1
00:00:04,700 --> 00:00:06,483
<i>Anteriormente en Prison Break:</i>

2
00:00:06,518 --> 00:00:08,968
Lo siento mucho.
Me tienen a mí y a Sara.

3
00:00:09,018 --> 00:00:11,262
LJ y Sara serán intercambiados
por Whistler.

4
00:00:11,297 --> 00:00:12,459
¿Hemos sido claros?

5
00:00:12,494 --> 00:00:15,199
Quiero una fotografía de mi hijo
y de Sara, que pruebe que están vivos.

6
00:00:15,234 --> 00:00:17,764
Habrá una cita en la corte uno
de estos días y tú estarás ahí.

7
00:00:17,799 --> 00:00:18,868
Estás por tu cuenta.

8
00:00:23,020 --> 00:00:26,143
- ¿Por qué quiere esto?
- Sólo es un pescador.

9
00:00:26,178 --> 00:00:29,049
Dígale a su amigo el pescador,
que el hermano de Scofield tiene esto.

10
00:00:29,133 --> 00:00:30,669
Acepta el regalo de Whistler.

11
00:00:30,704 --> 00:00:32,491
Whistler no significa
nada para mí, amigo.

12
00:00:32,526 --> 00:00:34,320
Hay formas en que
puedo ser de ayuda.

13
00:00:36,515 --> 00:00:37,892
¿Whistler está limpio?

14
00:00:37,927 --> 00:00:39,913
Tan limpio como el
cielo azul, hermano.

15
00:00:39,948 --> 00:00:41,825
¿Cómo saldremos de aquí?

16
00:00:41,860 --> 00:00:43,601
No tengo ni idea.

17
00:01:47,746 --> 00:01:49,356
¿Qué demonios
haces aquí?

18
00:01:49,507 --> 00:01:50,842
Yo...

19
00:01:51,978 --> 00:01:55,586
Necesito un poco de dinero,
y no sabía a dónde más ir...

20
00:01:58,758 --> 00:02:00,908
Estoy hablando
de millones, "papi"

21
00:02:00,982 --> 00:02:02,380
¿La mochila?

22
00:02:02,415 --> 00:02:04,256
Había toda clase de
efectivo en esa cosa.

23
00:02:04,291 --> 00:02:05,742
Necesité un lugar
para descansar, tuve tu apoyo,

24
00:02:05,777 --> 00:02:07,000
pero la mochila
ha desaparecido.

25
00:02:07,035 --> 00:02:08,754
Todo el dinero que
tengo es para mi hermano.

26
00:02:10,000 --> 00:02:11,060
¿Lo recuerdas?

27
00:02:11,242 --> 00:02:14,684
Un tipo alto, delgado, que sacó
tu culo de la cárcel.

28
00:02:18,055 --> 00:02:20,566
Pero no nos exoneraron
a todos, ya lo sabes.

29
00:02:20,601 --> 00:02:22,654
- Eso es bastante claro.
- No puedo ni regresar a casa.

30
00:02:26,312 --> 00:02:27,725
Eso es cierto.

31
00:02:28,450 --> 00:02:31,612
Todos somos culpables de algo,
amigo, todos nosotros.

32
00:02:32,971 --> 00:02:36,434
- No ellos.
- Quiero ayudar.

33
00:02:36,898 --> 00:02:39,574
Pero parece que únicamente
me hundo más y más.

34
00:02:39,609 --> 00:02:43,637
Mira, sólo quiero dinero, volver
a rehacerme, eso es todo, Linc.

35
00:02:45,091 --> 00:02:46,295
¿Linc?

36
00:02:48,274 --> 00:02:49,716
Olvídalo.

37
00:03:18,990 --> 00:03:21,169
Un hombre no necesita demasiado
tiempo para convertirse en animal, ¿no?

38
00:03:23,456 --> 00:03:25,388
Los listos escogen
la litera primero.

39
00:03:25,878 --> 00:03:27,402
¿Y qué hacen los tontos?

40
00:03:29,810 --> 00:03:30,920
¡Yo llegué primero!

41
00:03:30,950 --> 00:03:32,250
Mampi perra, has estado
aquí por dos días.

42
00:03:32,260 --> 00:03:35,340
Fui el primero en ver ese zapato,
despídete de él, así que dámelo.

43
00:03:35,360 --> 00:03:38,300
ÿBuscas una pata de pollo, amigo?
ÿQuieres este zapato?

44
00:03:38,670 --> 00:03:40,860
Tendrás que venir y
tomarlo.

45
00:03:51,780 --> 00:03:53,460
Déjalo, déjalo.

46
00:03:53,510 --> 00:03:59,390
Quería agradecer, lo de Whistler.

47
00:03:59,430 --> 00:04:01,950
Me temo que no tengo ni idea
de lo que estás hablando.

48
00:04:01,990 --> 00:04:03,090
Mi error.

49
00:04:03,100 --> 00:04:05,580
Como sea, pensé que quizá podríamos
hacer algún tipo de arreglo.

50
00:04:05,610 --> 00:04:08,560
Quizá podría ayudar
en algo de Sona.

51
00:04:10,230 --> 00:04:11,690
Ven aquí, chico.

52
00:04:13,200 --> 00:04:14,640
Déjalo.

53
00:04:19,730 --> 00:04:21,730
¿Tú, ayudarme?

54
00:04:21,740 --> 00:04:25,880
Soy el importante aquí, amigo.
Yo, no tú.

55
00:04:25,950 --> 00:04:30,380
Así que si alguien quiere algo en Sona,
es a mí a quien tendrán que venir.

56
00:04:30,420 --> 00:04:33,850
Así que no andes por ahí pidiendo un favor
como si tuviésemos algún entendimiento.

57
00:04:33,860 --> 00:04:38,230
No, no, no, no, no... No lo tenemos.

58
00:04:38,290 --> 00:04:44,270
La próxima vez que vengas aquí, amigo,
será para pedirme compasión.

59
00:04:44,310 --> 00:04:45,750
¿Entendido?

60
00:04:49,150 --> 00:04:50,800
Ve, chico.

61
00:04:52,270 --> 00:04:55,810
Ahora, vete,
tu mamá te llama.

62
00:05:17,500 --> 00:05:18,990
Es malo, ¿no?

63
00:05:19,940 --> 00:05:22,550
Nada bueno.
¿Y tú?

64
00:05:22,580 --> 00:05:24,650
Seguí el mensaje que
obtuviste de Whistler.

65
00:05:24,660 --> 00:05:26,210
Todo es sobre
un libro.

66
00:05:26,240 --> 00:05:29,510
Un guía de aves.
¿Alguna idea de lo que significa?

67
00:05:29,550 --> 00:05:32,770
No, no somos los únicos
que seguían sus direcciones.

68
00:05:32,810 --> 00:05:35,750
Su chica estaba ahí, dijo
que era un tipo de pescador.

69
00:05:35,780 --> 00:05:37,770
Sí, claro que lo es.

70
00:05:37,940 --> 00:05:41,120
Escucha amigo,
quiero que compruebes algo.

71
00:05:45,240 --> 00:05:46,950
¡Dios mío!

72
00:05:48,470 --> 00:05:50,280
La forma en que sujetaba
el papel era como si...

73
00:05:50,300 --> 00:05:51,550
Como si estuviese
apuntando algo.

74
00:05:51,570 --> 00:05:53,310
Es demasiado pequeño
para leerlo.

75
00:05:53,350 --> 00:05:54,530
Este es el periódico de hoy.

76
00:05:54,560 --> 00:05:56,010
Estaba apuntando a Santa Rita.

77
00:05:56,030 --> 00:05:59,000
Una pequeña ciudad a 30
kilómetros de aquí.

78
00:05:59,190 --> 00:06:02,190
Intentaba decirnos
dónde está.

79
00:06:04,160 --> 00:06:05,550
Tengo que hablar con ella, Linc.

80
00:06:05,570 --> 00:06:07,900
Incluso si pudieses hablar con ella,
escucharán cada palabra que digas.

81
00:06:07,930 --> 00:06:08,710
No puedes hacerlo.

82
00:06:08,730 --> 00:06:11,580
Necesitaremos algo más que el
nombre de esa ciudad.

83
00:06:12,200 --> 00:06:15,180
Tengo las manos
vacías, Linc.

84
00:06:15,430 --> 00:06:20,850
Ya han pasado 3 días y...
No tengo nada qué mostrar.

85
00:06:21,400 --> 00:06:24,220
Si no puedo sacar a Whistler
de aquí...

86
00:06:24,260 --> 00:06:27,100
tú tendrás que hacerlo.

87
00:06:27,242 --> 00:06:33,302
wWw. Asia-Team. Tv
P  r  e  s  e  n  t  a :

88
00:06:50,856 --> 00:06:56,842
<i>Prison Break S03E03
"Call Waiting"</i>

89
00:07:00,000 --> 00:07:01,670
¿Cuál es el trato, amigo?

90
00:07:01,880 --> 00:07:03,180
¿Cuándo es el día
del traslado?

91
00:07:03,210 --> 00:07:06,010
Te diré el plan cuando
me digas quién eres.

92
00:07:06,050 --> 00:07:07,450
- Soy un pescador.
- ¿En serio?

93
00:07:07,470 --> 00:07:08,940
Lo soy.

94
00:07:08,990 --> 00:07:10,980
¿Estás preocupado
por creerme?

95
00:07:11,040 --> 00:07:12,520
Mi vida está en tus manos.

96
00:07:12,550 --> 00:07:14,820
¿Cómo se supone que
puedo confiar en ti?

97
00:07:14,850 --> 00:07:16,280
No puedes.

98
00:07:23,930 --> 00:07:25,200
Stuart Scott.

99
00:07:25,210 --> 00:07:26,450
Número uno, ¿no?

100
00:07:26,460 --> 00:07:27,540
¿Buscas el centro deportivo?

101
00:07:27,570 --> 00:07:31,630
No últimamente. Mira, necesito un
teléfono en mis manos en un teléfono.

102
00:07:31,840 --> 00:07:33,730
Y yo necesito ponerlas
en algunos pechos.

103
00:07:33,780 --> 00:07:36,050
Pero tampoco eso
sucederá ¿verdad?

104
00:07:36,350 --> 00:07:38,470
Como sea, ¿a quién tienes que
hacer una llamada tan importante?

105
00:07:38,500 --> 00:07:39,990
Sara.

106
00:07:41,210 --> 00:07:42,960
Absolutamente no.

107
00:07:42,980 --> 00:07:44,990
No es una petición,
es una imposición de términos.

108
00:07:45,020 --> 00:07:47,750
Mi hermano no está pensando en escaparse
todavía hasta que hable con Sara.

109
00:07:47,780 --> 00:07:49,520
Qué dulce.

110
00:07:49,620 --> 00:07:52,010
Puedo asegurarte dos
cosas, Lincoln.

111
00:07:52,030 --> 00:07:56,160
Una, que Sara está bien... Y dos que vas
a tener mayor oportunidad de follarme

112
00:07:56,180 --> 00:07:58,800
en este bar, que la que
tendrás para hablar con ella.

113
00:07:58,810 --> 00:08:00,910
Aprecio tu oferta,
pero paso.

114
00:08:00,940 --> 00:08:01,830
- ¿Sí?
- Sí.

115
00:08:01,860 --> 00:08:04,220
Qué tal esa imposición de términos.

116
00:08:04,280 --> 00:08:05,920
No se trata de
imposición de términos.

117
00:08:05,950 --> 00:08:08,720
El gobierno arrancó todos los
teléfonos cuando descubrieron

118
00:08:08,721 --> 00:08:10,821
que hombres malos en Sona
seguían haciendo negocios.

119
00:08:10,840 --> 00:08:12,700
Haciendo tratos, como antes.

120
00:08:12,730 --> 00:08:14,620
Lo hacían por medio del teléfono.

121
00:08:14,630 --> 00:08:17,200
Bueno, si quitaron las líneas,
quizá podamos arreglarlas.

122
00:08:17,230 --> 00:08:18,860
No hay nada qué arreglar, hermano.

123
00:08:18,880 --> 00:08:22,230
Había una fila de ellos a lo largo del
muro, pero han desaparecido.

124
00:08:22,260 --> 00:08:24,920
Si no tienes más preguntas,
me retiro.

125
00:08:24,950 --> 00:08:27,650
Michael tiene que entregar como recompensa
la cabeza de Whistler en dos días.

126
00:08:27,670 --> 00:08:30,050
Eso es más de lo que tu gente
podría hacer en dos semanas.

127
00:08:30,080 --> 00:08:31,300
Muestra un poco de
buena voluntad.

128
00:08:31,330 --> 00:08:33,830
Mostraré un poco de buena
voluntad cuando Whistler esté fuera.

129
00:08:33,850 --> 00:08:37,110
Una cosa que debería saber
sobre mi hermano, es que es muy terco.

130
00:08:37,130 --> 00:08:40,260
Si quieres atraerlo,
lánzale un hueso.

131
00:08:40,280 --> 00:08:43,650
¿Cómo cree Michael que conseguirá
un teléfono dentro de Sona?

132
00:08:43,710 --> 00:08:45,420
¿Qué hay de los celulares?

133
00:08:45,450 --> 00:08:47,120
Con todo ese tráfico
entrando y saliendo de ahí...

134
00:08:47,130 --> 00:08:48,670
Un celular es una
cosa muy prohibida.

135
00:08:48,690 --> 00:08:50,360
Solamente un hombre tiene
acceso a él,

136
00:08:50,380 --> 00:08:54,350
y por qué permitiría que una
zanahoria como tú...

137
00:08:54,360 --> 00:08:55,840
Déjame adivinar.

138
00:09:00,830 --> 00:09:02,450
¿Qué es esto?

139
00:09:02,930 --> 00:09:05,390
El semanario de tus operaciones
en el exterior.

140
00:09:05,430 --> 00:09:07,410
El sepulturero lo dejó.

141
00:09:07,460 --> 00:09:08,850
No puede ser.

142
00:09:08,880 --> 00:09:10,950
Este sobre es
demasiado delgado.

143
00:09:11,080 --> 00:09:15,070
Las cosas se están moviendo un poquito
lentas en el exterior estos días.

144
00:09:15,250 --> 00:09:17,820
Las cosas se mueven lento.

145
00:09:18,580 --> 00:09:21,420
Alguien hace que se
muevan aún más lento.

146
00:09:31,920 --> 00:09:33,480
Teodoro.

147
00:09:34,910 --> 00:09:38,330
Déjale algo en claro
al barbero de allá abajo.

148
00:09:38,380 --> 00:09:40,310
Sí, señor.
Ningún problema.

149
00:09:40,330 --> 00:09:43,870
Dile que como esa puta me vuelva a hacer
un rasguño con la navaja de nuevo,

150
00:09:43,871 --> 00:09:46,271
voy a usarla en su contra.

151
00:10:08,330 --> 00:10:10,420
Sigues vivo.

152
00:10:10,460 --> 00:10:11,720
Y todavía eres un encanto.

153
00:10:11,740 --> 00:10:13,980
Por favor, no me
he duchado en tres días.

154
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
No importa a lo que huelas,
es una mejora importante.

155
00:10:20,760 --> 00:10:23,050
Cuando no sabía nada
de ti, yo...

156
00:10:23,080 --> 00:10:24,780
Lo siento.

157
00:10:25,490 --> 00:10:27,210
- Te avisé de que podía ser un poco-
- Lo sé, lo sé.

158
00:10:27,220 --> 00:10:32,230
Es sólo que cada vez
que entierran un cuerpo...

159
00:10:32,250 --> 00:10:33,560
Mírame.

160
00:10:33,580 --> 00:10:37,100
Te prometo que cuando deje este
lugar, no seré así.

161
00:10:37,140 --> 00:10:38,790
De acuerdo.

162
00:10:39,400 --> 00:10:41,170
¿Has encontrado mi libro?

163
00:10:41,180 --> 00:10:42,460
Sí.

164
00:10:42,480 --> 00:10:45,750
Pero estaba ese tipo.
Me siguió.

165
00:10:45,760 --> 00:10:47,300
¿Qué tipo?

166
00:10:48,050 --> 00:10:51,200
- No lo sé.
- ¿Te lastimó?

167
00:10:51,240 --> 00:10:55,220
No, pero se lo llevó.
Lo siento.

168
00:10:55,240 --> 00:10:57,160
- No sabía qué hacer.
- ¿Cómo era?

169
00:10:57,190 --> 00:11:01,010
Cabeza afeitada,
bastante grande.

170
00:11:02,150 --> 00:11:06,310
Dijo que te dijera que el hermano
de Scofield lo tenía.

171
00:11:08,690 --> 00:11:10,790
- ¿Quién es Scofield?
- De acuerdo.

172
00:11:10,800 --> 00:11:13,320
- ¿Quién es Scofield?
- Nadie.

173
00:11:13,750 --> 00:11:17,110
Es sólo...
Alguien que trabaja conmigo.

174
00:11:17,130 --> 00:11:18,490
Me ayudará a salir
de aquí.

175
00:11:18,520 --> 00:11:20,170
¿Es abogado?

176
00:11:20,180 --> 00:11:21,930
Básicamente.

177
00:11:23,110 --> 00:11:24,760
Por eso es por lo que quieres
que tenga el libro.

178
00:11:24,770 --> 00:11:26,640
Mira Sofia, cuando menos sepas
de esto, más segura estarás.

179
00:11:26,650 --> 00:11:28,570
Cuando menos sé,
menor será la ayuda.

180
00:11:28,580 --> 00:11:29,960
Exactamente.

181
00:11:29,970 --> 00:11:32,210
Necesito que te ocultes
un rato... ¿De acuerdo, cariño?

182
00:11:32,220 --> 00:11:33,980
¿Qué diablos ocurre, James?

183
00:11:34,000 --> 00:11:35,990
¿Qué hay tan importante
en ese libro?

184
00:11:36,010 --> 00:11:37,140
Nada.

185
00:11:38,310 --> 00:11:41,090
Sólo notas, ya sabes,
números telefónicos.

186
00:11:41,100 --> 00:11:44,080
Gente que conoce a gente que me
ayudará a salir de aquí.

187
00:11:44,120 --> 00:11:46,120
Estás mintiendo.

188
00:11:47,240 --> 00:11:49,870
¿Por qué iba a mentirte?

189
00:11:50,810 --> 00:11:54,270
Eres la única persona en el mundo en
quien puedo confiar.

190
00:11:55,870 --> 00:11:57,370
Vamos.

191
00:11:58,360 --> 00:12:00,010
Vamos.

192
00:12:02,570 --> 00:12:04,330
Necesito que confíes en mí.

193
00:12:04,360 --> 00:12:06,250
¿Y que haga qué?

194
00:12:06,560 --> 00:12:08,230
Nada.

195
00:12:39,940 --> 00:12:42,730
¿Buscas algo, "blanquito"?

196
00:12:42,810 --> 00:12:46,800
- Sí, sí, lo estoy...
- ¿Qué les estás mirando?

197
00:12:47,810 --> 00:12:52,160
Sólo por...
Por pasar el tiempo.

198
00:12:52,220 --> 00:12:53,730
¿Tienes tu papel?

199
00:12:56,730 --> 00:12:59,440
Vete a objetos perdidos
con el resto de ellos.

200
00:12:59,470 --> 00:13:02,130
- Te darán el apropiado.
- De acuerdo.

201
00:13:02,150 --> 00:13:03,990
Te he encontrado husmeando
donde no debes,

202
00:13:04,010 --> 00:13:09,170
te veré de nuevo en ese
ring... Contra mí.

203
00:13:09,300 --> 00:13:12,170
No me gustan tus rarezas.

204
00:14:02,350 --> 00:14:04,760
Quiero comprobar algo, ¿de acuerdo?

205
00:14:09,760 --> 00:14:12,650
Mírale la mano izquierda,
parece que apunta hacia algo.

206
00:14:39,230 --> 00:14:42,490
Bueno, mejor que le digas a mi primo
que será mejor que esté disponible.

207
00:14:42,500 --> 00:14:45,010
Mejor que esté corto de dinero
que de paciencia.

208
00:14:49,810 --> 00:14:51,420
Necesito un cambio.

209
00:14:52,260 --> 00:14:54,350
Teodoro, ve a la lavandería.

210
00:14:54,360 --> 00:14:56,660
Claro señor,
casi lo olvido.

211
00:14:56,670 --> 00:14:58,080
Hablé con el barbero.

212
00:14:58,090 --> 00:15:00,530
Ella se estrujará con usted
a las 2:00

213
00:15:00,550 --> 00:15:03,360
Si eso le complace, patrón.

214
00:15:04,300 --> 00:15:06,120
Patrón.

215
00:15:13,420 --> 00:15:16,210
Creo que es el momento en que hagas algo
bueno de todo lo que has hecho, Teodoro.

216
00:15:16,220 --> 00:15:19,350
Tú y yo, haremos un trato.

217
00:15:19,360 --> 00:15:21,110
Lechero tiene un
teléfono celular.

218
00:15:21,120 --> 00:15:23,370
- Lo necesito.
- No hay problema.

219
00:15:23,380 --> 00:15:26,720
¿Debería cambiar el agua
en vino mientras lo hago?

220
00:15:26,730 --> 00:15:29,030
¿Quizá darle a la madre del tipo
unos buenos varazos?

221
00:15:29,040 --> 00:15:31,050
Sería un poco vieja
para tus gustos, ¿no?

222
00:15:31,060 --> 00:15:32,310
Cuidadoso, bonito.

223
00:15:32,320 --> 00:15:34,840
No muerdas la mano de quien
intenta darte de comer.

224
00:15:34,850 --> 00:15:36,590
No busco comida,
busco un favor.

225
00:15:36,600 --> 00:15:38,550
¿Por qué diablos debería
hacerte un favor?

226
00:15:38,560 --> 00:15:40,580
Porque a diferencia de tus nuevos
compadres, yo sé quién eres,

227
00:15:40,590 --> 00:15:42,850
lo que has hecho y lo que estás
haciendo.

228
00:15:43,840 --> 00:15:45,090
Dejemos esto en claro.

229
00:15:45,100 --> 00:15:47,400
¿Dices que hablarás de mí?

230
00:15:47,410 --> 00:15:51,380
Lo que digo es: este es un
país religioso,

231
00:15:51,390 --> 00:15:53,200
y apostaría que a la
gente buena de Panamá

232
00:15:53,210 --> 00:15:56,900
no le gustan los violadores
y los pedófilos.

233
00:15:57,770 --> 00:16:00,110
¿Quieres apostar?

234
00:16:16,570 --> 00:16:17,670
Escucha, compañero.

235
00:16:17,680 --> 00:16:19,440
Esto es lo que sé hasta ahora.

236
00:16:19,450 --> 00:16:21,520
Sé que tienes a un hermano
ayudándote por fuera,

237
00:16:21,530 --> 00:16:25,870
sé que persiguió a mi novia y
que le quitó un libro que es mío.

238
00:16:26,130 --> 00:16:27,640
Lo quiero de vuelta.

239
00:16:27,650 --> 00:16:30,110
¿Qué es tan especial
en ese libro?

240
00:16:30,120 --> 00:16:32,290
Bueno, al menos tiene direcciones
de fuera de esta prisión,

241
00:16:32,300 --> 00:16:34,910
no creo que eso deba
preocuparte.

242
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
No sabes lo que me importa.

243
00:16:38,010 --> 00:16:40,240
Podrás tener ese libro
cuando salgamos de Sona.

244
00:16:40,250 --> 00:16:41,510
¿Sí?

245
00:16:41,520 --> 00:16:42,810
¿Y cuándo será exactamente?

246
00:16:42,820 --> 00:16:45,620
Porque hasta ahora, no he visto
cómo cojones se pueda fugar uno de aquí.

247
00:16:45,630 --> 00:16:47,020
De acuerdo.

248
00:16:47,030 --> 00:16:49,890
Déjame decirte lo que sé.

249
00:16:49,900 --> 00:16:51,620
Alguna gente
verdaderamente mala,

250
00:16:51,621 --> 00:16:55,221
que ha hecho malas cosas,
te quiere fuera de esta prisión,

251
00:16:55,630 --> 00:16:59,970
por eso es por lo que todos los huesos de
mi cuerpo me dicen que haga lo contrario.

252
00:16:59,980 --> 00:17:02,190
¿Entonces por qué lo haces?

253
00:17:02,200 --> 00:17:05,110
Estás enfadado porque alguien
te quitó el libro.

254
00:17:05,120 --> 00:17:07,540
Esto es lo que me
quitaron a mí.

255
00:17:07,550 --> 00:17:09,620
Así que seamos claros.

256
00:17:09,630 --> 00:17:15,320
Esto es lo que me importa,
no tú ni tu libro.

257
00:17:30,350 --> 00:17:32,730
- Hola.
- Primo... ¿Cómo va?

258
00:17:32,740 --> 00:17:35,280
<i>Augusto.
Tú dímero.</i>

259
00:17:35,290 --> 00:17:38,100
Los negocios son cíclicos,
Don Dada.

260
00:17:38,110 --> 00:17:41,410
Flujo y reflujo, flujo
y reflujo, ya sabes.

261
00:17:41,820 --> 00:17:44,660
Parece que hay más flujo que
reflujo estos días ¿no?

262
00:17:44,670 --> 00:17:45,850
¿Tú crees?

263
00:17:46,610 --> 00:17:48,770
Te diré lo que creo.

264
00:17:49,070 --> 00:17:52,020
Creo que una mala persona
intenta robarse mi negocio.

265
00:17:53,510 --> 00:17:55,720
Aprovechándose de
mi situación.

266
00:17:55,730 --> 00:17:58,580
Si se han cometido errores,
sólo necesito un poco de honradez.

267
00:17:58,590 --> 00:18:01,190
No hay errores, patrón,
lo juro.

268
00:18:01,920 --> 00:18:05,990
Bueno, quizá el problema
no esté en el exterior.

269
00:18:06,320 --> 00:18:10,140
Quizá el problema, sea, Augusto.

270
00:18:10,150 --> 00:18:11,680
¿Augusto?

271
00:18:16,390 --> 00:18:17,870
Batería muerta.

272
00:18:20,010 --> 00:18:21,150
¡Por todos los diablos!

273
00:18:21,160 --> 00:18:22,830
¿Cómo es que mi
teléfono está desenchufado?

274
00:18:22,840 --> 00:18:24,440
La batería está muerta.

275
00:18:24,450 --> 00:18:26,320
¿Y nadie de ustedes
sabe nada?

276
00:18:47,650 --> 00:18:48,870
¿Sr. Mahone?

277
00:18:49,160 --> 00:18:50,290
Raul Darinda.

278
00:18:50,300 --> 00:18:53,090
Soy el defensor público
nombrado para su caso.

279
00:18:54,050 --> 00:18:57,100
Eso es... Eso es estupendo,
estupendo.

280
00:18:57,110 --> 00:18:59,960
He estado reuniendo algunos
apuntes que...

281
00:18:59,970 --> 00:19:01,800
Parece que tengo
estupendas noticias.

282
00:19:01,810 --> 00:19:03,720
Tenemos fecha para su juicio.

283
00:19:06,160 --> 00:19:08,970
Eso es realmente... Gracias a Dios.
Gracias... ¿Cuándo?

284
00:19:08,980 --> 00:19:10,330
El 13 de junio.

285
00:19:10,340 --> 00:19:14,970
No, no, no, espere, espere, espere...
El 13, el 13, fue la semana pasada.

286
00:19:15,220 --> 00:19:17,360
¿Qué?... ¿Nos lo perdimos?

287
00:19:17,370 --> 00:19:20,850
El 13 de junio del próximo
año, Sr. Mahone.

288
00:19:21,350 --> 00:19:22,410
El próximo año.

289
00:19:22,420 --> 00:19:24,250
¿Cómo diablos es
eso una buena noticia?

290
00:19:24,260 --> 00:19:26,420
Normalmente a alguien
que no es ciudadano

291
00:19:26,421 --> 00:19:28,221
le lleva 2 años o dos años
y medio conseguir un juicio.

292
00:19:28,230 --> 00:19:31,500
Hay un tipo, se llama
Michael Scofield y

293
00:19:31,510 --> 00:19:35,200
tendrá que testificar
que él me puso una trampa

294
00:19:35,210 --> 00:19:38,770
y que puso las drogas
en el barco.

295
00:19:38,780 --> 00:19:41,990
- Todo eso será considerado-
- ¡Dentro de un año!

296
00:19:42,450 --> 00:19:45,170
Voy a tener que pedirle que
se calme, Sr. Mahone.

297
00:19:45,180 --> 00:19:46,530
Es claro y evidente.

298
00:19:46,540 --> 00:19:47,530
Esto es fácil para usted.

299
00:19:47,540 --> 00:19:49,700
- Tengo un tipo que puede cooperar para-
- La sensación que se tiene de un compañero

300
00:19:49,710 --> 00:19:52,580
testificando por otro
no es exactamente buena

301
00:19:52,590 --> 00:19:55,800
y usualmente significa que se le
presionó para confesar.

302
00:19:55,810 --> 00:19:58,760
Bueno, así están las cosas, Raul.

303
00:19:59,170 --> 00:20:03,150
Necesito cierto medicamento
que, bueno...

304
00:20:03,160 --> 00:20:06,610
de la que no se provee aquí.

305
00:20:07,800 --> 00:20:12,410
Y permítame decir que esto
podría ser bueno para todos, si...

306
00:20:12,420 --> 00:20:15,850
tengo ese medicamento.

307
00:20:16,270 --> 00:20:17,450
¿Es una amenaza?

308
00:20:17,460 --> 00:20:21,460
No, no... Es una
realidad, es, es...

309
00:20:21,470 --> 00:20:24,020
Se llama Varatril, y, y,
si usted...

310
00:20:24,030 --> 00:20:26,840
Mire, si me está pidiendo que cuele
drogas dentro de la prisión, entonces...

311
00:20:26,850 --> 00:20:29,750
No, no, no es así.
No le pido que las cuele.

312
00:20:29,760 --> 00:20:31,690
- Sólo digo que si podría conseguir-
- Buena suerte, Sr. Mahone.

313
00:20:31,700 --> 00:20:34,300
Espere... ¡Hijo de puta!

314
00:21:00,920 --> 00:21:03,210
Jefe, son casi las 2:00.

315
00:21:04,750 --> 00:21:06,210
De acuerdo.

316
00:21:09,470 --> 00:21:11,450
¿Quieres tu celular,
hermano?

317
00:21:12,430 --> 00:21:14,680
No, sólo es media hora.

318
00:21:14,690 --> 00:21:16,430
Déjalo cargando.

319
00:21:33,060 --> 00:21:35,480
Tenemos 25 minutos antes
de que regrese.

320
00:21:35,490 --> 00:21:37,360
Si ese teléfono no está en su base,
los dos estamos muertos, ¿me oyes??

321
00:21:37,370 --> 00:21:39,810
Porque mi culo de Alabama
no se perderá solo.

322
00:21:40,660 --> 00:21:41,260
¿Sí?

323
00:21:41,270 --> 00:21:43,300
Dile a Sara que me llame
a este número.

324
00:21:43,310 --> 00:21:46,600
De acuerdo, pero esta chica Susan,
aún no lo acepta, amigo.

325
00:21:46,610 --> 00:21:47,780
¿Qué?

326
00:21:47,790 --> 00:21:50,320
Sólo puedo disponer de este
teléfono por 25 minutos, Linc.

327
00:21:50,330 --> 00:21:53,730
Voy en camino, pero escucha,
Santa Rita no es una ciudad pequeña.

328
00:21:54,040 --> 00:21:56,270
Dios, espero que Sara pueda darnos
una especie de pista de dónde... Dónde...

329
00:21:56,280 --> 00:21:58,900
está en línea... Sólo
consigue que esté en línea, ¿de acuerdo?

330
00:21:59,400 --> 00:22:00,690
Es una oportunidad única.

331
00:22:00,700 --> 00:22:02,240
Sí, lo sé, amigo.

332
00:22:03,750 --> 00:22:05,130
23 minutos.

333
00:22:05,140 --> 00:22:06,670
Me estoy acercando.

334
00:22:13,510 --> 00:22:16,880
Parece que nos levantamos
con el pie izquierdo.

335
00:22:21,420 --> 00:22:24,740
No soy un hombre violento.
Pero necesito ese zapato.

336
00:22:24,750 --> 00:22:29,750
Apenas puedo caminar, y este
lugar... Cambia a la gente.

337
00:22:32,080 --> 00:22:34,780
No he sabido cómo te llamas.

338
00:22:34,790 --> 00:22:36,250
Pistachio.

339
00:22:36,260 --> 00:22:37,810
¿Pistachio?

340
00:22:37,820 --> 00:22:41,850
Bueno, es un bonito nombre.

341
00:22:41,860 --> 00:22:43,150
¿Qué quieres?

342
00:22:43,160 --> 00:22:45,950
Esperaba que pudiésemos
hacer algún trato.

343
00:22:45,960 --> 00:22:47,080
Negocio.

344
00:22:47,090 --> 00:22:49,710
Lo único que tienes para vender,
no lo quiero comprar.

345
00:22:49,720 --> 00:22:53,020
Me gustan los hombres un
poco más... ¿Cómo decírtelo?

346
00:22:53,030 --> 00:22:55,160
- No gordos.
- ¿Gordos?, todo es músculo.

347
00:22:55,170 --> 00:22:58,650
Y te lo probaría si no creyese que
tomarías las cosas que están al sur.

348
00:22:58,660 --> 00:23:01,490
Espera, esto es una negociación.

349
00:23:01,500 --> 00:23:03,680
- No tienes que-
- No te voy a cortar.

350
00:23:03,690 --> 00:23:05,310
Tengo clientes.

351
00:23:05,890 --> 00:23:07,090
Vete.

352
00:23:07,880 --> 00:23:11,160
Bienvenido, patrón.
Estoy tan honrado de tenerle.

353
00:23:11,170 --> 00:23:13,030
Hagámoslo rápido.

354
00:23:19,210 --> 00:23:20,540
¿Dónde diablos has estado?

355
00:23:20,550 --> 00:23:21,760
Bueno, una chica
tiene que mirar por sus intereses.

356
00:23:21,770 --> 00:23:23,260
Esto no es un juego.

357
00:23:23,270 --> 00:23:24,810
Será mejor que hagas
una maravilla.

358
00:23:24,820 --> 00:23:28,120
Está tan claro que nos necesitas, así que
deja de pretender que estás al mando,

359
00:23:28,130 --> 00:23:30,150
y danos lo que queremos
cuando lo queremos.

360
00:23:30,160 --> 00:23:32,520
Comenzando con el
maldito celular.

361
00:23:41,570 --> 00:23:42,650
¿Diga?

362
00:23:42,660 --> 00:23:45,290
<i>Soy yo.</i>

363
00:23:45,300 --> 00:23:46,360
¿Cómo estás?

364
00:23:46,370 --> 00:23:48,660
<i>Estoy cansada.
¿Dónde?...</i>

365
00:23:49,030 --> 00:23:51,000
- ¿Dónde estás?
- Es una larga historia.

366
00:23:51,500 --> 00:23:54,580
<i>Resulta que, no parece
que vaya a ir a ninguna parte.</i>

367
00:23:55,130 --> 00:23:57,480
Lo sé, lo sé.

368
00:23:57,820 --> 00:23:59,440
Trabajo en eso.

369
00:23:59,450 --> 00:24:02,660
Escucha, Sara, extraño
cómo solíamos hablar.

370
00:24:02,670 --> 00:24:06,410
¿Lo recuerdas?
¿Cómo solíamos hablar?

371
00:24:06,650 --> 00:24:07,700
Sí.

372
00:24:07,710 --> 00:24:09,100
Bien.

373
00:24:09,110 --> 00:24:13,840
Porque, vi tu fotografía y quiero que
sepas que entiendo...

374
00:24:14,800 --> 00:24:17,170
que entiendo la difícil
situación en la que estás.

375
00:24:17,180 --> 00:24:21,170
Michael, escucha... No quiero
que te sientas así.

376
00:24:21,180 --> 00:24:22,040
¿Por qué es eso?

377
00:24:22,050 --> 00:24:26,350
Tienes que saber que
es una causa perdida.

378
00:24:26,970 --> 00:24:30,900
LJ y yo...
Podemos verlo.

379
00:24:31,590 --> 00:24:35,240
<i>Ha perdido utilidad.
¿Lo entiendes?</i>

380
00:24:35,250 --> 00:24:37,630
No, no. No...
No lo entiendo, no.

381
00:24:37,640 --> 00:24:39,640
Ayúdame a entender.
¡Ayúdame a entender!

382
00:24:39,650 --> 00:24:44,390
<i>Todo lo que puedo pensar de ayuda,
es que quizá ¿necesites más tiempo?</i>

383
00:24:44,930 --> 00:24:49,720
Es como si te dan hasta media noche
y yo estoy sentado aquí a las 3:00 a. m.

384
00:24:50,730 --> 00:24:52,820
Dicen que tengo que
colgar.

385
00:24:53,140 --> 00:24:56,550
- Sara, te amo.
- Yo también te amo.

386
00:24:56,560 --> 00:25:00,370
¿Sara?
¡¿Sara?!

387
00:25:07,740 --> 00:25:10,600
Linc, nunca han estado
en Santa Rita.

388
00:25:10,610 --> 00:25:12,310
- ¿Qué?
- Ha dicho que es una causa perdida.

389
00:25:12,320 --> 00:25:14,580
Ha dicho que podía ver
que era una causa perdida.

390
00:25:14,590 --> 00:25:15,320
¿Y?

391
00:25:15,330 --> 00:25:18,050
El patrón de las causas
perdidas es Santa Rita.

392
00:25:18,060 --> 00:25:19,460
Nunca nos diría dónde
están.

393
00:25:19,470 --> 00:25:21,610
Estaba diciéndonos que ellos
podían vernos desde donde estaban.

394
00:25:21,620 --> 00:25:23,990
Está en camino. Necesitamos volver a
poner el teléfono en su lugar, rápido.

395
00:25:24,000 --> 00:25:25,510
- Una cosa más, Linc.
- ¡Vamos, bonito!

396
00:25:25,520 --> 00:25:27,050
¡Entretenlos!

397
00:25:29,340 --> 00:25:35,020
Dijo que era como darnos hasta medianoche
pero que estaba sentada a las 3:00 a. m.

398
00:25:35,030 --> 00:25:36,830
- ¿Qué diablos quiere decir?
- No lo sé.

399
00:25:36,840 --> 00:25:38,750
Quizá estén cerca de un reloj o algo.
Es todo lo que tengo.

400
00:25:38,760 --> 00:25:40,910
Escucha, tengo que irme.

401
00:25:40,920 --> 00:25:42,260
Es todo tuyo.

402
00:25:55,910 --> 00:25:58,140
Déjalo solo.

403
00:26:15,900 --> 00:26:17,170
¡Lechero!

404
00:26:18,180 --> 00:26:20,370
Hay algo que debes saber.

405
00:26:20,380 --> 00:26:21,750
¿Qué?

406
00:26:32,330 --> 00:26:34,880
Creo que ese barbero
podría haber...

407
00:26:34,890 --> 00:26:36,880
¿Cortado?

408
00:26:41,980 --> 00:26:45,710
No, no, me equivoqué.

409
00:26:46,420 --> 00:26:50,420
Yo, ya sabes, de hecho, podría ser la
mejor afeitada que jamás haya visto.

410
00:26:50,430 --> 00:26:53,420
Muchacho, pareces
necesitar una.

411
00:26:53,430 --> 00:26:55,120
Podría hacerlo.

412
00:26:55,130 --> 00:26:58,620
No puedo estar andando
por aquí mirándolo todo... "Butu"

413
00:27:07,000 --> 00:27:08,590
Butu.

414
00:27:41,830 --> 00:27:43,920
¿Quién es?

415
00:27:49,820 --> 00:27:52,660
Encuentra todo lo que
puedas de este número.

416
00:28:00,260 --> 00:28:01,400
No te muevas.

417
00:28:01,410 --> 00:28:03,290
Quiero saber qué diablos le
estás haciendo a James Whistler.

418
00:28:03,300 --> 00:28:04,720
No le hago nada
a James Whistler.

419
00:28:04,730 --> 00:28:06,910
Escúchame, estamos en el mismo
equipo, ¿de acuerdo?

420
00:28:06,920 --> 00:28:11,260
Tranquila.
Aleja el cuchillo.

421
00:28:11,270 --> 00:28:12,540
Guarda ese cuchillo.

422
00:28:12,550 --> 00:28:14,820
Aleja ese cuchillo.

423
00:28:16,790 --> 00:28:18,070
No estamos en el mismo equipo.

424
00:28:18,080 --> 00:28:20,290
Quieres a tu chico fuera
de Sona, ¿verdad?... ¿Verdad?

425
00:28:20,300 --> 00:28:21,520
Naturalmente.

426
00:28:21,890 --> 00:28:24,280
Bueno, pues yo soy uno de los chicos
que lo sacará de aquí.

427
00:28:25,020 --> 00:28:27,390
No... No. He hablado
con él esta mañana.

428
00:28:27,400 --> 00:28:29,990
- Es un abogado.
- No sé lo que te ha dicho ni quién es.

429
00:28:30,000 --> 00:28:31,330
- Sé quién es.
- Bien.

430
00:28:31,340 --> 00:28:33,960
Un pescador que la gente
quiere fuera tan de mala manera

431
00:28:33,961 --> 00:28:37,061
que secuestraron a
mi hijo para tenerlo.

432
00:28:37,210 --> 00:28:40,100
Escucha, tienes que hablar con él.

433
00:28:40,830 --> 00:28:42,300
Háblale.

434
00:28:49,080 --> 00:28:50,600
¿A dónde, mi amigo?

435
00:28:50,610 --> 00:28:52,160
Busco una estatua,
un monumento.

436
00:28:52,170 --> 00:28:53,780
Santa, Santa Rita.

437
00:28:53,790 --> 00:28:56,100
- Dicen que aquí hay alguna-
- La Santa de las Causas Perdidas.

438
00:28:56,110 --> 00:28:58,160
- Sí, así es.
- El distrito de las putas.

439
00:28:58,170 --> 00:29:00,670
- Te ves estresado, ¿buscas fiesta?
- Sí.

440
00:29:11,550 --> 00:29:15,020
- ¿Estás bien?
- ¿Qué quieres?

441
00:29:15,310 --> 00:29:17,560
Hacerte saber que no
tienes que cuidarte la espalda.

442
00:29:18,050 --> 00:29:20,180
Asegúrate de que no tenga
que vigilar la mía.

443
00:29:20,190 --> 00:29:22,770
Mi cabeza es una invitación
para salir de aquí.

444
00:29:22,780 --> 00:29:24,560
No envidies a nadie
que haya hecho

445
00:29:24,661 --> 00:29:26,761
lo que tuvieron que
hacer por intentarlo y conseguirlo.

446
00:29:26,770 --> 00:29:29,090
Además...

447
00:29:31,010 --> 00:29:35,240
uno nunca sabe cuándo necesitará
un amigo en este lugar.

448
00:29:39,390 --> 00:29:41,290
¿De dónde eres?

449
00:29:42,570 --> 00:29:44,680
De Boardman, Ohio.

450
00:29:44,990 --> 00:29:47,510
Kalbarri,
Australia.

451
00:29:47,520 --> 00:29:49,550
Buen pescado.
¿Has estado allá?

452
00:29:49,560 --> 00:29:51,150
Pasé por ahí.

453
00:29:52,640 --> 00:29:54,510
Un mundo pequeño.

454
00:29:55,140 --> 00:29:57,150
¿Qué diablos haces
en Panamá?

455
00:29:59,110 --> 00:30:01,380
La verdad es que no
estoy de humor.

456
00:30:04,150 --> 00:30:06,230
Eres ese policía.
¿No?

457
00:30:06,240 --> 00:30:07,380
Ya sabes, estaba observando
a ese Scofield.

458
00:30:07,390 --> 00:30:09,870
Intentaba imaginar por qué me resultaba
tan asquerosamente familiar.

459
00:30:09,880 --> 00:30:11,650
Entonces, ahora, al oír tu voz,

460
00:30:11,660 --> 00:30:13,910
recordé que vi la prensa
cuando sucedió la primera vez.

461
00:30:13,920 --> 00:30:15,850
Y ahora, están aquí, juntos.

462
00:30:15,860 --> 00:30:17,510
Mundo pequeño.

463
00:30:20,130 --> 00:30:22,400
¿Intentas sacarlo de aquí?

464
00:30:22,710 --> 00:30:23,720
¿Extradición o qué?

465
00:30:23,730 --> 00:30:26,810
Realmente ya no
es mi línea de trabajo.

466
00:30:27,160 --> 00:30:29,740
¿Qué hay con él?
Scofield.

467
00:30:29,750 --> 00:30:31,560
Quiero decir, ¿es peligroso?

468
00:30:33,410 --> 00:30:35,120
¿Qué es lo que quieres?

469
00:30:35,990 --> 00:30:39,960
Sólo curiosidad... Para saber
con qué gente estoy tratando.

470
00:30:42,250 --> 00:30:45,540
Supongo que eso depende del por qué
estás tratando con él.

471
00:30:45,550 --> 00:30:47,870
Como dije...

472
00:30:47,880 --> 00:30:50,390
- Nunca sabrás cuándo necesitarás-
- Un amigo.

473
00:30:51,180 --> 00:30:52,350
Sí.

474
00:30:52,560 --> 00:30:56,200
Hay una cosa de Scofield,
por aquellos de los que se preocupa,

475
00:30:56,210 --> 00:30:58,730
hace casi todo.

476
00:30:58,740 --> 00:31:01,830
Pero te mandará a la mierda
si es lo contrario.

477
00:31:01,840 --> 00:31:04,370
Puedo suponer por qué
lado quieres terminar.

478
00:31:07,320 --> 00:31:08,700
Bueno...

479
00:31:12,410 --> 00:31:14,030
Gracias por la charla.

480
00:31:15,030 --> 00:31:15,940
La verdad es que vine-

481
00:31:15,950 --> 00:31:20,160
No, has venido porque querías saber más
de Scofield, pero todo está bien.

482
00:31:20,800 --> 00:31:22,800
Estamos izando velas.

483
00:31:34,100 --> 00:31:36,200
Ahí, ahí es.

484
00:31:36,830 --> 00:31:39,530
¿Es lo único de Santa Rita
en esta ciudad?

485
00:31:40,050 --> 00:31:41,900
Eso no lo sé, amigo.

486
00:31:59,970 --> 00:32:01,810
¿Disculpe?...
¿Hay un reloj por aquí?

487
00:32:01,860 --> 00:32:04,710
Un reloj... No, no comprendo.

488
00:32:07,500 --> 00:32:09,460
¿Disculpe?
¿Ha visto a estas personas?

489
00:32:09,510 --> 00:32:11,790
- ¿No?
- No.

490
00:32:15,840 --> 00:32:20,570
Reloj.

491
00:32:26,350 --> 00:32:30,000
Dice que es como si nos estuviesen
dando hasta medianoche.

492
00:32:30,050 --> 00:32:32,290
Dénos hasta las 12.

493
00:32:32,670 --> 00:32:36,050
Pero estaba sentada
a las 3:00 a. m.

494
00:32:36,370 --> 00:32:39,120
Tres...

495
00:32:40,520 --> 00:32:42,450
Sara.

496
00:32:57,940 --> 00:32:59,960
¡Papá

497
00:33:04,210 --> 00:33:07,390
¡Papá, papá, papá!

498
00:33:11,880 --> 00:33:15,110
¡LJ!

499
00:33:16,540 --> 00:33:18,570
¡Sara!

500
00:33:35,650 --> 00:33:37,200
¿Hola?

501
00:33:41,360 --> 00:33:43,260
¿Cuándo?

502
00:33:46,160 --> 00:33:48,920
Era el sitio correcto.
Pero no pude llegar a tiempo.

503
00:33:49,020 --> 00:33:51,160
¿Los viste?
¿Parecían estar bien?

504
00:33:51,210 --> 00:33:53,580
Por lo que puedo decir, sí.

505
00:33:54,760 --> 00:33:56,230
Puedes quedártelo.

506
00:33:56,280 --> 00:33:59,280
Guárdalo como un recuerdo y dárselo
a Sara cuando todo esto termine.

507
00:34:03,180 --> 00:34:04,820
Michael, podemos hacerlo.

508
00:34:04,870 --> 00:34:08,880
No habrían hecho todo esto si
no fuese posible escapar.

509
00:34:09,460 --> 00:34:14,140
Podemos hacerlo.

510
00:34:40,370 --> 00:34:42,590
Creo que necesitamos hablar.

511
00:34:43,170 --> 00:34:46,600
Tu amigo, el de la fotografía, ¿te dijo
que era la razón de que estuvieses aquí?

512
00:34:47,170 --> 00:34:49,590
En ese caso, tenemos
algo en común.

513
00:34:49,640 --> 00:34:54,100
La mujer con la que tu hermano
se reúne, se llama Sofia.

514
00:34:54,150 --> 00:34:56,620
Ella es la razón
por la que yo estoy aquí.

515
00:34:58,600 --> 00:35:03,080
A menos que a esta Sofia la mantengan a
punta de pistola, no tenemos nada en común.

516
00:35:03,130 --> 00:35:06,270
Pero quizá puedas decirme, el por qué
la Compañía está tan interesada en ti.

517
00:35:06,320 --> 00:35:08,160
¿Qué Compañía?

518
00:35:11,030 --> 00:35:13,780
No tengo tiempo para juegos.

519
00:35:15,130 --> 00:35:18,080
De acuerdo, bien, mira.

520
00:35:18,120 --> 00:35:22,370
He estado dividiendo el tiempo entre el
Pacífico Noroeste y aquí dirigiendo viajes.

521
00:35:22,420 --> 00:35:24,390
- ¿Pescando?
- Pescando, excursiones...

522
00:35:24,440 --> 00:35:26,620
Lo que sea que pagase
el maldito alquiler.

523
00:35:26,670 --> 00:35:28,440
Hace como un año, llevé
a un tipo.

524
00:35:28,490 --> 00:35:30,090
Era un naturalista.

525
00:35:30,140 --> 00:35:31,870
Estaba... Tomando muestras
de agua, mediciones.

526
00:35:31,920 --> 00:35:33,920
- ¿Para qué?
- No lo sé.

527
00:35:33,970 --> 00:35:36,870
No me importó mientras hubiese un cheque,
pero aquí está el asunto...

528
00:35:36,960 --> 00:35:40,490
Unos meses después alguien me llamó,
quería saber dónde había embarcado al tipo.

529
00:35:40,540 --> 00:35:43,240
Y le dije que no podía recordarlo.

530
00:35:43,360 --> 00:35:47,600
Entonces... Esos tipos
del gobierno

531
00:35:47,670 --> 00:35:51,800
comenzaron a aparecerse por mi apartamento
y a preguntarme y yo no sabía qué hacer.

532
00:35:51,850 --> 00:35:56,240
Así que me marché, me vine a Panamá
y estuve con Sofia todo el tiempo.

533
00:35:56,290 --> 00:35:58,560
- Hasta...
- Hasta la pelea del bar.

534
00:35:58,610 --> 00:36:02,810
Sí, así que terminé aquí, hasta que esa
misma gente apareció en las visitas

535
00:36:02,860 --> 00:36:04,450
diciendo que me sacarían.

536
00:36:04,510 --> 00:36:08,030
Y cuando lo hagan, debo llevarlos al
mismo lugar que al de ese tipo.

537
00:36:08,090 --> 00:36:10,020
Por eso necesito el libro
que tu hermano tomó.

538
00:36:10,070 --> 00:36:11,430
Es un largo viaje.

539
00:36:11,480 --> 00:36:13,650
Escribí notas en los márgenes,
ya sabes, coordenadas, señales.

540
00:36:13,700 --> 00:36:16,340
Tengo que rehacer mis pasos y encontrar
ese lugar, no tengo elección.

541
00:36:16,390 --> 00:36:20,110
Es una historia muy interesante, pero si
ese libro es tan valioso como dices que es,

542
00:36:20,160 --> 00:36:23,870
quizá debería quedármelo un rato más, hasta
asegurarme de que cumplirán con el trato.

543
00:36:23,930 --> 00:36:25,580
No lo entiendes, ¿verdad?

544
00:36:25,630 --> 00:36:26,750
Necesito tiempo para
ser capaz de...

545
00:36:26,800 --> 00:36:30,620
Lo único de lo que soy responsable,
es de sacarte de aquí.

546
00:36:31,010 --> 00:36:33,570
Sea lo que sea que haya entre ustedes,
queda entre ustedes.

547
00:36:33,670 --> 00:36:35,910
Lo siento.

548
00:36:36,160 --> 00:36:38,470
De acuerdo.

549
00:36:39,340 --> 00:36:41,510
¿Tienes alguna idea
de cómo lo haremos?

550
00:36:41,610 --> 00:36:45,430
Todo lo que sigo oyendo es cómo nadie
logra salir de este lugar.

551
00:36:45,770 --> 00:36:49,010
Creo que ya he oído eso antes.

552
00:36:52,710 --> 00:36:54,260
La caña de azúcar
es tan dulce.

553
00:36:54,310 --> 00:36:57,100
Los mangos son tan dulces.

554
00:36:57,200 --> 00:36:59,710
Bueno, si esto
no es el anfitrión.

555
00:36:59,760 --> 00:37:01,210
¿Qué tal un chiste para nosotros?

556
00:37:01,270 --> 00:37:02,590
No ahora amigos,
tengo que...

557
00:37:02,640 --> 00:37:05,420
¿Por qué no bailas un poquito
para nosotros?, ¿qué tal un poco de jig?

558
00:37:05,470 --> 00:37:08,010
¿Quizá necesites
una mano extra?

559
00:37:09,270 --> 00:37:11,000
Me tienes.

560
00:37:11,480 --> 00:37:12,730
Sí, así es.

561
00:37:12,830 --> 00:37:14,230
Te tengo, chico.

562
00:37:14,280 --> 00:37:16,810
Quizá él se lo tragó,
pero yo no.

563
00:37:29,950 --> 00:37:31,790
Perdóneme, jefe.

564
00:37:31,840 --> 00:37:33,460
Te pedí privacidad.

565
00:37:33,510 --> 00:37:39,060
Vine para... Agradecerle que
me echase una mano allá,

566
00:37:39,100 --> 00:37:42,150
pero si todo es lo mismo, me gustaría
que me relevasen de mis deberes.

567
00:37:42,270 --> 00:37:43,400
¿De qué estás hablando?

568
00:37:43,460 --> 00:37:47,410
Hay algunos... Problemas
de lealtad,

569
00:37:47,460 --> 00:37:52,290
y no quiero terminar mal entre
mi fidelidad hacia usted y

570
00:37:52,340 --> 00:37:54,160
la realidad de no meterme en líos.

571
00:37:54,210 --> 00:37:56,750
He estado por ahí el suficiente tiempo para
saber cuándo comienzan a caer los dominós,

572
00:37:56,840 --> 00:38:00,370
es al nuevo tipo al que se le
culpa siempre de tirar la mesa.

573
00:38:01,090 --> 00:38:03,070
Mejor que dejes de andar
con rodeos y hables claro.

574
00:38:03,120 --> 00:38:04,620
¡No!

575
00:38:04,670 --> 00:38:06,500
No soy una rata.

576
00:38:06,550 --> 00:38:10,370
Y no te estoy
pidiendo ser una... Rata.

577
00:38:10,420 --> 00:38:12,730
Te pido ser un amigo.

578
00:38:12,780 --> 00:38:15,150
Como lo he sido para ti.

579
00:38:16,790 --> 00:38:19,440
De acuerdo.

580
00:38:21,100 --> 00:38:26,150
Estaba paseando antes y oí algunas voces
hablando del infierno con Lechero.

581
00:38:26,200 --> 00:38:28,990
Quiero mi corte.

582
00:38:29,040 --> 00:38:31,280
La verdad es que no podría decir
quién era, pero cuando doblé la esquina,

583
00:38:31,380 --> 00:38:36,100
reconocí las caras... Las mismísimas caras
que he estado viendo en este cuarto.

584
00:38:37,170 --> 00:38:38,920
No tengo nada qué ganar
en esto, ¿de acuerdo?

585
00:38:39,010 --> 00:38:43,400
Soy un don nadie, sin esperanza
de convertirme en alguien.

586
00:38:44,400 --> 00:38:50,330
Pero esos que le rodean, lo tienen
todo para ganar si usted cae.

587
00:38:54,090 --> 00:38:57,080
Espero que esto nos iguale.

588
00:38:58,480 --> 00:39:03,440
Pero lo que te he dado...
No puede ser devuelto por un favor.

589
00:39:06,000 --> 00:39:12,130
Así que denegaré tu pedido,
y te quedarás siendo mis oídos.

590
00:39:12,180 --> 00:39:17,160
Me informarás de todo lo que oigas
cuando yo no esté por ahí.

591
00:39:54,670 --> 00:39:56,540
¿Cómo te va, Michael?

592
00:39:56,590 --> 00:39:58,870
Aparentemente, mejor
que a algunos.

593
00:39:58,910 --> 00:40:03,930
Es interesante ver cómo no pareces
nervioso por nuestra actual situación.

594
00:40:03,980 --> 00:40:06,830
¿Podría ser porque quizá no planeas
quedarte por aquí mucho más tiempo?

595
00:40:06,890 --> 00:40:10,930
Es como te dije antes, Alex,
es el final de la línea... Para ambos.

596
00:40:11,030 --> 00:40:12,340
¿Qué te parece esto?

597
00:40:12,430 --> 00:40:13,930
Detenme cuando me equivoque.

598
00:40:13,980 --> 00:40:16,980
La Compañía te quería aquí en Panamá,
vivo, pero acusado de asesinato,

599
00:40:17,030 --> 00:40:18,820
y entonces, por
alguna extraña razón,

600
00:40:18,821 --> 00:40:21,521
apareciste realmente preocupado
por el hecho de que este tipo Whistler,

601
00:40:21,556 --> 00:40:23,880
y yo tuviésemos que decirte algo,
siente mucha curiosidad por ti.

602
00:40:23,980 --> 00:40:25,620
Veamos, ¿qué talentos
especiales tienes

603
00:40:25,721 --> 00:40:27,021
que podrían haber hecho
que la Compañía decidiese

604
00:40:27,070 --> 00:40:29,050
que valías más vivo que muerto?

605
00:40:29,100 --> 00:40:31,360
¿Qué dices, Mike?
¿Me estoy acercando?

606
00:40:31,410 --> 00:40:34,410
Creo que será mejor que te tragues
otra píldora, porque esto es una locura.

607
00:40:34,470 --> 00:40:36,450
¿No te preocupa si lo mato?

608
00:40:36,550 --> 00:40:39,160
¿Whistler?

609
00:40:40,070 --> 00:40:42,150
Creo que la pregunta es,
¿le importaría a la Compañía?

610
00:40:42,250 --> 00:40:44,860
La cuestión es,
¿qué te harían ellos?

611
00:40:45,000 --> 00:40:47,720
¿A los que amas?

612
00:40:49,550 --> 00:40:52,210
Ten cuidado, Alex.

613
00:41:50,010 --> 00:41:51,070
¿Sí?

614
00:41:51,120 --> 00:41:53,640
¿Día ocupado?

615
00:41:53,690 --> 00:41:55,290
No tan ocupado
como esperaba.

616
00:41:55,350 --> 00:41:56,750
Mira, tuviste que intentarlo.

617
00:41:56,840 --> 00:42:00,080
Probablemente hubiese hecho
lo mismo si hubiese sido ti.

618
00:42:00,130 --> 00:42:02,600
Pero seamos totalmente francos.

619
00:42:02,650 --> 00:42:05,510
Nunca intentarás nada como
esto de nuevo.

620
00:42:06,180 --> 00:42:07,960
Lo he entendido.

621
00:42:08,010 --> 00:42:13,660
<i>Sí, pero asegúrate que lo haces,
te dejé una pequeña cosa en el garaje.</i>

622
00:42:13,710 --> 00:42:16,700
Por la basura.

623
00:42:20,801 --> 00:42:24,301
Sincronizado x Jerocast92
para  SubDivx

