1
00:00:09,226 --> 00:00:10,109
Señor Hume...

2
00:00:11,515 --> 00:00:12,595
Me llamo Zoe.

3
00:00:13,751 --> 00:00:17,475
Sé que está desorientado. Ha estado
inconsciente los últimos 3 días.

4
00:00:18,065 --> 00:00:20,127
Pero ya le hemos quitado
la sedación intravenosa,

5
00:00:20,576 --> 00:00:23,034
y acabo de ponerle una inyección
para ayudarle a espabilarse.

6
00:00:27,472 --> 00:00:28,308
¿Es usted enfermera?

7
00:00:29,262 --> 00:00:32,471
Usted ya no está en el hospital,
señor Hume. Tuvimos que trasladarle.

8
00:00:33,361 --> 00:00:35,365
¿Cómo? ¿Trasladarme?
¿Trasladarme adónde?

9
00:00:35,998 --> 00:00:37,114
¿Dónde está mi esposa?

10
00:00:37,384 --> 00:00:38,603
No. Espere.
Señor... Señor...

11
00:00:38,638 --> 00:00:40,886
- No, no debería.
- ¡Quiero ver a Penny!

12
00:00:40,984 --> 00:00:43,319
Me temo que eso
no va a ser posible, Desmond.

13
00:00:48,443 --> 00:00:49,455
¡Tú!

14
00:00:52,706 --> 00:00:54,193
- Sr. Hume...
- Con cuidado. Tranquilo.

15
00:00:54,228 --> 00:00:55,476
- Debería sentarse.
- Ya me encargo yo.

16
00:00:56,758 --> 00:00:57,801
Desmond...

17
00:01:01,347 --> 00:01:03,437
¿Qué me ha pasado?
¿Dónde estoy?

18
00:01:03,472 --> 00:01:04,952
Te pegó un tiro

19
00:01:05,653 --> 00:01:08,219
Benjamin Linus.
¿Te acuerdas de eso?

20
00:01:08,749 --> 00:01:09,928
Sí.

21
00:01:10,921 --> 00:01:12,427
Quiero hablar con Penny.
¡Penny!

22
00:01:12,462 --> 00:01:13,527
Ella no está aquí.

23
00:01:14,609 --> 00:01:18,170
Pero te aseguro que ambos, ella
y tu hijo, están completamente a salvo.

24
00:01:18,205 --> 00:01:20,853
Siento mucho haberte separado
de ellos,

25
00:01:21,242 --> 00:01:23,603
pero no tenía ocasión
de explicarlo, y...

26
00:01:24,277 --> 00:01:27,169
si la hubiera tenido,
nunca habrías venido conmigo.

27
00:01:28,012 --> 00:01:29,029
¿Venir contigo?

28
00:01:30,447 --> 00:01:32,056
¿Adónde?

29
00:01:34,068 --> 00:01:36,002
Te he traído de vuelta a la isla.

30
00:01:38,492 --> 00:01:41,617
Ni me imagino
cómo debes de sentirte,

31
00:01:41,906 --> 00:01:44,076
pero si me dejas que te explique--

32
00:01:49,725 --> 00:01:52,184
- ¡Mierda! ¡No le hagáis daño!
- ¡Vuelve a dejarme allí!

33
00:01:52,185 --> 00:01:54,407
¡Llévame otra vez para allá
ahora mismo! ¿Me escuchas?

34
00:01:54,442 --> 00:01:55,981
No puedo.

35
00:01:57,217 --> 00:01:59,470
La isla no ha acabado contigo todavía.

36
00:02:06,710 --> 00:02:08,381
¿Qué está haciendo aquí Desmond?

37
00:02:09,184 --> 00:02:12,308
Será más fácil para mí enseñárselo
que contárselo, señor Kwon.

38
00:02:12,343 --> 00:02:14,159
Llévatelo contigo a la habitación
del generador.

39
00:02:14,194 --> 00:02:16,438
Yo iré con Hume,
así que podemos empezar la prueba.

40
00:02:16,820 --> 00:02:19,315
Charles, esa prueba
no está programada hasta mañana.

41
00:02:19,350 --> 00:02:22,156
Sé cuándo está programado.
¡Prepáralos ahora!

42
00:02:44,116 --> 00:02:46,280
Venga, que no estamos
de visita turística.

43
00:02:56,917 --> 00:02:58,636
Van a bajar a Hume, ya.

44
00:02:58,780 --> 00:02:59,702
¿Qué?

45
00:02:59,737 --> 00:03:02,261
Ya me has oído. Vamos a hacerlo ahora.
¿Cuánto tardamos?

46
00:03:02,296 --> 00:03:03,528
Todavía nos falta mucho
para estar listos.

47
00:03:03,563 --> 00:03:05,719
Este generador seguramente lleva
20 años sin funcionar.

48
00:03:05,754 --> 00:03:07,357
- ¿Cómo se supone que voy a--?
- Widmore no quiere esperar.

49
00:03:07,392 --> 00:03:09,141
- ¿Qué estáis haciendo aquí?
- Vamos a hacer una pequeña prueba.

50
00:03:09,176 --> 00:03:11,104
- ¿Qué tipo de prueba?
- Bueno, vamos a ver dónde estamos.

51
00:03:11,139 --> 00:03:13,377
¿Podemos activar
un campo electromagnético?

52
00:03:13,412 --> 00:03:14,107
Eso está hecho.

53
00:03:14,142 --> 00:03:16,373
Vamos a probar la potencia.
El generador al máximo, por favor.

54
00:03:16,515 --> 00:03:17,571
Vale.

55
00:03:17,572 --> 00:03:18,584
Allá vamos.

56
00:03:18,585 --> 00:03:19,682
Cuando yo diga:

57
00:03:19,699 --> 00:03:22,962
3... 2... 1.

58
00:03:22,997 --> 00:03:24,483
Y encendemos.

59
00:03:29,749 --> 00:03:30,452
Genial.

60
00:03:30,487 --> 00:03:33,534
Probablemente falla un contacto
en algún lado. ¡Encontradlo!

61
00:03:33,535 --> 00:03:35,627
Simmons, baja y comprueba
los circuitos de los solenoides.

62
00:03:35,628 --> 00:03:37,135
- Sí, señor.
- Vuelve a probar.

63
00:03:38,046 --> 00:03:40,532
¿Sabes una cosa, Angstrom?
Tú serás el siguiente en entrar.

64
00:04:03,403 --> 00:04:06,034
¡Lo encontré! Era un interruptor
del generador, que estaba mal.

65
00:04:06,853 --> 00:04:08,860
- Lo vuelvo a poner en marcha.
- ¡No!

66
00:04:13,966 --> 00:04:15,053
¡No!

67
00:04:15,737 --> 00:04:17,038
¡Apágalo!
¡Apágalo!

68
00:04:37,420 --> 00:04:38,511
Zoe...

69
00:04:40,450 --> 00:04:41,511
¿Estamos listos?

70
00:04:41,546 --> 00:04:42,511
<i>Vamos.</i>

71
00:04:52,400 --> 00:04:54,400
<i>LOST
6x11 Happily ever after</i>

72
00:04:54,401 --> 00:04:54,901
<i>Sincronización y traducción:</i>

73
00:04:54,902 --> 00:04:54,952
<i>Sincronización y traducción:
J</i>

74
00:04:54,953 --> 00:04:55,003
<i>Sincronización y traducción:
Ja</i>

75
00:04:55,004 --> 00:04:55,054
<i>Sincronización y traducción:
Jap,</i>

76
00:04:55,055 --> 00:04:55,105
<i>Sincronización y traducción:
Jap, </i>

77
00:04:55,106 --> 00:04:55,156
<i>Sincronización y traducción:
Jap, l</i>

78
00:04:55,157 --> 00:04:55,207
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lo</i>

79
00:04:55,208 --> 00:04:55,258
<i>Sincronización y traducción:
Jap, los</i>

80
00:04:55,259 --> 00:04:55,309
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lost</i>

81
00:04:55,310 --> 00:04:55,360
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzi</i>

82
00:04:55,361 --> 00:04:55,411
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzil</i>

83
00:04:55,412 --> 00:04:55,462
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzill</i>

84
00:04:55,463 --> 00:04:55,513
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla</i>

85
00:04:55,514 --> 00:04:55,564
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.</i>

86
00:04:55,565 --> 00:04:55,615
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.n</i>

87
00:04:55,616 --> 00:04:55,666
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.ne</i>

88
00:04:55,667 --> 00:04:55,717
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net</i>

89
00:04:55,718 --> 00:04:55,768
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,</i>

90
00:04:55,769 --> 00:04:55,819
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, </i>

91
00:04:55,820 --> 00:04:55,870
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, n</i>

92
00:04:55,871 --> 00:04:55,921
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, na</i>

93
00:04:55,922 --> 00:04:55,972
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nad</i>

94
00:04:55,973 --> 00:04:56,023
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadi</i>

95
00:04:56,024 --> 00:04:56,074
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadie</i>

96
00:04:56,075 --> 00:04:56,125
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadiel</i>

97
00:04:56,126 --> 00:04:56,176
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielo</i>

98
00:04:56,177 --> 00:04:56,227
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielos</i>

99
00:04:56,228 --> 00:04:56,278
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielost</i>

100
00:04:56,279 --> 00:04:56,329
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostz</i>

101
00:04:56,330 --> 00:04:56,380
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzi</i>

102
00:04:56,381 --> 00:04:56,431
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzil</i>

103
00:04:56,432 --> 00:04:56,482
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzill</i>

104
00:04:56,483 --> 00:04:56,533
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla</i>

105
00:04:56,534 --> 00:04:58,534
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla.</i>

106
00:05:16,616 --> 00:05:17,510
Parad.

107
00:05:26,935 --> 00:05:29,740
- Ya os lo podéis llevar. Gracias.
- Sí, señor.

108
00:05:30,580 --> 00:05:31,773
Metedle dentro.

109
00:05:32,922 --> 00:05:34,948
¡Eh! ¿Qué coño hacéis?

110
00:05:43,045 --> 00:05:45,087
Sé lo que parece esto, Desmond...

111
00:05:45,159 --> 00:05:49,025
pero si todo lo que me han dicho de ti
es cierto, no te pasará nada de nada.

112
00:05:49,399 --> 00:05:51,828
No llevas nada de metal encima, ¿verdad?
¿Llaves? ¿Dinero suelto?

113
00:05:51,863 --> 00:05:53,302
Claro que no, idiota.

114
00:05:55,453 --> 00:05:57,917
Siento recurrir a obligarte
a la fuerza, Desmond,

115
00:05:59,659 --> 00:06:00,896
pero cuando se acabe,

116
00:06:01,836 --> 00:06:04,294
te voy a pedir
que hagas un sacrificio.

117
00:06:05,915 --> 00:06:08,480
Y espero, por el bien de todos,
que me ayudes.

118
00:06:08,878 --> 00:06:10,458
¿Sacrificio?

119
00:06:12,067 --> 00:06:14,567
¿Qué coño sabes tú de sacrificios?

120
00:06:17,833 --> 00:06:21,289
Mi hijo murió aquí, por esta isla.

121
00:06:21,804 --> 00:06:25,250
Tu mujer, mi propia hija, me odia.

122
00:06:26,022 --> 00:06:28,598
Y ni siquiera conozco a mi nieto.

123
00:06:29,720 --> 00:06:33,654
Pero si no me ayudas, Desmond,
todo habrá sido en vano.

124
00:06:34,529 --> 00:06:40,655
Penny, tu hijo y todos los demás
desaparecerán... para siempre.

125
00:07:06,561 --> 00:07:08,239
Bueno. ¡Encendedlo!

126
00:07:08,340 --> 00:07:10,804
¡No! Si quieres que te ayude
con lo que estéis haciendo aquí,

127
00:07:10,918 --> 00:07:11,946
tienes que explicarme--

128
00:07:12,056 --> 00:07:14,163
Ese hombre es la única persona
en todo el mundo

129
00:07:14,269 --> 00:07:18,145
que ha sobrevivido a una catástrofe
electromagnético, que yo sepa.

130
00:07:18,392 --> 00:07:20,449
Necesito saber si puede
hacerlo de nuevo,

131
00:07:20,757 --> 00:07:22,302
o moriremos todos.

132
00:07:22,770 --> 00:07:23,815
¡Encendedlo!

133
00:07:41,668 --> 00:07:44,094
- ¿Tenemos potencia máxima?
- Sí, pero...

134
00:07:51,900 --> 00:07:52,956
¡Dejadme salir!

135
00:08:01,995 --> 00:08:05,265
¡Dejadme salir!
¡Dejadme salir!

136
00:08:05,545 --> 00:08:07,343
¡Dejadme salir!

137
00:08:39,397 --> 00:08:40,489
Cinta 4.

138
00:08:42,784 --> 00:08:43,798
¿Disculpe?

139
00:08:44,545 --> 00:08:46,743
- Iba en el vuelo de Sídney, ¿no?
- Sí.

140
00:08:46,778 --> 00:08:49,631
Nuestro equipaje está en la cinta 4. Lo
he comprobado con el tío del mostrador.

141
00:08:49,788 --> 00:08:51,200
Gracias.

142
00:09:00,786 --> 00:09:02,376
Espera. Yo lo cojo.
Yo lo cojo.

143
00:09:03,879 --> 00:09:06,754
- Muchas gracias.
- De nada.

144
00:09:07,404 --> 00:09:11,081
- ¿Tienes más bolsas?
- No. Ya está, gracias a dios.

145
00:09:11,851 --> 00:09:13,202
¿Niño o niña?

146
00:09:15,527 --> 00:09:18,166
- Oh, perdona. No quería entrometerme.
- Ah, no, no...

147
00:09:18,201 --> 00:09:20,944
No pasa nada.
Es que no sé lo que es.

148
00:09:21,175 --> 00:09:25,761
Ah, vale. Eres más valiente que yo.
No me gustan mucho las sorpresas.

149
00:09:28,354 --> 00:09:30,384
Ah, perdone.
Esa es la mía.

150
00:09:40,292 --> 00:09:42,817
Bueno... ¿Viene alguien a recogerte?

151
00:09:43,335 --> 00:09:47,283
Sí. No sé... se habrán confundido
de vuelo o algo.

152
00:09:47,647 --> 00:09:49,297
Porque a mí me recoge un coche.

153
00:09:49,332 --> 00:09:51,587
Si quieres que te acerque,
encantado.

154
00:09:51,876 --> 00:09:55,717
No, no. Muy amable, pero no pasa nada.
Cojo un taxi.

155
00:09:55,824 --> 00:09:59,771
- De acuerdo. Bueno, ha sido un placer.
- Sí, igualmente.

156
00:10:00,582 --> 00:10:02,906
- Un niño.
- ¿Qué?

157
00:10:02,941 --> 00:10:04,638
Seguro que es un niño.

158
00:10:19,452 --> 00:10:20,825
Parece que voy con usted.

159
00:10:21,137 --> 00:10:23,545
¡Señor Hume!
Hola, deje que se la lleve.

160
00:10:23,580 --> 00:10:24,502
Gracias.

161
00:10:24,537 --> 00:10:26,319
- Me llamo George.
- Hola, George.

162
00:10:26,472 --> 00:10:30,094
- ¿Le llevo al hotel?
- Al despacho.

163
00:10:30,294 --> 00:10:32,572
Al despacho. Estupendo.
Por aquí, por favor.

164
00:10:36,261 --> 00:10:39,835
- Así que viene de Sídney, ¿eh?
- Sí, así es.

165
00:10:40,651 --> 00:10:42,990
¿Y qué hacía allí abajo?

166
00:10:44,141 --> 00:10:45,795
Cerrando un trato para el jefe.

167
00:10:45,957 --> 00:10:48,109
Bien hecho.
Felicidades.

168
00:10:48,545 --> 00:10:50,742
Oiga, si necesita cualquier cosa
mientras esté en la ciudad,

169
00:10:50,777 --> 00:10:51,822
conozco a todo el mundo.

170
00:10:51,931 --> 00:10:54,178
Si necesita una reserva,
elija el restaurante y ya está.

171
00:10:54,300 --> 00:10:56,561
El servicio de habitaciones del hotel
es excelente. Gracias.

172
00:10:58,937 --> 00:11:01,887
¿Busca compañía?

173
00:11:02,498 --> 00:11:04,643
Me he fijado en que no lleva alianza,

174
00:11:04,775 --> 00:11:09,529
y hay muchas señoritas preciosas
que ofrecen su "compañía".

175
00:11:09,564 --> 00:11:12,708
No busco compañía.
He venido a trabajar.

176
00:11:13,141 --> 00:11:15,000
Supongo que por eso es usted
la mano derecha del jefe,

177
00:11:15,130 --> 00:11:17,322
y yo soy el chófer.

178
00:11:18,772 --> 00:11:20,039
Vale. Lo pillo.

179
00:11:29,138 --> 00:11:31,042
Buenos días, señor Hume.
¿Qué tal su vuelo?

180
00:11:31,198 --> 00:11:32,312
Estupendo, gracias.

181
00:11:32,430 --> 00:11:33,921
- Ha dicho que entre directamente.
- Gracias.

182
00:11:42,132 --> 00:11:45,004
- ¡Charles!
- Hola, Desmond.

183
00:11:47,422 --> 00:11:50,619
- Bienvenido a Los Ángeles, amigo mío.
- Gracias.

184
00:12:00,853 --> 00:12:04,856
¡No me importa una mierda lo que hizo
o cuánto vaya a costar!

185
00:12:05,678 --> 00:12:08,517
Que comparezca y sácalo de ahí.

186
00:12:11,056 --> 00:12:12,125
Disculpa, Desmond.

187
00:12:12,526 --> 00:12:16,201
Parece que nuestra celebración del trato
en Australia tendrá que ser breve.

188
00:12:16,430 --> 00:12:20,708
- ¿Sabes que mi hijo es músico?
- Sí. Dicen que tiene mucho talento.

189
00:12:20,809 --> 00:12:22,420
Sí. Mucho.

190
00:12:23,070 --> 00:12:26,278
En fin, mi mujer está organizando
uno de sus actos benéficos,

191
00:12:26,321 --> 00:12:28,925
y el chico tuvo la loca idea

192
00:12:28,926 --> 00:12:31,384
de unir música clásica y rock moderno.

193
00:12:31,385 --> 00:12:33,728
¿Has oído hablar de un grupo
llamado Drive Shaft?

194
00:12:34,083 --> 00:12:35,898
Creo que no.

195
00:12:35,933 --> 00:12:39,990
El bajista ha tenido una sobredosis
y le han detenido.

196
00:12:40,097 --> 00:12:43,044
Y ahora, si no llevo a ese yonqui
al acto de mi mujer,

197
00:12:43,154 --> 00:12:46,559
ella, en pocas palabras,
me fulminará.

198
00:12:46,751 --> 00:12:49,304
- ¿Y quiere que le haga de canguro?
- Sé que es un encargo menor para ti,

199
00:12:49,425 --> 00:12:50,937
pero necesito a alguien de confianza
para que haga bien el trabajo.

200
00:12:50,938 --> 00:12:53,641
No hay más que hablar, Charles.
Eso está hecho.

201
00:12:55,192 --> 00:12:57,154
Tú sí que sabes vivir, hijo.

202
00:12:57,794 --> 00:13:00,980
Sin familia, sin obligaciones...

203
00:13:01,330 --> 00:13:03,580
Ah, estar libre de ataduras...

204
00:13:04,517 --> 00:13:06,117
Tengo mucha suerte, señor.

205
00:13:06,790 --> 00:13:09,762
Yo sí que tengo suerte
de que seas mi empleado.

206
00:13:10,746 --> 00:13:13,927
Un trago para celebrar
que eres indispensable.

207
00:13:16,926 --> 00:13:19,004
Ese es un whisky de 60 años, Charles.

208
00:13:21,993 --> 00:13:23,562
Nada es demasiado bueno para ti.

209
00:13:25,271 --> 00:13:27,010
¡Salud!

210
00:13:53,924 --> 00:13:55,520
- ¿Señor Hume?
- Sí.

211
00:13:56,187 --> 00:13:59,497
Ya está pagada la fianza.
Recuerde que no puede dejar el estado.

212
00:14:01,022 --> 00:14:04,794
Señor Pace, soy Desmond Hume.
Me envía Charles Widmore.

213
00:14:05,963 --> 00:14:08,674
¡Eh! ¿Dónde vas?

214
00:14:09,206 --> 00:14:10,362
Es todo suyo.

215
00:14:22,797 --> 00:14:23,936
<i>¿Qué coño te pasa?</i>

216
00:14:38,133 --> 00:14:39,631
Tomaré lo mismo que él.

217
00:14:43,285 --> 00:14:45,061
Un trago y nos vamos.

218
00:14:46,958 --> 00:14:49,904
¿Cuál es tu trabajo entonces?
¿Cuidar de mí?

219
00:14:49,939 --> 00:14:52,851
¿Qué eres, el lacayo jefe
del Sr. Widmore?

220
00:14:53,759 --> 00:14:55,523
- ¿Mayordomo?
- No tengo título.

221
00:14:56,370 --> 00:14:59,343
- Pero tengo muchos beneficios.
- ¿Como cuáles?

222
00:14:59,611 --> 00:15:01,462
Conozco a mucha gente encantadora.

223
00:15:02,317 --> 00:15:04,566
Vaya, pues felicidades.

224
00:15:09,166 --> 00:15:13,634
- Dime, joven alegre, ¿eres feliz?
- Bastante.

225
00:15:14,492 --> 00:15:15,577
No, no lo eres.

226
00:15:16,447 --> 00:15:18,518
Tengo un gran trabajo, mucho dinero,

227
00:15:18,595 --> 00:15:21,827
y viajo por el mundo.
¿Por qué no iba a ser feliz?

228
00:15:21,938 --> 00:15:24,742
- ¿Has estado enamorado alguna vez?
- Docenas de veces.

229
00:15:24,777 --> 00:15:26,304
No hablo de eso.

230
00:15:26,305 --> 00:15:31,689
Hablo de un amor espectacular que
te cambia la percepción de las cosas.

231
00:15:31,690 --> 00:15:35,813
- ¿Sabes qué aspecto tiene eso?
- No sabía que el amor tuviera aspecto.

232
00:15:35,915 --> 00:15:39,417
Lo he visto, colega.
En el avión de Sídney.

233
00:15:39,641 --> 00:15:40,838
¡No me digas!

234
00:15:41,475 --> 00:15:45,392
Bueno, íbamos en el mismo avión,
así que a lo mejor yo también lo vi.

235
00:15:47,362 --> 00:15:52,121
- Créeme, no lo viste.
- ¿No? Ilumíname.

236
00:15:53,864 --> 00:15:57,429
Había una mujer, dos filas
delante de la mía,

237
00:15:57,742 --> 00:16:01,127
esposada, sentada con un poli.

238
00:16:02,005 --> 00:16:05,028
Él me miró. Supo que llevaba drogas.

239
00:16:05,800 --> 00:16:07,814
Si no hacía algo, me cogerían.

240
00:16:08,233 --> 00:16:10,869
Así que me levanté,
fui al baño,

241
00:16:11,249 --> 00:16:15,480
y procedí a eliminar las pruebas
tragándome mi alijo.

242
00:16:16,049 --> 00:16:20,669
Y en ese preciso instante,
topamos con una turbulencia.

243
00:16:21,664 --> 00:16:22,729
Me atraganté.

244
00:16:25,091 --> 00:16:29,357
La bolsa entera de heroína
atascada en mi garganta.

245
00:16:29,474 --> 00:16:32,888
Se acabó.
Todo empieza a oscurecerse.

246
00:16:33,149 --> 00:16:36,050
Estoy cayendo al abismo,
y entonces...

247
00:16:36,267 --> 00:16:39,221
la veo a ella.

248
00:16:40,048 --> 00:16:41,451
¿Ella?

249
00:16:41,603 --> 00:16:42,801
Una mujer.

250
00:16:42,964 --> 00:16:44,322
Rubia.

251
00:16:44,557 --> 00:16:46,765
Increíblemente guapa.

252
00:16:47,251 --> 00:16:48,801
Y la conozco.

253
00:16:49,801 --> 00:16:51,304
Estamos juntos.

254
00:16:51,938 --> 00:16:53,024
Es como...

255
00:16:53,025 --> 00:16:57,097
si siempre lo hubiéramos estado
y siempre lo fuéramos a estar.

256
00:16:57,734 --> 00:16:58,951
Este...

257
00:16:59,676 --> 00:17:02,465
sentimiento, este...

258
00:17:03,239 --> 00:17:04,898
amor.

259
00:17:07,436 --> 00:17:10,713
Y justo cuando estoy a punto
de ser engullido por eso...

260
00:17:11,151 --> 00:17:13,128
Abro los ojos

261
00:17:13,525 --> 00:17:16,870
y allí hay un puto idiota

262
00:17:16,905 --> 00:17:19,302
preguntándome si estoy bien.

263
00:17:20,477 --> 00:17:24,197
Pero lo vi. Un momento sólo,
vi qué aspecto tenía.

264
00:17:25,856 --> 00:17:29,694
Bueno, eso es poesía pura.

265
00:17:30,501 --> 00:17:32,335
Deberías escribir una canción
sobre eso.

266
00:17:32,370 --> 00:17:33,758
Sí, sí, sí.

267
00:17:33,793 --> 00:17:38,095
Sé lo que piensas:
"pobre estrella de rock suicida."

268
00:17:38,594 --> 00:17:42,479
Pero he visto algo real.
He visto la verdad.

269
00:17:42,698 --> 00:17:44,639
No, eso no es la verdad.

270
00:17:44,891 --> 00:17:46,755
¿Quieres conocer
la auténtica verdad, Pace?

271
00:17:46,756 --> 00:17:48,398
Ahora mismo tienes una elección.

272
00:17:48,595 --> 00:17:51,454
Puedes seguir bebiendo
o venir conmigo.

273
00:17:51,917 --> 00:17:55,556
Antes de elegir,
piensa que si te quedas aquí

274
00:17:55,725 --> 00:18:00,531
probablemente esto acabe
con tu carrera musical.

275
00:18:01,128 --> 00:18:02,905
¿Y si voy contigo?

276
00:18:03,074 --> 00:18:05,725
En 20 minutos estarás en
un hotel de 5 estrellas,

277
00:18:05,964 --> 00:18:07,629
con vistas al puerto.

278
00:18:07,879 --> 00:18:10,718
Charles Widmore, uno de los hombres
más poderosos de la ciudad,

279
00:18:11,096 --> 00:18:12,763
te deberá un favor.

280
00:18:14,322 --> 00:18:20,780
- No parece realmente una elección.
- Siempre hay elección, hermano.

281
00:18:33,192 --> 00:18:36,312
Ese es mi grupo, Drive Shaft.

282
00:18:37,099 --> 00:18:38,705
Nuestro primer sencillo.

283
00:18:39,736 --> 00:18:42,276
El comienzo de todo lo bueno.

284
00:18:48,391 --> 00:18:52,725
- ¿Te gusta?
- Claro. Para lo que es...

285
00:18:54,787 --> 00:18:56,397
Me das pena, tío.

286
00:18:57,372 --> 00:19:00,650
Crees que eres feliz.
Que lo tienes todo.

287
00:19:00,844 --> 00:19:03,660
Esto... tu vida.

288
00:19:05,251 --> 00:19:08,640
- Pero no es así.
- ¿Por qué, nada de esto es real?

289
00:19:10,281 --> 00:19:14,204
Bueno, Sr. Hume.
¿Qué tal si te ofrezco yo una elección?

290
00:19:15,046 --> 00:19:16,108
¿Cuál?

291
00:19:16,580 --> 00:19:21,349
Puedo enseñarte de lo que hablo,
o puedes salir del coche.

292
00:19:21,823 --> 00:19:24,081
¿Por qué demonios iba a querer
bajarme del--?

293
00:19:49,467 --> 00:19:52,469
¡Charlie!
¡Charlie!

294
00:19:53,232 --> 00:19:54,500
¡Venga!

295
00:20:29,297 --> 00:20:31,059
<i>NO ES EL BARCO DE PENNY</i>

296
00:20:32,905 --> 00:20:33,899
<i>NO ES EL BARCO DE PENNY</i>

297
00:21:06,206 --> 00:21:09,250
¡Vamos!

298
00:21:15,033 --> 00:21:17,457
¡Venga, joder!

299
00:21:26,131 --> 00:21:28,633
Ha sufrido un buen golpe
en el accidente.

300
00:21:28,668 --> 00:21:30,200
- ¿Náuseas?
- No.

301
00:21:30,201 --> 00:21:32,350
- ¿Visión doble?
- No.

302
00:21:32,351 --> 00:21:34,422
Escuche, tengo que encontrar
al hombre con el que me trajeron.

303
00:21:34,423 --> 00:21:36,112
¿Y alucinaciones?

304
00:21:39,717 --> 00:21:40,656
¿Qué quiere decir?

305
00:21:40,820 --> 00:21:43,355
Alucinaciones.
Ver cosas que no existen.

306
00:21:49,846 --> 00:21:51,293
No estoy seguro.

307
00:21:51,294 --> 00:21:53,911
Su TAC no era concluyente.

308
00:21:53,946 --> 00:21:56,372
Le voy a mandar a que le hagan
una resonancia magnética.

309
00:21:56,407 --> 00:21:57,961
No, no tengo tiempo.

310
00:21:58,049 --> 00:21:59,714
Tengo que encontrar
al hombre que trajeron conmigo.

311
00:21:59,749 --> 00:22:02,682
Me temo que no lo hará hasta que
no sepamos qué pasa en su cerebro.

312
00:22:04,784 --> 00:22:07,826
¿Lleva encima algo de metal?
¿Lleva llaves o cadenas?

313
00:22:07,861 --> 00:22:10,454
¿Metal en el cuerpo?
¿Marcapasos, pernos,

314
00:22:10,489 --> 00:22:13,693
- balas, una placa en la cabeza?
- No, nada.

315
00:22:13,834 --> 00:22:16,284
Veo que no tiene
contacto de emergencia.

316
00:22:16,319 --> 00:22:18,797
¿Algún amigo o familiar?

317
00:22:20,142 --> 00:22:23,383
Ponga a mi jefe,
Charles Widmore.

318
00:22:24,614 --> 00:22:28,715
La máquina es muy ruidosa.
Mejor póngaselos.

319
00:22:33,369 --> 00:22:34,842
Y necesitará el botón.

320
00:22:34,841 --> 00:22:36,855
- ¿Botón?
- El botón del pánico.

321
00:22:36,856 --> 00:22:39,929
Si necesita parar, apriételo.
Intente no hacerlo,

322
00:22:39,964 --> 00:22:41,208
porque tendríamos que volver
a empezar desde el principio.

323
00:22:41,209 --> 00:22:43,491
Estaré en esa cabina de ahí.
Podrá oírme.

324
00:22:43,492 --> 00:22:45,284
30 minutos, ¿vale?

325
00:23:08,941 --> 00:23:11,015
Bueno, allá vamos.

326
00:23:19,945 --> 00:23:20,831
<i>NO ES EL BARCO DE PENNY</i>

327
00:23:35,753 --> 00:23:36,511
<i>¿Desmond?</i>

328
00:23:38,752 --> 00:23:39,677
¡Eh!

329
00:23:39,977 --> 00:23:42,117
¡Eh! ¡Sáqueme de aquí!

330
00:23:42,532 --> 00:23:43,669
¡Eh!

331
00:23:43,961 --> 00:23:44,833
¡Eh!

332
00:23:46,103 --> 00:23:47,506
¿Qué pasa, hombre?
¿Está bien?

333
00:23:47,541 --> 00:23:48,963
Tengo que encontrar
al hombre que vino conmigo.

334
00:23:51,389 --> 00:23:53,460
Tengo que encontrar
al hombre que vino conmigo.

335
00:23:54,897 --> 00:23:57,351
Se llama Charlie Pace.
Llegó hace una hora.

336
00:23:57,386 --> 00:23:58,668
Si me diera el número
de su habitación...

337
00:23:58,703 --> 00:24:01,195
Si no es un familiar,
esa es información confidencial.

338
00:24:01,230 --> 00:24:04,255
Mire, hemos tenido un accidente juntos.
Tengo que verle.

339
00:24:04,290 --> 00:24:06,081
Lo siento, señor.
No puedo hacer nada.

340
00:24:07,547 --> 00:24:10,280
Eh, perdone.

341
00:24:11,860 --> 00:24:15,017
Estábamos en el mismo vuelo
de Oceanic, desde Sídney.

342
00:24:15,018 --> 00:24:17,315
Sí, sí. Usted iba sentado a mi lado.

343
00:24:18,491 --> 00:24:20,460
- Desmond, ¿verdad?
- Sí, cierto.

344
00:24:20,461 --> 00:24:22,246
Me preguntaba si podría ayudarme,
hermano.

345
00:24:22,247 --> 00:24:25,046
Tengo que encontrar a una persona. Iba
en nuestro avión, y está en el hospital.

346
00:24:25,699 --> 00:24:28,373
Espere... ¿Estaba en nuestro avión
y ahora está en el hospital?

347
00:24:28,634 --> 00:24:32,217
- ¡No importa nada! ¡No importa nada!
- ¡No! ¡Señor, pare, por favor!

348
00:24:32,252 --> 00:24:33,576
¡Tranquilo!

349
00:24:59,686 --> 00:25:02,125
- ¿Por qué estás corriendo?
- Porque aquí nadie puede ayudarme.

350
00:25:02,160 --> 00:25:04,230
- Ahora deja que me vaya.
- ¿Por qué has intentado matarme?

351
00:25:04,231 --> 00:25:07,663
¡No intentaba matarte!
Intentaba enseñarte algo.

352
00:25:07,698 --> 00:25:09,631
¿Quieres enseñarme algo?
Enséñame la mano.

353
00:25:09,666 --> 00:25:12,302
- ¿Qué?
- La mano. Enséñame la mano, joder.

354
00:25:12,917 --> 00:25:15,066
Has visto algo, ¿no?

355
00:25:15,101 --> 00:25:19,032
En el agua.
¿Qué era?

356
00:25:19,050 --> 00:25:21,420
¿Qué estás buscando, amigo?

357
00:25:22,832 --> 00:25:26,381
- ¿Quién es Penny?
- No lo sé.

358
00:25:29,998 --> 00:25:32,679
- Lo has sentido, ¿verdad?
- No he sentido nada.

359
00:25:32,714 --> 00:25:35,532
¿Entonces por qué abordas
a un hombre en camisón?

360
00:25:35,567 --> 00:25:37,467
Bueno, venga, nos vamos.

361
00:25:37,902 --> 00:25:40,957
¿Crees que voy a dar un concierto
de rock después de esto?

362
00:25:40,992 --> 00:25:42,809
Esto no importa.

363
00:25:43,191 --> 00:25:44,960
Nada de esto importa.

364
00:25:45,198 --> 00:25:48,026
Lo único que importa
es que lo hemos sentido.

365
00:25:49,010 --> 00:25:52,210
¿Quieres intentar pararme?
Buena suerte.

366
00:25:52,797 --> 00:25:55,023
Eh, ¿adónde vas?

367
00:25:55,058 --> 00:25:59,115
Yo que tú dejaría de preocuparme
por mí

368
00:25:59,150 --> 00:26:02,245
y empezaría a buscar a Penny.

369
00:26:12,579 --> 00:26:15,476
- ¿Qué quieres decir con que se ha ido?
- Se ha escapado.

370
00:26:15,511 --> 00:26:18,293
Le dio a un médico con un carrito
y se escapó del hospital.

371
00:26:18,328 --> 00:26:19,489
¿Y tú dejaste que se fuera?

372
00:26:19,586 --> 00:26:22,527
Es un yonqui que tiró mi coche
al mar, Charles.

373
00:26:22,562 --> 00:26:24,550
<i>Yo estoy bien, por cierto.
Gracias por preguntar.</i>

374
00:26:25,044 --> 00:26:27,267
Y me alegra que sobrevivieses, Desmond.

375
00:26:27,302 --> 00:26:30,069
Pero cuando te encargo un trabajo,
espero que lo hagas.

376
00:26:30,104 --> 00:26:33,284
Con el debido respeto, señor,
es sólo un maldito concierto.

377
00:26:33,319 --> 00:26:34,694
Te digo una cosa, Desmond.

378
00:26:34,804 --> 00:26:36,377
Si no puedes traer a Pace,

379
00:26:36,754 --> 00:26:38,451
¿por qué no le dices tú
a la señora Widmore

380
00:26:38,486 --> 00:26:40,398
que sólo es un maldito concierto?

381
00:26:52,763 --> 00:26:55,604
Sr. Hume.

382
00:27:00,149 --> 00:27:03,941
Entonces no conoce
a la mujer del jefe, ¿eh?

383
00:27:05,108 --> 00:27:07,954
- No.
- Buena suerte.

384
00:27:12,665 --> 00:27:14,271
Por favor, dígame...

385
00:27:14,272 --> 00:27:16,735
¿Cómo es que alguien
con un trabajo como el suyo

386
00:27:16,770 --> 00:27:21,454
no sabe que el tenedor de la mantequilla
se coloca a la derecha?

387
00:27:21,489 --> 00:27:24,879
Con la sierra hacia la izquierda.
Así de sencillo.

388
00:27:24,890 --> 00:27:27,371
Por el amor de Dios...

389
00:27:31,595 --> 00:27:34,043
- ¿Señora Widmore?
- ¿Sí?

390
00:27:34,078 --> 00:27:38,153
Me llamo Desmond Hume.
Trabajo para su marido.

391
00:27:38,188 --> 00:27:42,725
Claro, Sr. Hume. Charles
me ha hablado mucho de usted.

392
00:27:42,760 --> 00:27:45,788
Es lamentable
que no nos hayamos conocido antes.

393
00:27:45,823 --> 00:27:47,749
Bueno, ya era hora.

394
00:27:47,922 --> 00:27:49,636
El sentimiento es mutuo,
señora Widmore.

395
00:27:49,671 --> 00:27:54,053
- Eloise, por favor.
- Eloise.

396
00:27:54,539 --> 00:27:58,081
Bueno, ¿qué crisis
ha obligado a Charles

397
00:27:58,116 --> 00:28:00,657
a mandar al hombre que lo arregla todo

398
00:28:00,692 --> 00:28:02,448
a las entrañas de un baile benéfico?

399
00:28:02,449 --> 00:28:05,864
Bueno, Eloise, yo...
lo siento muchísimo...

400
00:28:05,874 --> 00:28:08,604
pero parece ser que Drive Shaft

401
00:28:09,312 --> 00:28:11,425
no podrá tocar con su hijo.

402
00:28:11,779 --> 00:28:14,793
Y asumo toda la responsabilidad...

403
00:28:14,828 --> 00:28:17,555
No se preocupe.

404
00:28:19,170 --> 00:28:21,858
- ¿Perdón?
- Mi hijo lo entenderá.

405
00:28:21,859 --> 00:28:25,315
Me imagino que si uno contrata
a supuestas estrellas del rock,

406
00:28:25,316 --> 00:28:29,312
una cierta imprevisibilidad
va incluida.

407
00:28:30,916 --> 00:28:34,617
- Sí. ¿No está enfadada?
- Oh, para nada, querido.

408
00:28:35,228 --> 00:28:37,719
Lo que ha ocurrido, ha ocurrido.

409
00:28:39,321 --> 00:28:43,928
Muchas gracias, Sr. Hume,
por venir a decírmelo en persona.

410
00:28:44,023 --> 00:28:46,595
- Un placer conocerle.
- Igualmente. Gracias.

411
00:28:46,630 --> 00:28:49,355
Centre ese arreglo floral, por favor.

412
00:28:49,390 --> 00:28:52,517
- Que tenga una buena tarde.
- Gracias.

413
00:28:52,518 --> 00:28:55,246
<i>Leifer, Stefanie:
con dos acompañantes.</i>

414
00:28:55,281 --> 00:28:57,190
<i>Markey, Mary:
con un acompañante.</i>

415
00:28:57,225 --> 00:28:59,208
<i>Milton, Penny:
sola.</i>

416
00:28:59,658 --> 00:29:01,848
<i>Pepper, Nicholas:
un acompañante.</i>

417
00:29:01,849 --> 00:29:04,425
Disculpe.
Perdone...

418
00:29:05,517 --> 00:29:07,158
¿Acaba de decir "Penny"?

419
00:29:07,349 --> 00:29:09,482
- ¿Y quién es usted?
- Trabajo para el señor Widmore.

420
00:29:09,517 --> 00:29:12,993
- ¿Puedo ver la lista?
- ¡Desde luego que no!

421
00:29:13,028 --> 00:29:15,185
Esa lista es confidencial.

422
00:29:15,220 --> 00:29:18,730
Discúlpeme, pero todos los días
me confían asuntos confidenciales...

423
00:29:18,765 --> 00:29:20,910
¿Me está cuestionando?

424
00:29:20,911 --> 00:29:24,101
No, sólo quiero ver
un nombre de la lista.

425
00:29:24,136 --> 00:29:25,422
Y si, por algún motivo,
es un problema--

426
00:29:25,423 --> 00:29:26,977
Acompáñeme.

427
00:29:34,691 --> 00:29:36,645
Todos fuera. Ya.

428
00:29:37,337 --> 00:29:40,445
Mire, siento si me he pasado
de la raya, pero yo...

429
00:29:40,480 --> 00:29:42,978
Deje de hablar, Hume.

430
00:29:42,979 --> 00:29:46,095
He oído lo que tenía que decir.
Ahora escúcheme usted.

431
00:29:47,703 --> 00:29:49,987
Quiero que pare.

432
00:29:50,162 --> 00:29:52,064
¿Que pare?
¿Que pare qué?

433
00:29:52,065 --> 00:29:54,487
Está claro que alguien ha afectado
cómo ve las cosas.

434
00:29:54,522 --> 00:29:56,388
Esto es un grave problema.

435
00:29:56,423 --> 00:29:59,308
De hecho, es una violación.

436
00:29:59,343 --> 00:30:01,242
Así que, sea lo que sea
lo que está haciendo,

437
00:30:01,277 --> 00:30:04,059
sea lo que sea
lo que está buscando...

438
00:30:05,047 --> 00:30:08,104
tiene que dejar de buscarlo.

439
00:30:11,237 --> 00:30:14,351
¿Usted sabe...

440
00:30:14,352 --> 00:30:15,916
lo que estoy buscando,
señora Widmore?

441
00:30:15,951 --> 00:30:17,948
No sé por qué está buscando nada.

442
00:30:18,125 --> 00:30:19,600
Tiene la vida perfecta.

443
00:30:19,635 --> 00:30:23,530
Sobre todo, se las ha ingeniado
para lograr lo que más quería:

444
00:30:23,531 --> 00:30:25,436
La aprobación de mi marido.

445
00:30:26,681 --> 00:30:28,772
¿Cómo sabe lo que yo quiero?

446
00:30:29,283 --> 00:30:32,298
Porque lo sé, maldita sea.

447
00:30:32,869 --> 00:30:35,420
Tengo que ver esa lista...

448
00:30:35,673 --> 00:30:37,478
o usted tiene que decirme
por qué no puedo verla.

449
00:30:37,513 --> 00:30:42,340
No puedes porque aún no estás
preparado, Desmond.

450
00:30:44,340 --> 00:30:47,040
¿Preparado?
¿Preparado para qué?

451
00:31:00,043 --> 00:31:01,965
Así de mal ha ido, ¿eh?

452
00:31:05,144 --> 00:31:07,278
¿Hay alcohol en el coche?

453
00:31:07,441 --> 00:31:08,909
Sí.

454
00:31:08,910 --> 00:31:11,297
Lo que necesite.

455
00:31:12,732 --> 00:31:16,242
Bueno... ¿adónde vamos, señor Hume?

456
00:31:18,489 --> 00:31:21,489
Simplemente conduzca, George.

457
00:31:26,431 --> 00:31:28,133
- ¿Señor Hume?
- ¿Sí?

458
00:31:28,321 --> 00:31:30,537
Yo soy Daniel.
Daniel Widmore.

459
00:31:32,888 --> 00:31:34,108
Tenemos que hablar.

460
00:31:39,136 --> 00:31:40,986
Mire, señor Widmore...

461
00:31:41,021 --> 00:31:42,959
Dan, por favor,
Llámeme Dan.

462
00:31:42,960 --> 00:31:44,689
El señor Widmore es mi padre.

463
00:31:44,690 --> 00:31:48,478
Dan, mire, si es porque Charlie Pace
no pueda tocar con usted,

464
00:31:49,541 --> 00:31:50,774
lo siento mucho.

465
00:31:51,368 --> 00:31:53,681
¿Cree en el amor a primera vista,
señor Hume?

466
00:31:57,503 --> 00:31:59,235
¿Perdón?

467
00:31:59,665 --> 00:32:02,482
La primera vez que la vi,
yo iba caminando por este museo,

468
00:32:02,517 --> 00:32:04,274
hace unas semanas.

469
00:32:04,299 --> 00:32:07,050
Ella trabaja aquí.
Está en su descanso para comer.

470
00:32:07,692 --> 00:32:09,716
Se estaba comiendo una chocolatina.

471
00:32:10,568 --> 00:32:12,877
Tiene unos ojos increíbles,
súper azules,

472
00:32:12,878 --> 00:32:13,906
pelirroja.

473
00:32:14,548 --> 00:32:16,498
Y en cuanto la vi,

474
00:32:16,533 --> 00:32:19,739
justo en ese momento
fue como...

475
00:32:21,480 --> 00:32:23,429
como si ya la quisiera.

476
00:32:25,886 --> 00:32:27,963
Y ahí fue cuando las cosas
se volvieron raras.

477
00:32:31,763 --> 00:32:33,867
Aquella misma noche,
tras ver a esa mujer...

478
00:32:35,413 --> 00:32:37,170
me desperté y escribí esto.

479
00:32:42,834 --> 00:32:44,285
¿Y qué es?

480
00:32:44,982 --> 00:32:47,679
Soy músico.
No tengo ni idea.

481
00:32:48,055 --> 00:32:49,833
Así que se lo llevé
a un amigo mío a Caltech.

482
00:32:49,868 --> 00:32:53,067
Es un genio de las matemáticas.
Dice que esto es mecánica cuántica.

483
00:32:53,972 --> 00:32:57,142
Dice que estas ecuaciones
son tan avanzadas

484
00:32:57,177 --> 00:33:00,555
que sólo alguien que lleva toda la vida
estudiando Física

485
00:33:00,556 --> 00:33:01,707
podría llegar a ellas.

486
00:33:02,463 --> 00:33:04,232
Bueno...

487
00:33:04,259 --> 00:33:05,560
¿Y qué significan?

488
00:33:06,358 --> 00:33:07,911
Vale... imagínese...

489
00:33:07,912 --> 00:33:09,824
imagínese que algo terrible
está a punto de ocurrir,

490
00:33:09,859 --> 00:33:13,407
algo catastrófico, y la única manera
de impedir que suceda

491
00:33:13,844 --> 00:33:17,536
fuera... liberar una cantidad enorme
de energía.

492
00:33:18,153 --> 00:33:20,737
Como detonar una bomba atómica.

493
00:33:23,385 --> 00:33:25,101
¿Quiere detonar una bomba atómica?

494
00:33:25,136 --> 00:33:26,369
Escuche...

495
00:33:26,850 --> 00:33:29,877
¿Y si esto... todo esto...

496
00:33:30,223 --> 00:33:33,293
no debiera ser nuestra vida?

497
00:33:34,892 --> 00:33:35,835
¿Y si...

498
00:33:36,382 --> 00:33:40,084
teníamos otra vida
y, por alguna razón,

499
00:33:40,437 --> 00:33:43,042
cambiamos las cosas?

500
00:33:45,577 --> 00:33:48,206
No quiero detonar
una bomba atómica, Señor Hume.

501
00:33:50,719 --> 00:33:52,561
Creo que ya lo he hecho.

502
00:33:58,745 --> 00:33:59,939
Escucha, amigo...

503
00:34:00,635 --> 00:34:03,643
No sé qué tiene que ver
todo esto conmigo, así que...

504
00:34:03,761 --> 00:34:06,141
¿Por qué le has preguntado a mi madre
por una mujer llamada Penny?

505
00:34:11,912 --> 00:34:14,840
También te ha pasado a ti, ¿no?

506
00:34:16,195 --> 00:34:17,602
Lo has sentido.

507
00:34:18,081 --> 00:34:20,461
No sé...

508
00:34:24,608 --> 00:34:26,649
No sé lo que he sentido.

509
00:34:26,705 --> 00:34:29,648
Sí, sí que lo sabes.

510
00:34:29,953 --> 00:34:31,452
Has sentido el amor.

511
00:34:32,643 --> 00:34:36,107
Eso es imposible, porque no sé nada
de esta mujer.

512
00:34:36,158 --> 00:34:37,455
No sé...

513
00:34:38,270 --> 00:34:41,388
no sé dónde está.
Ni siquiera sé si existe.

514
00:34:42,334 --> 00:34:43,984
Ella es...

515
00:34:46,472 --> 00:34:48,938
una idea.

516
00:34:50,642 --> 00:34:52,765
No, señor Hume.

517
00:34:54,506 --> 00:34:56,673
Es mi hermanastra.

518
00:35:00,649 --> 00:35:04,735
Y puedo decirle cuándo y dónde
encontrarla exactamente.

519
00:35:52,944 --> 00:35:54,061
Hola.

520
00:35:54,868 --> 00:35:56,386
Perdona...

521
00:35:58,312 --> 00:35:59,751
Dime.

522
00:36:02,173 --> 00:36:03,752
¿Eres Penny?

523
00:36:05,785 --> 00:36:07,633
Pues... sí.

524
00:36:09,860 --> 00:36:11,151
Hola.

525
00:36:13,750 --> 00:36:15,207
Me llamo Desmond.

526
00:36:19,607 --> 00:36:20,548
Hola.

527
00:36:26,297 --> 00:36:27,727
<i>Mirad a ver.</i>

528
00:36:35,858 --> 00:36:37,268
¡Está bien!

529
00:36:38,131 --> 00:36:40,011
Por supuesto que sí.

530
00:36:43,601 --> 00:36:45,765
¿Cómo estás, Desmond?
¿Cómo te encuentras?

531
00:36:47,692 --> 00:36:49,113
Muy bien.

532
00:36:51,896 --> 00:36:53,977
¿Cuánto tiempo he estado inconsciente?

533
00:36:54,434 --> 00:36:56,253
Unos segundos, no más.

534
00:36:59,090 --> 00:37:00,525
¿Me ayudas a levantarme, por favor?

535
00:37:05,003 --> 00:37:07,058
Siento mucho que hayamos tenido
que hacerte esto, Desmond,

536
00:37:07,100 --> 00:37:08,247
pero, como te he dicho,

537
00:37:08,361 --> 00:37:11,764
tu don es vital para nuestra misión.

538
00:37:11,948 --> 00:37:16,114
- Si me dejas que te explique--
- No hace falta. Lo entiendo.

539
00:37:18,111 --> 00:37:21,636
- ¿Cómo?
- He dicho que lo entiendo.

540
00:37:22,551 --> 00:37:24,080
Me has dicho
que me habéis traído a la isla

541
00:37:24,115 --> 00:37:25,711
para hacer una cosa muy importante.

542
00:37:26,104 --> 00:37:27,120
Sí.

543
00:37:28,889 --> 00:37:30,309
¿Cuándo empezamos?

544
00:37:42,245 --> 00:37:43,836
¿Qué te ha pasado?

545
00:37:44,830 --> 00:37:46,157
¿A qué te refieres?

546
00:37:46,963 --> 00:37:51,481
A que hace 20 minutos le estabas pegando
una paliza a Widmore con lo del suero,

547
00:37:51,516 --> 00:37:54,221
y ahora estás dispuesto
a ayudar en todo.

548
00:37:55,687 --> 00:37:57,643
Pueden pasar muchas cosas
en 20 minutos.

549
00:37:58,273 --> 00:38:01,907
Ya lo creo.
Esa cosa te ha frito los sesos.

550
00:38:04,796 --> 00:38:07,253
- ¿Sí?
- Bueno, es igual.

551
00:38:07,288 --> 00:38:08,757
No cambia que vas a tener que--

552
00:38:12,698 --> 00:38:14,048
¡Huye!

553
00:38:19,028 --> 00:38:20,945
Desmond, no tengo tiempo
para darte explicaciones.

554
00:38:20,980 --> 00:38:22,963
pero esta gente
es extremadamente peligrosa.

555
00:38:23,837 --> 00:38:25,214
Nos tenemos que ir.

556
00:38:26,747 --> 00:38:28,388
Claro, claro.

557
00:38:31,067 --> 00:38:32,143
Tú primero.

558
00:38:36,222 --> 00:38:37,886
¿Hola?
¿Estás bien?

559
00:38:44,792 --> 00:38:46,060
¿Qué ha pasado?

560
00:38:46,337 --> 00:38:48,768
Pues te di la mano y te desmayaste.

561
00:38:48,803 --> 00:38:50,492
Sí que te he tenido
que causar una buena impresión...

562
00:38:53,577 --> 00:38:57,054
Pues sí, pues sí...

563
00:38:58,337 --> 00:39:00,225
¿Nos conocemos de algo?

564
00:39:01,475 --> 00:39:05,262
- Creo que nos acordaríamos...
- Sí.

565
00:39:06,545 --> 00:39:10,041
- Bueno, si crees que estás bien...
- Sí, estoy perfectamente.

566
00:39:10,591 --> 00:39:11,805
Oye, mira...

567
00:39:11,806 --> 00:39:14,477
¿te gustaría que nos tomáramos un café?

568
00:39:16,232 --> 00:39:17,577
¿Ahora?

569
00:39:18,270 --> 00:39:20,349
Estoy sudando...

570
00:39:20,899 --> 00:39:22,862
Acabo de desmayarme delante de ti.

571
00:39:24,394 --> 00:39:25,730
Yo diría que estamos empatados.

572
00:39:29,235 --> 00:39:32,428
Hay una cafetería en la esquina
entre Sweetser y Melrose.

573
00:39:33,520 --> 00:39:34,969
Nos vemos allí dentro de una hora.

574
00:39:36,899 --> 00:39:38,555
Por supuesto.

575
00:39:40,570 --> 00:39:42,396
- Vale.
- Vale.

576
00:40:16,986 --> 00:40:20,197
Y bien... ¿ha encontrado
lo que buscaba?

577
00:40:23,384 --> 00:40:25,192
Sí, George.

578
00:40:29,071 --> 00:40:30,785
A la esquina entre Melrose
y Sweetser, por favor.

579
00:40:30,820 --> 00:40:34,711
Hecho. Y si puedo hacer cualquier otra
cosa por usted, señor Hume,

580
00:40:34,712 --> 00:40:36,163
sólo tiene que decírmelo.

581
00:40:40,996 --> 00:40:43,084
De hecho, hay una cosa, George.

582
00:40:45,318 --> 00:40:47,918
¿Puedes conseguirme la lista
de pasajeros de mi vuelo de Sídney?

583
00:40:48,404 --> 00:40:52,086
Oceanic 815.
Sólo los nombres de los pasajeros.

584
00:40:53,475 --> 00:40:55,579
Claro que sí.

585
00:40:56,092 --> 00:40:58,692
¿Le importa que le pregunte
para qué la necesita?

586
00:41:02,627 --> 00:41:04,541
Es que tengo que enseñarles una cosa.

