1
00:00:00,042 --> 00:00:02,017
<i>Anteriormente en Heroes...</i>

2
00:00:03,314 --> 00:00:04,718
¿Kensei Takezo?

3
00:00:04,815 --> 00:00:06,906
¡Se supone que eres un héroe!

4
00:00:08,083 --> 00:00:09,929
No creo que quiera ser mi princesa.

5
00:00:09,974 --> 00:00:12,826
¿Podemos contar con usted, Dr. Suresh?

6
00:00:12,847 --> 00:00:16,085
Por fin mordió el anzuelo, me
alcanzaron en El Cairo. Estoy dentro.

7
00:00:16,179 --> 00:00:19,293
Y nosotros derribaremos
esta compañía.

8
00:00:19,526 --> 00:00:23,200
Estamos en gran peligro.
Nuestro pasado nos alcanzó.

9
00:00:23,282 --> 00:00:24,650
¡No!

10
00:00:25,327 --> 00:00:27,092
- Soy West.
- Claire.

11
00:00:27,136 --> 00:00:29,684
¿Eres una de ellos o
una de los otros?

12
00:00:30,260 --> 00:00:33,201
Supuse que preferirías
tener una de verdad.

13
00:00:34,757 --> 00:00:36,955
- Hablemos de las pesadillas.
- No puedes hacer nada.

14
00:00:36,956 --> 00:00:38,977
¡Molly! Te quiero ayudar.

15
00:00:48,682 --> 00:00:51,558
¡¿Qué diablos haces aquí?!
¿Quién eres? ¿Cómo te llamas?

16
00:00:51,559 --> 00:00:53,176
No lo sé.

17
00:01:07,744 --> 00:01:09,509
Ya se despertó.

18
00:01:10,217 --> 00:01:11,804
¿Dónde estoy?

19
00:01:15,711 --> 00:01:16,824
En casa.

20
00:01:17,392 --> 00:01:19,244
Tomaste algo que nos pertenece.

21
00:01:19,245 --> 00:01:20,445
Bar Piedras Vagabundas
Cork, Irlanda.

22
00:01:20,519 --> 00:01:22,688
Dinos dónde escondiste los Ipods.

23
00:01:24,419 --> 00:01:26,882
Te soltaremos y te podrás ir.

24
00:01:28,623 --> 00:01:30,644
Es un trato muy bueno.

25
00:01:32,315 --> 00:01:34,123
No me llevé nada.

26
00:01:34,291 --> 00:01:35,666
Claro.

27
00:01:36,020 --> 00:01:39,972
Con los miles de contenedores de
transporte que llegan al puerto por día.

28
00:01:40,678 --> 00:01:43,208
Estabas de casualidad dentro...

29
00:01:43,330 --> 00:01:45,685
del que enviamos a Roma.

30
00:01:46,207 --> 00:01:48,309
No sé como llegué ahí.

31
00:01:49,516 --> 00:01:51,820
Considera recordarlo, chico.

32
00:01:52,217 --> 00:01:54,306
Estás en un aprieto.

33
00:02:04,504 --> 00:02:06,616
Capítulo Dos
2x02-Lizards

34
00:02:09,916 --> 00:02:12,337
Maldición, mi anillo de bodas
se cayó con los huevos.

35
00:02:26,758 --> 00:02:30,623
Tenemos un escurridor, cariño.
No necesitas presumir.

36
00:02:31,631 --> 00:02:33,696
No hay problema.

37
00:02:34,304 --> 00:02:36,471
No lo es hasta que se dan cuenta.

38
00:02:37,011 --> 00:02:40,308
¿No puedo ser yo misma en casa?
Es malo tener que fingir en la escuela.

39
00:02:40,900 --> 00:02:42,980
Sólo te pedí pasar desapercibida.

40
00:02:44,776 --> 00:02:46,657
La preparatoria no funciona así.

41
00:02:46,658 --> 00:02:48,949
Si pasas desapercibida, te notan más.

42
00:02:49,064 --> 00:02:51,853
Tienen detectores de metal para
la gente que finge demasiado.

43
00:02:52,089 --> 00:02:54,247
Tengo que ser alguien.

44
00:02:54,913 --> 00:02:57,725
Sabes que confío en ti, Claire.
Te compramos un auto.

45
00:02:57,726 --> 00:02:59,826
Tal vez sea fácil para ti,

46
00:02:59,861 --> 00:03:02,630
fingir que eres el fotocopiador
más aburrido del mundo...

47
00:03:02,631 --> 00:03:04,638
pero yo no puedo
ser lo que soy.

48
00:03:04,827 --> 00:03:07,505
Lo que sea que soy.
- Sacar copias no es mi trabajo.

49
00:03:07,604 --> 00:03:09,863
Mantener a salvo a esta
familia es mi trabajo.

50
00:03:09,864 --> 00:03:14,071
Si significa poder hacerte desayuno,
o vestir esta camisa estúpida...

51
00:03:14,072 --> 00:03:17,032
para que nadie nos encuentre.

52
00:03:17,310 --> 00:03:19,261
Eso es lo que haré.

53
00:03:20,503 --> 00:03:22,446
Y necesito que hagas lo mismo.

54
00:03:27,887 --> 00:03:30,752
Olvido que raro debe ser para
ti hacer esto después de...

55
00:03:31,533 --> 00:03:32,974
lo que sea que hacías.

56
00:03:33,394 --> 00:03:36,963
No te sientas mal por tu papá.
Comparado con la vida que tenía...

57
00:03:38,185 --> 00:03:40,399
estas son unas
vacaciones agradables.

58
00:03:43,540 --> 00:03:45,090
- Gracias.
- De nada.

59
00:03:46,408 --> 00:03:48,249
Que tengas un buen día.

60
00:04:01,767 --> 00:04:03,551
¿Viste esto?

61
00:04:06,164 --> 00:04:07,931
Director de Yamagato
Muerto a los 70 años.

62
00:04:07,932 --> 00:04:10,088
Sabía que esto pasaría.

63
00:04:11,126 --> 00:04:13,367
- Kaito.
- ¿Cómo sabías que pasaría?

64
00:04:14,819 --> 00:04:18,414
¡Oye!
Las cosas ya no son así.

65
00:04:19,432 --> 00:04:21,661
Ni un secreto más.

66
00:04:21,662 --> 00:04:23,387
Ese fue el trato.

67
00:04:27,165 --> 00:04:30,543
Esto lo hizo un artista virtuoso
en Nueva York, Isaac Mendez.

68
00:04:30,578 --> 00:04:33,080
Todo lo que ha pintado
se ha hecho realidad.

69
00:04:35,254 --> 00:04:39,137
- Excepto por una serie de ocho.
- Sólo me dieron la primera.

70
00:04:39,222 --> 00:04:41,399
Hay siete más.
¿Qué hay en las otras pinturas?

71
00:04:41,434 --> 00:04:43,006
No lo sé.

72
00:04:47,853 --> 00:04:49,901
Pero las encontraré.

73
00:04:58,113 --> 00:05:00,398
- ¿Esperas una invitación?
- Oh, no.

74
00:05:00,685 --> 00:05:03,868
Pasé tanto tiempo al margen que
estaba saboreando el momento.

75
00:05:03,869 --> 00:05:05,950
Bienvenido a las grandes
ligas, detective.

76
00:05:06,051 --> 00:05:07,900
Esperemos que sobreviva.

77
00:05:07,935 --> 00:05:11,108
Kaito Nakamura. 70 años.
De nacionalidad Japonesa.

78
00:05:11,309 --> 00:05:14,077
Director de industrias Yamagato.

79
00:05:14,078 --> 00:05:17,120
Cayó del techo a la avenida
oeste de Central Park.

80
00:05:17,275 --> 00:05:21,101
Tenía esto en el bolsillo.
¿Te parece conocido?

81
00:05:22,582 --> 00:05:24,453
No, no lo había visto antes.

82
00:05:24,589 --> 00:05:27,021
El Sr. Masahashi fue testigo.

83
00:05:27,022 --> 00:05:31,144
Dice que vio que alguien empujó al
Sr. Nakamura y cayó junto con él.

84
00:05:31,145 --> 00:05:32,694
Pero sólo tenemos un cadáver.

85
00:05:32,695 --> 00:05:36,835
O el asesino cayó 30 pisos se levantó
y se fue caminando, o se fue volando.

86
00:05:37,403 --> 00:05:39,578
¿Conoces a alguien que
pueda hacer eso?

87
00:05:44,576 --> 00:05:46,955
Encontramos una
huella digital en la foto.

88
00:05:48,734 --> 00:05:50,271
Esto encontramos.

89
00:05:50,698 --> 00:05:53,408
Angela Petrelli.
Tenemos que interrogarla.

90
00:06:00,035 --> 00:06:02,012
Sr. Masahashi.

91
00:06:03,863 --> 00:06:05,881
¿Había visto este símbolo?

92
00:06:07,372 --> 00:06:09,581
Sí. Es un kanji.
Significa...

93
00:06:09,675 --> 00:06:11,366
"Gran habilidad".

94
00:06:11,473 --> 00:06:13,584
- Divina--
- ¿Habilidad?

95
00:06:13,585 --> 00:06:16,976
Es la búsqueda de Takezo Kensei.
Un héroe famoso en Japón.

96
00:06:17,451 --> 00:06:21,396
El Sr. Takamura solía leerle
sus historias a su hijo Hiro.

97
00:06:22,244 --> 00:06:24,241
Necesito hablar con él.

98
00:06:24,491 --> 00:06:26,257
Yo también.

99
00:06:45,383 --> 00:06:47,485
¿Ha visto a un blanco espantoso?

100
00:07:02,187 --> 00:07:03,558
Debes estar sobrio.

101
00:07:03,559 --> 00:07:06,372
Si no vamos tras de
Yaeko, la matarán.

102
00:07:06,373 --> 00:07:09,141
- ¿Quién es Yaeko?
- Es de quién se supone te enamorarás.

103
00:07:09,819 --> 00:07:11,273
¿La que me odia?

104
00:07:11,274 --> 00:07:14,232
Sí, antes que lo arruinara...

105
00:07:14,234 --> 00:07:17,109
ella iba a ser tu princesa
y tú, un héroe.

106
00:07:18,297 --> 00:07:19,876
Pareces un pez cuando hablas.

107
00:07:19,877 --> 00:07:23,986
No, lo prometo. Si lo haces, contarán
la historia durante 400 años.

108
00:07:23,987 --> 00:07:26,520
- ¡Mínimo!
- Como una carpa gigante.

109
00:07:28,807 --> 00:07:30,803
Ya eché a perder el pasado.

110
00:07:31,988 --> 00:07:35,526
La continuidad del espacio-tiempo.
No puedo aguantarlo.

111
00:07:39,246 --> 00:07:42,358
La historia necesita que Takezo
Kensei sea un héroe hoy...

112
00:07:53,586 --> 00:07:56,164
¡Ando no me creerá esto!

113
00:08:01,507 --> 00:08:04,510
.: www. a s i a - t e a m .TV :.
presenta 2x02 - Lizards

114
00:08:05,563 --> 00:08:08,756
Traducido por
Perrakus

115
00:08:09,569 --> 00:08:12,394
Este video demuestra la habilidad
sorprendente del tritón...

116
00:08:12,395 --> 00:08:15,442
de regenerar toda una
extremidad funcional.

117
00:08:15,848 --> 00:08:18,296
pero no son las únicas
creaturas con este talento.

118
00:08:18,297 --> 00:08:21,664
Gracias a miles de años
de mutación combinada...

119
00:08:21,665 --> 00:08:25,616
las lagartijas son capaces
de regenerar sus células.

120
00:08:25,617 --> 00:08:28,471
Es como la gente que
puede sanar sola.

121
00:08:28,472 --> 00:08:30,311
Gente no, Claire.
Lagartijas.

122
00:08:30,367 --> 00:08:32,344
Y por favor, levanta la mano.

123
00:08:34,826 --> 00:08:36,004
Pero es posible ¿no?...

124
00:08:36,005 --> 00:08:39,010
que la gente pueda hacerlo...
en teoría.

125
00:08:39,011 --> 00:08:42,328
Hay investigaciones prometedoras pero
controversiales con células madres.

126
00:08:42,329 --> 00:08:45,369
Así que es posible cultivar órganos o
miembros para la gente que lo necesite.

127
00:08:47,593 --> 00:08:51,328
El siguiente paso para nosotros, es
deshacernos de las partes de más.

128
00:08:51,936 --> 00:08:56,099
Ya no usamos el apéndice, o moler
huesos con la muela del juicio.

129
00:08:56,134 --> 00:08:58,536
Ya no necesitamos el dedo meñique
para mantener el balance...

130
00:08:58,566 --> 00:09:00,760
es basura en nuestro DNA.

131
00:09:00,761 --> 00:09:03,766
Leí que algunas personas pudieron
evolucionar a un código diferente...

132
00:09:03,839 --> 00:09:06,606
- ¿es posible?
Me temo que tendrás que estudiar...

133
00:09:06,607 --> 00:09:09,072
genética avanzada para
responder tus preguntas.

134
00:09:09,856 --> 00:09:12,088
Y espero que me
agradezcas en tu tesis.

135
00:09:19,671 --> 00:09:21,239
¡¿Qué?!

136
00:09:26,242 --> 00:09:28,263
¿Qué le pareció el Jet?

137
00:09:28,264 --> 00:09:30,067
Mucho mejor que volar
en clase turista, ¿sí?

138
00:09:30,303 --> 00:09:32,384
No acepté trabajar con
ustedes por la comodidad.

139
00:09:32,385 --> 00:09:34,235
Pero no hace daño.

140
00:09:34,554 --> 00:09:37,638
No puedo ayudar a la gente con
habilidades sin acceso a registros...

141
00:09:37,639 --> 00:09:40,682
- ...y a sus laboratorios.
- Claro. Y ahora, necesito...

142
00:09:40,717 --> 00:09:42,931
que regrese al avión porque...

143
00:09:43,246 --> 00:09:45,999
- tengo su primer trabajo aquí.
- ¿Trabajo?

144
00:09:46,324 --> 00:09:48,956
Pensé que su compañía guardaba
las muestras médicas aquí.

145
00:09:48,957 --> 00:09:51,040
No son muestras.
Es un hombre.

146
00:09:51,303 --> 00:09:53,137
En Port au Prince.
Se enfermó.

147
00:09:53,482 --> 00:09:56,525
Debilidad, temblores.
Pérdida de la habilidad.

148
00:09:56,970 --> 00:09:59,015
- Se está muriendo.
- El virus.

149
00:09:59,496 --> 00:10:01,993
Si es otro caso, puede haber
una reserva de infección.

150
00:10:01,994 --> 00:10:03,809
Eso necesito que averigüe.

151
00:10:03,844 --> 00:10:06,242
Hasta el momento solo
ha habido dos casos...

152
00:10:06,243 --> 00:10:09,750
Su hermana en 1974, y
Molly Walker hace 4 meses.

153
00:10:09,751 --> 00:10:12,950
- Si existe un 3er caso--
- Entonces se está propagando.

154
00:10:13,224 --> 00:10:15,670
Lo analizaré. Si es cierto,
lo traeré lo más rápido posible.

155
00:10:16,681 --> 00:10:19,000
Doctor...

156
00:10:19,196 --> 00:10:22,275
por el momento su sangre es
la única cura para el virus.

157
00:10:23,100 --> 00:10:25,173
Evite que lo maten.

158
00:11:59,179 --> 00:12:01,231
Apuesto que te veías mejor ayer.

159
00:12:02,358 --> 00:12:04,070
Me gusta tu collar.

160
00:12:04,132 --> 00:12:05,634
¿Qué significa?

161
00:12:06,595 --> 00:12:08,178
Desearía saberlo.

162
00:12:08,568 --> 00:12:10,503
Intentemos con una fácil.

163
00:12:10,504 --> 00:12:12,533
- ¿Cómo te llamas?
- No sé.

164
00:12:13,231 --> 00:12:14,593
No es tu día, ¿cierto?

165
00:12:15,222 --> 00:12:17,815
Soy Caitlin.
Ya sabes algo.

166
00:12:21,042 --> 00:12:22,415
¿Caitlin?

167
00:12:25,163 --> 00:12:27,280
- ¿Qué me van a hacer?
- No lo sé.

168
00:12:27,552 --> 00:12:29,651
- Lo que mi hermano crea conveniente.
- ¿Tu hermano?

169
00:12:31,172 --> 00:12:32,669
¿Te envió aquí?

170
00:12:32,906 --> 00:12:35,220
Fue muy brusco.

171
00:12:35,221 --> 00:12:37,346
Se me ocurrió intentar
una táctica más amable.

172
00:12:38,166 --> 00:12:40,249
Lo que pasa...
este trabajo...

173
00:12:40,250 --> 00:12:42,625
es más grande que tu
y un par de libras.

174
00:12:43,051 --> 00:12:44,710
Lo hicieron para un hombre
llamado McSorely

175
00:12:45,077 --> 00:12:46,836
Prometió entregar hoy.

176
00:12:48,490 --> 00:12:51,346
¿Qué pasará él si no
consigue lo que quiere?

177
00:12:52,040 --> 00:12:53,270
Tienes que recordar algo.

178
00:12:53,300 --> 00:12:55,792
Cualquier cosa--
un nombre, una cara.

179
00:12:57,850 --> 00:13:01,290
Lo primero que recuerdo es que me
encontraron tu hermano y su tripulación.

180
00:13:02,320 --> 00:13:03,740
Después un tipo grande
se me acercó y--

181
00:13:03,750 --> 00:13:05,970
Y un cortó eléctrico
mandó a volar a Tuko.

182
00:13:05,980 --> 00:13:07,710
Ya escuché la historia.

183
00:13:07,720 --> 00:13:09,250
La chispa.

184
00:13:10,520 --> 00:13:12,610
Creo que salió dentro de mí.

185
00:13:14,320 --> 00:13:16,300
De mi mano.

186
00:13:18,790 --> 00:13:22,370
- Sé que parece--
- ¿Es posible?

187
00:13:24,970 --> 00:13:27,710
Acabo de limpiarte la
mancha de sangre.

188
00:13:30,340 --> 00:13:32,453
No tienes una herida.

189
00:14:09,280 --> 00:14:11,208
¿Hay alguien aquí?

190
00:14:12,920 --> 00:14:15,080
Me llamo Monhinder Suresh.

191
00:14:15,500 --> 00:14:17,290
Soy un doctor.

192
00:14:32,350 --> 00:14:35,810
Existe la posibilidad de
que tengas un virus raro.

193
00:14:35,820 --> 00:14:38,140
Por eso estoy aquí.

194
00:14:38,460 --> 00:14:40,780
Es posible que te pueda ayudar.

195
00:14:40,790 --> 00:14:42,420
Darte la cura.

196
00:14:42,430 --> 00:14:44,510
No quiero tu cura.

197
00:14:46,790 --> 00:14:48,280
Si ella, podría morir.

198
00:14:48,290 --> 00:14:49,910
Dios me dio un poder.

199
00:14:49,920 --> 00:14:52,790
Abusé de su don,
por eso se lo llevó.

200
00:14:52,800 --> 00:14:54,950
Ahora, sufro su sentencia.

201
00:14:54,960 --> 00:14:57,120
Entonces deberíamos
dejar que Dios decida.

202
00:14:57,130 --> 00:15:00,510
Es probable que tengas uno de los 100
virus de los que no puedo hacer nada.

203
00:15:00,520 --> 00:15:04,190
Si tienes este virus,
sólo existe una cura.

204
00:15:04,200 --> 00:15:07,618
La destilación de mi propia
sangre, y me guiaron hacia ti.

205
00:15:08,290 --> 00:15:09,880
De seguro es una señal.

206
00:15:09,890 --> 00:15:11,190
Al igual que tu sufrimiento.

207
00:15:11,200 --> 00:15:12,790
¿Una señal de qué?

208
00:15:12,800 --> 00:15:15,699
Qué Dios no ha terminado
todavía contigo.

209
00:15:16,200 --> 00:15:17,680
Entonces, amigo...

210
00:15:18,262 --> 00:15:20,918
¿vemos si todavía
ofrece la redención?

211
00:17:06,070 --> 00:17:09,100
No merecen ser Samurái.

212
00:17:09,510 --> 00:17:11,430
Se alimentan del sufrimiento.

213
00:17:11,440 --> 00:17:13,500
Hoy nos alimentaremos de la tuya.

214
00:17:13,510 --> 00:17:16,957
Necesito a tu padre vivo,
pero a ti no te necesito.

215
00:17:16,992 --> 00:17:18,380
¡Aléjate de ella!

216
00:17:20,740 --> 00:17:22,811
¡Takezo Kensei lo demanda!

217
00:17:24,840 --> 00:17:27,080
¿Y por qué cree que escucharemos?

218
00:17:27,530 --> 00:17:30,950
Porque Takezo Kensei es el espadachín
más grande que haya visto Japón.

219
00:17:31,530 --> 00:17:34,380
¿Por qué sigue repitiendo
su propio nombre?

220
00:17:35,200 --> 00:17:37,890
¿Cómo puedes tener esa habilidad
con la espada si no tienes una?

221
00:17:38,320 --> 00:17:39,860
No la necesito.

222
00:17:39,870 --> 00:17:41,780
¡Tengo las de ustedes!

223
00:17:47,950 --> 00:17:49,490
¿Qué?

224
00:17:50,590 --> 00:17:52,470
¡Hombres!
¡Usen sus arcos!

225
00:17:55,560 --> 00:17:57,270
Yo no haría eso...

226
00:18:03,610 --> 00:18:05,130
Váyanse ahora...

227
00:18:05,140 --> 00:18:07,540
Antes que me lleve su ropa.

228
00:18:07,550 --> 00:18:09,130
¡Así es!
¡Váyanse!

229
00:18:10,100 --> 00:18:12,130
¡Pueden escribir esto
en sus libros de historia!

230
00:18:15,800 --> 00:18:19,280
"La Batalla de las 12 espadas"
¡Ese es un buen nombre!

231
00:18:25,330 --> 00:18:28,270
Que la buena fortuna siempre
lo acompañe, Takezo Kensei.

232
00:18:28,620 --> 00:18:32,760
Si cabalgas conmigo.
Hasta consideraré la fortuna.

233
00:18:49,020 --> 00:18:50,500
Vigílenlo.

234
00:18:51,070 --> 00:18:53,584
Si se tira un pedo...

235
00:18:54,024 --> 00:18:55,875
tomas la pistola.

236
00:18:56,460 --> 00:18:58,410
¿Qué tengo 12 años?

237
00:18:59,600 --> 00:19:01,100
Siempre.

238
00:19:14,350 --> 00:19:15,980
Vamos.

239
00:19:47,090 --> 00:19:48,210
Lo siento, amigos.

240
00:19:48,220 --> 00:19:50,280
Ricky y los chicos
se acaban de ir.

241
00:19:55,840 --> 00:19:57,550
Sí, ya vi.

242
00:19:57,560 --> 00:19:59,550
No venimos por Ricky.

243
00:19:59,900 --> 00:20:02,060
Tienen suerte.
Acabo de abrir un barril.

244
00:20:02,070 --> 00:20:03,230
¿Dos pintas?

245
00:20:04,870 --> 00:20:07,330
No, gracias, amor.
Venimos por ti.

246
00:20:39,310 --> 00:20:41,774
Así que...
¿lagartijas?

247
00:20:42,740 --> 00:20:45,718
Dime que no esperaste
a que pasara junto a ti.

248
00:20:45,770 --> 00:20:48,560
Pensé que te gustarían
más las ballenas.

249
00:20:48,570 --> 00:20:50,287
Unicornios.

250
00:20:50,340 --> 00:20:52,563
Haces demasiadas suposiciones.

251
00:20:53,070 --> 00:20:55,080
¿Acaso soy tan rubia?

252
00:20:55,370 --> 00:20:56,950
De hecho pienso que es Genial.

253
00:20:56,960 --> 00:20:59,380
A mi también me gusta la genética.

254
00:20:59,770 --> 00:21:01,990
No dije que me gustara.

255
00:21:02,000 --> 00:21:04,936
No tienes que ocultar todo
lo interesante sobre ti.

256
00:21:06,320 --> 00:21:08,920
Se supone que la biología
es nuestro destino.

257
00:21:08,930 --> 00:21:11,844
Pero la gento lo olvida...
los genes pueden cambiar.

258
00:21:13,350 --> 00:21:17,012
Pensé que los chicos como tú
debían sentarse atrás y odiar todo.

259
00:21:17,970 --> 00:21:20,070
Acabo de encontrar un libro.
Lo escribió alguien de India.

260
00:21:20,080 --> 00:21:21,672
Apenas puedo pronunciar su nombre.

261
00:21:21,707 --> 00:21:24,530
Es sobre lo que hablaste.

262
00:21:24,540 --> 00:21:27,301
Gente que evolucionó.

263
00:21:27,336 --> 00:21:29,526
Hay un capítulo completo
sobre regeneración.

264
00:21:29,561 --> 00:21:33,657
Disculpa, dejé mis libros de genética
para las vacaciones de verano.

265
00:21:34,740 --> 00:21:36,190
Deberías verlo.

266
00:21:36,200 --> 00:21:37,920
Podría traerlo.

267
00:21:38,260 --> 00:21:40,660
Para ayudarte a tu doctorado.

268
00:21:40,670 --> 00:21:42,300
No me importa tanto.

269
00:21:42,310 --> 00:21:44,680
Estaba aburrida en la clase.

270
00:21:44,690 --> 00:21:45,660
¿En serio?

271
00:21:45,670 --> 00:21:48,300
Sí, pero si te gustan las lagartijas
es impresionante. Diviértete.

272
00:21:48,310 --> 00:21:50,860
Tengo que irme a casa.

273
00:21:53,100 --> 00:21:55,180
¿Dónde está mi auto?

274
00:22:02,090 --> 00:22:06,520
Disculpa. En casa, mi amigo
Ando era el que manejaba.

275
00:22:08,020 --> 00:22:10,810
Le debo una disculpa
al maestro Kensei.

276
00:22:10,820 --> 00:22:14,780
Pensé que había huido
con nuestro dinero.

277
00:22:15,570 --> 00:22:18,075
¿Yo?
Jamás.

278
00:22:19,570 --> 00:22:22,790
Prometo que tu padre
será rescatado.

279
00:22:23,710 --> 00:22:28,020
Takezo Kensei es tan
honorable como lo es valiente.

280
00:22:31,020 --> 00:22:32,960
Están floreciendo las cerezas.

281
00:22:33,700 --> 00:22:35,610
Nos conocimos en tiempos
de buen augurio.

282
00:22:35,620 --> 00:22:40,550
Un árbol tan hermoso,
pero no da frutos.

283
00:22:42,090 --> 00:22:44,030
¡Hasta el venado vino
a disfrutarlos!

284
00:22:48,730 --> 00:22:50,630
Mi padre me dijo una vez...

285
00:22:50,640 --> 00:22:53,000
que los venados son
mensajeros de Dios.

286
00:22:54,120 --> 00:22:57,960
Si le dices a un venado tu deseo,
puede enviar el mensaje.

287
00:23:01,950 --> 00:23:06,658
El cielo ya me envió
lo que más deseo.

288
00:23:08,490 --> 00:23:10,730
Alguien que nos salvara a todos.

289
00:23:11,150 --> 00:23:13,300
Y nos trajera esperanza.

290
00:23:15,440 --> 00:23:16,950
Eres muy amable.

291
00:23:21,060 --> 00:23:22,220
Quítate...

292
00:23:22,230 --> 00:23:23,610
la máscara.

293
00:23:24,600 --> 00:23:28,680
Hay cosas que no puedo
decir si miraras mi rostro.

294
00:23:29,520 --> 00:23:32,841
Tú... me desarmas.

295
00:23:33,350 --> 00:23:37,952
No me sorprende que el amor de
Takezo Kensei por ti, será leyenda.

296
00:23:39,250 --> 00:23:40,310
¿Lo será?

297
00:24:29,370 --> 00:24:30,370
¿Kensei?

298
00:24:36,250 --> 00:24:38,390
Tu sangre está desechando
la carga viral.

299
00:24:38,400 --> 00:24:40,570
Parece que si tienes la enfermedad.

300
00:24:40,970 --> 00:24:42,780
¿Cómo están tus manos?

301
00:24:44,980 --> 00:24:46,950
Firmes como la fe.

302
00:24:47,840 --> 00:24:49,770
Recé por que tu cura
no funcionara.

303
00:24:49,780 --> 00:24:51,650
Si rezara, pediría lo mismo.

304
00:24:51,660 --> 00:24:54,510
Y pensar que este virus
te encontró aquí.

305
00:24:54,520 --> 00:24:55,780
Si se esparce--

306
00:24:55,790 --> 00:24:58,030
Entonces no creíste lo que dijiste

307
00:24:58,040 --> 00:25:00,430
Lo de que Dios te envió a curarme.

308
00:25:00,440 --> 00:25:03,990
Me cuesta trabajo creer en un Dios
que permita que este patógeno exista.

309
00:25:04,000 --> 00:25:05,960
Mató a mi hermana.

310
00:25:08,490 --> 00:25:11,240
Parece que se está
volviendo más virulenta.

311
00:25:11,250 --> 00:25:15,110
Con esta tasa de duplicación,
te habrías muerto mañana.

312
00:25:15,120 --> 00:25:17,990
La gente para la que trabajo querrán
que te lleve para estudiarte.

313
00:25:18,000 --> 00:25:19,760
Tengo un plan.

314
00:25:21,680 --> 00:25:23,570
¿Trabajas para alguien?

315
00:25:23,580 --> 00:25:25,120
Una compañía.

316
00:25:26,230 --> 00:25:27,670
Por supuesto.

317
00:25:27,680 --> 00:25:29,920
Siempre hay una compañía.

318
00:25:36,560 --> 00:25:38,090
¿Dónde está?

319
00:25:38,100 --> 00:25:40,300
¿Dónde está el Haitiano?

320
00:25:40,310 --> 00:25:41,890
¿El Haitiano?

321
00:25:42,110 --> 00:25:43,120
¿No está en Haití?

322
00:25:43,130 --> 00:25:45,250
¿Dónde en Haití.

323
00:25:45,260 --> 00:25:48,200
Dejaste de contactarte varias horas.

324
00:25:48,690 --> 00:25:50,400
Estaba en su oficina.

325
00:25:50,410 --> 00:25:53,390
Me dio un sobre, dijo que
un hombre tenía el virus.

326
00:25:53,400 --> 00:25:55,580
Qué lo debía curar.

327
00:25:56,230 --> 00:26:00,326
No pudo haberte borrado la memoria
a menos que la vacuna funcionara.

328
00:26:00,390 --> 00:26:03,030
Así que...
al parecer funcionó.

329
00:26:03,130 --> 00:26:05,532
se recuperó.
Gracias, Dr. Suresh.

330
00:26:06,800 --> 00:26:08,690
¿Mi memoria?

331
00:26:10,170 --> 00:26:11,730
Lo siento.

332
00:26:12,640 --> 00:26:14,790
Por lo menos contuvimos el virus.

333
00:26:14,800 --> 00:26:17,834
Se lo atribuiremos a un
error de principiante.

334
00:26:22,610 --> 00:26:24,422
Frontera de Guatemala y México

335
00:30:19,100 --> 00:30:20,357
Hola.

336
00:30:21,510 --> 00:30:23,870
Una bolsa de 5 libras
de ositos de goma.

337
00:30:23,970 --> 00:30:25,960
Las recepcionistas los adoran.

338
00:30:26,060 --> 00:30:29,448
Una bombonera bien surtida
las hace sentir populares.

339
00:30:33,429 --> 00:30:36,518
Si te digo algo,
¿prometes no enloquecer?

340
00:30:40,030 --> 00:30:42,394
Se robaron mi auto.

341
00:30:45,080 --> 00:30:46,325
Dios mío, Claire.

342
00:30:47,160 --> 00:30:49,361
Mi corazón casi se detuvo.

343
00:30:50,000 --> 00:30:53,072
Lo sé. ¿Qué es un auto robado
cuando proteges tu vida?

344
00:30:57,094 --> 00:30:59,980
Me encantó el auto,
y si me dieras otro...

345
00:31:00,030 --> 00:31:02,927
prometo que no lo
dejaré sin seguro.

346
00:31:03,890 --> 00:31:06,264
¿Lo dejaste sin seguro?

347
00:31:08,999 --> 00:31:11,267
Debo poder confiar en ti.

348
00:31:11,402 --> 00:31:14,410
- Y no sólo con un auto, con todo.
- Sé que me equivoqué.

349
00:31:14,460 --> 00:31:16,785
- No podemos permitir errores.
- Porque nos ocultamos y es peligroso.

350
00:31:17,065 --> 00:31:19,270
- Así es.
- Genial.

351
00:31:19,320 --> 00:31:22,440
Me estoy escondiendo por algo
que puedo hacer y no sé que es.

352
00:31:22,490 --> 00:31:24,840
Sabes lo suficiente.

353
00:31:25,730 --> 00:31:28,920
No sé como funciona.
O cuál es el límite.

354
00:31:28,960 --> 00:31:32,240
Si me cortara el brazo, ¿se volvería
a pegar o me crecería otro?

355
00:31:32,340 --> 00:31:35,960
- No deberíamos hablar de esto.
- Eres el único con quién puedo hablar.

356
00:31:36,010 --> 00:31:39,365
Podría perder la oportunidad
de ayudar a la gente.

357
00:31:39,580 --> 00:31:42,530
Si mi piel vuelve a crecer después
de hervir con los huevos...

358
00:31:42,580 --> 00:31:46,050
tal vez mi sangre puede ayudar a
alguien que se quemó o está enfermo.

359
00:31:46,100 --> 00:31:48,210
- No sé si me puedo enfermar.
- ¡Es suficiente, Claire!

360
00:31:48,260 --> 00:31:51,200
¡Puedes regañarme por el auto,
pero esto es lo que soy!

361
00:31:51,250 --> 00:31:54,620
Te he protegido toda tu vida para que
no tengas que descubrir tus límites.

362
00:31:54,670 --> 00:31:56,070
Porque eso harán
si te encuentran.

363
00:31:56,130 --> 00:31:58,060
Te cortarán, te harán pruebas.

364
00:31:58,110 --> 00:32:03,220
Y te llevarán al límite del dolor,
tanto que desearás haber muerto.

365
00:32:03,800 --> 00:32:05,218
Créeme.

366
00:32:05,870 --> 00:32:08,357
Puede que te sientas
encerrada, pero esta...

367
00:32:08,358 --> 00:32:11,200
es una jaula más libre
que la que te pondrían.

368
00:32:13,700 --> 00:32:16,450
Tengo que volver a trabajar.

369
00:32:18,630 --> 00:32:20,220
Usted y Nakamura.

370
00:32:20,270 --> 00:32:23,220
- El testigo dijo que se pelearon ayer.
- Éramos viejos amigos.

371
00:32:23,270 --> 00:32:26,450
A veces las conversaciones
pueden malinterpretarse.

372
00:32:26,550 --> 00:32:28,280
Dijo que lo abofeteó.

373
00:32:28,330 --> 00:32:30,990
Hizo un comentario descortés
sobre la muerte de mi hijo.

374
00:32:31,030 --> 00:32:32,630
Me pareció desagradable.

375
00:32:32,720 --> 00:32:35,280
Es accionista mayoritaria de
las industrias Yamagato.

376
00:32:35,330 --> 00:32:37,550
Las acciones llevan meses a la baja.

377
00:32:37,600 --> 00:32:39,620
¿Piensa que maté a Kaito por dinero?

378
00:32:39,670 --> 00:32:41,750
Las razones más comunes
son dinero y sexo.

379
00:32:41,800 --> 00:32:45,420
No necesito dinero, y no
me estaba acostando con él.

380
00:32:45,520 --> 00:32:47,517
No en mucho tiempo.

381
00:32:51,160 --> 00:32:53,040
¿Reconoce ese símbolo?

382
00:32:53,090 --> 00:32:55,590
Sí, es el logotipo de la firma
de abogados de mi esposo.

383
00:32:55,650 --> 00:32:58,580
¿Por qué dibujarlo sobre
la cara de Nakamura?

384
00:32:59,120 --> 00:33:00,880
No sé.

385
00:33:00,970 --> 00:33:05,470
Porque hicimos algo horrible y
ahora alguien quiere vengarse.

386
00:33:07,200 --> 00:33:12,110
¿Alguien habrá querido
vengarse de él?

387
00:33:12,160 --> 00:33:14,820
- ¿Quién dijo algo sobre una venganza?
- Quiero a mi abogado.

388
00:33:14,870 --> 00:33:16,740
¿Quién quiere vengarse, Sra. Petrelli?

389
00:33:16,830 --> 00:33:19,980
Retírese, Parkman.
Se rindió.

390
00:33:21,900 --> 00:33:24,387
¡Salga de mi cabeza!

391
00:33:29,510 --> 00:33:31,433
Sr. Petrelli.

392
00:33:33,450 --> 00:33:35,520
- Lo conozco.
- Detective Matt Parkman.

393
00:33:35,620 --> 00:33:39,040
Nos conocimos en Texas cuando vino
a sacar a su hermano de la cárcel.

394
00:33:40,120 --> 00:33:41,945
Lamento lo de Peter.

395
00:33:42,620 --> 00:33:43,950
Sígame.
Lo llevaré con su madre.

396
00:33:44,010 --> 00:33:46,007
No va a querer verme.

397
00:33:47,630 --> 00:33:49,750
Sólo vine a sacarla.

398
00:33:49,800 --> 00:33:52,640
¿Por qué pidió que lo llamáramos?

399
00:33:52,740 --> 00:33:54,833
No tiene a nadie más.

400
00:34:04,200 --> 00:34:06,055
¡No es posible!

401
00:34:09,670 --> 00:34:11,245
Atrás.

402
00:34:23,280 --> 00:34:25,010
Va a estar bien, mamá.

403
00:34:25,060 --> 00:34:27,330
Va a estar bien.

404
00:34:28,330 --> 00:34:30,927
¿Quién le hizo esto, Sra. Petrelli?

405
00:34:41,940 --> 00:34:44,980
- ¿No dirás nada?
- ¿Sobre qué?

406
00:34:45,080 --> 00:34:47,540
Sobre lo que hiciste.

407
00:34:47,630 --> 00:34:50,350
- No hice nada.
- Inventa una historia.

408
00:34:50,400 --> 00:34:54,440
Dime que volviste a olvidar, pero
no creas que soy una estúpida.

409
00:34:55,460 --> 00:34:58,231
Tenías que desgraciarlo, ¿cierto?

410
00:34:58,930 --> 00:35:02,084
Al amigo que atravesaste por la
pared, era el hijo de McSorely.

411
00:35:02,830 --> 00:35:05,630
Un bastardo sádico,
pero su viejo lo quiere.

412
00:35:05,920 --> 00:35:07,590
Y lo pusiste más feo.

413
00:35:07,630 --> 00:35:09,520
Bien, a la próxima lo
dejo solo con tu hermana.

414
00:35:09,580 --> 00:35:11,650
No me respondas así.

415
00:35:11,750 --> 00:35:15,202
Convertiste un problema
monetario en una guerra de sangre.

416
00:35:15,260 --> 00:35:16,580
¡Ricky!

417
00:35:19,700 --> 00:35:21,612
Vas a arreglar esto.

418
00:35:22,390 --> 00:35:23,940
Haremos otro trabajo.

419
00:35:23,990 --> 00:35:27,894
Algo grande para dejarle un fajo grande
en el escritorio y quitárnoslo de encima.

420
00:35:29,340 --> 00:35:31,310
No soy un ladrón.

421
00:35:31,360 --> 00:35:33,000
Tal vez no.

422
00:35:33,050 --> 00:35:35,750
Pero enfrentaste a esos
2 como un profesional.

423
00:35:35,850 --> 00:35:38,510
Y eso te hace ser algo.
¿cierto?

424
00:35:38,560 --> 00:35:40,680
¿Qué te hace pensar que no
haré lo mismo y me iré de aquí?

425
00:35:40,730 --> 00:35:43,140
Pensé que bastaba con
los buenos modales.

426
00:35:43,240 --> 00:35:44,855
¿No?

427
00:35:45,280 --> 00:35:47,486
Quizá esto.

428
00:35:48,890 --> 00:35:50,982
Puede que quieras esto...

429
00:35:51,366 --> 00:35:52,951
Peter.

430
00:35:57,380 --> 00:36:00,140
- ¿Me llamo Peter?
- Suena bien, ¿o no?

431
00:36:00,240 --> 00:36:02,270
Fue algo que leí.

432
00:36:02,320 --> 00:36:04,920
Esto es todo lo que traías
cuando te encontramos.

433
00:36:05,020 --> 00:36:07,720
Tarjetas de crédito,
tal vez un boleto de tren.

434
00:36:07,810 --> 00:36:10,270
Hasta pudiera ser
una carta de amor.

435
00:36:10,370 --> 00:36:12,095
Es todo tuyo...

436
00:36:12,523 --> 00:36:16,278
sólo tienes que ayudarnos
con un trabajito.

437
00:36:17,370 --> 00:36:18,860
¿Qué dices...

438
00:36:19,701 --> 00:36:21,157
Peter?

439
00:36:23,620 --> 00:36:24,880
¿Hola?

440
00:36:24,970 --> 00:36:26,731
¿Sr. Kensei?

441
00:36:27,260 --> 00:36:29,190
Robaste mi armadura
y me dejaste solo.

442
00:36:29,290 --> 00:36:31,938
- ¿Quién crees que eres?
- Lo hice para salvar a Yaeko.

443
00:36:32,570 --> 00:36:36,430
Y para demostrarle que Takezo Kensei
no es un borracho, sino un héroe.

444
00:36:36,480 --> 00:36:38,340
- Y lo hice.
- ¿Lo hiciste?

445
00:36:38,390 --> 00:36:42,220
Sí. Ya están contando
sobre tu valentía.

446
00:36:43,280 --> 00:36:45,500
¿Y que hice este
día exactamente?

447
00:36:45,550 --> 00:36:49,360
Desarmaste a 11 hombres y rescataste
una muchacha hermosa.

448
00:36:49,410 --> 00:36:52,580
¿Debo creer que hiciste todo
eso y no tomaste crédito?

449
00:36:52,680 --> 00:36:55,490
¡Maestro Kensei!
¡Lo encontré!

450
00:36:55,540 --> 00:36:58,300
Se fue sin llevarse
lo que le pertenece.

451
00:36:58,340 --> 00:37:01,280
La hoja de mi padre le hará
justicia a su habilidad.

452
00:37:10,760 --> 00:37:12,130
Venga, no hay tiempo que perder.

453
00:37:12,230 --> 00:37:14,420
¿A dónde va tan apurada?

454
00:37:14,470 --> 00:37:17,957
Como dijo, debemos
rescatar a su padre.

455
00:37:18,044 --> 00:37:19,610
Por supuesto.
Eso.

456
00:37:19,710 --> 00:37:23,380
Tenemos que viajar mucho.
¡Encuéntrenme en los establos!

457
00:37:24,800 --> 00:37:27,569
- Está bien, carpa, cuenta conmigo.
- ¿En verdad?

458
00:37:27,646 --> 00:37:29,851
No sé que clase de tonto
eres, pero al parecer...

459
00:37:29,852 --> 00:37:31,748
escucharte me dará recompensas.

460
00:37:31,760 --> 00:37:34,110
- Y más de ella.
- ¡Lo hará!

461
00:37:34,160 --> 00:37:35,940
Puedes convertirme en
el héroe que ella ve en mí.

462
00:37:36,040 --> 00:37:38,310
Mientras dejes de beber.

463
00:37:38,360 --> 00:37:40,340
No lo prometo.

464
00:37:41,270 --> 00:37:42,940
Puedo aceptar eso.

465
00:37:45,430 --> 00:37:47,790
Encuentro otra vez al
"Gran Takezo Kenzei".

466
00:37:59,160 --> 00:38:01,520
¿Cómo pudo pasar esto?

467
00:38:10,380 --> 00:38:13,030
Lo siento, carpa.

468
00:38:13,120 --> 00:38:16,110
Tal vez sea un héroe a la próxima.

469
00:38:16,210 --> 00:38:17,660
¡No!

470
00:38:17,760 --> 00:38:19,783
¡No puedes morir!

471
00:38:48,360 --> 00:38:50,720
¡"Enviado de Dios"!

472
00:39:28,400 --> 00:39:30,297
Trabajas tarde.

473
00:39:30,960 --> 00:39:32,992
Turno nocturno.
No preguntes.

474
00:39:33,080 --> 00:39:35,020
¿Fue un viaje productivo?

475
00:39:35,060 --> 00:39:37,430
Recibirás la respuesta
a eso muy pronto.

476
00:39:37,480 --> 00:39:39,758
¿No levantaste ninguna sospecha?

477
00:39:40,043 --> 00:39:41,172
No lo creo.

478
00:39:41,250 --> 00:39:44,306
Bob parece más enojado consigo
por confiar en el profesor torpe.

479
00:39:46,170 --> 00:39:48,530
<i>Ahora me vigilarán de más cerca.</i>

480
00:39:48,580 --> 00:39:51,340
<i>Era de esperarse.
No te preocupes.</i>

481
00:39:51,430 --> 00:39:53,080
<i>Yo encontraré el resto
de las pinturas.</i>

482
00:39:53,120 --> 00:39:54,839
¿Estás seguro?

483
00:39:57,410 --> 00:40:00,550
Me diste todo lo que necesito.

484
00:40:08,010 --> 00:40:10,200
Bienvenido al "Reino de la Copias".

485
00:40:10,280 --> 00:40:12,552
¿En que puedo ayudarlo?

486
00:40:24,490 --> 00:40:26,130
Apaga eso.

487
00:40:26,230 --> 00:40:29,253
Es como sal en la herida
para el pobre del Sr. Muggles.

488
00:40:30,420 --> 00:40:31,850
Lo siento.

489
00:40:31,950 --> 00:40:34,334
Fue muy desconsiderado
de mi parte.

490
00:40:38,900 --> 00:40:41,860
Tienes razón.
De nada sirve evitarlo.

491
00:40:53,080 --> 00:40:56,217
Bien...
parece que somos tú y yo.

492
00:41:32,560 --> 00:41:34,664
Anda, vuelve a crecer.

493
00:41:47,870 --> 00:41:49,710
Increíble.

494
00:42:22,037 --> 00:42:24,113
Continúa con Heroes
por asia-team.TV

