:44,100
Es solo que...

80
00:40:45,100 --> 00:40:47,000
Dylan y yo solíamos ser buenas amigas

81
00:40:48,400 --> 00:40:50,000
Quiero decir... hacíamos todo juntas.

82
00:40:51,000 --> 00:40:53,400
Lo sé. Era como tu hermana para tí.

83
00:40:53,800 --> 00:40:54,600
Bueno...

84
00:40:56,500 --> 00:40:58,500
esa chica con la que he estado...

85
00:40:59,300 --> 00:41:02,200
y sé que esto va a sonar a una locura...

86
00:41:04,600 --> 00:41:06,000
no es la misma chica.

87
00:41:14,400 --> 00:41:16,200
<i>Estas mujeres pasan sus mañanas</i>

88
00:41:16,200 --> 00:41:17,900
<i>pensando en sus vecinos</i>

89
00:41:18,300 --> 00:41:19,800
<i>y los secretos...</i>

90
00:41:20,000 --> 00:41:21,400
<i>que pueden estar ocultando.</i>

91
00:41:30,500 --> 00:41:32,000
Aquí estas. Te he estado llamando.

92
00:41:41,600 --> 00:41:42,600
¿Es esta la habitación?

93
00:41:42,700 --> 00:41:43,600
Si.

94
00:41:45,700 --> 00:41:48,200
Dylan me ha preguntado si se puede quedar con ella.

95
00:41:48,200 --> 00:41:49,200
Pues déjala.

96
00:41:51,100 --> 00:41:53,300
Tu puedes recordar lo que ocurrió aquí, pero ella no.

97
00:05:11,470 --> 00:05:14,190
Oh, está bien. Yo en verdad estaba buscando a ese tipo publicista.

98
00:05:14,200 --> 00:05:15,810
- No lo has visto, ¿Verdad?
- Que va.

99
00:05:15,820 --> 00:05:16,750
Vale.

100
00:05:16,760 --> 00:05:18,260
Te dare un grito cuando te necesite.

101
00:05:22,650 --> 00:05:24,220
¡Vamos!

102
00:05:25,570 --> 00:05:28,000
¿Quién no lleva ropa interior el día de su boda?

103
00:05:28,010 --> 00:05:29,440
Vamos, céntrate, idota.

104
00:05:29,450 --> 00:05:31,210
Vamos. ¿Cuando nos vamos?

105
00:05:33,550 --> 00:05:35,240
Entonces... ¿Lo vamos a hacer?

106
00:05:36,230 --> 00:05:37,070
Genial.

107
00:05:37,080 --> 00:05:38,630
Me tomará unas horas para recoger mis cosas.

108
00:05:38,950 --> 00:05:41,200
Te voy a recoger esta noche. Sólo ten las maletas y estate lista para irte.

109
00:05:41,210 --> 00:05:42,380
Vale. Espera.

110
00:05:44,350 --> 00:05:46,550
¿No vas a besar a la novia?

111
00:05:53,430 --> 00:05:54,820
¡Por fin!

112
00:05:55,400 --> 00:05:56,780
Carlos, ¿Dónde demonios estás?

113
00:05:56,790 --> 00:05:57,890
Estoy en el hospital.

114
00:05:57,900 --> 00:05:59,330
Edie intentó suicidarse esta noche.

115
00:05:59,340 --> 00:06:00,710
Oh, Dios mío. ¿Está bien?

116
00:06:00,720 --> 00:06:04,120
La encontré justo a tiempo, pero obviamente no puedo ir a recogerte esta noche.

117
00:06:04,910 --> 00:06:05,920
Vale, está bien.

118
00:06:05,930 --> 00:06:07,500
Tomaré un taxi y me encuentro contigo.

119
00:06:07,510 --> 00:06:09,410
Gaby, no puedo dejar a Edie ahora.

120
00:06:09,420 --> 00:06:10,550
Mira, quizás en un par de semanas.

121
00:06:10,560 --> 00:06:11,960
¿En unas semanas? ¿Qué?

122
00:06:11,970 --> 00:06:13,600
¡No! ¡Tenía que ser esta noche!

123
00:06:13,840 --> 00:06:16,620
Victor está en la cama ahora mismo esperando para consumar el matrimonio.

124
00:06:17,070 --> 00:06:18,890
Y Edie está con ventilación asistida.

125
00:06:19,240 --> 00:06:20,710
Mira, no te tienes que quedar con Victor.

126
00:06:20,720 --> 00:06:21,850
Tienes una casa.

127
00:06:21,860 --> 00:06:26,680
Mira, sabes, escapar contigo el día de mi boda era una locura...

128
00:06:26,690 --> 00:06:29,060
¡Pero escapar sola es de locos!

129
00:06:29,070 --> 00:06:31,460
Gaby, por favor, me necesita.

130
00:06:31,470 --> 00:06:32,390
¿No puedes sólo esperar?

131
00:06:32,400 --> 00:06:33,330
¡No!

132
00:06:33,340 --> 00:06:35,960
¡Preferiría intentar hacerlo funcionar con Victor!

133
00:06:40,910 --> 00:06:43,330
Gaby, ¿Vas a venir a la cama?

134
00:06:46,320 --> 00:06:49,500
<i>Un mes después.</i>

135
00:06:53,670 --> 00:06:55,720
Feliz primer aniversario.

136
00:06:56,410 --> 00:06:57,770
No sabía que íbamos a hacer esto.

137
00:06:57,780 --> 00:07:01,330
Bueno, hemos sido muy felices las últimas cuatro semanas, pensé que debíamos celebrarlo.

138
00:07:05,660 --> 00:07:07,180
Tu estás feliz, ¿Verdad?

139
00:07:07,630 --> 00:07:08,490
Sí.

140
00:07:08,500 --> 00:07:09,960
Nunca había sido más feliz.

141
00:07:09,970 --> 00:07:11,630
Oh, que dulce.

142
00:07:18,230 --> 00:07:19,430
No te creo.

143
00:07:19,840 --> 00:07:23,560
- Susan
- Te miro a veces y pareces...

144
00:07:24,090 --> 00:07:27,120
... desconectado, como algo perdido.

145
00:07:27,130 --> 00:07:28,670
Nada se ha perdido.

146
00:07:29,650 --> 00:07:31,810
¿Entonces nuestra vida juntos es como la imaginabas?

147
00:07:31,820 --> 00:07:33,040
¿Has tenido todo lo que querías?

148
00:07:33,050 --> 00:07:34,260
Sí, bastante.

149
00:07:36,830 --> 00:07:40,150
"Bastante" significa que hay algo que quieres y no tienes.

150
00:07:40,160 --> 00:07:42,570
¿Cómo te lo puedo dar sino me dices lo qué es?

151
00:07:42,580 --> 00:07:49,730
Susan, te lo prometo, estoy en éxtasis, con mis sueños más salvajes, relamiéndome de felicidad.

152
00:07:49,740 --> 00:07:51,210
¿Lo entiendes?

153
00:07:54,660 --> 00:07:56,230
Este matrimono está perdido.

154
00:08:00,540 --> 00:08:03,550
Oye, un camión de mudanzas acaba de llegar.

155
00:08:04,760 --> 00:08:06,720
Oh, Andrew, tengo problemas con la correa.

156
00:08:06,730 --> 00:08:07,670
¿Puedes ayudarme?

157
00:08:07,680 --> 00:08:11,720
Mira, te dije hace tres semanas que no participaría más en tu pequeño engaño,

158
00:08:11,730 --> 00:08:13,360
...y eso incluye ponerte la correa.

159
00:08:13,370 --> 00:08:14,780
Oh, por el amor de dios.

160
00:08:14,790 --> 00:08:17,910
Orson, ¿Podrías venir a ayudarme, por favor?

161
00:08:18,210 --> 00:08:21,120
Te recordaré esto la próxima vez que me pidas dinero para pantalones de cuero.

162
00:08:21,760 --> 00:08:23,270
La gente lo va a descubrir, ¿vale?

163
00:08:23,280 --> 00:08:25,000
Y entonces quedaremos como unos idiotas.

164
00:08:25,010 --> 00:08:26,590
Bueno, no si somos cuidadosos.

165
00:08:26,600 --> 00:08:28,160
No estamos en los 50, ¿Vale?

166
00:08:28,720 --> 00:08:30,790
Las chicas jóvenes se quedan embarazadas siempre.

167
00:08:30,800 --> 00:08:33,340
Vamos, mi ex compañera de prácticas es practicamente abuela.

168
00:08:33,350 --> 00:08:36,490
Mira, la reputación de esta familia ya pende de un hilo.

169
00:08:36,500 --> 00:08:39,740
Primero la gente piensa que tu padrastro es un asesino de esposas,

170
00:08:39,750 --> 00:08:41,700
entonces tu hermana se lia con su profesor de historia,

171
00:08:41,710 --> 00:08:44,220
y ahora se supone que tenemos que alardear de un pequeño bastardo abajo y arriba de la calle.

172
00:08:44,230 --> 00:08:46,580
También podríamos sentarnos en el porche y tocar el banyo.

173
00:08:48,580 --> 00:08:52,210
Bree, sabes, hay un camión de mudanza en la puerta de al lado.

174
00:08:57,420 --> 00:08:59,790
Mamá, ¿Estás despierta?

175
00:08:59,860 --> 00:09:01,270
Voy, cariño.

176
00:09:01,280 --> 00:09:03,000
Dame un minuto.

177
00:09:03,010 --> 00:09:04,860
Dame un minuto.

178
00:09:09,920 --> 00:09:11,260
Mi peluca se ha ido.

179
00:09:11,270 --> 00:09:12,720
- ¿Dónde está?
- Está en la mesita de noche.

180
00:09:12,730 --> 00:09:15,940
¡No! Estoy mirando en la mesita y sólo hay algunos pelos sueltos...

181
00:09:15,950 --> 00:09:20,150
... y este Dvd de meteduras de pata en el deporte que pensaste que me animaría.

182
00:09:20,710 --> 00:09:22,350
Peyton Manning es divertido.

183
00:09:22,360 --> 00:09:22,960
¡Mamá!

184
00:09:22,970 --> 00:09:24,790
Oye, ¡Ya voy!

185
00:09:25,280 --> 00:09:27,510
Oye, no te quedes ahí como un bulto.

186
00:09:27,520 --> 00:09:29,240
¡Vamos! ¡Ayúdame a buscar!

187
00:09:29,280 --> 00:09:33,180
Dios. Este es uno de esos momentos en los que pienso que si no sería más fácil...

188
00:09:33,190 --> 00:09:35,890
... decirle a todos que tienes cáncer.

189
00:09:35,900 --> 00:09:37,250
La encontré.

190
00:09:37,260 --> 00:09:39,500
Mira, vale, no quiero asustar a los niños,...

191
00:09:39,510 --> 00:09:41,810
...pero mantener a todos nuestros amigos a parte.

192
00:09:42,050 --> 00:09:43,680
Mira, puedo soportar la quimio.

193
00:09:43,690 --> 00:09:46,170
Puedo soportar a la gente diciendo que mi pelo nunca había estado mejor.

194
00:09:46,180 --> 00:09:50,180
Pero lo que no puedo soportar es la compasión, así que lo haremos a mi manera.

195
00:09:55,710 --> 00:09:57,370
Estaba torcida.

196
00:10:00,440 --> 00:10:01,930
Hola cariño, ¿Qué pasa?

197
00:10:01,940 --> 00:10:03,840
Hay un camión de mudanza en la calle.

198
00:10:05,990 --> 00:10:07,390
¿Entonces lo quiere listado inmediantamente?

199
00:10:07,400 --> 00:10:08,910
Y no te preocupes por sacarle el máximo partido.

200
00:10:08,920 --> 00:10:10,620
Quiero que le pongas un precio para que se muden.

201
00:10:13,060 --> 00:10:14,600
¿Qué pasa aquí?

202
00:10:14,610 --> 00:10:16,080
Estoy con nuestro agente inmobiliario.

203
00:10:16,090 --> 00:10:17,490
Gaby, recuerdas a Gil.

204
00:10:18,680 --> 00:10:21,530
Recuerdo que te dije que no estaba preparada para vender todavía la casa.

205
00:10:22,280 --> 00:10:24,080
Gil, ¿Podría darnos un minuto, por favor?

206
00:10:24,690 --> 00:10:26,070
Sí.

207
00:10:26,080 --> 00:10:29,310
Gaby, quedamos en que después de casarnos, venderías la casa.

208
00:10:29,660 --> 00:10:31,210
Todavía tengo aquí un montón de cosas.

209
00:10:31,530 --> 00:10:33,330
Bueno, mi casa tiene más de 3000 metros cuadrados.

210
00:10:33,340 --> 00:10:34,970
Estoy seguro de que hay armarios.

211
00:10:34,980 --> 00:10:37,400
No tengo prisa en vaciar esta casa, ¿Vale?

212
00:10:37,780 --> 00:10:39,430
Fue mi hogar y fui muy feliz aquí.

213
00:10:39,440 --> 00:10:40,710
Pero ahora tenemos un nuevo hogar.

214
00:10:40,720 --> 00:10:42,040
¿No eres feliz allí?

215
00:10:42,440 --> 00:10:44,500
Sí, es una casa genial.

216
00:10:45,130 --> 00:10:46,030
Vale, bien.

217
00:10:46,040 --> 00:10:47,520
Entonces vende este lugar.

218
00:10:48,290 --> 00:10:49,980
¿A qué estás esperando?

219
00:10:53,250 --> 00:10:55,640
No espero por nada.

220
00:10:57,510 --> 00:10:59,470
Mira, un camión de mudanzas.

221
00:11:04,340 --> 00:11:06,810
Nuevos vecinos. ¿Qué sabemos?

222
00:11:06,820 --> 00:11:09,450
Bueno, eh, sillas del comedor. Hay una pista.

223
00:11:09,460 --> 00:11:11,400
Sí. Prueba que comen sentados.

224
00:11:11,410 --> 00:11:12,920
No, quiero decir que son clásicos.

225
00:11:12,930 --> 00:11:14,130
Lo que quiere decir que tienen gusto.

226
00:11:14,140 --> 00:11:15,030
Y dinero.

227
00:11:15,040 --> 00:11:16,810
Llevan de reformas durante semanas.

228
00:11:17,790 --> 00:11:19,170
Ojalá Edie estuviera aquí.

229
00:11:19,180 --> 00:11:21,250
Sin ella, no hay quién nos de los trapos sucios.

230
00:11:21,260 --> 00:11:25,270
Otra demostración de los fundamentos egoístas del suicidio.

231
00:11:29,650 --> 00:11:31,150
¿Creéis que son ellos?

232
00:11:43,650 --> 00:11:45,580
Oh, dios mío. Katherine.

233
00:11:48,310 --> 00:11:49,720
¡Katherine!

234
00:11:50,700 --> 00:11:52,500
¡Susan!

235
00:11:59,250 --> 00:12:01,440
No puedo creer que hayan sido 12 años.

236
00:12:01,450 --> 00:12:02,470
No has cambiado ni un poco.

237
00:12:02,480 --> 00:12:04,650
Bueno, tu lo has hecho. Tus ojos no ven bien.

238
00:12:06,990 --> 00:12:08,080
¿Cómo está tu tía?

239
00:12:08,090 --> 00:12:10,490
Katherine solía vivir aquí con la Señora Sims.

240
00:12:10,760 --> 00:12:12,320
No muy bien, me temo.

241
00:12:12,330 --> 00:12:14,530
Ese es el motivo por el que volvimos.

242
00:12:14,910 --> 00:12:18,270
No quería que la pobre tía Lily pasara sola sus últmos días en una residencia.

243
00:12:18,790 --> 00:12:20,460
Es muy amable por tu parte.

244
00:12:20,470 --> 00:12:22,130
Sí, lo es.

245
00:12:22,270 --> 00:12:25,870
Oh, y con tanta suerte, mi marido encontró trabajo aquí.

246
00:12:26,700 --> 00:12:28,910
Adam, ¿Puedes saludar con la mano o algo?

247
00:12:29,270 --> 00:12:30,220
Hola chicas.

248
00:12:30,510 --> 00:12:32,510
Espero conoceros cuando esté un poco menos sudado.

249
00:12:34,110 --> 00:12:35,380
Es una monada.

250
00:12:35,390 --> 00:12:36,320
¿Qué hace?

251
00:12:36,330 --> 00:12:37,550
Es médico.

252
00:12:37,560 --> 00:12:40,850
Vale, no te tomes esto personalmente, pero te odiamos.

253
00:12:41,190 --> 00:12:42,540
¿Mamá?

254
00:12:43,390 --> 00:12:44,610
Terminé de deshacer las maletas de mi cuarto.

255
00:12:44,620 --> 00:12:45,640
¿Necesitas ayuda?

256
00:12:45,650 --> 00:12:46,940
Oh, Dios mío.

257
00:12:46,950 --> 00:12:49,010
No puede ser la pequeña Dylan.

258
00:12:49,850 --> 00:12:51,390
Soy Susan, la madre de Julie.

259
00:12:51,400 --> 00:12:53,590
Se va a emocionar mucho al verte.

260
00:12:53,860 --> 00:12:54,900
Genial.

261
00:12:55,300 --> 00:12:56,620
¿Y quién es Julie?

262
00:12:56,630 --> 00:12:59,510
Cariño, recuerda... tu mejor amiga cuando eras pequeña.

263
00:12:59,520 --> 00:13:00,630
Ah, de acuerdo.

264
00:13:00,640 --> 00:13:03,580
¿Porqué no vas a ayudar a tu padrastro con las últimas cajas?

265
00:13:03,590 --> 00:13:05,490
Un placer conocerlas.

266
00:13:05,500 --> 00:13:07,320
Que familia más bonita.

267
00:13:07,330 --> 00:13:09,670
Me siento afortunada de tenerte como nueva vecina.

268
00:13:09,680 --> 00:13:11,520
No, yo soy la afortunada.

269
00:13:11,530 --> 00:13:12,900
Mira mi vista.

270
00:13:12,910 --> 00:13:15,990
Tu jardín es absolutamente impresionante.

271
00:13:17,220 --> 00:13:20,120
Y ese pino en el patio trasero...

272
00:13:20,130 --> 00:13:21,810
Es mi orgullo y alegría.

273
00:13:21,820 --> 00:13:25,160
Oh, me mata totalmente pedirte que lo cortes.

274
00:13:26,470 --> 00:13:27,690
¿Perdona?

275
00:13:27,700 --> 00:13:32,600
Bueno, lo siento, pero no voy a ser capaz de hacer crecer mis premiados vegetales con ese arbol quitándome la luz del sol.

276
00:13:33,980 --> 00:13:36,500
Oh, bueno, lo siento por tus vegetales...

277
00:13:36,510 --> 00:13:39,680
... pero ese pino es mi pantalla protectora del jardín de los Purcell.

278
00:13:39,690 --> 00:13:41,850
... y si alguna vez hubieras visto al señor Purcell tomar el sol...

279
00:13:42,140 --> 00:13:44,690
... entonces sabrías lo que significa para mí ese pino.

280
00:13:46,380 --> 00:13:47,390
Bueno, no quiero discutir.

281
00:13:47,400 --> 00:13:51,470
No tocaremos el árbol hasta que nos acerquemos a una solución al problema.

282
00:13:53,430 --> 00:13:55,780
Cortinas, quizás.

283
00:13:57,750 --> 00:13:59,060
Entonces estás de vuelta.

284
00:13:59,070 --> 00:14:00,410
Qué divertido.

285
00:14:00,420 --> 00:14:03,870
Podría hacer un almuerzo para que todos te puedan conocer.

286
00:14:03,880 --> 00:14:04,820
No, no es necesario.

287
00:14:04,830 --> 00:14:05,960
Voy a hacer una barbacoa este sábado.

288
00:14:05,970 --> 00:14:07,630
Invitando a todo el vecindario.

289
00:14:08,900 --> 00:14:09,980
Oh, no necesitas hacer eso.

290
00:14:09,990 --> 00:14:10,920
Insisto.

291
00:14:10,930 --> 00:14:13,120
He echado mucho de menos Wisteria Lane.

292
00:14:13,360 --> 00:14:16,330
Y quiero hacer algo especial para mis queridos y viejos amigos.

293
00:14:16,580 --> 00:14:18,630
Y todos los encantadores recién llegados.

294
00:14:27,830 --> 00:14:31,220
Lo bueno de mi falso embarazo es que mi pie no se hincha.

295
00:14:31,720 --> 00:14:36,920
Vamos, no hubiera sido capaz de meterme en estos zapatos de tacones si estuviera de varios meses.

296
00:14:40,850 --> 00:14:41,980
¡Bree!

297
00:14:41,990 --> 00:14:43,830
¿No estás radiante?

298
00:14:44,310 --> 00:14:46,150
Hola Señora McKeever.

299
00:14:46,160 --> 00:14:50,990
Bueno, me enteré de que estabas embarazada, pero no sabía de cuanto.

300
00:14:51,340 --> 00:14:52,320
¿Puedo?

301
00:14:52,330 --> 00:14:53,900
No hay necesidad.

302
00:14:54,180 --> 00:14:56,430
El bebé no está dando patadas ahora.

303
00:14:56,440 --> 00:15:00,240
A veces, si das un empujoncito, puedes hacer que se muevan.

304
00:15:00,250 --> 00:15:02,680
Oh, no quiere ser empujada ahora mismo.

305
00:15:02,690 --> 00:15:04,150
Está muy sensible ahí.

306
00:15:04,160 --> 00:15:05,540
Pero seré muy dulce.

307
00:15:05,550 --> 00:15:09,130
Sabes, en mi tiempo las madres pensaban que eso daba buena suerte.

308
00:15:09,470 --> 00:15:12,490
Quizás necesite un punto de vista más claro.

309
00:15:12,830 --> 00:15:15,720
Bree, ¡Me estás haciendo daño!

310
00:15:16,240 --> 00:15:17,430
¿Hay un problema por aquí?

311
00:15:17,440 --> 00:15:18,900
No, ¡Para nada!

312
00:15:18,910 --> 00:15:22,670
Simplemente estoy saludando a una amiga muy querida mía.

313
00:15:27,420 --> 00:15:28,930
¿Vas a dejarlo de intentar ahora?

314
00:15:31,550 --> 00:15:33,090
Vámonos cariño.

315
00:15:33,100 --> 00:15:35,320
Encantado de verla Señora Mckeever.

316
00:15:37,420 --> 00:15:39,800
¿Porqué todas las mujeres mayores tienen que hacer eso?

317
00:15:39,810 --> 00:15:42,230
No lo sé, pero tienes que dejar de ser tan bruta con ellas.

318
00:15:46,290 --> 00:15:47,310
Lo siento Susan.

319
00:15:47,320 --> 00:15:49,610
El Dr. Gorenberg está con una paciente dando a luz.

320
00:15:49,620 --> 00:15:52,180
Su nuevo compañero lo está sustituyendo, si estás de acuerdo con eso.

321
00:15:52,440 --> 00:15:53,280
Claro.

322
00:15:53,290 --> 00:15:54,980
Estoy aquí para un chequeo.

323
00:15:55,460 --> 00:15:56,930
¿Doctor?

324
00:15:58,090 --> 00:15:59,270
Gracias.

325
00:16:00,050 --> 00:16:01,530
I'm dr.Mayfair.

326
00:16:01,400 --> 00:16:02,200
Voy a...

327
00:16:04,100 --> 00:16:05,400
Un segundo. ¿Nos conocemos?

328
00:16:06,000 --> 00:16:07,700
Si. Ayer.

329
00:16:07,900 --> 00:16:08,900
Susan Mayer.

330
00:16:08,900 --> 00:16:09,900
Su nueva vecina.

331
00:16:10,100 --> 00:16:11,200
Cierto.

332
00:16:11,700 --> 00:16:14,800
No sabía que fueses... este tipo de médico.

333
00:16:15,300 --> 00:16:16,200
Pues lo soy.

334
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Escuche...

335
00:16:24,500 --> 00:16:25,800
Quizas este no sea...

336
00:16:25,800 --> 00:16:28,000
- Suba las piernas, por favor.
- De acuerdo

337
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Y ábrase de piernas.

338
00:16:39,500 --> 00:16:42,800
Esto es una locura, sabe... considerando que tu eres...

339
00:16:43,500 --> 00:16:44,500
¿Donde estás?

340
00:16:49,500 --> 00:16:50,900
Y relájese.

341
00:16:52,200 --> 00:16:53,600
Lo siento.

342
00:16:55,800 --> 00:16:57,000
Y relájese.

343
00:16:59,100 --> 00:17:00,000
Lo siento.

344
00:17:02,000 --> 00:17:03,700
Y relájese.

345
00:17:04,200 --> 00:17:04,900
Lo siento.

346
00:17:04,900 --> 00:17:06,900
Umm, no es por cambiar de tema pero...

347
00:17:06,900 --> 00:17:08,900
¿Cuando regresa el doctor Goreberg?

348
00:17:09,600 --> 00:17:10,500
Ya casi terminé.

349
00:17:12,800 --> 00:17:15,900
¿Sabes? Katherine me ha hablado de tí durante muchos años.

350
00:17:16,100 --> 00:17:18,000
Es bueno ponerle cara a un nombre.

351
00:17:36,100 --> 00:17:37,100
¡Lynette!

352
00:17:37,600 --> 00:17:40,800
Muriel. ¿Que tal estás? ¿Que pasa?

353
00:17:40,800 --> 00:17:42,000
Estás estupenda.

354
00:17:44,300 --> 00:17:46,400
No intentes hablandarme, Lynette Scavo.

355
00:17:46,400 --> 00:17:47,700
Puedo ser muy persistente.

356
00:17:47,800 --> 00:17:49,700
¿Serás o no...

357
00:17:49,700 --> 00:17:51,900
...voluntaria para ayudar en la gala de recogida de fondos?

358
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
Si. Últimamente he tenido algún que otro problemilla.

359
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Ni siquiera pienses que te vas a librar de esto, Lynette.

360
00:17:58,000 --> 00:18:00,500
Todas las madre de tercer grado van a venir al evento.

361
00:18:00,500 --> 00:18:02,300
Ahora te toca a tí.

362
00:18:04,300 --> 00:18:05,200
De acuerdo

363
00:18:05,700 --> 00:18:06,700
Me apunto

364
00:18:07,000 --> 00:18:08,700
Genial, de acuerdo.

365
00:18:10,800 --> 00:18:14,100
Mira, así es como alguien con medio cerebro...

366
00:18:14,300 --> 00:18:16,400
... usaría la "carta del cancer" para jugartela.

367
00:18:16,400 --> 00:18:17,500
Puedo con ello.

368
00:18:17,500 --> 00:18:20,100
¡Y un cuerno! Llevas teniendo náuseas desde que empezaste la quimio.

369
00:18:20,100 --> 00:18:21,600
Ni siquiera deberías estar aquí.

370
00:18:21,600 --> 00:18:22,600
Es mi vida.

371
00:18:22,600 --> 00:18:25,300
Ninguna estúpida enfermedad va a impedirme que la viva.

372
00:18:25,300 --> 00:18:28,000
Además, Parker está deseando que lo vea.

373
00:18:28,100 --> 00:18:30,000
Eh, hola.

374
00:18:31,200 --> 00:18:33,000
Allí. Te vió.

375
00:18:33,200 --> 00:18:35,300
Bien, listos. En cuanto se apaguen las luces...

376
00:18:35,300 --> 00:18:36,800
Va a estar mirandome todo el tiempo

377
00:18:36,800 --> 00:18:42,400
- Es uno de los personajes principales.
- Es un simple frailecillo. Le dieron el papel por pena.

378
00:18:48,900 --> 00:18:51,200
Bueno, todo parece normal

379
00:18:52,700 --> 00:18:54,500
Pero me ha dicho que ha estado teniendo la regla irregular.

380
00:18:54,500 --> 00:18:57,800
Si, ya sabes... un mes sin regla, dos meses sin regla...

381
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Es natural, ¿verdad?

382
00:18:59,500 --> 00:19:01,000
¿Suda por la noche?

383
00:19:01,600 --> 00:19:03,600
Umm... a veces.

384
00:19:04,100 --> 00:19:05,200
Pero Mike es una estufa.

385
00:19:05,200 --> 00:19:07,000
Es como estar durmiendo con un horno.

386
00:19:08,300 --> 00:19:10,100
Um.. ¿que tal las subidas de temperatura?

387
00:19:10,600 --> 00:19:13,400
De acuerdo, voy a parar de contarle ahora mismo.

388
00:19:13,400 --> 00:19:15,800
Soy demasiado joven para hablar de esas cosas. Por favor, ciñase al protocolo.

389
00:19:15,800 --> 00:19:18,000
Susan, lo sé por muchas mujeres

390
00:19:18,000 --> 00:19:20,400
Que la palabra "Menopausia" tiene connotaciones negativas.

391
00:19:20,700 --> 00:19:22,900
Ellas escuchan... "por la edad"...

392
00:19:22,900 --> 00:19:27,800
"huesos frágiles" y "perdida de apetito sexual".
- De acuerdo, pare antes de que me pierda.

393
00:19:27,900 --> 00:19:29,000
¿Puedo revisar esos diplomas?

394
00:19:29,000 --> 00:19:30,200
Quiero asegurarme...

395
00:19:30,200 --> 00:19:32,700
...que no se lo dieron en ninguna escuela de Philipinas.

396
00:19:32,700 --> 00:19:34,000
Mire, con una simple analítica

397
00:19:34,000 --> 00:19:35,800
podríamos averiguar.
- ¡No necesito ningún análisis!

398
00:19:35,800 --> 00:19:37,700
No soy tan mayor para tener la menopausia.

399
00:19:37,900 --> 00:19:41,800
Ahora, no sé qué tipo de inútil te enseñó...

400
00:19:42,600 --> 00:19:44,600
es la Universidad de Harvard,

401
00:19:45,300 --> 00:19:47,200
Curso del...¡¿ '97?!

402
00:19:47,200 --> 00:19:49,700
Oh, Dios mio. Soy una vieja.

403
00:19:50,100 --> 00:19:51,900
¡Hagame el maldito test!

404
00:19:54,700 --> 00:19:57,000
<i>Viviremos en estos bosques hasta que nuestro trabajo haya terminado.</i>

405
00:19:57,300 --> 00:19:58,900
<i>Y si viene el sheriff,</i>

406
00:19:59,000 --> 00:20:02,300
<i>lo echaremos con nuestros arcos y nuestras flechas.</i>

407
00:20:03,900 --> 00:20:05,000
¿Estás bien?

408
00:20:05,400 --> 00:20:06,900
Me siento un poco...

409
00:20:07,000 --> 00:20:09,100
<i>Dios salva a todo hombre felíz.
- Estoy  bien.</i>

410
00:20:09,100 --> 00:20:12,700
<i>Te lo suplico, rezad y me reuniré con vuestro hombre</i>

411
00:20:13,200 --> 00:20:14,500
<i>grupo de hombres felices.</i>

412
00:20:15,000 --> 00:20:17,100
<i>Yo soy más que un fraile alegre</i>

413
00:20:17,500 --> 00:20:21,000
<i>¡ Lo único que puedo darle es una espada y un arco!</i>

414
00:20:21,300 --> 00:20:24,300
<i>debemos apoyar a Robin Hood...
- Oh... creo que voy a vomitar.</i>

415
00:20:24,600 --> 00:20:26,000
Estoy con usted señora.

416
00:20:27,200 --> 00:20:29,400
¡Aclamémos a Robin Hood!

417
00:20:32,400 --> 00:20:34,700
- De acuerdo, vámonos.
- ¡No! es demasiado tarde

418
00:20:41,700 --> 00:20:42,500
¡Oh!

419
00:20:43,600 --> 00:20:44,600
¡Bravo!

420
00:20:46,900 --> 00:20:49,500
Lo siento, te compraré otro bolso.

421
00:20:49,700 --> 00:20:52,000
Genial, pero ese no era mi bolso.

422
00:21:07,800 --> 00:21:09,600
<i>Hola, ¿encuentran todo lo que desean?</i>

423
00:21:09,600 --> 00:21:10,400
Sino díganmelo.

424
00:21:10,400 --> 00:21:12,700
¡Hola! Encantada de verte, estas estupenda.

425
00:21:14,700 --> 00:21:16,900
Señora McCluskey. Hola

426
00:21:18,100 --> 00:21:21,000
¿Que tal está? ¿Me recuerda?

427
00:21:21,200 --> 00:21:24,500
¿Eras Bess Truman, verdad? Claro que te recuerdo.

428
00:21:24,500 --> 00:21:27,000
Si esa es su forma de averiguar si he perdido la cabeza y el oido,

429
00:21:27,000 --> 00:21:29,500
estoy bien
- Disculpe.

430
00:21:29,700 --> 00:21:31,700
He visto a su hija y su nuevo marido.

431
00:21:31,700 --> 00:21:33,900
- Buen partido
- Oh, muchas gracias.

432
00:21:34,000 --> 00:21:35,200
Estoy muy emocionada por él

433
00:21:35,200 --> 00:21:37,100
por que experimente cómo es vivir en Wisteria Lane.

434
00:21:37,600 --> 00:21:39,200
La época que pasamos aquí Dylan y yo

435
00:21:39,200 --> 00:21:42,000
fue la más felíz de nuestras vidas.
- ¿Ah, si?

436
00:21:42,000 --> 00:21:45,200
¿Y porque se fueron tan rápido sin ni siquiera despedirse?

437
00:21:47,200 --> 00:21:48,900
Oh, veo que recuerda mucho ¿no?

438
00:21:51,700 --> 00:21:53,900
Disculpe, tengo que relacionarme.

439
00:21:59,900 --> 00:22:01,800
Creo que estos huevos tuvieron su época gloriosa.

440
00:22:03,400 --> 00:22:04,100
Oh.

441
00:22:05,300 --> 00:22:07,200
Pues cógelos y tíralos.

442
00:22:08,400 --> 00:22:09,400
Bueno, si...

443
00:22:09,400 --> 00:22:13,000
con el sol que hace y la mayonesa aquí afuera, puede ser peligroso.

444
00:22:13,500 --> 00:22:16,600
¿Está todo bien? Estas de mal humor.

445
00:22:16,600 --> 00:22:17,800
Si, pues acostúmbrate.

446
00:22:18,900 --> 00:22:20,800
De acuerdo, ¿he hecho algo mal?

447
00:22:20,800 --> 00:22:23,300
No, lo siento, es que estoy un poco...

448
00:22:24,600 --> 00:22:26,900
¿Sabes? Olvídalo, comamos algo.

449
00:22:27,600 --> 00:22:28,900
¡Yuu Juuuu, Susan!

450
00:22:28,900 --> 00:22:30,400
Te hemos reservado un sitio.

451
00:22:32,900 --> 00:22:33,600
¡Ven!

452
00:22:33,800 --> 00:22:35,400
Vente con nosotras. Vamos

453
00:22:41,500 --> 00:22:42,800
¡Oh Dios mio, Dylan!

454
00:22:45,400 --> 00:22:46,400
Hola

455
00:22:46,400 --> 00:22:48,100
Soy yo... Julie.

456
00:22:48,100 --> 00:22:49,800
Julie es de quien estábamos hablando.

457
00:22:49,800 --> 00:22:50,700
- ¡Hola cariño!
- ¡Hola!

458
00:22:50,700 --> 00:22:51,900
Era tu mejor amiga.

459
00:22:54,700 --> 00:22:56,900
Si, te he traido un regalo de bienvenida.

460
00:22:57,000 --> 00:22:59,100
- Tu favorito.
- Oh, Dios mio.

461
00:22:59,100 --> 00:23:01,400
¿Recuerdas lo que te gustaba Licorice?

462
00:23:02,600 --> 00:23:03,900
¿Me gustaba?

463
00:23:04,500 --> 00:23:05,500
De acuerdo.

464
00:23:08,500 --> 00:23:10,700
Vamos, hay alguien que quiero que conozcas.

465
00:23:11,600 --> 00:23:12,400
¡Pasadlo bien!

466
00:23:14,800 --> 00:23:15,700
¿Menopausia?

467
00:23:16,100 --> 00:23:17,700
¿No eres un poco jóven para eso?

468
00:23:17,700 --> 00:23:18,500
Lo sé.

469
00:23:18,700 --> 00:23:21,800
Y pensaste que te habías casado con una mujer vibrante y en su época gloriosa.

470
00:23:21,800 --> 00:23:23,300
y ahora tienes una mujer que...

471
00:23:26,100 --> 00:23:27,400
está seca como el polvo.

472
00:23:27,400 --> 00:23:29,600
Oh, cariño.

473
00:23:29,800 --> 00:23:32,000
Es algo natural, forma parte de la vida.

474
00:23:32,000 --> 00:23:34,400
Si de la parte antes de morir.

475
00:23:35,100 --> 00:23:36,900
Sé que puede ser molesto...

476
00:23:36,900 --> 00:23:38,400
...pero tampoco es tan importante.

477
00:23:38,400 --> 00:23:40,600
Si que lo es. ¿Que pasa si quieres tener hijos?

478
00:23:40,700 --> 00:23:43,500
Estábamos de acuerdo con no tenerlos.
- No, tu lo dijiste, yo no.

479
00:23:43,500 --> 00:23:46,500
y cambiaste de opinión. ¿Qué pasa si vuelves a cambiar?
- Eso no va a ocurrir-

480
00:23:46,500 --> 00:23:47,700
Mira, mi última semilla

481
00:23:47,700 --> 00:23:50,700
podría estar aquí mismo deslizándose hacia la salida.

482
00:23:51,000 --> 00:23:52,300
Si quieres tener hijos,

483
00:23:52,600 --> 00:23:54,700
Si quieres tener hijos, debes atacar ahora mismo.

484
00:23:55,900 --> 00:23:58,000
De acuerdo, todo esto es muy romántico,

485
00:23:58,000 --> 00:24:00,500
pero dejame ser claro con esto, ¿de acuerdo?

486
00:24:00,500 --> 00:24:01,600
Te amo,

487
00:24:02,700 --> 00:24:05,800
y si no vienen niños, no me importa.

488
00:24:06,100 --> 00:24:08,100
No quiero que estes bien...

489
00:24:08,400 --> 00:24:10,300
quiero que seas féliz.

490
00:24:11,100 --> 00:24:15,500
De acuerdo, solo quiero encontrar una manera para callarte, así que...

491
00:24:20,900 --> 00:24:22,400
Estamos perdidos.

492
00:24:26,200 --> 00:24:27,000
Hey.

493
00:24:27,900 --> 00:24:29,100
Hey, mira quien ha vuelto.

494
00:24:29,600 --> 00:24:31,600
Oh, Dios mio, ha salido de la clínica.

495
00:24:34,900 --> 00:24:36,000
Gracias querido.

496
00:24:36,400 --> 00:24:37,500
¡Hola!

497
00:24:37,500 --> 00:24:39,600
- ¡Hola! ¿Como estás?

498
00:24:39,600 --> 00:24:41,600
- Oh, cuidado... el cuello.
- ¿Qué?

499
00:24:41,600 --> 00:24:42,700
Oh, lo siento.

500
00:24:42,700 --> 00:24:44,800
Muchas gracias a todas por las postales.

501
00:24:44,800 --> 00:24:46,800
A veces hace falta estar cerca de una tragedia

502
00:24:46,800 --> 00:24:49,500
para darte cuenta lo mucho que te quieren.

503
00:24:50,900 --> 00:24:52,700
Bueno, porque no vas a hablar con tus amigas,

504
00:24:52,700 --> 00:24:54,200
y yo voy sacando las cosas del coche.

505
00:24:54,400 --> 00:24:56,000
Oh, gracias cariño.

506
00:24:58,000 --> 00:24:59,500
Tengo que admitir que era..

507
00:24:59,600 --> 00:25:03,700
un poco desconcertante saber como reaccionaríais cuando me vieses de nuevo.

508
00:25:03,900 --> 00:25:05,200
Pero esto...

509
00:25:05,200 --> 00:25:07,000
¿montarme una fiesta?

510
00:25:11,100 --> 00:25:13,200
Bueno, todos te queremos...

511
00:25:13,600 --> 00:25:15,500
y Edie, estás fantástica.

512
00:25:15,500 --> 00:25:16,400
Especialmente...

513
00:25:16,600 --> 00:25:18,600
tu sabes... dadas las circunstancias.

514
00:25:19,400 --> 00:25:21,400
Te refieres a cuando intente ahorcarme...

515
00:25:22,500 --> 00:25:23,300
De acuerdo.

516
00:25:23,500 --> 00:25:25,600
El doctor me animó para que lo hablase.

517
00:25:25,700 --> 00:25:27,500
Por supuesto, no a la hora de la comida.

518
00:25:27,900 --> 00:25:30,100
Bueno, Carlos y yo lo estuvimos hablando todo el tiempo.

519
00:25:30,300 --> 00:25:31,600
Tu sabes... y después de todo

520
00:25:31,800 --> 00:25:33,500
esto nos ha unido aún más.

521
00:25:34,600 --> 00:25:36,400
Estamos incluso hablando de matrimonio.

522
00:25:41,700 --> 00:25:43,700
Hola, creo que no nos conocemos.

523
00:25:43,700 --> 00:25:45,900
Um... soy Katherine Mayfair, su nueva vecina.

524
00:25:45,900 --> 00:25:48,100
Oh, soy Edie. Un placer conocerla.

525
00:25:49,300 --> 00:25:50,700
Bienvenida a mi fiesta.

526
00:25:56,800 --> 00:25:58,800
Así que llas buenas noticias están a la orden del día.

527
00:25:59,000 --> 00:26:02,100
Edie acaba de decirnos que os vais a casar. ¡Felicidades!

528
00:26:02,600 --> 00:26:03,700
No estamos prometidos.

529
00:26:03,700 --> 00:26:06,800
fue una conversación donde surgió un "quizás".

530
00:26:07,300 --> 00:26:10,200
¿En serio? Porque ella piensa que os vais a casar.

531
00:26:10,200 --> 00:26:11,900
Todo el mundo piensa que os vais a casar.

532
00:26:11,900 --> 00:26:16,100
- Por lo que, otra vez... ¡Felicidades!
- Gaby, se intentó suicidar porque la dejé.

533
00:26:16,100 --> 00:26:19,100
- No es buena cuando está enfadada.
- ¿Ni yo!

534
00:26:19,600 --> 00:26:21,100
¡Me dijiste que querías escaparte conmigo,

535
00:26:21,100 --> 00:26:22,700
y entonces no se nada de ti durante todo un mes!
- Fue porque..

536
00:26:22,700 --> 00:26:24,800
... porque estaba mal con Edie, pero eso no significa

537
00:26:24,800 --> 00:26:27,900
que no estuviese pensando en tí constantemente.
- Mentira

538
00:26:28,700 --> 00:26:31,900
Verdad, cada segundo del día.

539
00:26:35,400 --> 00:26:38,200
Bueno, yo... también he pensado en tí un poco..

540
00:26:40,000 --> 00:26:41,500
Necesito estar contigo, Gaby.

541
00:26:41,800 --> 00:26:44,700
¿Si? Demuéstralo.

542
00:26:45,100 --> 00:26:46,300
¿Puedes salir esta noche?

543
00:26:46,900 --> 00:26:48,700
Oh, Dios mio, ¿lo dices en serio?

544
00:26:49,500 --> 00:26:50,500
Demonios que sí.

545
00:26:56,300 --> 00:26:57,700
Solo tengo que estar de vuelta a media noche

546
00:26:57,700 --> 00:27:00,200
para darle unas pastillas a Edie.
- ¿¡ Qué ?!

547
00:27:00,200 --> 00:27:03,600
Si vamos a tener un romance, tenemos que ser discretos.
- ¿Romance?

548
00:27:03,600 --> 00:27:05,700
Pensé que decias de huir juntos.

549
00:27:05,700 --> 00:27:08,400
No puedo hacerlo. Edie está muy débil ahora.

550
00:27:10,900 --> 00:27:13,100
¡Esa vieja arpía va a sobrevivir a todos!

551
00:27:13,100 --> 00:27:14,500
- No hables así de ella

552
00:27:14,500 --> 00:27:15,900
- Oh, deja ya de hablarme del futuro

553
00:27:15,900 --> 00:27:18,600
que nunca llegará, Mister Carlos Solis

554
00:27:18,600 --> 00:27:21,000
- No nos vamos a casar.
- ¡ Felicidades!

555
00:27:28,200 --> 00:27:29,700
No. Totalmente no.

556
00:27:30,000 --> 00:27:31,800
Es mi respuesta final.

557
00:27:33,900 --> 00:27:35,100
Bueno, hablamos luego.

558
00:27:35,900 --> 00:27:37,000
Era Danielle.

559
00:27:37,000 --> 00:27:39,600
Ahora quiere que le enviemos un lector dvd para su habitación.

560
00:27:39,600 --> 00:27:42,000
- Bueno, tampoco me parece muy extravagante
- ¡Estas perdiendo el norte!

561
00:27:42,000 --> 00:27:44,100
Es un convento, no un hotel.

562
00:27:44,100 --> 00:27:45,600
Tienes mostaza en tu barbilla.

563
00:27:46,000 --> 00:27:49,500
Quiero decir, una cosa es perdonar un mal comportamiento.

564
00:27:49,500 --> 00:27:51,000
otra cosa, premiarlo.

565
00:27:51,000 --> 00:27:55,200
- Sus errores tienen consecuencias.
- ¡Oh! Bree!

566
00:27:55,300 --> 00:27:58,000
Oh, Dios Mio !¿ Estás bien?!

567
00:27:58,100 --> 00:28:00,600
¡Oh! No, no, estoy bien, estoy bien.

568
00:28:01,000 --> 00:28:04,100
- ¡ Estas sangrando!
- No, no, es solo.. salsa barbacoa.

569
00:28:04,100 --> 00:28:07,000
¿Donde está el marido de Katherine? Es médico.

570
00:28:07,000 --> 00:28:08,300
- Ella está bien
- Adam

571
00:28:08,600 --> 00:28:11,900
- ¡Adam, ven aquí ahora mismo!

572
00:28:12,300 --> 00:28:14,000
¡ Bree ha sido apuñalada en su estómago !

573
00:28:14,000 --> 00:28:16,600
- Oh, Dios mio, ¿Estás bien? Déjame mirar.
- ¡No, no es nada!

574
00:28:16,600 --> 00:28:20,500
Estabamos gastandole una broma a Ida. Es algo que hacemos.

575
00:28:20,500 --> 00:28:21,200
Si.

576
00:28:22,200 --> 00:28:25,500
Mira, es un tenedor de barbacoa trucado.

577
00:28:25,500 --> 00:28:27,700
Lo compramos en una tienda de magia. ¿Vé?

578
00:28:27,900 --> 00:28:29,500
¡ Retractil !

579
00:28:30,200 --> 00:28:31,500
¡ Oh, oh, mi bebé !

580
00:28:33,300 --> 00:28:36,000
Wow... es un buen truco.

581
00:28:36,300 --> 00:28:39,000
Hey, vayamos a asustar a la señora McCluskey.

582
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
- ¡Oh!
- ¿Huh?

583
00:28:41,500 --> 00:28:42,700
Es un diablillo.

584
00:28:50,200 --> 00:28:51,900
Madre psicótica a las 5 en punto.

585
00:28:51,900 --> 00:28:55,900
En cuanto me digas tendrá la cara llena de huesos de cerdo.

586
00:28:56,100 --> 00:28:57,700
Oh, mi heroe.

587
00:28:58,000 --> 00:28:59,300
Puedo con ella.

588
00:29:01,500 --> 00:29:02,200
Lynette.

589
00:29:02,500 --> 00:29:03,700
Acabo de hablar con Helen

590
00:29:03,700 --> 00:29:05,500
e imaginate mi sorpresa cuando me dijo

591
00:29:05,500 --> 00:29:08,300
que aún no comenzaste con la decoración de la gala.

592
00:29:08,400 --> 00:29:09,900
¿Estoy al cargo de la decoración?

593
00:29:09,900 --> 00:29:11,500
Si, lo deberías saber

594
00:29:11,500 --> 00:29:13,800
si te hubieses preocupado de recoger el paquete...

595
00:29:19,600 --> 00:29:20,800
No quiero oirlo.

596
00:29:22,600 --> 00:29:23,500
De acuerdo.

597
00:29:25,900 --> 00:29:27,200
llévame en caballito, mamá.

598
00:29:30,900 --> 00:29:33,200
Lo siento cariño. Estoy...

599
00:29:33,400 --> 00:29:35,300
estoy muy cansada ahora mismo.

600
00:29:35,300 --> 00:29:37,300
Ven aquí cielo, yo te llevo.

601
00:29:38,400 --> 00:29:39,300
Ohhh

602
00:29:40,600 --> 00:29:41,400
¡ Si !

603
00:29:42,500 --> 00:29:46,400
Mami tiene que conservar energías para cosas más importantes.

604
00:29:55,300 --> 00:29:58,600
No vamos a tirar la toalla por un pequeño incidente.

605
00:29:58,600 --> 00:30:00,800
¿Cuantos "pequeños incidentes" más tendremos que huir?

606
00:30:01,000 --> 00:30:03,100
Ayer una anciana en el departamente de calzado de Macy´s.

607
00:30:03,100 --> 00:30:04,800
Y hoy, un tenedor mágico clavado en tu estómago.

608
00:30:04,900 --> 00:30:07,300
Muy pronto, toda esta farsa será descubierta.

609
00:30:07,400 --> 00:30:10,500
y seremos humillados.
- Hemos llegado demasiado lejos.

610
00:30:10,500 --> 00:30:11,700
Podemos irnos de viaje.

611
00:30:11,800 --> 00:30:15,900
y decirle a la gente que abortaste espontáneamente cuando estabamos fuera.
- ¿Y que pasará con el bebé?

612
00:30:16,500 --> 00:30:20,000
- Danielle lo tendrá.
- ¿Crees que Danielle podrá educar a su hijo?

613
00:30:20,200 --> 00:30:21,300
Orson, la has visto en acción.

614
00:30:21,300 --> 00:30:23,900
Es superficial y egoísta.

615
00:30:23,900 --> 00:30:26,400
- ¡Arruinará la vida del niño!
- ¿Cómo puedes decir eso?

616
00:30:26,800 --> 00:30:28,200
Porque soy su madre

617
00:30:30,300 --> 00:30:34,100
y conozco lo que he creado y eso es lo más humillante.

618
00:30:37,400 --> 00:30:38,300
Orson...

619
00:30:40,200 --> 00:30:43,300
El bebé se merece lo mejor

620
00:30:44,100 --> 00:30:45,600
y sé lo que debemos hacer ahora.

621
00:30:45,800 --> 00:30:48,700
Por favor... déjame intentarlo.

622
00:30:50,800 --> 00:30:52,400
Entonces...

623
00:30:53,600 --> 00:30:56,000
Entonces, ¿lo que realmente quieres es una segunda oportunidad?

624
00:30:57,000 --> 00:30:58,900
Bueno ¿es tan horrible?

625
00:31:04,300 --> 00:31:05,400
Bueno, entonces...

626
00:31:08,100 --> 00:31:09,700
Que continue esta farsa.

627
00:31:20,400 --> 00:31:21,800
¿Así que lo dejas ahora?

628
00:31:21,800 --> 00:31:23,800
Lo sé, lo hago en mal momento.

629
00:31:23,800 --> 00:31:25,900
¡Maldita sea! Faltan tres semanas para la gala.

630
00:31:25,900 --> 00:31:28,300
No sabía lo duro que sería cuando acepté.

631
00:31:28,300 --> 00:31:29,800
Todos estamos cansados Lynette

632
00:31:29,800 --> 00:31:32,200
pero algunos aún nos hacemos cargos de nuestros compromisos.

633
00:31:32,200 --> 00:31:33,500
De acuerdo, seré honesta contigo

634
00:31:33,500 --> 00:31:35,800
No me he estado sintiendo bien últimamente.

635
00:31:35,800 --> 00:31:38,200
Oh, no me vengas con tus dolores de cabecita.

636
00:31:38,200 --> 00:31:40,300
Tengo migraña desde el '87.

637
00:31:40,300 --> 00:31:43,400
y tengo mal las rodillas, ni siquiera puedo usar más mi cinta andadora.

638
00:31:43,400 --> 00:31:45,300
Oh, si.

639
00:31:46,600 --> 00:31:47,600
Es duro...

640
00:31:49,800 --> 00:31:50,800
Por cierto...

641
00:31:57,200 --> 00:31:58,200
yo tengo cancer.

642
00:32:01,800 --> 00:32:03,100
Llamaré a Helen.

643
00:32:18,500 --> 00:32:21,700
Así que... estoy en mitad de la quimioterapia

644
00:32:21,700 --> 00:32:24,100
y mi médico está muy seguro

645
00:32:24,500 --> 00:32:27,900
de que voy a superarlo. Así que relajáos.

646
00:32:28,500 --> 00:32:29,600
No voy a morirme

647
00:32:36,100 --> 00:32:37,700
Bueno, a no ser que te matemos nosotras

648
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
- ¿Huh?
- Demonios Lynette

649
00:32:40,000 --> 00:32:43,600
¿Qué dijímos después de que Mary Alice... después de que Edie?

650
00:32:43,600 --> 00:32:44,900
" ¿Porqué no nos lo dijeron? "

651
00:32:45,400 --> 00:32:47,900
Somos tus amigas, ¿porque nos lo ocultáste?

652
00:32:48,700 --> 00:32:53,100
Solo quería ponerme la peluca,

653
00:32:53,100 --> 00:32:54,600
tomar con vosotras una taza de café

654
00:32:54,600 --> 00:32:57,300
cotillear sobre los nuevos vecinos,

655
00:32:57,600 --> 00:32:58,700
ya sabes... durante cinco minutos,

656
00:32:58,700 --> 00:33:00,600
Sabes... por al menos cinco minutos no sentirme enferma.

657
00:33:02,800 --> 00:33:04,900
Pero una vez que tus amigas saben que estás enferma

658
00:33:04,900 --> 00:33:06,400
ya no puedes fingir

659
00:33:06,400 --> 00:33:08,800
porque lo puedes ver en sus ojos.

660
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
El miedo, la pena

661
00:33:13,600 --> 00:33:15,500
¿Es todo lo que ves en nuestros ojos?

662
00:33:22,800 --> 00:33:24,800
No, no. Por supuesto que no.

663
00:33:27,400 --> 00:33:29,100
¿Sabes qué? Hagamos un pacto.

664
00:33:30,200 --> 00:33:31,400
No más secretos.

665
00:33:32,000 --> 00:33:33,800
Desde ahora, le diremos a las demás

666
00:33:33,800 --> 00:33:37,700
cada detalle terrible de nuestras vidas.

667
00:33:42,100 --> 00:33:43,000
Estoy contigo

668
00:33:43,600 --> 00:33:44,500
yo también.

669
00:33:47,800 --> 00:33:48,700
¿Estás?

670
00:33:50,600 --> 00:33:51,700
Absolutamente.

671
00:33:54,300 --> 00:33:55,700
No más secretos

672
00:34:04,400 --> 00:34:06,900
Tienes razón. No soy felíz. Hablemos.

673
00:34:10,800 --> 00:34:12,100
Todo lo que digo es que

674
00:34:12,200 --> 00:34:15,100
quiero saber cuales son tus prioridades.

675
00:34:15,300 --> 00:34:18,200
A veces me siento como si fuese tu esposa-objeto.

676
00:34:18,500 --> 00:34:20,300
Es humillante. Es.. es..

677
00:34:20,900 --> 00:34:23,900
- ¿Por qué me estas sonriendo?
- Porque esto es fantástico

678
00:34:23,900 --> 00:34:26,100
Después de semanas de callartelo,

679
00:34:26,100 --> 00:34:27,100
finalmente me estas contando como te sientes.

680
00:34:27,100 --> 00:34:28,400
Deberíamos hacer esto todo el tiempo.

681
00:34:28,400 --> 00:34:30,200
Bueno, es difícil cuando estás tan ocupado.

682
00:34:34,300 --> 00:34:35,600
Quizás deberíamos irnos

683
00:34:36,300 --> 00:34:39,000
tomarnos un par de semanas o un mes.

684
00:34:39,800 --> 00:34:41,100
Redescubramos lo que hizo

685
00:34:41,100 --> 00:34:42,900
que nos enamorásemos.

686
00:34:44,400 --> 00:34:46,700
Es una idea estupenda. Hagámosla.

687
00:34:46,900 --> 00:34:48,200
¿Que tal la semana que viene?

688
00:34:48,200 --> 00:34:49,300
Dejame ver.

689
00:34:52,700 --> 00:34:55,300
Tengo la reunión con la plataforma escolar el Martes...

690
00:34:56,400 --> 00:34:57,200
y a final de mes

691
00:34:57,200 --> 00:34:59,800
Tengo esa conferencia en Washington, oh, mierda.

692
00:34:59,800 --> 00:35:02,200
Tengo los preparativos previos del nuevo centro cívico...

693
00:35:03,300 --> 00:35:07,000
El cumpleaños de papá... el foro del desarrollo económico...

694
00:35:08,600 --> 00:35:09,600
¿Que tal en Abril?

695
00:35:09,700 --> 00:35:12,300
Te puedo dar dos semanas completas en Abril.

696
00:35:17,700 --> 00:35:18,800
Te veo luego.

697
00:35:19,100 --> 00:35:22,400
- ¿A donde vas?
- A casa de los Scavo, a por unas cervezas.

698
00:35:22,600 --> 00:35:24,100
¡Oh! ¿Puedo ir yo?

699
00:35:24,500 --> 00:35:25,900
Uh... no.

700
00:35:26,800 --> 00:35:27,400
¿Por qué?

701
00:35:27,400 --> 00:35:29,100
Edie, sé que has pasado por mucho últimamente,

702
00:35:29,100 --> 00:35:31,600
pero no puedo llevarte de la mano 24 horas al día.

703
00:35:34,000 --> 00:35:35,600
Si quieres que esta relación prospere

704
00:35:35,600 --> 00:35:37,100
vas a tener que dejarme "tiempo libre".

705
00:35:47,700 --> 00:35:49,900
Bueno, he conseguido deshacerme de Edie.

706
00:35:51,200 --> 00:35:52,100
¿Que quieres?

707
00:35:52,800 --> 00:35:54,600
Alejarte de Edie.

708
00:36:09,100 --> 00:36:09,700
Oh, vamos.

709
00:36:09,700 --> 00:36:12,100
Tienes que recordar a tu novio Joey Miller.

710
00:36:12,200 --> 00:36:14,100
Lo solías perseguir como una acosadora.

711
00:36:14,200 --> 00:36:16,400
¿En serio? ¿Crees que hubiese salido con este niño

712
00:36:16,400 --> 00:36:18,100
con ese dedo sexy en su nariz?

713
00:36:19,700 --> 00:36:22,100
¿No recuerdas a ninguno de los niños con los que solíamos jugar?

714
00:36:22,300 --> 00:36:25,100
No. Para ser honesta,

