1
00:00:09,726 --> 00:00:10,609
Señor Hume...

2
00:00:12,015 --> 00:00:13,095
Me llamo Zoe.

3
00:00:14,251 --> 00:00:17,975
Sé que está desorientado. Ha estado
inconsciente los últimos 3 días.

4
00:00:18,565 --> 00:00:20,627
Pero ya le hemos quitado
la sedación intravenosa,

5
00:00:21,076 --> 00:00:23,534
y acabo de ponerle una inyección
para ayudarle a espabilarse.

6
00:00:28,672 --> 00:00:29,508
¿Es usted enfermera?

7
00:00:30,462 --> 00:00:33,671
Usted ya no está en el hospital,
señor Hume. Tuvimos que trasladarle.

8
00:00:34,561 --> 00:00:36,565
¿Cómo? ¿Trasladarme?
¿Trasladarme adónde?

9
00:00:37,198 --> 00:00:38,314
¿Dónde está mi esposa?

10
00:00:38,584 --> 00:00:39,803
No. Espere.
Señor... Señor...

11
00:00:39,838 --> 00:00:42,086
- No, no debería.
- ¡Quiero ver a Penny!

12
00:00:42,184 --> 00:00:44,519
Me temo que eso
no va a ser posible, Desmond.

13
00:00:50,143 --> 00:00:51,155
¡Tú!

14
00:00:54,406 --> 00:00:55,893
- Sr. Hume...
- Con cuidado. Tranquilo.

15
00:00:55,928 --> 00:00:57,176
- Debería sentarse.
- Ya me encargo yo.

16
00:00:58,458 --> 00:00:59,501
Desmond...

17
00:01:03,047 --> 00:01:05,137
¿Qué me ha pasado?
¿Dónde estoy?

18
00:01:05,172 --> 00:01:06,652
Te pegó un tiro

19
00:01:07,353 --> 00:01:09,919
Benjamin Linus.
¿Te acuerdas de eso?

20
00:01:11,049 --> 00:01:12,228
Sí.

21
00:01:13,221 --> 00:01:14,727
Quiero hablar con Penny.
¡Penny!

22
00:01:14,762 --> 00:01:15,827
Ella no está aquí.

23
00:01:16,909 --> 00:01:20,470
Pero te aseguro que ambos, ella
y tu hijo, están completamente a salvo.

24
00:01:20,505 --> 00:01:23,153
Siento mucho haberte separado
de ellos,

25
00:01:23,542 --> 00:01:25,903
pero no tenía ocasión
de explicarlo, y...

26
00:01:26,577 --> 00:01:29,469
si la hubiera tenido,
nunca habrías venido conmigo.

27
00:01:30,312 --> 00:01:31,329
¿Venir contigo?

28
00:01:32,747 --> 00:01:34,356
¿Adónde?

29
00:01:37,068 --> 00:01:39,002
Te he traído de vuelta a la isla.

30
00:01:41,492 --> 00:01:44,617
Ni me imagino
cómo debes de sentirte,

31
00:01:44,906 --> 00:01:47,076
pero si me dejas que te explique--

32
00:01:53,125 --> 00:01:55,584
- ¡Mierda! ¡No le hagáis daño!
- ¡Vuelve a dejarme allí!

33
00:01:55,585 --> 00:01:57,807
¡Llévame otra vez para allá
ahora mismo! ¿Me escuchas?

34
00:01:57,842 --> 00:01:59,381
No puedo.

35
00:02:00,617 --> 00:02:02,870
La isla no ha acabado contigo todavía.

36
00:02:10,210 --> 00:02:11,881
¿Qué está haciendo aquí Desmond?

37
00:02:12,684 --> 00:02:15,808
Será más fácil para mí enseñárselo
que contárselo, señor Kwon.

38
00:02:15,843 --> 00:02:17,659
Llévatelo contigo a la habitación
del generador.

39
00:02:17,694 --> 00:02:19,938
Yo iré con Hume,
así que podemos empezar la prueba.

40
00:02:20,320 --> 00:02:22,815
Charles, esa prueba
no está programada hasta mañana.

41
00:02:22,850 --> 00:02:25,656
Sé cuándo está programado.
¡Prepáralos ahora!

42
00:02:48,416 --> 00:02:50,580
Venga, que no estamos
de visita turística.

43
00:03:01,217 --> 00:03:02,936
Van a bajar a Hume, ya.

44
00:03:03,080 --> 00:03:04,002
¿Qué?

45
00:03:04,037 --> 00:03:06,561
Ya me has oído. Vamos a hacerlo ahora.
¿Cuánto tardamos?

46
00:03:06,596 --> 00:03:07,828
Todavía nos falta mucho
para estar listos.

47
00:03:07,863 --> 00:03:10,019
Este generador seguramente lleva
20 años sin funcionar.

48
00:03:10,054 --> 00:03:11,657
- ¿Cómo se supone que voy a--?
- Widmore no quiere esperar.

49
00:03:11,692 --> 00:03:13,441
- ¿Qué estáis haciendo aquí?
- Vamos a hacer una pequeña prueba.

50
00:03:13,476 --> 00:03:15,404
- ¿Qué tipo de prueba?
- Bueno, vamos a ver dónde estamos.

51
00:03:15,439 --> 00:03:17,677
¿Podemos activar
un campo electromagnético?

52
00:03:17,712 --> 00:03:18,407
Eso está hecho.

53
00:03:18,442 --> 00:03:20,673
Vamos a probar la potencia.
El generador al máximo, por favor.

54
00:03:20,815 --> 00:03:21,833
Vale.

55
00:03:22,203 --> 00:03:23,291
Allá vamos.

56
00:03:23,380 --> 00:03:24,800
Cuando yo diga:

57
00:03:24,999 --> 00:03:28,262
3... 2... 1.

58
00:03:28,297 --> 00:03:29,783
Y encendemos.

59
00:03:35,049 --> 00:03:35,752
Genial.

60
00:03:35,787 --> 00:03:38,816
Probablemente falla un contacto
en algún lado. ¡Encontradlo!

61
00:03:39,222 --> 00:03:41,471
Simmons, baja y comprueba
los circuitos de los solenoides.

62
00:03:41,472 --> 00:03:43,072
- Sí, señor.
- Vuelve a probar.

63
00:03:43,946 --> 00:03:46,432
¿Sabes una cosa, Angstrom?
Tú serás el siguiente en entrar.

64
00:04:10,103 --> 00:04:12,734
¡Lo encontré! Era un interruptor
del generador, que estaba mal.

65
00:04:13,553 --> 00:04:15,560
- Lo vuelvo a poner en marcha.
- ¡No!

66
00:04:20,666 --> 00:04:21,753
¡No!

67
00:04:22,937 --> 00:04:24,238
¡Apágalo!
¡Apágalo!

68
00:04:45,020 --> 00:04:46,111
Zoe...

69
00:04:48,050 --> 00:04:49,111
¿Estamos listos?

70
00:04:49,146 --> 00:04:50,111
<i>Vamos.</i>

71
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
<i>LOST
6x11 Happily ever after</i>

72
00:05:02,001 --> 00:05:02,501
<i>Sincronización y traducción:</i>

73
00:05:02,502 --> 00:05:02,552
<i>Sincronización y traducción:
J</i>

74
00:05:02,553 --> 00:05:02,603
<i>Sincronización y traducción:
Ja</i>

75
00:05:02,604 --> 00:05:02,654
<i>Sincronización y traducción:
Jap,</i>

76
00:05:02,655 --> 00:05:02,705
<i>Sincronización y traducción:
Jap, </i>

77
00:05:02,706 --> 00:05:02,756
<i>Sincronización y traducción:
Jap, l</i>

78
00:05:02,757 --> 00:05:02,807
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lo</i>

79
00:05:02,808 --> 00:05:02,858
<i>Sincronización y traducción:
Jap, los</i>

80
00:05:02,859 --> 00:05:02,909
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lost</i>

81
00:05:02,910 --> 00:05:02,960
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzi</i>

82
00:05:02,961 --> 00:05:03,011
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzil</i>

83
00:05:03,012 --> 00:05:03,062
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzill</i>

84
00:05:03,063 --> 00:05:03,113
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla</i>

85
00:05:03,114 --> 00:05:03,164
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.</i>

86
00:05:03,165 --> 00:05:03,215
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.n</i>

87
00:05:03,216 --> 00:05:03,266
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.ne</i>

88
00:05:03,267 --> 00:05:03,317
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net</i>

89
00:05:03,318 --> 00:05:03,368
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,</i>

90
00:05:03,369 --> 00:05:03,419
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, </i>

91
00:05:03,420 --> 00:05:03,470
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, n</i>

92
00:05:03,471 --> 00:05:03,521
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, na</i>

93
00:05:03,522 --> 00:05:03,572
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nad</i>

94
00:05:03,573 --> 00:05:03,623
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadi</i>

95
00:05:03,624 --> 00:05:03,674
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadie</i>

96
00:05:03,675 --> 00:05:03,725
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadiel</i>

97
00:05:03,726 --> 00:05:03,776
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielo</i>

98
00:05:03,777 --> 00:05:03,827
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielos</i>

99
00:05:03,828 --> 00:05:03,878
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielost</i>

100
00:05:03,879 --> 00:05:03,929
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostz</i>

101
00:05:03,930 --> 00:05:03,980
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzi</i>

102
00:05:03,981 --> 00:05:04,031
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzil</i>

103
00:05:04,032 --> 00:05:04,082
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzill</i>

104
00:05:04,083 --> 00:05:04,133
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla</i>

105
00:05:04,134 --> 00:05:06,134
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla.</i>

106
00:05:23,816 --> 00:05:24,710
Parad.

107
00:05:34,335 --> 00:05:37,140
- Ya os lo podéis llevar. Gracias.
- Sí, señor.

108
00:05:37,980 --> 00:05:39,173
Metedle dentro.

109
00:05:40,322 --> 00:05:42,348
¡Eh! ¿Qué coño hacéis?

110
00:05:50,445 --> 00:05:52,487
Sé lo que parece esto, Desmond...

111
00:05:52,559 --> 00:05:56,425
pero si todo lo que me han dicho de ti
es cierto, no te pasará nada de nada.

112
00:05:56,799 --> 00:05:59,228
No llevas nada de metal encima, ¿verdad?
¿Llaves? ¿Dinero suelto?

113
00:05:59,263 --> 00:06:00,702
Claro que no, idiota.

114
00:06:02,853 --> 00:06:05,317
Siento recurrir a obligarte
a la fuerza, Desmond,

115
00:06:07,059 --> 00:06:08,296
pero cuando se acabe,

116
00:06:09,236 --> 00:06:11,694
te voy a pedir
que hagas un sacrificio.

117
00:06:13,315 --> 00:06:15,880
Y espero, por el bien de todos,
que me ayudes.

118
00:06:16,278 --> 00:06:17,858
¿Sacrificio?

119
00:06:19,467 --> 00:06:21,967
¿Qué coño sabes tú de sacrificios?

120
00:06:25,233 --> 00:06:28,689
Mi hijo murió aquí, por esta isla.

121
00:06:29,204 --> 00:06:32,650
Tu mujer, mi propia hija, me odia.

122
00:06:33,422 --> 00:06:35,998
Y ni siquiera conozco a mi nieto.

123
00:06:37,120 --> 00:06:41,054
Pero si no me ayudas, Desmond,
todo habrá sido en vano.

124
00:06:41,929 --> 00:06:48,055
Penny, tu hijo y todos los demás
desaparecerán... para siempre.

125
00:07:13,961 --> 00:07:15,639
Bueno. ¡Encendedlo!

126
00:07:15,740 --> 00:07:18,204
¡No! Si quieres que te ayude
con lo que estéis haciendo aquí,

127
00:07:18,318 --> 00:07:19,346
tienes que explicarme--

128
00:07:19,456 --> 00:07:21,563
Ese hombre es la única persona
en todo el mundo

129
00:07:21,669 --> 00:07:25,545
que ha sobrevivido a una catástrofe
electromagnético, que yo sepa.

130
00:07:25,792 --> 00:07:27,849
Necesito saber si puede
hacerlo de nuevo,

131
00:07:28,157 --> 00:07:29,702
o moriremos todos.

132
00:07:30,170 --> 00:07:31,215
¡Encendedlo!

133
00:07:49,068 --> 00:07:51,494
- ¿Tenemos potencia máxima?
- Sí, pero...

134
00:07:59,300 --> 00:08:00,356
¡Dejadme salir!

135
00:08:09,395 --> 00:08:12,665
¡Dejadme salir!
¡Dejadme salir!

136
00:08:12,945 --> 00:08:14,743
¡Dejadme salir!

137
00:08:46,797 --> 00:08:47,889
Cinta 4.

138
00:08:50,184 --> 00:08:51,198
¿Disculpe?

139
00:08:51,945 --> 00:08:54,143
- Iba en el vuelo de Sídney, ¿no?
- Sí.

140
00:08:54,178 --> 00:08:57,031
Nuestro equipaje está en la cinta 4. Lo
he comprobado con el tío del mostrador.

141
00:08:57,188 --> 00:08:58,600
Gracias.

142
00:09:08,186 --> 00:09:09,776
Espera. Yo lo cojo.
Yo lo cojo.

143
00:09:11,279 --> 00:09:14,154
- Muchas gracias.
- De nada.

144
00:09:14,804 --> 00:09:18,481
- ¿Tienes más bolsas?
- No. Ya está, gracias a dios.

145
00:09:19,251 --> 00:09:20,602
¿Niño o niña?

146
00:09:22,927 --> 00:09:25,566
- Oh, perdona. No quería entrometerme.
- Ah, no, no...

147
00:09:25,601 --> 00:09:28,344
No pasa nada.
Es que no sé lo que es.

148
00:09:28,575 --> 00:09:33,161
Ah, vale. Eres más valiente que yo.
No me gustan mucho las sorpresas.

149
00:09:35,754 --> 00:09:37,784
Ah, perdone.
Esa es la mía.

150
00:09:47,692 --> 00:09:50,217
Bueno... ¿Viene alguien a recogerte?

151
00:09:50,735 --> 00:09:54,683
Sí. No sé... se habrán confundido
de vuelo o algo.

152
00:09:55,047 --> 00:09:56,697
Porque a mí me recoge un coche.

153
00:09:56,732 --> 00:09:58,987
Si quieres que te acerque,
encantado.

154
00:09:59,276 --> 00:10:03,117
No, no. Muy amable, pero no pasa nada.
Cojo un taxi.

155
00:10:03,224 --> 00:10:07,171
- De acuerdo. Bueno, ha sido un placer.
- Sí, igualmente.

156
00:10:07,982 --> 00:10:10,306
- Un niño.
- ¿Qué?

157
00:10:10,341 --> 00:10:12,038
Seguro que es un niño.

158
00:10:26,852 --> 00:10:28,225
Parece que voy con usted.

159
00:10:28,537 --> 00:10:30,945
¡Señor Hume!
Hola, deje que se la lleve.

160
00:10:30,980 --> 00:10:31,902
Gracias.

161
00:10:31,937 --> 00:10:33,719
- Me llamo George.
- Hola, George.

162
00:10:33,872 --> 00:10:37,494
- ¿Le llevo al hotel?
- Al despacho.

163
00:10:37,694 --> 00:10:39,972
Al despacho. Estupendo.
Por aquí, por favor.

164
00:10:43,661 --> 00:10:47,235
- Así que viene de Sídney, ¿eh?
- Sí, así es.

165
00:10:48,451 --> 00:10:50,790
¿Y qué hacía allí abajo?

166
00:10:51,941 --> 00:10:53,595
Cerrando un trato para el jefe.

167
00:10:53,757 --> 00:10:55,909
Bien hecho.
Felicidades.

168
00:10:56,345 --> 00:10:58,542
Oiga, si necesita cualquier cosa
mientras esté en la ciudad,

169
00:10:58,577 --> 00:10:59,622
conozco a todo el mundo.

170
00:10:59,731 --> 00:11:01,978
Si necesita una reserva,
elija el restaurante y ya está.

171
00:11:02,100 --> 00:11:04,361
El servicio de habitaciones del hotel
es excelente. Gracias.

172
00:11:06,737 --> 00:11:09,687
¿Busca compañía?

173
00:11:10,298 --> 00:11:12,443
Me he fijado en que no lleva alianza,

174
00:11:12,575 --> 00:11:17,329
y hay muchas señoritas preciosas
que ofrecen su "compañía".

175
00:11:17,364 --> 00:11:20,508
No busco compañía.
He venido a trabajar.

176
00:11:21,741 --> 00:11:23,600
Supongo que por eso es usted
la mano derecha del jefe,

177
00:11:23,730 --> 00:11:25,922
y yo soy el chófer.

178
00:11:27,372 --> 00:11:28,639
Vale. Lo pillo.

179
00:11:38,338 --> 00:11:40,242
Buenos días, señor Hume.
¿Qué tal su vuelo?

180
00:11:40,398 --> 00:11:41,512
Estupendo, gracias.

181
00:11:41,630 --> 00:11:43,121
- Ha dicho que entre directamente.
- Gracias.

182
00:11:51,332 --> 00:11:54,204
- ¡Charles!
- Hola, Desmond.

183
00:11:56,622 --> 00:11:59,819
- Bienvenido a Los Ángeles, amigo mío.
- Gracias.

184
00:12:10,053 --> 00:12:14,056
¡No me importa una mierda lo que hizo
o cuánto vaya a costar!

185
00:12:14,878 --> 00:12:17,717
Que comparezca y sácalo de ahí.

186
00:12:20,256 --> 00:12:21,325
Disculpa, Desmond.

187
00:12:21,726 --> 00:12:25,401
Parece que nuestra celebración del trato
en Australia tendrá que ser breve.

188
00:12:25,630 --> 00:12:29,908
- ¿Sabes que mi hijo es músico?
- Sí. Dicen que tiene mucho talento.

189
00:12:30,009 --> 00:12:31,620
Sí. Mucho.

190
00:12:32,270 --> 00:12:35,478
En fin, mi mujer está organizando
uno de sus actos benéficos,

191
00:12:35,521 --> 00:12:38,125
y el chico tuvo la loca idea

192
00:12:38,126 --> 00:12:41,043
de unir música clásica y rock moderno.

193
00:12:41,449 --> 00:12:43,955
¿Has oído hablar de un grupo
llamado Drive Shaft?

194
00:12:44,183 --> 00:12:45,998
Creo que no.

195
00:12:46,033 --> 00:12:50,090
El bajista ha tenido una sobredosis
y le han detenido.

196
00:12:50,197 --> 00:12:53,144
Y ahora, si no llevo a ese yonqui
al acto de mi mujer,

197
00:12:53,254 --> 00:12:56,659
ella, en pocas palabras,
me fulminará.

198
00:12:56,851 --> 00:12:59,404
- ¿Y quiere que le haga de canguro?
- Sé que es un encargo menor para ti,

199
00:12:59,525 --> 00:13:01,955
pero necesito a alguien de confianza
para que haga bien el trabajo.

200
00:13:01,990 --> 00:13:03,893
No hay más que hablar, Charles.
Eso está hecho.

201
00:13:06,392 --> 00:13:08,354
Tú sí que sabes vivir, hijo.

202
00:13:08,994 --> 00:13:12,180
Sin familia, sin obligaciones...

203
00:13:12,530 --> 00:13:14,780
Ah, estar libre de ataduras...

204
00:13:15,717 --> 00:13:17,317
Tengo mucha suerte, señor.

205
00:13:18,590 --> 00:13:21,562
Yo sí que tengo suerte
de que seas mi empleado.

206
00:13:22,546 --> 00:13:25,727
Un trago para celebrar
que eres indispensable.

207
00:13:28,726 --> 00:13:30,804
Ese es un whisky de 60 años, Charles.

208
00:13:33,793 --> 00:13:35,362
Nada es demasiado bueno para ti.

209
00:13:37,485 --> 00:13:38,810
¡Salud!

210
00:14:07,224 --> 00:14:08,820
- ¿Señor Hume?
- Sí.

211
00:14:09,487 --> 00:14:12,797
Ya está pagada la fianza.
Recuerde que no puede dejar el estado.

212
00:14:14,322 --> 00:14:18,094
Señor Pace, soy Desmond Hume.
Me envía Charles Widmore.

213
00:14:19,263 --> 00:14:21,974
¡Eh! ¿Dónde vas?

214
00:14:22,506 --> 00:14:23,662
Es todo suyo.

215
00:14:36,497 --> 00:14:37,636
<i>¿Qué coño te pasa?</i>

216
00:14:51,833 --> 00:14:53,331
Tomaré lo mismo que él.

217
00:14:56,985 --> 00:14:58,761
Un trago y nos vamos.

218
00:15:01,258 --> 00:15:04,204
¿Cuál es tu trabajo entonces?
¿Cuidar de mí?

219
00:15:04,239 --> 00:15:07,151
¿Qué eres, el lacayo jefe
del Sr. Widmore?

220
00:15:08,059 --> 00:15:09,823
- ¿Mayordomo?
- No tengo título.

221
00:15:10,670 --> 00:15:13,643
- Pero tengo muchos beneficios.
- ¿Como cuáles?

222
00:15:13,911 --> 00:15:15,762
Conozco a mucha gente encantadora.

223
00:15:17,417 --> 00:15:19,666
Vaya, pues felicidades.

224
00:15:24,266 --> 00:15:28,734
- Dime, joven alegre, ¿eres feliz?
- Bastante.

225
00:15:30,192 --> 00:15:31,277
No, no lo eres.

226
00:15:32,147 --> 00:15:34,218
Tengo un gran trabajo, mucho dinero,

227
00:15:34,295 --> 00:15:37,527
y viajo por el mundo.
¿Por qué no iba a ser feliz?

228
00:15:37,638 --> 00:15:40,442
- ¿Has estado enamorado alguna vez?
- Docenas de veces.

229
00:15:40,477 --> 00:15:42,125
No hablo de eso.

230
00:15:42,505 --> 00:15:47,618
Hablo de un amor espectacular que
te cambia la percepción de las cosas.

231
00:15:48,415 --> 00:15:52,328
- ¿Sabes qué aspecto tiene eso?
- No sabía que el amor tuviera aspecto.

232
00:15:52,915 --> 00:15:56,417
Lo he visto, colega.
En el avión de Sídney.

233
00:15:56,641 --> 00:15:57,838
¡No me digas!

234
00:15:58,475 --> 00:16:02,392
Bueno, íbamos en el mismo avión,
así que a lo mejor yo también lo vi.

235
00:16:04,362 --> 00:16:09,121
- Créeme, no lo viste.
- ¿No? Ilumíname.

236
00:16:11,664 --> 00:16:15,229
Había una mujer, dos filas
delante de la mía,

237
00:16:15,542 --> 00:16:18,927
esposada, sentada con un poli.

238
00:16:19,805 --> 00:16:22,828
Él me miró. Supo que llevaba drogas.

239
00:16:23,600 --> 00:16:25,614
Si no hacía algo, me cogerían.

240
00:16:26,033 --> 00:16:28,669
Así que me levanté,
fui al baño,

241
00:16:29,049 --> 00:16:33,280
y procedí a eliminar las pruebas
tragándome mi alijo.

242
00:16:33,849 --> 00:16:38,469
Y en ese preciso instante,
topamos con una turbulencia.

243
00:16:40,464 --> 00:16:41,529
Me atraganté.

244
00:16:43,891 --> 00:16:48,157
La bolsa entera de heroína
atascada en mi garganta.

245
00:16:48,274 --> 00:16:51,688
Se acabó.
Todo empieza a oscurecerse.

246
00:16:51,949 --> 00:16:54,850
Estoy cayendo al abismo,
y entonces...

247
00:16:55,067 --> 00:16:58,021
la veo a ella.

248
00:16:58,848 --> 00:17:00,251
¿Ella?

249
00:17:01,203 --> 00:17:02,401
Una mujer.

250
00:17:02,564 --> 00:17:03,922
Rubia.

251
00:17:04,157 --> 00:17:06,365
Increíblemente guapa.

252
00:17:06,851 --> 00:17:08,401
Y la conozco.

253
00:17:09,401 --> 00:17:10,904
Estamos juntos.

254
00:17:11,538 --> 00:17:12,624
Es como...

255
00:17:12,625 --> 00:17:16,697
si siempre lo hubiéramos estado
y siempre lo fuéramos a estar.

256
00:17:17,334 --> 00:17:18,551
Este...

257
00:17:20,076 --> 00:17:22,865
sentimiento, este...

258
00:17:23,639 --> 00:17:25,298
amor.

259
00:17:28,536 --> 00:17:31,813
Y justo cuando estoy a punto
de ser engullido por eso...

260
00:17:32,251 --> 00:17:34,228
Abro los ojos

261
00:17:34,625 --> 00:17:37,970
y allí hay un puto idiota

262
00:17:38,005 --> 00:17:40,402
preguntándome si estoy bien.

263
00:17:41,577 --> 00:17:45,297
Pero lo vi. Un momento sólo,
vi qué aspecto tenía.

264
00:17:47,356 --> 00:17:51,194
Bueno, eso es poesía pura.

265
00:17:52,001 --> 00:17:53,835
Deberías escribir una canción
sobre eso.

266
00:17:53,870 --> 00:17:55,258
Sí, sí, sí.

267
00:17:55,293 --> 00:17:59,595
Sé lo que piensas:
"pobre estrella de rock suicida."

268
00:18:00,094 --> 00:18:03,979
Pero he visto algo real.
He visto la verdad.

269
00:18:04,198 --> 00:18:06,139
No, eso no es la verdad.

270
00:18:06,391 --> 00:18:08,513
¿Quieres conocer
la auténtica verdad, Pace?

271
00:18:09,024 --> 00:18:10,676
Ahora mismo tienes una elección.

272
00:18:10,895 --> 00:18:13,754
Puedes seguir bebiendo
o venir conmigo.

273
00:18:14,217 --> 00:18:17,856
Antes de elegir,
piensa que si te quedas aquí

274
00:18:18,025 --> 00:18:22,831
probablemente esto acabe
con tu carrera musical.

275
00:18:24,128 --> 00:18:25,905
¿Y si voy contigo?

276
00:18:26,074 --> 00:18:28,725
En 20 minutos estarás en
un hotel de 5 estrellas,

277
00:18:28,964 --> 00:18:30,629
con vistas al puerto.

278
00:18:30,879 --> 00:18:33,718
Charles Widmore, uno de los hombres
más poderosos de la ciudad,

279
00:18:34,096 --> 00:18:35,763
te deberá un favor.

280
00:18:37,322 --> 00:18:43,780
- No parece realmente una elección.
- Siempre hay elección, hermano.

281
00:18:56,592 --> 00:18:59,712
Ese es mi grupo, Drive Shaft.

282
00:19:00,499 --> 00:19:02,105
Nuestro primer sencillo.

283
00:19:03,136 --> 00:19:05,676
El comienzo de todo lo bueno.

284
00:19:12,591 --> 00:19:16,925
- ¿Te gusta?
- Claro. Para lo que es...

285
00:19:18,987 --> 00:19:20,597
Me das pena, tío.

286
00:19:21,572 --> 00:19:24,850
Crees que eres feliz.
Que lo tienes todo.

287
00:19:25,044 --> 00:19:27,860
Esto... tu vida.

288
00:19:29,451 --> 00:19:32,840
- Pero no es así.
- ¿Por qué, nada de esto es real?

289
00:19:34,481 --> 00:19:38,404
Bueno, Sr. Hume.
¿Qué tal si te ofrezco yo una elección?

290
00:19:39,246 --> 00:19:40,308
¿Cuál?

291
00:19:40,780 --> 00:19:45,549
Puedo enseñarte de lo que hablo,
o puedes salir del coche.

292
00:19:46,723 --> 00:19:48,981
¿Por qué demonios iba a querer
bajarme del--?

293
00:20:15,267 --> 00:20:18,269
¡Charlie!
¡Charlie!

294
00:20:19,032 --> 00:20:20,300
¡Venga!

295
00:20:55,697 --> 00:20:57,459
<i>NO ES EL BARCO DE PENNY</i>

296
00:20:59,305 --> 00:21:00,299
<i>NO ES EL BARCO DE PENNY</i>

297
00:21:32,606 --> 00:21:35,650
¡Vamos!

298
00:21:41,433 --> 00:21:43,857
¡Venga, joder!

299
00:21:51,731 --> 00:21:54,233
Ha sufrido un buen golpe
en el accidente.

300
00:21:54,268 --> 00:21:56,569
- ¿Náuseas?
- No.

301
00:21:56,604 --> 00:21:58,295
- ¿Visión doble?
- No.

302
00:21:58,296 --> 00:22:00,457
Escuche, tengo que encontrar
al hombre con el que me trajeron.

303
00:22:00,492 --> 00:22:03,477
¿Y alucinaciones?

304
00:22:06,117 --> 00:22:07,056
¿Qué quiere decir?

305
00:22:07,220 --> 00:22:09,755
Alucinaciones.
Ver cosas que no existen.

306
00:22:16,246 --> 00:22:17,693
No estoy seguro.

307
00:22:17,694 --> 00:22:20,311
Su TAC no era concluyente.

308
00:22:20,346 --> 00:22:22,772
Le voy a mandar a que le hagan
una resonancia magnética.

309
00:22:22,807 --> 00:22:24,361
No, no tengo tiempo.

310
00:22:25,049 --> 00:22:26,714
Tengo que encontrar
al hombre que trajeron conmigo.

311
00:22:26,749 --> 00:22:29,682
Me temo que no lo hará hasta que
no sepamos qué pasa en su cerebro.

312
00:22:31,784 --> 00:22:34,826
¿Lleva encima algo de metal?
¿Lleva llaves o cadenas?

313
00:22:34,861 --> 00:22:37,454
¿Metal en el cuerpo?
¿Marcapasos, pernos,

314
00:22:37,489 --> 00:22:40,693
- balas, una placa en la cabeza?
- No, nada.

315
00:22:40,834 --> 00:22:43,284
Veo que no tiene
contacto de emergencia.

316
00:22:43,319 --> 00:22:45,797
¿Algún amigo o familiar?

317
00:22:47,142 --> 00:22:50,383
Ponga a mi jefe,
Charles Widmore.

318
00:22:52,114 --> 00:22:56,215
La máquina es muy ruidosa.
Mejor póngaselos.

319
00:23:01,069 --> 00:23:02,942
Y necesitará el botón.

320
00:23:02,943 --> 00:23:04,828
- ¿Botón?
- El botón del pánico.

321
00:23:04,829 --> 00:23:07,629
Si necesita parar, apriételo.
Intente no hacerlo,

322
00:23:07,664 --> 00:23:09,826
porque tendríamos que volver
a empezar desde el principio.

323
00:23:09,861 --> 00:23:11,910
Estaré en esa cabina de ahí.
Podrá oírme.

324
00:23:11,945 --> 00:23:14,349
30 minutos, ¿vale?

325
00:23:38,041 --> 00:23:40,919
Bueno, allá vamos.

326
00:24:05,734 --> 00:24:07,634
¿Desmond?

327
00:24:09,352 --> 00:24:10,277
¡Eh!

328
00:24:10,577 --> 00:24:12,717
¡Eh! ¡Sáqueme de aquí!

329
00:24:13,132 --> 00:24:14,269
¡Eh!

330
00:24:14,561 --> 00:24:15,433
¡Eh!

331
00:24:16,703 --> 00:24:18,106
¿Qué pasa, hombre?
¿Está bien?

332
00:24:18,141 --> 00:24:19,563
Tengo que encontrar
al hombre que vino conmigo.

333
00:24:21,989 --> 00:24:24,060
Tengo que encontrar
al hombre que vino conmigo.

334
00:24:25,497 --> 00:24:27,951
Se llama Charlie Pace.
Llegó hace una hora.

335
00:24:27,986 --> 00:24:29,268
Si me diera el número
de su habitación...

336
00:24:29,303 --> 00:24:31,795
Si no es un familiar,
esa es información confidencial.

337
00:24:31,830 --> 00:24:34,855
Mire, hemos tenido un accidente juntos.
Tengo que verle.

338
00:24:34,890 --> 00:24:36,681
Lo siento, señor.
No puedo hacer nada.

339
00:24:38,147 --> 00:24:40,880
Eh, perdone.

340
00:24:41,660 --> 00:24:45,910
Estábamos en el mismo vuelo
de Oceanic, desde Sídney.

341
00:24:45,945 --> 00:24:49,077
Sí, sí. Usted iba sentado a mi lado.

342
00:24:49,733 --> 00:24:51,508
- Desmond, ¿verdad?
- Sí, cierto.

343
00:24:51,509 --> 00:24:53,712
Me preguntaba si podría ayudarme,
hermano.

344
00:24:53,747 --> 00:24:56,718
Tengo que encontrar a una persona. Iba
en nuestro avión, y está en el hospital.

345
00:24:57,299 --> 00:24:59,973
Espere... ¿Estaba en nuestro avión
y ahora está en el hospital?

346
00:25:00,234 --> 00:25:03,817
- ¡No importa nada! ¡No importa nada!
- ¡No! ¡Señor, pare, por favor!

347
00:25:03,852 --> 00:25:05,176
¡Tranquilo!

348
00:25:32,186 --> 00:25:34,625
- ¿Por qué estás corriendo?
- Porque aquí nadie puede ayudarme.

349
00:25:34,660 --> 00:25:36,730
- Ahora deja que me vaya.
- ¿Por qué has intentado matarme?

350
00:25:36,731 --> 00:25:40,163
¡No intentaba matarte!
Intentaba enseñarte algo.

351
00:25:40,198 --> 00:25:42,131
¿Quieres enseñarme algo?
Enséñame la mano.

352
00:25:42,166 --> 00:25:44,802
- ¿Qué?
- La mano. Enséñame la mano, joder.

353
00:25:45,417 --> 00:25:47,566
Has visto algo, ¿no?

354
00:25:47,601 --> 00:25:51,532
En el agua.
¿Qué era?

355
00:25:52,250 --> 00:25:54,620
¿Qué estás buscando, amigo?

356
00:25:56,032 --> 00:25:59,581
- ¿Quién es Penny?
- No lo sé.

357
00:26:03,198 --> 00:26:05,879
- Lo has sentido, ¿verdad?
- No he sentido nada.

358
00:26:05,914 --> 00:26:08,732
¿Entonces por qué abordas
a un hombre en camisón?

359
00:26:08,767 --> 00:26:10,667
Bueno, venga, nos vamos.

360
00:26:11,102 --> 00:26:14,157
¿Crees que voy a dar un concierto
de rock después de esto?

361
00:26:14,192 --> 00:26:16,009
Esto no importa.

362
00:26:16,391 --> 00:26:18,160
Nada de esto importa.

363
00:26:18,398 --> 00:26:21,226
Lo único que importa
es que lo hemos sentido.

364
00:26:22,210 --> 00:26:25,410
¿Quieres intentar pararme?
Buena suerte.

365
00:26:25,997 --> 00:26:28,223
Eh, ¿adónde vas?

366
00:26:28,258 --> 00:26:32,315
Yo que tú dejaría de preocuparme
por mí

367
00:26:32,350 --> 00:26:35,445
y empezaría a buscar a Penny.

368
00:26:45,179 --> 00:26:48,076
- ¿Qué quieres decir con que se ha ido?
- Se ha escapado.

369
00:26:48,111 --> 00:26:50,893
Le dio a un médico con un carrito
y se escapó del hospital.

370
00:26:50,928 --> 00:26:52,089
¿Y tú dejaste que se fuera?

371
00:26:52,186 --> 00:26:55,127
Es un yonqui que tiró mi coche
al mar, Charles.

372
00:26:55,162 --> 00:26:57,150
<i>Yo estoy bien, por cierto.
Gracias por preguntar.</i>

373
00:26:57,644 --> 00:26:59,867
Y me alegra que sobrevivieses, Desmond.

374
00:26:59,902 --> 00:27:02,669
Pero cuando te encargo un trabajo,
espero que lo hagas.

375
00:27:02,704 --> 00:27:05,884
Con el debido respeto, señor,
es sólo un maldito concierto.

376
00:27:05,919 --> 00:27:07,294
Te digo una cosa, Desmond.

377
00:27:07,404 --> 00:27:08,977
Si no puedes traer a Pace,

378
00:27:09,354 --> 00:27:11,051
¿por qué no le dices tú
a la señora Widmore

379
00:27:11,086 --> 00:27:12,998
que sólo es un maldito concierto?

380
00:27:26,463 --> 00:27:29,304
Sr. Hume.

381
00:27:33,849 --> 00:27:37,641
Entonces no conoce
a la mujer del jefe, ¿eh?

382
00:27:38,808 --> 00:27:41,654
- No.
- Buena suerte.

383
00:27:46,365 --> 00:27:47,971
Por favor, dígame...

384
00:27:47,972 --> 00:27:50,435
¿Cómo es que alguien
con un trabajo como el suyo

385
00:27:50,470 --> 00:27:55,154
no sabe que el tenedor de la mantequilla
se coloca a la derecha?

386
00:27:55,189 --> 00:27:58,579
Con la sierra hacia la izquierda.
Así de sencillo.

387
00:27:59,590 --> 00:28:02,071
Por el amor de Dios...

388
00:28:06,295 --> 00:28:08,743
- ¿Señora Widmore?
- ¿Sí?

389
00:28:08,778 --> 00:28:12,853
Me llamo Desmond Hume.
Trabajo para su marido.

390
00:28:12,888 --> 00:28:17,425
Claro, Sr. Hume. Charles
me ha hablado mucho de usted.

391
00:28:17,460 --> 00:28:20,488
Es lamentable
que no nos hayamos conocido antes.

392
00:28:20,523 --> 00:28:22,449
Bueno, ya era hora.

393
00:28:22,622 --> 00:28:24,336
El sentimiento es mutuo,
señora Widmore.

394
00:28:24,371 --> 00:28:28,753
- Eloise, por favor.
- Eloise.

395
00:28:29,239 --> 00:28:32,781
Bueno, ¿qué crisis
ha obligado a Charles

396
00:28:32,816 --> 00:28:35,357
a mandar al hombre que lo arregla todo

397
00:28:35,392 --> 00:28:38,172
a las entrañas de un baile benéfico?

398
00:28:38,207 --> 00:28:41,739
Bueno, Eloise, yo...
lo siento muchísimo...

399
00:28:41,774 --> 00:28:44,504
pero parece ser que Drive Shaft

400
00:28:45,212 --> 00:28:47,325
no podrá tocar con su hijo.

401
00:28:47,679 --> 00:28:50,693
Y asumo toda la responsabilidad...

402
00:28:50,728 --> 00:28:53,455
No se preocupe.

403
00:28:55,070 --> 00:28:58,574
- ¿Perdón?
- Mi hijo lo entenderá.

404
00:28:58,609 --> 00:29:01,818
Me imagino que si uno contrata
a supuestas estrellas del rock,

405
00:29:02,393 --> 00:29:07,067
una cierta imprevisibilidad
va incluida.

406
00:29:09,116 --> 00:29:12,817
- Sí. ¿No está enfadada?
- Oh, para nada, querido.

407
00:29:13,428 --> 00:29:15,919
Lo que ha ocurrido, ha ocurrido.

408
00:29:16,721 --> 00:29:21,328
Muchas gracias, Sr. Hume,
por venir a decírmelo en persona.

409
00:29:21,423 --> 00:29:23,995
- Un placer conocerle.
- Igualmente. Gracias.

410
00:29:24,030 --> 00:29:26,755
Centre ese arreglo floral, por favor.

411
00:29:26,790 --> 00:29:29,898
- Que tenga una buena tarde.
- Gracias.

412
00:29:29,933 --> 00:29:32,646
<i>Leifer, Stefanie:
con dos acompañantes.</i>

413
00:29:32,681 --> 00:29:34,590
<i>Markey, Mary:
con un acompañante.</i>

414
00:29:34,625 --> 00:29:36,988
<i>Milton, Penny:
sola.</i>

415
00:29:37,473 --> 00:29:39,780
<i>Pepper, Nicholas:
un acompañante.</i>

416
00:29:39,815 --> 00:29:41,596
Disculpe.
Perdone...

417
00:29:43,317 --> 00:29:44,958
¿Acaba de decir "Penny"?

418
00:29:45,149 --> 00:29:47,282
- ¿Y quién es usted?
- Trabajo para el señor Widmore.

419
00:29:47,317 --> 00:29:50,793
- ¿Puedo ver la lista?
- ¡Desde luego que no!

420
00:29:50,828 --> 00:29:52,985
Esa lista es confidencial.

421
00:29:53,020 --> 00:29:56,530
Discúlpeme, pero todos los días
me confían asuntos confidenciales...

422
00:29:56,565 --> 00:29:58,782
¿Me está cuestionando?

423
00:29:59,622 --> 00:30:02,618
No, sólo quiero ver
un nombre de la lista.

424
00:30:02,653 --> 00:30:04,013
Y si, por algún motivo,
es un problema--

425
00:30:04,048 --> 00:30:05,331
Acompáñeme.

426
00:30:13,684 --> 00:30:15,763
Todos fuera. Ya.

427
00:30:16,437 --> 00:30:19,545
Mire, siento si me he pasado
de la raya, pero yo...

428
00:30:19,580 --> 00:30:22,078
Deje de hablar, Hume.

429
00:30:22,079 --> 00:30:25,195
He oído lo que tenía que decir.
Ahora escúcheme usted.

430
00:30:26,803 --> 00:30:29,087
Quiero que pare.

431
00:30:29,862 --> 00:30:31,764
¿Que pare?
¿Que pare qué?

432
00:30:31,765 --> 00:30:34,187
Está claro que alguien ha afectado
cómo ve las cosas.

433
00:30:34,222 --> 00:30:36,088
Esto es un grave problema.

434
00:30:36,123 --> 00:30:39,008
De hecho, es una violación.

435
00:30:39,043 --> 00:30:40,942
Así que, sea lo que sea
lo que está haciendo,

436
00:30:40,977 --> 00:30:43,759
sea lo que sea
lo que está buscando...

437
00:30:44,747 --> 00:30:47,804
tiene que dejar de buscarlo.

438
00:30:50,937 --> 00:30:54,051
¿Usted sabe...

439
00:30:54,052 --> 00:30:55,616
lo que estoy buscando,
señora Widmore?

440
00:30:55,651 --> 00:30:57,648
No sé por qué está buscando nada.

441
00:30:57,825 --> 00:30:59,300
Tiene la vida perfecta.

442
00:30:59,335 --> 00:31:04,062
Sobre todo, se las ha ingeniado
para lograr lo que más quería:

443
00:31:04,373 --> 00:31:06,753
La aprobación de mi marido.

444
00:31:07,781 --> 00:31:09,872
¿Cómo sabe lo que yo quiero?

445
00:31:10,383 --> 00:31:13,398
Porque lo sé, maldita sea.

446
00:31:13,969 --> 00:31:16,520
Tengo que ver esa lista...

447
00:31:16,773 --> 00:31:18,578
o usted tiene que decirme
por qué no puedo verla.

448
00:31:18,613 --> 00:31:23,440
No puedes porque aún no estás
preparado, Desmond.

449
00:31:25,440 --> 00:31:28,140
¿Preparado?
¿Preparado para qué?

450
00:31:41,843 --> 00:31:43,765
Así de mal ha ido, ¿eh?

451
00:31:46,944 --> 00:31:49,078
¿Hay alcohol en el coche?

452
00:31:49,241 --> 00:31:50,709
Sí.

453
00:31:50,710 --> 00:31:53,097
Lo que necesite.

454
00:31:54,532 --> 00:31:58,042
Bueno... ¿adónde vamos, señor Hume?

455
00:32:00,289 --> 00:32:03,289
Simplemente conduzca, George.

456
00:32:08,931 --> 00:32:10,633
- ¿Señor Hume?
- ¿Sí?

457
00:32:10,821 --> 00:32:13,037
Yo soy Daniel.
Daniel Widmore.

458
00:32:15,388 --> 00:32:16,608
Tenemos que hablar.

459
00:32:20,836 --> 00:32:22,686
Mire, señor Widmore...

460
00:32:22,721 --> 00:32:24,659
Dan, por favor,
Llámeme Dan.

461
00:32:24,660 --> 00:32:26,389
El señor Widmore es mi padre.

462
00:32:26,390 --> 00:32:30,178
Dan, mire, si es porque Charlie Pace
no pueda tocar con usted,

463
00:32:31,241 --> 00:32:32,474
lo siento mucho.

464
00:32:33,068 --> 00:32:35,381
¿Cree en el amor a primera vista,
señor Hume?

465
00:32:39,803 --> 00:32:41,535
¿Perdón?

466
00:32:41,965 --> 00:32:44,782
La primera vez que la vi,
yo iba caminando por este museo,

467
00:32:44,817 --> 00:32:46,574
hace unas semanas.

468
00:32:46,599 --> 00:32:49,350
Ella trabaja aquí.
Está en su descanso para comer.

469
00:32:50,192 --> 00:32:52,216
Se estaba comiendo una chocolatina.

470
00:32:53,068 --> 00:32:55,377
Tiene unos ojos increíbles,
súper azules,

471
00:32:55,378 --> 00:32:56,406
pelirroja.

472
00:32:57,048 --> 00:32:58,998
Y en cuanto la vi,

473
00:32:59,033 --> 00:33:02,239
justo en ese momento
fue como...

474
00:33:03,980 --> 00:33:05,929
como si ya la quisiera.

475
00:33:08,886 --> 00:33:10,963
Y ahí fue cuando las cosas
se volvieron raras.

476
00:33:14,763 --> 00:33:16,867
Aquella misma noche,
tras ver a esa mujer...

477
00:33:18,413 --> 00:33:20,170
me desperté y escribí esto.

478
00:33:26,734 --> 00:33:28,185
¿Y qué es?

479
00:33:28,882 --> 00:33:31,579
Soy músico.
No tengo ni idea.

480
00:33:31,955 --> 00:33:33,733
Así que se lo llevé
a un amigo mío a Caltech.

481
00:33:33,768 --> 00:33:36,967
Es un genio de las matemáticas.
Dice que esto es mecánica cuántica.

482
00:33:37,872 --> 00:33:41,042
Dice que estas ecuaciones
son tan avanzadas

483
00:33:41,077 --> 00:33:44,455
que sólo alguien que lleva toda la vida
estudiando Física

484
00:33:44,456 --> 00:33:45,607
podría llegar a ellas.

485
00:33:46,363 --> 00:33:48,132
Bueno...

486
00:33:48,859 --> 00:33:50,160
¿Y qué significan?

487
00:33:50,958 --> 00:33:52,511
Vale... imagínese...

488
00:33:52,512 --> 00:33:54,424
imagínese que algo terrible
está a punto de ocurrir,

489
00:33:54,459 --> 00:33:58,007
algo catastrófico, y la única manera
de impedir que suceda

490
00:33:58,444 --> 00:34:02,136
fuera... liberar una cantidad enorme
de energía.

491
00:34:03,553 --> 00:34:06,137
Como detonar una bomba atómica.

492
00:34:08,785 --> 00:34:10,501
¿Quiere detonar una bomba atómica?

493
00:34:10,536 --> 00:34:11,769
Escuche...

494
00:34:12,250 --> 00:34:15,277
¿Y si esto... todo esto...

495
00:34:15,623 --> 00:34:18,693
no debiera ser nuestra vida?

496
00:34:20,292 --> 00:34:21,235
¿Y si...

497
00:34:21,782 --> 00:34:25,484
teníamos otra vida
y, por alguna razón,

498
00:34:25,837 --> 00:34:28,442
cambiamos las cosas?

499
00:34:31,777 --> 00:34:34,406
No quiero detonar
una bomba atómica, Señor Hume.

500
00:34:36,919 --> 00:34:38,761
Creo que ya lo he hecho.

501
00:34:45,845 --> 00:34:47,039
Escucha, amigo...

502
00:34:47,735 --> 00:34:50,743
No sé qué tiene que ver
todo esto conmigo, así que...

503
00:34:50,861 --> 00:34:53,241
¿Por qué le has preguntado a mi madre
por una mujer llamada Penny?

504
00:34:59,012 --> 00:35:01,940
También te ha pasado a ti, ¿no?

505
00:35:03,295 --> 00:35:04,702
Lo has sentido.

506
00:35:05,181 --> 00:35:07,561
No sé...

507
00:35:11,708 --> 00:35:13,749
No sé lo que he sentido.

508
00:35:13,805 --> 00:35:16,748
Sí, sí que lo sabes.

509
00:35:17,603 --> 00:35:19,050
Has sentido el amor.

510
00:35:20,443 --> 00:35:23,907
Eso es imposible, porque no sé nada
de esta mujer.

511
00:35:23,958 --> 00:35:25,255
No sé...

512
00:35:26,070 --> 00:35:29,188
no sé dónde está.
Ni siquiera sé si existe.

513
00:35:30,134 --> 00:35:31,784
Ella es...

514
00:35:34,272 --> 00:35:36,738
una idea.

515
00:35:38,442 --> 00:35:40,565
No, señor Hume.

516
00:35:42,906 --> 00:35:45,073
Es mi hermanastra.

517
00:35:49,530 --> 00:35:53,135
Y puedo decirle cuándo y dónde
encontrarla exactamente.

518
00:36:43,844 --> 00:36:44,961
Hola.

519
00:36:45,768 --> 00:36:47,286
Perdona...

520
00:36:49,212 --> 00:36:50,651
Dime.

521
00:36:53,073 --> 00:36:54,652
¿Eres Penny?

522
00:36:56,685 --> 00:36:58,533
Pues... sí.

523
00:37:00,760 --> 00:37:02,051
Hola.

524
00:37:04,650 --> 00:37:06,518
Me llamo Desmond.

525
00:37:11,057 --> 00:37:12,503
Hola.

526
00:37:17,797 --> 00:37:19,227
<i>Mirad a ver.</i>

527
00:37:28,058 --> 00:37:29,468
¡Está bien!

528
00:37:30,331 --> 00:37:32,211
Por supuesto que sí.

529
00:37:35,801 --> 00:37:37,965
¿Cómo estás, Desmond?
¿Cómo te encuentras?

530
00:37:39,892 --> 00:37:41,313
Muy bien.

531
00:37:44,096 --> 00:37:46,177
¿Cuánto tiempo he estado inconsciente?

532
00:37:46,634 --> 00:37:48,453
Unos segundos, no más.

533
00:37:52,390 --> 00:37:53,825
¿Me ayudas a levantarme, por favor?

534
00:37:58,303 --> 00:38:00,358
Siento mucho que hayamos tenido
que hacerte esto, Desmond,

535
00:38:00,400 --> 00:38:01,547
pero, como te he dicho,

536
00:38:01,661 --> 00:38:05,064
tu don es vital para nuestra misión.

537
00:38:05,248 --> 00:38:09,414
- Si me dejas que te explique--
- No hace falta. Lo entiendo.

538
00:38:11,411 --> 00:38:14,936
- ¿Cómo?
- He dicho que lo entiendo.

539
00:38:16,651 --> 00:38:18,180
Me has dicho
que me habéis traído a la isla

540
00:38:18,215 --> 00:38:19,811
para hacer una cosa muy importante.

541
00:38:20,204 --> 00:38:21,220
Sí.

542
00:38:22,989 --> 00:38:24,409
¿Cuándo empezamos?

543
00:38:37,045 --> 00:38:38,636
¿Qué te ha pasado?

544
00:38:39,630 --> 00:38:40,957
¿A qué te refieres?

545
00:38:41,763 --> 00:38:46,281
A que hace 20 minutos le estabas pegando
una paliza a Widmore con lo del suero,

546
00:38:46,316 --> 00:38:49,021
y ahora estás dispuesto
a ayudar en todo.

547
00:38:50,487 --> 00:38:52,443
Pueden pasar muchas cosas
en 20 minutos.

548
00:38:53,073 --> 00:38:56,707
Ya lo creo.
Esa cosa te ha frito los sesos.

549
00:38:59,596 --> 00:39:02,053
- ¿Sí?
- Bueno, es igual.

550
00:39:02,088 --> 00:39:03,557
No cambia que vas a tener que--

551
00:39:08,198 --> 00:39:09,548
¡Huye!

552
00:39:14,528 --> 00:39:16,445
Desmond, no tengo tiempo
para darte explicaciones.

553
00:39:16,480 --> 00:39:18,463
pero esta gente
es extremadamente peligrosa.

554
00:39:19,337 --> 00:39:20,714
Nos tenemos que ir.

555
00:39:22,447 --> 00:39:24,088
Claro, claro.

556
00:39:26,767 --> 00:39:27,843
Tú primero.

557
00:39:32,622 --> 00:39:34,286
¿Hola?
¿Estás bien?

558
00:39:41,192 --> 00:39:42,460
¿Qué ha pasado?

559
00:39:42,737 --> 00:39:45,168
Pues te di la mano y te desmayaste.

560
00:39:45,203 --> 00:39:46,892
Sí que te he tenido
que causar una buena impresión...

561
00:39:49,977 --> 00:39:53,454
Pues sí, pues sí...

562
00:39:55,437 --> 00:39:57,325
¿Nos conocemos de algo?

563
00:39:58,575 --> 00:40:02,362
- Creo que nos acordaríamos...
- Sí.

564
00:40:03,645 --> 00:40:07,141
- Bueno, si crees que estás bien...
- Sí, estoy perfectamente.

565
00:40:07,691 --> 00:40:08,905
Oye, mira...

566
00:40:08,906 --> 00:40:11,577
¿te gustaría que nos tomáramos un café?

567
00:40:13,632 --> 00:40:14,977
¿Ahora?

568
00:40:15,670 --> 00:40:17,749
Estoy sudando...

569
00:40:18,299 --> 00:40:20,262
Acabo de desmayarme delante de ti.

570
00:40:21,794 --> 00:40:23,130
Yo diría que estamos empatados.

571
00:40:27,135 --> 00:40:30,328
Hay una cafetería en la esquina
entre Sweetser y Melrose.

572
00:40:31,420 --> 00:40:32,869
Nos vemos allí dentro de una hora.

573
00:40:34,799 --> 00:40:36,455
Por supuesto.

574
00:40:38,470 --> 00:40:40,296
- Vale.
- Vale.

575
00:41:14,886 --> 00:41:18,097
Y bien... ¿ha encontrado
lo que buscaba?

576
00:41:21,284 --> 00:41:23,092
Sí, George.

577
00:41:26,971 --> 00:41:28,685
A la esquina entre Melrose
y Sweetser, por favor.

578
00:41:28,720 --> 00:41:32,611
Hecho. Y si puedo hacer cualquier otra
cosa por usted, señor Hume,

579
00:41:32,612 --> 00:41:34,063
sólo tiene que decírmelo.

580
00:41:38,896 --> 00:41:40,984
De hecho, hay una cosa, George.

581
00:41:43,218 --> 00:41:45,818
¿Puedes conseguirme la lista
de pasajeros de mi vuelo de Sídney?

582
00:41:46,304 --> 00:41:49,986
Oceanic 815.
Sólo los nombres de los pasajeros.

583
00:41:51,375 --> 00:41:53,479
Claro que sí.

584
00:41:53,992 --> 00:41:56,592
¿Le importa que le pregunte
para qué la necesita?

585
00:42:00,527 --> 00:42:02,441
Es que tengo que enseñarles una cosa.

