1
00:00:03,628 --> 00:00:06,526
Lois, has estado a punto de
morir, deberías estar descansando.

2
00:00:06,780 --> 00:00:08,139
¿Qué estamos haciendo aquí?

3
00:00:09,270 --> 00:00:11,251
Voy a descubrir qué está tramando Lex.

4
00:00:12,239 --> 00:00:14,725
Clark tú por tu parte no
tienes porque estar aquí.

5
00:00:15,442 --> 00:00:16,688
Después de lo que le ha pasado a Lana,

6
00:00:16,793 --> 00:00:19,763
¿por qué no aceptas la oferta de
Chloe y te quedas con ella en el Talon?

7
00:00:19,890 --> 00:00:21,227
Es peligroso estar aquí

8
00:00:21,799 --> 00:00:23,590
y parece que mantenerte lejos de los problemas

9
00:00:23,591 --> 00:00:25,614
está convirtiéndose en un
mal hábito para mí además,

10
00:00:25,696 --> 00:00:27,809
es una buena oportunidad para decir adiós.

11
00:00:28,808 --> 00:00:31,624
No puedes romper conmigo,
ni siquiera somos pareja.

12
00:00:33,071 --> 00:00:34,650
Lois me marcho de Smallville,

13
00:00:35,676 --> 00:00:36,945
después del funeral de Lana.

14
00:00:39,885 --> 00:00:41,737
Eso me ha pillado desprevenida.

15
00:00:42,407 --> 00:00:43,871
¿A dónde vas a huir?

16
00:00:44,777 --> 00:00:47,251
Voy al norte,
hay algo que necesito hacer.

17
00:00:48,691 --> 00:00:49,990
¿Y qué pasa con la granja?

18
00:00:50,093 --> 00:00:51,548
No puedes dejar el maíz descuidado.

19
00:00:51,601 --> 00:00:53,870
Mi vecino, Ben Hover, se
ocupará de todo por un tiempo.

20
00:00:56,509 --> 00:00:57,573
¿Qué pasa Lois?

21
00:00:57,734 --> 00:00:59,079
Pensé que te alegrarías de librarte de mí.

22
00:00:59,823 --> 00:01:00,697
¿Me tomas el pelo?

23
00:01:00,823 --> 00:01:01,904
¿Con quién voy a meterme?

24
00:01:02,869 --> 00:01:04,301
Estoy seguro de que encontrarás a alguien.

25
00:01:07,304 --> 00:01:09,182
¿Desde qué dirección entraste a la presa?

26
00:01:10,040 --> 00:01:11,628
Sureste, sígueme.

27
00:01:17,793 --> 00:01:19,001
¿Qué es eso?

28
00:01:22,101 --> 00:01:23,896
¡Madre mía esto es increíble!

29
00:01:28,972 --> 00:01:30,078
Mira esto Clark.

30
00:01:31,315 --> 00:01:32,145
¡Dios mío!

31
00:01:33,540 --> 00:01:34,579
¿Qué crees tú qué es?

32
00:01:35,156 --> 00:01:37,585
Lois, seguramente será algún
tipo de avión experimental.

33
00:01:37,909 --> 00:01:39,211
¿Y por qué no tiene ventanas?

34
00:01:40,554 --> 00:01:41,300
Y esos símbolos,

35
00:01:43,175 --> 00:01:45,238
no son como ningún logotipo
de línea aérea que yo conozca.

36
00:01:46,046 --> 00:01:47,334
Si me preguntas,

37
00:01:47,520 --> 00:01:49,678
diría que estamos viendo
una nave espacial de verdad.

38
00:01:49,845 --> 00:01:50,677
Vamos Lois,

39
00:01:51,704 --> 00:01:53,458
ambos sabemos que no existen.

40
00:01:54,265 --> 00:01:57,603
Y basándome en esas algas parece que
ha estado bajo el agua algún tiempo.

41
00:02:00,814 --> 00:02:01,558
Lois.

42
00:02:12,020 --> 00:02:15,586
Eso es lo que pasa cuando tocas mis cosas.

43
00:02:30,600 --> 00:02:34,714
Ve, recoge a tu novia
y no regreses nunca.

44
00:03:04,440 --> 00:03:04,725
S

45
00:03:04,760 --> 00:03:04,985
Sm

46
00:03:05,020 --> 00:03:05,215
Smal

47
00:03:05,250 --> 00:03:05,430
Small

48
00:03:05,465 --> 00:03:05,637
Smallv

49
00:03:05,672 --> 00:03:05,841
Smallvi

50
00:03:05,876 --> 00:03:06,043
Smallvil

51
00:03:06,078 --> 00:03:06,244
Smallvill

52
00:03:06,279 --> 00:03:06,544
Smallville

53
00:03:06,579 --> 00:03:06,794
Smallville 7x

54
00:03:06,829 --> 00:03:07,019
Smallville 7x0

55
00:03:07,054 --> 00:03:07,232
Smallville 7x02

56
00:03:07,267 --> 00:03:07,438
Smallville 7x02 K

57
00:03:07,473 --> 00:03:07,641
Smallville 7x02 Ka

58
00:03:07,676 --> 00:03:07,843
Smallville 7x02 Kar

59
00:03:07,878 --> 00:03:13,044
Smallville 7x02 Kara

60
00:04:21,785 --> 00:04:23,437
¡Te lo digo en serio,
tienes que ir al hospital!

61
00:04:23,490 --> 00:04:24,929
¿Qué?
¿Por un chichón de nada?

62
00:04:25,005 --> 00:04:27,000
Me he dado golpes en la
cabeza mucho peores que este.

63
00:04:27,112 --> 00:04:27,942
¿Dónde está mi portátil?

64
00:04:27,987 --> 00:04:29,411
¿Qué les ha pasado chicos?

65
00:04:29,723 --> 00:04:32,044
Vas a querer encerrarme en un
manicomio cuando te cuente esto

66
00:04:32,097 --> 00:04:34,095
pero Clark y yo acabamos de ver una nave espacial.

67
00:04:36,247 --> 00:04:38,912
La imaginación de Lois finalmente se ha sobrecargado.

68
00:04:39,512 --> 00:04:40,685
Probablemente sólo era algún tipo

69
00:04:40,686 --> 00:04:42,427
de decorado para una obra
de teatro de un colegio.

70
00:04:42,540 --> 00:04:43,950
Pues eso tiene sentido.

71
00:04:44,022 --> 00:04:46,157
Ok, pero en el mundo
donde yo vivo decorados

72
00:04:46,158 --> 00:04:48,199
de colegio no dejan a la gente inconsciente,

73
00:04:48,728 --> 00:04:50,465
creo que podría ser un campo de fuerza.

74
00:04:50,588 --> 00:04:51,917
¿Cuántas veces te lo tengo que decir Lois?

75
00:04:52,017 --> 00:04:53,906
Te resbalaste en el barro y te
golpeaste la cabeza contra una roca.

76
00:04:54,055 --> 00:04:55,414
Yo fui el que te levantó

77
00:04:55,448 --> 00:04:56,797
¿cómo te crees que llegó
todo este barro a mi ropa?

78
00:04:56,878 --> 00:04:58,103
Sé lo que vi Smallville,

79
00:04:58,183 --> 00:05:00,845
así que voy a cambiarme de ropa
y me voy directa al Inquisitor,

80
00:05:01,095 --> 00:05:02,577
mi editor va a flipar.

81
00:05:05,610 --> 00:05:07,027
Dime que está viendo cosas.

82
00:05:07,316 --> 00:05:08,675
Y lo que no vio Chloe.

83
00:05:08,804 --> 00:05:10,558
Una chica kryptoniana rubia y con mala leche,

84
00:05:10,629 --> 00:05:13,318
se movió tan rápido que Lois
ni siquiera supo qué la golpeó.

85
00:05:13,424 --> 00:05:15,392
¿Una kryptoniana atacó a Lois?

86
00:05:15,500 --> 00:05:17,033
Si, justo antes de que viniera a por mí.

87
00:05:17,848 --> 00:05:19,924
Chloe,
no es tan sólo igual de fuerte que yo,

88
00:05:20,831 --> 00:05:21,668
también puede volar.

89
00:05:24,188 --> 00:05:26,333
Suena a que tenemos una
supergirl azul de verdad.

90
00:05:26,435 --> 00:05:27,642
Define super.

91
00:05:27,775 --> 00:05:28,928
Todos los kryptonianos con los

92
00:05:28,929 --> 00:05:30,965
que me encuentro resultan
ser asesinos sin escrúpulos.

93
00:05:31,057 --> 00:05:32,485
Si, ¿qué pasa con tu gente?

94
00:05:32,580 --> 00:05:35,368
¿Eres el único miembro medio
decente de la raza kryptoniana?

95
00:05:36,985 --> 00:05:38,657
Escucha, tengo que volver a la presa, si

96
00:05:42,035 --> 00:05:44,498
Vaya montón de pastillas rosas para
alguien a quien no le duele nada.

97
00:05:44,928 --> 00:05:46,973
Es un pequeño dolor de cabeza,

98
00:05:47,229 --> 00:05:49,528
para cuando llegue al
Inquisitor ya se me habrá pasado.

99
00:05:49,836 --> 00:05:52,442
Perdiste el conocimiento,
podrías tener una conmoción.

100
00:05:52,712 --> 00:05:55,362
Bueno, te avisaré si veo doble
cuando esté redactando mi historia.

101
00:05:55,486 --> 00:05:57,119
No Lois, lo siento

102
00:05:57,309 --> 00:05:59,040
pero después de todo lo que acabamos de pasar

103
00:05:59,092 --> 00:06:00,728
no voy a dejar que te pongas en peligro.

104
00:06:00,910 --> 00:06:02,054
Te llevo al hospital.

105
00:06:03,789 --> 00:06:05,507
Esta bien, ok,

106
00:06:05,980 --> 00:06:07,577
pero sólo diez minutos y me marcho,

107
00:06:07,676 --> 00:06:10,522
no tengo tiempo para estar todo el
día sentada en una sala de espera

108
00:06:12,846 --> 00:06:14,897
PRISIÓN DEL ESTADO DE KANSAS

109
00:06:22,535 --> 00:06:23,589
¡Abre la catorce!

110
00:06:30,470 --> 00:06:32,945
Me alegra ver que alguien
tiene algo por lo que sonreír.

111
00:06:33,193 --> 00:06:35,664
Esta sonrisa significa que
se han retirado los cargos,

112
00:06:35,817 --> 00:06:37,053
es un hombre libre Sr. Luthor.

113
00:06:41,535 --> 00:06:42,511
¿Con qué condiciones?

114
00:06:42,665 --> 00:06:43,819
Han cogido al asesino,

115
00:06:44,351 --> 00:06:46,672
un empleado descontento de su
equipo de construcción del túnel

116
00:06:46,849 --> 00:06:49,153
reclama que tiene cáncer debido a
los productos químicos de allí abajo.

117
00:06:50,297 --> 00:06:52,798
¿Voló por los aires a mi esposa para vengarse?

118
00:06:53,227 --> 00:06:54,913
Eso es lo que dijo en la confesión.

119
00:06:56,689 --> 00:06:58,172
Vamos, salgamos de esta jaula,

120
00:06:59,780 --> 00:07:01,580
te invito a un gran y jugoso filete.

121
00:07:02,253 --> 00:07:03,316
Él no lo hizo.

122
00:07:03,831 --> 00:07:04,706
Lex,

123
00:07:05,349 --> 00:07:07,085
han encontrado sus huellas en la escena

124
00:07:07,312 --> 00:07:08,325
y ha confesado el crimen.

125
00:07:08,409 --> 00:07:10,454
No me importa qué tipo de prueba haya,

126
00:07:10,688 --> 00:07:12,320
ese hombre no asesinó a mi mujer.

127
00:07:12,828 --> 00:07:13,486
Como tu abogado

128
00:07:13,548 --> 00:07:14,790
Como mi abogado,

129
00:07:14,873 --> 00:07:17,300
quiero que conciertes un encuentro
con este empleado descontento,

130
00:07:18,589 --> 00:07:19,740
quiero oírlo de sus labios.

131
00:07:20,325 --> 00:07:21,339
¿Cuál es el motivo?

132
00:07:22,968 --> 00:07:24,641
No estoy seguro de que Lana esté muerta.

133
00:07:40,038 --> 00:07:40,916
¿Nada?

134
00:07:44,227 --> 00:07:46,488
Retírese señor,
esto es la escena de un crimen.

135
00:08:20,092 --> 00:08:21,541
Lex, pensé que a estas alturas

136
00:08:21,542 --> 00:08:24,148
estarías afilándote los
modales detrás de los barrotes.

137
00:08:24,295 --> 00:08:25,582
Alguien confesó.

138
00:08:27,030 --> 00:08:28,742
Una vez más una serpiente Luthor

139
00:08:28,743 --> 00:08:31,631
consigue arrastrarse fuera
del alcance de la justicia,

140
00:08:32,323 --> 00:08:33,848
¿Cuánto tuviste que pagarle a este pobre tío?

141
00:08:35,551 --> 00:08:36,743
No le pagué nada,

142
00:08:37,974 --> 00:08:40,748
aparentemente lo hizo mi padre antes de desaparecer.

143
00:08:41,929 --> 00:08:43,635
El hombre que confesó está muriendo

144
00:08:43,636 --> 00:08:46,122
de cáncer y quería dejar
a su familia algún recurso.

145
00:08:46,565 --> 00:08:49,083
No importa qué tipo de argucia legal
te vayas a sacar de la manga Lex,

146
00:08:49,193 --> 00:08:50,332
no va a traer a Lana de vuelta.

147
00:08:50,421 --> 00:08:52,101
¿Y si no estuviera muerta, Chloe?

148
00:08:52,792 --> 00:08:54,522
Lex, ya eres libre,

149
00:08:54,661 --> 00:08:57,668
ya no necesitas inventarte
enrevesadas teorías de conspiraciones.

150
00:08:58,889 --> 00:09:02,292
Como sabes, antes de que Lana muriera,

151
00:09:02,372 --> 00:09:05,481
consiguió robarme información altamente clasificada.

152
00:09:05,594 --> 00:09:07,992
Los restos de Lana han sido identificados positivamente,

153
00:09:08,086 --> 00:09:10,290
hasta el último trocito de ADN.

154
00:09:10,385 --> 00:09:12,463
Estoy bien enterado de las pruebas de ADN,

155
00:09:13,115 --> 00:09:14,895
Mira Chloe, eres la mejor amiga de Lana,

156
00:09:14,975 --> 00:09:17,051
si le contó a alguien su plan,
esa serías tú.

157
00:09:20,014 --> 00:09:20,964
Cuéntamelo Chloe,

158
00:09:22,533 --> 00:09:24,224
cuéntame todo lo que sabes.

159
00:09:24,472 --> 00:09:26,091
Lo que yo sé Lex,

160
00:09:27,388 --> 00:09:29,394
es que necesitas un buen psiquiatra.

161
00:09:45,922 --> 00:09:46,623
¿Estás bien?

162
00:09:47,305 --> 00:09:48,518
Sí, estoy bien,

163
00:09:48,617 --> 00:09:49,918
pero tu pequeña amiga kryptoniana

164
00:09:49,919 --> 00:09:52,376
ha estado apareciendo por todo el estado,

165
00:09:52,725 --> 00:09:54,519
¿la has visto desde que
hizo de lanzadera espacial?

166
00:09:55,085 --> 00:09:56,406
No, pero he encontrado a sus víctimas,

167
00:09:57,695 --> 00:10:00,264
dos guardias forestales
justo donde estaba su nave.

168
00:10:02,280 --> 00:10:04,428
Tengo que encontrarla antes de
que le haga daño a alguien más.

169
00:10:04,637 --> 00:10:05,998
Creo que todavía tiene los pies

170
00:10:05,999 --> 00:10:08,413
en el suelo si consideramos
todas las llamadas del 911.

171
00:10:08,643 --> 00:10:10,917
Tres parvularios diferentes
llamaron para quejarse de una

172
00:10:10,918 --> 00:10:13,113
mujer rubia entrando sin
permiso y asustando a los niños.

173
00:10:14,204 --> 00:10:15,245
¿Dónde se la vio por última vez?

174
00:10:25,065 --> 00:10:26,272
¿Cómo te llamas?

175
00:10:29,393 --> 00:10:31,446
No pasa nada, no te haré daño.

176
00:10:32,172 --> 00:10:33,042
Cody.

177
00:10:40,195 --> 00:10:41,156
¿Y tú?

178
00:10:41,801 --> 00:10:42,738
¿Cómo te llamas?

179
00:10:44,170 --> 00:10:45,594
Lo que estés haciendo termina ahora.

180
00:10:45,991 --> 00:10:46,838
Tú otra vez.

181
00:10:47,102 --> 00:10:48,113
¿Estás siguiéndome?

182
00:10:57,182 --> 00:10:58,717
¡Los humanos no pueden moverse tan rápido!

183
00:10:59,190 --> 00:11:00,061
¿Quién eres?

184
00:11:00,129 --> 00:11:01,058
No importa.

185
00:11:01,635 --> 00:11:03,651
No voy a dejar que mates a nadie más.

186
00:11:04,724 --> 00:11:08,051
No he matado a nadie, al menos todavía,

187
00:11:08,766 --> 00:11:10,302
pero tú empiezas a tentarme.

188
00:11:21,583 --> 00:11:23,001
¿Vas a decirme que haces en la Tierra?

189
00:11:27,134 --> 00:11:27,956
Puedes confiar en mí.

190
00:11:34,972 --> 00:11:36,482
Estoy buscando a un niño,

191
00:11:37,150 --> 00:11:39,058
he buscado por todas partes sin suerte.

192
00:11:40,072 --> 00:11:41,288
¿Este niño tiene nombre?

193
00:11:43,464 --> 00:11:44,444
Kal-El.

194
00:11:49,945 --> 00:11:50,495
Lois,

195
00:11:50,592 --> 00:11:53,546
una historia sobre una nave
espacial no va a lanzar tu carrera,

196
00:11:53,640 --> 00:11:54,846
te va a avergonzar.

197
00:11:55,409 --> 00:11:56,429
Es la verdad Chloe,

198
00:11:56,526 --> 00:11:57,521
lo vi con mis propios ojos.

199
00:11:57,615 --> 00:11:59,141
Lois, no sabes qué viste,

200
00:11:59,225 --> 00:12:01,322
además aún intento resucitar
mi credibilidad después de

201
00:12:01,323 --> 00:12:03,494
escribir sobre las historias
de "creer o no" de Smallville.

202
00:12:04,848 --> 00:12:07,120
Estamos hablando de una invasión alienígena,

203
00:12:07,504 --> 00:12:08,629
dos hombres han muerto.

204
00:12:08,927 --> 00:12:09,881
Si hubieras estado allí

205
00:12:09,882 --> 00:12:11,956
estarías tecleando como
una loca mientras hablamos.

206
00:12:12,049 --> 00:12:14,510
Ahora ya no, el Daily Planet acaba
de contratar a un nuevo editor,

207
00:12:14,580 --> 00:12:16,294
un chico maravilla del Star City Post,

208
00:12:16,388 --> 00:12:19,201
y naves espaciales no son el tema
para una buena primera impresión.

209
00:12:19,285 --> 00:12:21,296
¿He oído a alguien decir nave espacial?

210
00:12:22,053 --> 00:12:24,421
¿Nadie te enseñó que escuchar
a escondidas es grosero?

211
00:12:24,672 --> 00:12:26,495
Escuchar a escondidas es mi medio de vida.

212
00:12:27,101 --> 00:12:28,703
Grant Gabriel, vuestro nuevo editor.

213
00:12:28,798 --> 00:12:31,930
De hecho ella no trabaja
aquí, yo sí, soy Chloe.

214
00:12:32,023 --> 00:12:35,189
Y Sullivan, antigua editora de la
Antorcha del instituto de Smallville.

215
00:12:35,499 --> 00:12:39,645
Va a clases de periodismo por las noches
mientras escribe pequeñas historias,

216
00:12:39,913 --> 00:12:42,295
rodeada de anuncios de sofás
durante el día.

217
00:12:43,702 --> 00:12:45,035
Cuéntame lo de tu encuentro.

218
00:12:45,229 --> 00:12:46,906
No puedo compartir mis secretos,

219
00:12:46,970 --> 00:12:48,763
trabajo para su rival, el Inquisitor.

220
00:12:49,289 --> 00:12:50,287
Nuestro rival,

221
00:12:50,908 --> 00:12:52,055
esto es el Daily PLanet,

222
00:12:52,266 --> 00:12:54,368
leído virtualmente por cada país en el mundo,

223
00:12:54,455 --> 00:12:55,547
no tenemos rival.

224
00:12:56,163 --> 00:12:57,088
Es verdad,

225
00:12:57,266 --> 00:12:59,969
además de todas formas el Planet
no publicaría esa historia.

226
00:13:00,021 --> 00:13:02,796
¿Ves? Así es como piensan los
"veteranos" de la profesión

227
00:13:02,900 --> 00:13:04,978
que están tirando el periodismo
por los suelos en este país.

228
00:13:06,045 --> 00:13:08,385
¿Desde cuándo la verdad en
periodismo es "veterana"?

229
00:13:08,862 --> 00:13:10,555
Pero ella dice que es verdad y yo la creo.

230
00:13:13,025 --> 00:13:15,533
Te diré una cosa, escríbeme tu
historia de la nave espacial,

231
00:13:15,610 --> 00:13:18,784
una historia que venda periódicos
y tendrás un trabajo aquí.

232
00:13:21,321 --> 00:13:22,170
¿Hablas en serio?

233
00:13:22,317 --> 00:13:23,825
¿Sueno como si estuviera bromeando?

234
00:13:40,628 --> 00:13:42,011
¡Tú no puedes ser Kal-El!

235
00:13:42,339 --> 00:13:43,233
Él es un bebé regordete

236
00:13:43,234 --> 00:13:45,409
y dulce que se ríe cuando le
hago cosquillas en los pies.

237
00:13:47,008 --> 00:13:48,106
¿Me conociste en Krypton?

238
00:13:48,455 --> 00:13:50,513
Si, solía ser tu canguro.

239
00:13:51,953 --> 00:13:52,786
No lo entiendo,

240
00:13:53,386 --> 00:13:55,026
quiero decir,
dejé el planeta justo después de ti,

241
00:13:55,121 --> 00:13:56,473
estábamos en la misma trayectoria.

242
00:13:58,789 --> 00:13:59,854
Tu nave

243
00:14:00,583 --> 00:14:02,437
ha estado bajo el agua mucho tiempo

244
00:14:02,489 --> 00:14:04,449
debiste chocar durante la lluvia de meteoritos,

245
00:14:04,533 --> 00:14:05,481
dentro de la reserva.

246
00:14:06,209 --> 00:14:08,445
Cuando el embalse se rompió,
llegaste por fin a la superficie.

247
00:14:11,333 --> 00:14:13,264
¿Cuánto tiempo he estado
en animación suspendida?

248
00:14:14,516 --> 00:14:15,558
18 años.

249
00:14:18,664 --> 00:14:21,549
Mis programas de aprendizaje
internos cubrían muchos casos,

250
00:14:21,834 --> 00:14:22,803
pero este

251
00:14:23,278 --> 00:14:24,881
no era uno de ellos.

252
00:14:27,251 --> 00:14:28,824
Kara
¿por qué estás buscándome?

253
00:14:30,920 --> 00:14:33,687
Mi padre Zor-El me dijo que te encontrara,

254
00:14:34,225 --> 00:14:35,065
esa era mi misión.

255
00:14:35,678 --> 00:14:36,531
¿Zor-El?

256
00:14:38,009 --> 00:14:39,670
Zor-El y Jor-El son hermanos.

257
00:14:41,627 --> 00:14:42,943
Eso nos hace

258
00:14:43,011 --> 00:14:44,107
a nosotros

259
00:14:44,880 --> 00:14:46,166
primos.

260
00:14:47,726 --> 00:14:49,003
Jor-El nunca mencionó a Zor-El.

261
00:14:49,771 --> 00:14:51,250
Su hermano y él nunca hablaban.

262
00:14:52,515 --> 00:14:53,274
¿Por qué?

263
00:14:57,303 --> 00:14:59,279
La casa de El tiene muchos secretos familiares

264
00:14:59,383 --> 00:15:00,873
que nadie discutía nunca,

265
00:15:03,282 --> 00:15:04,886
algunos decían que éramos...

266
00:15:06,998 --> 00:15:08,351
disfuncionales...

267
00:15:11,584 --> 00:15:13,200
Estoy segura de que tienes muchas preguntas,

268
00:15:13,229 --> 00:15:15,275
pero justo ahora lo que
necesitamos es encontrar mi nave...

269
00:15:16,415 --> 00:15:19,124
Lo haría yo misma pero esas
rocas verdes siguen debilitándome.

270
00:15:19,435 --> 00:15:22,728
Y créeme, quieres mantenerte lo más
alejada de ellas como sea posible...

271
00:15:23,775 --> 00:15:26,340
si permaneces mucho tiempo a
su lado incluso podrías morir

272
00:15:27,576 --> 00:15:28,477
¿Morir?

273
00:15:30,310 --> 00:15:31,867
Zor-El me ha dicho que el sol amarillo

274
00:15:31,902 --> 00:15:34,402
me daría habilidades más
allá de mis sueños

275
00:15:35,576 --> 00:15:37,811
el definitivamente nunca
mencionó ninguna debilidad

276
00:15:38,227 --> 00:15:39,579
Imagino que nunca lo supo

277
00:15:39,993 --> 00:15:41,592
esas rocas verdes son llamadas kriptonita

278
00:15:42,308 --> 00:15:44,794
son pedazos radioactivos de nuestro mundo

279
00:15:48,950 --> 00:15:51,826
¿Como viajaron las piezas de
Krypton veintitrés galaxias?

280
00:15:54,418 --> 00:15:56,079
No sé qué pasó después que te fuiste....

281
00:15:56,404 --> 00:15:58,842
Sé que había una guerra civil
global que estaba por terminar

282
00:15:58,877 --> 00:16:00,505
y que el general Zod íba ganando

283
00:16:00,540 --> 00:16:03,543
Zor-El me ha dicho que la salvación
de Krypton estaba en la tierra

284
00:16:03,837 --> 00:16:05,165
y que tu yo éramos la clave....

285
00:16:07,344 --> 00:16:08,602
espero que estemos a tiempo

286
00:16:11,843 --> 00:16:13,540
Kara, Krypton ya no existe

287
00:16:16,728 --> 00:16:18,555
¿Qué quieres decir con que no existe?

288
00:16:21,228 --> 00:16:22,401
Ha explotado

289
00:16:24,728 --> 00:16:25,701
tu y yo

290
00:16:25,915 --> 00:16:27,385
somos los únicos sobrevivientes

291
00:16:31,525 --> 00:16:32,638
No...

292
00:16:33,814 --> 00:16:35,853
los planetas no explotan por si solos Kal-El

293
00:16:45,696 --> 00:16:47,078
El nuestro lo hizo...

294
00:16:51,151 --> 00:16:52,105
lo siento

295
00:16:52,685 --> 00:16:53,577
No...

296
00:16:53,950 --> 00:16:56,342
este sol amarillo te ha tostado el cerebro

297
00:16:59,702 --> 00:17:01,167
vamos, ayúdame a encontrar mi nave

298
00:17:01,402 --> 00:17:03,104
podremos ocultarla en la granja

299
00:17:03,544 --> 00:17:04,889
Tu nave ha desaparecido

300
00:17:08,089 --> 00:17:10,062
Si ha desaparecido, los humanos la han tomado

301
00:17:11,139 --> 00:17:13,451
Kal-El cualquiera que trate de abrir esa nave

302
00:17:13,486 --> 00:17:15,764
activara la secuencia de auto-destrucción

303
00:17:18,476 --> 00:17:20,091
Define auto-destrucción

304
00:17:22,127 --> 00:17:24,152
Creo que ustedes lo llaman algo parecido a....

305
00:17:24,763 --> 00:17:26,477
explosión nuclear

306
00:17:33,924 --> 00:17:38,862
Todo el personal deberá permanecer
fuera del perímetro establecido.

307
00:17:39,225 --> 00:17:44,989
Repito,todo el personal deberá permanecer
fuera del perímetro establecido.

308
00:17:46,310 --> 00:17:49,491
No hay ningun signo de vida
alienigena dentro del perimetro

309
00:17:50,776 --> 00:17:51,555
Abranla

310
00:17:55,632 --> 00:17:57,596
Comenzando secuencia de extracción

311
00:18:02,473 --> 00:18:04,207
inicializando revisión

312
00:18:28,896 --> 00:18:30,723
la temperatura de la superficie
está aumentando progresivamente

313
00:18:30,758 --> 00:18:33,188
Comenzad el protocolo de extracción

314
00:18:33,223 --> 00:18:36,149
preparen para evacuar ahora,
no tenemos mucho tiempo, ni gente.

315
00:18:57,689 --> 00:18:58,606
Lane

316
00:18:58,953 --> 00:19:00,467
Tenía el presentimiento de que trabajabas rápido

317
00:19:00,792 --> 00:19:02,823
pero no sabía que lo hacías a la velocidad del rayo.

318
00:19:02,858 --> 00:19:04,103
¿tienes algunas páginas para mí?

319
00:19:04,338 --> 00:19:05,965
Precisamente de eso tenemos que hablar

320
00:19:06,276 --> 00:19:08,263
No estoy interesado en hablar, quiero leer

321
00:19:09,041 --> 00:19:12,226
Mira, Chloe Sullivan debió haber
escrito esta historia, ella ya forma

322
00:19:12,472 --> 00:19:15,612
parte de tu equipo y reconozcámoslo
ella puede escribir mucho mejor que yo

323
00:19:15,647 --> 00:19:19,277
Sé que es tu familia Lane
pero Chloe Sullivan perdió su toque

324
00:19:19,655 --> 00:19:22,326
Ahora ella se ha convertido en la mitad de lo
que era, inmersa en el túnel corporativo

325
00:19:22,361 --> 00:19:25,201
Cubriendo historias en la alcaldía
y en los desfiles del cuatro de julio.

326
00:19:25,706 --> 00:19:27,642
Los sentimientos de mi prima
significan mucho para mí

327
00:19:27,677 --> 00:19:29,144
más que cualquier estúpido articulo

328
00:19:29,315 --> 00:19:31,664
Los sentimientos de tu prima, que mona

329
00:19:32,375 --> 00:19:33,846
Déjame decirte algo Lane

330
00:19:34,549 --> 00:19:37,721
Los periódicos no tienen sentimientos,
tienen historias

331
00:19:37,756 --> 00:19:39,251
Las historias son lo que pagan tu cuenta aquí

332
00:19:39,286 --> 00:19:43,175
¿o piensas que estoy siendo honrado por el
gremio de editores porque soy mahatma ghandy?

333
00:19:43,611 --> 00:19:45,269
¿porque le doy alguna maldita
importancia a los sentimientos?

334
00:19:45,560 --> 00:19:49,075
No... yo hago historias
de cualquier forma y a cualquier precio

335
00:19:49,415 --> 00:19:51,900
Bueno, tendrás que hacer esta con otra persona

336
00:19:54,893 --> 00:19:58,775
Esto no es acerca de tu prima,
esas llamadas historias de platillos volantes

337
00:19:58,810 --> 00:20:01,931
no son más que botes de humo
estas usando un piso moral alto

338
00:20:01,966 --> 00:20:03,953
para salir de un barco que se
está hundiendo.

339
00:20:05,872 --> 00:20:08,525
Esta nave esta lejos
de hundirse, presumido.

340
00:20:10,028 --> 00:20:13,111
Sucede que tengo un contacto en la
fuerza aérea que me ha suministrado esto

341
00:20:13,146 --> 00:20:15,546
Lo que ves son fotos de satélite
que muestran una caravana de camiones

342
00:20:15,581 --> 00:20:18,360
saliendo de la represa hacia
un silo de granos en granpa

343
00:20:19,109 --> 00:20:20,901
¿Eeso te ha sonado a botes de humo?

344
00:20:21,524 --> 00:20:25,434
No, se ve como pasión, y eso es lo
que te separa a ti del resto de la manada

345
00:20:26,072 --> 00:20:27,977
Esto es un trabajo que puedes
hacer mejor que nadie, Lane

346
00:20:28,198 --> 00:20:30,935
En una docena de años
podrás ser Lois Lane

347
00:20:31,174 --> 00:20:34,338
La reportera estrella cuyo
nombre es sinonimo de el Daily Planet

348
00:20:34,672 --> 00:20:39,810
o Lois la simplona casada con un
corredor de seguros en bancarrota

349
00:20:40,025 --> 00:20:42,458
con cuatro hijos y
cuarenta kilos de sobrepeso

350
00:20:42,493 --> 00:20:44,393
y que no se permitirá ni
siquiera leer el periodico

351
00:20:44,610 --> 00:20:46,635
porque le recordaría lo que pudo ser

352
00:20:47,244 --> 00:20:48,682
Cual de los dos caminos te suena mejor...

353
00:21:03,723 --> 00:21:04,712
¿Qué tienes para mi?

354
00:21:04,976 --> 00:21:07,012
Hemos activado el programa
de reconocimiento de voz,

355
00:21:07,047 --> 00:21:08,750
y estamos usando nuestro
arsenal de satelites

356
00:21:08,751 --> 00:21:10,453
sobre cada linea de
telefono móvil del mundo.

357
00:21:10,488 --> 00:21:13,270
No me importa lo ancha sea tu
red si no encuentras a Lana.

358
00:21:13,305 --> 00:21:14,867
No sera digno de ser
de la secuencia que es.

359
00:21:14,902 --> 00:21:16,738
Tenemos el mapa señor, está en Asia.

360
00:21:18,051 --> 00:21:18,879
¿Donde?

361
00:21:18,914 --> 00:21:22,192
China, nuestro GPS predice a unos
Kms de Shanghai central.

362
00:21:24,928 --> 00:21:26,274
Prepara el jet para el despegue.

363
00:21:27,197 --> 00:21:28,038
si señor.

364
00:21:42,115 --> 00:21:44,224
Esas puertas se hubieran abierto
solas si hubieses esperado

365
00:21:44,259 --> 00:21:46,334
No tenemos tiempo, para esperar
a la tecnologia antigua.

366
00:21:47,052 --> 00:21:49,756
Entre tú y yo podemos
cubrir más terreno

367
00:21:50,258 --> 00:21:52,040
Pero ayudaria que pudieras
desafiar la gravedad.

368
00:21:53,163 --> 00:21:55,538
¿Explicame otra vez
porque no puedes volar?

369
00:21:57,444 --> 00:21:58,512
No estoy seguro....

370
00:21:59,040 --> 00:22:00,492
Parece que lo humanos
tienen razon, Kal-El.

371
00:22:01,185 --> 00:22:03,226
Las chicas maduran mas
rapido que los chicos.

372
00:22:04,790 --> 00:22:06,697
Es Clark!!! ¿recuerdas?

373
00:22:09,626 --> 00:22:11,167
Empecemos a caminar,
y no mires hacia atrás.

374
00:22:16,788 --> 00:22:19,699
Tendria que haber sabido que eres la
prima de Clark por esos colores primarios.

375
00:22:23,475 --> 00:22:24,872
¿Tú sabes donde está mi nave?

376
00:22:25,521 --> 00:22:26,904
Kal-el me está llevando a ninguna parte.

377
00:22:26,939 --> 00:22:28,125
Es Clark.

378
00:22:32,136 --> 00:22:34,352
Buscamos en todas las instalaciones
de la LuthorCorp en este area.

379
00:22:34,789 --> 00:22:35,884
¿Tienes alguna pista?

380
00:22:36,308 --> 00:22:40,400
Desafortunadamente no hay muchos
vehiculos extraterrestres en el DMV

381
00:22:41,049 --> 00:22:42,298
No tengo nada.

382
00:22:43,560 --> 00:22:45,338
Te dije que venir aqui
sería una perdida de tiempo.

383
00:22:45,763 --> 00:22:47,259
Es simplemente un humano.

384
00:22:47,809 --> 00:22:49,837
Un humano que es más inteligente
que nosotros dos juntos.

385
00:22:52,327 --> 00:22:53,832
Mira, lo siento Clark,

386
00:22:53,833 --> 00:22:55,338
pero este nuevo editor me está
respirando detras del cuello

387
00:22:55,603 --> 00:22:58,545
Quiere alguna historia impactante
y todo lo que puedo conseguir

388
00:22:58,580 --> 00:23:01,487
es una noticia de la pérdida de la
señal de la radio de Grandville.

389
00:23:02,336 --> 00:23:03,176
Me voy de aquí.

390
00:23:03,211 --> 00:23:05,742
Simplemente volaré y usaré
mis rayos X en cada edificio.

391
00:23:05,777 --> 00:23:07,961
Kara, espera
¿tu nave....

392
00:23:08,763 --> 00:23:10,410
emite algun tipo de sonido?

393
00:23:11,427 --> 00:23:13,258
Oh, si.
Si está abierta tiene una alarma.

394
00:23:14,210 --> 00:23:16,333
¿Puede que esa alarma
interrumpa radios AM-FM?

395
00:23:19,869 --> 00:23:22,163
Kal-el
Si esa alarma se acciona...

396
00:23:23,021 --> 00:23:24,956
Yo soy la única que
puede desactivarla.

397
00:23:35,759 --> 00:23:36,821
¿Que hacemos aqui arriba?

398
00:23:37,054 --> 00:23:38,496
El tiempo esta pasando,

399
00:23:38,497 --> 00:23:39,939
si tú cubres la tierra yo tendré
la vista aérea de un pájaro.

400
00:23:39,974 --> 00:23:41,079
¿Cómo es el sonido de tu nave?

401
00:23:42,207 --> 00:23:42,977
¿que?

402
00:23:43,268 --> 00:23:46,339
si tu nave esta emitiendo una
alarma entonces lo puedes escuchar

403
00:23:46,374 --> 00:23:49,411
Incluso si está a millas de aqui
es una de nuestras habilidades.

404
00:23:49,446 --> 00:23:51,471
Tienes que concentrarte,
trata de bloquear todo lo demás.

405
00:23:52,632 --> 00:23:53,580
Inténtalo

406
00:24:03,333 --> 00:24:04,726
Todo lo que escucho es el viento.

407
00:24:05,019 --> 00:24:06,542
Cierra los ojos, eso puede ayudarte

408
00:24:08,736 --> 00:24:11,290
Intenta concentrarte,
se que puedes hacerlo.

409
00:24:14,477 --> 00:24:16,553
Trata de escuchar todos
los sonidos que te rodean.

410
00:24:24,300 --> 00:24:25,570
¡Haz que se detenga!

411
00:24:25,605 --> 00:24:26,840
Mira, escucha, escucha,

412
00:24:26,841 --> 00:24:28,675
se que es ruidoso al principio,
pero tienes que concentrarte, ¿Ok?

413
00:24:34,629 --> 00:24:36,182
Escucha los sonidos uno por uno,

414
00:24:36,183 --> 00:24:37,736
hasta que lo único que
escuches sea tu nave.

415
00:24:43,955 --> 00:24:46,128
Kal-el, puedo escucharlo.

416
00:24:49,019 --> 00:24:50,479
Entonces podemos encontrarlo.

417
00:24:55,568 --> 00:24:59,471
Sabía que esa carretera bloqueada no era sólo por un vertido químico,

418
00:25:00,214 --> 00:25:03,741
han evacuado el área por lo que hay aquí bajo tierra.

419
00:25:04,730 --> 00:25:07,713
Y juzgando por ese sonido monótono

420
00:25:09,252 --> 00:25:11,162
y el espectáculo de luces chillonas,

421
00:25:12,578 --> 00:25:14,616
algo está pasando detrás de esa puerta

422
00:25:15,520 --> 00:25:16,865
y no es una juerga.

423
00:25:35,355 --> 00:25:36,538
¡Dios mío!

424
00:25:38,777 --> 00:25:39,658
¡Es oficial!

425
00:25:40,573 --> 00:25:42,214
¡He encontrado el Santo Grial!

426
00:26:24,657 --> 00:26:25,664
¿Estás bien?

427
00:26:27,397 --> 00:26:28,309
¡Mi nave!

428
00:26:28,984 --> 00:26:29,913
¡No está!

429
00:26:34,495 --> 00:26:35,534
¿Qué vamos a hacer?

430
00:26:44,643 --> 00:26:46,810
Esa es la última vez que me tocarás.

431
00:26:47,349 --> 00:26:49,469
¿Crees que te dejaría irte sin más?

432
00:26:50,021 --> 00:26:52,494
¿Qué va a hacer Lex? ¿Matarme?

433
00:26:53,620 --> 00:26:55,642
Esa es la última vez que me tocarás.

434
00:26:56,166 --> 00:26:58,539
¿Crees que te dejaría irte sin más?

435
00:26:58,808 --> 00:27:01,595
¿Qué va a hacer Lex? ¿Matarme?

436
00:27:02,595 --> 00:27:04,687
Esa es la última vez que me tocarás.

437
00:27:04,896 --> 00:27:07,466
¿Crees que te dejaría irte sin más?

438
00:27:07,818 --> 00:27:10,053
¿Qué va a hacer Lex? ¿Matarme?

439
00:27:50,760 --> 00:27:51,856
Estoy impresionado.

440
00:27:52,303 --> 00:27:53,904
Aprendí del maestro.

441
00:27:56,185 --> 00:27:57,792
Tan pronto me enteré de que estabas libre

442
00:27:57,920 --> 00:28:01,096
dejé el rastro de migas de pan y esperé
a que el lobo llamase a la puerta.

443
00:28:02,446 --> 00:28:06,470
Dime Lex,
¿cómo planeas vengarte?

444
00:28:06,972 --> 00:28:07,995
Lana,

445
00:28:08,769 --> 00:28:11,693
si quisiera venganza, no estaríamos
teniendo esta conversación.

446
00:28:13,505 --> 00:28:15,545
He venido para suplicar tu perdón.

447
00:28:16,254 --> 00:28:17,842
Tengo una pistola apuntándote a la cabeza,

448
00:28:17,891 --> 00:28:19,192
eso te hará decir cualquier cosa ¿verdad?

449
00:28:19,770 --> 00:28:22,606
Las cosas que te hice no tienen excusa,

450
00:28:23,991 --> 00:28:25,920
no te culpo por querer arruinarme la vida,

451
00:28:25,990 --> 00:28:28,010
probablemente yo haría lo mismo,

452
00:28:28,871 --> 00:28:30,268
pero no con tanto estilo.

453
00:28:31,053 --> 00:28:32,889
Siempre supe que eras inteligente Lana,

454
00:28:33,769 --> 00:28:35,229
pero lo que no sabía es que eras brillante.

455
00:28:38,072 --> 00:28:40,117
Utilizar mi propia ciencia contra mí.

456
00:28:40,469 --> 00:28:42,089
No era ciencia Lex,

457
00:28:43,235 --> 00:28:45,016
fue tu propia psicosis.

458
00:28:48,753 --> 00:28:50,069
¡Me clonaste!

459
00:28:54,080 --> 00:28:55,690
No exactamente,

460
00:28:56,972 --> 00:28:59,114
el modelo 503 nunca estuvo vivo.

461
00:29:08,101 --> 00:29:09,952
Por eso pudiste sacarlo de mi laboratorio

462
00:29:10,812 --> 00:29:12,623
y lo colocaste en el asiento del conductor.

463
00:29:18,372 --> 00:29:20,161
Cuando el coche explotó

464
00:29:21,416 --> 00:29:23,310
tú ya estabas a salvo

465
00:29:23,603 --> 00:29:26,584
mientras el modelo 503 reventaba
en pedacitos.

466
00:29:27,053 --> 00:29:28,108
Fue perfecto,

467
00:29:28,872 --> 00:29:30,717
para todo el mundo,

468
00:29:31,166 --> 00:29:33,151
Lana Luthor está muerta y enterrada.

469
00:29:33,503 --> 00:29:35,880
Y una mujer muerta no puedes
ser acusada de asesinato.

470
00:29:38,332 --> 00:29:40,693
Nunca le harás daño a nadie más Lex.

471
00:29:46,790 --> 00:29:47,908
No quiero.

472
00:29:48,802 --> 00:29:50,096
No te acerques más.

473
00:29:50,224 --> 00:29:51,901
Quiero darte un blanco mejor,

474
00:29:52,535 --> 00:29:54,403
después de todo el daño que te he causado,

475
00:29:54,797 --> 00:29:56,302
merezco morir.

476
00:29:56,623 --> 00:29:57,844
Por favor Lana,

477
00:29:58,562 --> 00:29:59,871
aprieta el gatillo.

478
00:30:02,089 --> 00:30:06,485
Te prometo que el mundo
será un lugar mejor. ¡Hazlo!

479
00:30:08,132 --> 00:30:09,073
¡Mátame!

480
00:30:41,099 --> 00:30:43,222
Si quieres volver a Smallville
estarás a salvo.

481
00:30:44,683 --> 00:30:46,224
Me encargaré de todo

482
00:30:47,520 --> 00:30:49,332
Puedes vivir tu vida como quieras.

483
00:30:50,743 --> 00:30:53,081
Mi padre no está
presumiblemente muerto, y en cuanto a mi

484
00:30:54,675 --> 00:30:56,684
Nunca más volveré a herirte

485
00:31:01,557 --> 00:31:02,850
Lo siento, Lana

486
00:31:27,025 --> 00:31:29,775
El muro de las rarezas
no hay ningún colchón para amortizar tu caída

487
00:31:30,397 --> 00:31:32,618
Pensar que podía haber conseguido
un trabajo en el Daily Planet

488
00:31:32,945 --> 00:31:33,872
¡Es una broma!

489
00:31:34,149 --> 00:31:36,044
No soy Chloe Sullivan y nunca lo seré

490
00:31:37,109 --> 00:31:39,932
¡Lane! Acabo de leer tu historia
¡es ridícula!

491
00:31:40,797 --> 00:31:42,574
Pero, sólo fue su primer boceto
Señor Gabriel

492
00:31:42,609 --> 00:31:44,324
Es absurdo lo bueno que es

493
00:31:44,587 --> 00:31:48,651
Tu prosa salta de la página como
un tigre de Bengala, me fascinó

494
00:31:49,337 --> 00:31:50,666
Así que
¿vas a publicarlo?

495
00:31:50,701 --> 00:31:52,837
En absoluto, es completamente impublicable

496
00:31:53,039 --> 00:31:54,771
No me importa si cada palabra es verdad

497
00:31:54,806 --> 00:31:58,585
No puedo publicar una historia sobre
una nave del espacio exterior sin una foto

498
00:31:58,885 --> 00:32:00,052
¡Tienes que aprender, Lane!

499
00:32:00,087 --> 00:32:01,734
Siempre lleva una cámara de reserva

500
00:32:01,769 --> 00:32:02,787
Acaba de empezar

501
00:32:02,822 --> 00:32:04,557
Si pudiera darle una segunda oportunidad

502
00:32:04,750 --> 00:32:06,064
¿Te gusta el agua, Lane?

503
00:32:07,001 --> 00:32:08,393
Como a todo el mundo

504
00:32:08,428 --> 00:32:10,123
Porque te doy vistas al mar

505
00:32:10,567 --> 00:32:13,030
Este es tu nuevo escritorio, aquí mismo
justo al lado de tu prima Chloe

506
00:32:13,328 --> 00:32:14,244
¿Perdón?

507
00:32:14,279 --> 00:32:15,519
Si tiene suerte, Sullivan

508
00:32:15,554 --> 00:32:17,393
Algo de su pasión se le pasará a usted

509
00:32:17,428 --> 00:32:20,518
Ponga un poco mas de fuego quizás en esa antorcha
que parece que se apagó después del instituto

510
00:32:22,998 --> 00:32:26,190
¿Escucho cosas o me acaba de ofrecer un trabajo?

511
00:32:26,504 --> 00:32:28,280
Bienvenida al Daily Planet
Lois Lane

512
00:32:28,718 --> 00:32:29,857
Si juegas bien tus cartas,

513
00:32:29,892 --> 00:32:31,832
estarás fuera de este sótano más rápido que tu prima

514
00:32:32,488 --> 00:32:34,102
Nada como un poco de rivalidad familiar

515
00:32:34,137 --> 00:32:35,717
para mantener el aro del toro girando

516
00:32:53,781 --> 00:32:56,686
Kara, ¿estás bien?

517
00:33:03,921 --> 00:33:05,079
¿Cómo pasó?

518
00:33:10,077 --> 00:33:11,142
Me refiero a Kripton

519
00:33:15,129 --> 00:33:16,116
No lo se

520
00:33:19,768 --> 00:33:22,718
Siempre había escuchado rumores
sobre el día del Juicio Final pero

521
00:33:24,096 --> 00:33:26,328
Nunca pensé que alguien lo haría realmente

522
00:33:29,654 --> 00:33:34,240
Se suponía que éramos la
civilización más avanzada de la galaxia

523
00:33:36,346 --> 00:33:37,926
Algo que he aprendido

524
00:33:38,579 --> 00:33:40,592
Es que el mal existe en todas las culturas

525
00:33:41,282 --> 00:33:43,239
Sin importar cuán avanzadas sean

526
00:33:45,331 --> 00:33:47,313
Quizás si tuviera mis habilidades de Kripton

527
00:33:47,348 --> 00:33:49,190
Podría haberlo salvado

528
00:33:49,591 --> 00:33:51,440
Salvaste a mucha gente aquí y hoy

529
00:33:52,377 --> 00:33:53,894
Deberías sentirte bien por eso

530
00:33:54,907 --> 00:33:56,842
Es diferente para ti, Kal-El

531
00:33:58,052 --> 00:34:00,154
No tienes ningún recuerdo de Kripton

532
00:34:01,954 --> 00:34:03,517
Este ha sido siempre tu hogar

533
00:34:06,281 --> 00:34:07,796
Entonces, se mi memoria

534
00:34:09,753 --> 00:34:11,185
Cuéntame algo sobre mi familia

535
00:34:14,686 --> 00:34:17,378
Está difuso por todos esos
años que dormí en la nave

536
00:34:18,967 --> 00:34:20,265
Recuerdo algo

537
00:34:24,939 --> 00:34:28,796
Solía escaparme de Candor e ir a ver a Lara

538
00:34:30,018 --> 00:34:31,490
Siempre me hacía reír

539
00:34:33,889 --> 00:34:35,126
¿Conociste a mi madre?

540
00:34:35,565 --> 00:34:37,440
El día que descubrió que estaba embarazada

541
00:34:38,751 --> 00:34:40,470
Nunca la había visto tan feliz

542
00:34:42,281 --> 00:34:43,968
Eras tan lindo

543
00:34:45,065 --> 00:34:46,691
Eras un niño milagroso

544
00:34:53,331 --> 00:34:54,577
Ahora ella no está

545
00:34:55,702 --> 00:34:56,842
Mis padres no están

546
00:34:58,146 --> 00:34:59,748
Toda la casa de El

547
00:35:03,094 --> 00:35:06,281
Nunca volveré a ver a nadie
de mi familia otra vez

548
00:35:16,116 --> 00:35:17,350
Ahora yo soy tu familia.

549
00:35:19,971 --> 00:35:21,525
Mira, puedes quedarte aquí conmigo,

550
00:35:21,800 --> 00:35:23,248
en la granja, tanto tiempo como quieras.

551
00:35:26,023 --> 00:35:28,006
¿Sabes? Estos humanos no
son tan malos como piensas.

552
00:35:32,213 --> 00:35:33,468
Gracias, Ka-El

553
00:35:37,549 --> 00:35:40,007
quiero decir, Clark.

554
00:35:46,260 --> 00:35:48,325
Sólo desearía no sentirme como una fracasada,

555
00:35:48,753 --> 00:35:51,473
le hice una promesa a mi padre y no pude mantenerla.

556
00:35:52,070 --> 00:35:53,300
Kara, no fue culpa tuya.

557
00:35:54,096 --> 00:35:56,508
No podemos ser siempre lo que
nuestros padres esperan que seamos,

558
00:35:56,618 --> 00:35:57,728
lo sé de primera mano.

559
00:35:57,921 --> 00:35:59,676
La manera en que me habló del cristal,

560
00:36:00,599 --> 00:36:03,358
me dijo que lo guardara con mi vida y ahora no está.

561
00:36:04,723 --> 00:36:06,004
¿Había un cristal en la nave?

562
00:36:08,337 --> 00:36:11,259
Con todas mis directrices y el
poder para ayudarme en el camino.

563
00:36:12,876 --> 00:36:14,882
Si ese cristal cayera en las manos equivocadas,

564
00:36:15,857 --> 00:36:17,066
sería desastroso.

565
00:36:18,559 --> 00:36:21,467
Por suerte, no tenemos que preocuparnos
de eso ya que fue destruido con la nave.

566
00:36:23,423 --> 00:36:25,898
No, esa explosión no dañaría el cristal,

567
00:36:26,458 --> 00:36:28,418
sólo un kriptoniano puede destruirlo.

568
00:36:29,914 --> 00:36:31,606
He buscado por todas partes,

569
00:36:33,765 --> 00:36:34,937
el cristal no está.

570
00:36:56,948 --> 00:36:58,741
La nave fue destruida

571
00:36:59,747 --> 00:37:01,131
pero no todo se ha perdido

572
00:37:27,625 --> 00:37:29,114
Kal-El, hijo mío,

573
00:37:29,924 --> 00:37:32,605
has elegido finalmente empezar tu entrenamiento.

574
00:37:33,758 --> 00:37:36,045
Una chica kritoniana apareció en mi puerta,

575
00:37:37,563 --> 00:37:38,562
se llama Kara.

576
00:37:40,708 --> 00:37:42,574
Creo que tienes algo que ver.

577
00:37:43,892 --> 00:37:46,005
No sé nada de su llegada.

578
00:37:47,730 --> 00:37:50,141
Dijo que fue enviada aquí por su padre, Zor-El.

579
00:37:51,396 --> 00:37:53,514
Puede que le recuerdes ya que es tu hermano.

580
00:37:55,195 --> 00:37:56,557
¿Te importaría decirme por qué ignoraste

581
00:37:56,614 --> 00:37:58,257
esa rama del árbol familiar?

582
00:37:58,531 --> 00:38:00,957
Cualquier cosa que quisiera Zor-El de ti,

583
00:38:01,080 --> 00:38:03,313
no era lo mejor para Kripton.

584
00:38:04,229 --> 00:38:05,854
No podía confiarse en él,

585
00:38:06,410 --> 00:38:08,079
ni tampoco en su hija.

586
00:38:08,787 --> 00:38:10,906
No puedes culpar a Kara por las acciones de su padre,

587
00:38:11,177 --> 00:38:12,653
no está aquí para causar ningún daño.

588
00:38:13,315 --> 00:38:16,155
Eso es una reacción humana emocional,

589
00:38:16,813 --> 00:38:18,861
ten cuidado con tus sentimientos, Kal-El,

590
00:38:19,359 --> 00:38:20,547
pueden traicionarte.

591
00:38:20,953 --> 00:38:23,633
Mis sentimientos son parte
de lo que soy, te guste o no.

592
00:38:26,553 --> 00:38:27,996
¿Qué hay de mi entrenamiento?

593
00:38:28,686 --> 00:38:31,614
Tu entrenamiento empieza con Kara.

594
00:38:32,787 --> 00:38:34,586
Vigílala, Kal-El,

595
00:38:35,424 --> 00:38:39,317
es una amenaza mayor de lo que piensas.

596
00:38:47,826 --> 00:38:48,766
Señor Luthor,

597
00:38:49,798 --> 00:38:51,623
creo que encontró a quién estaba buscando.

598
00:38:54,035 --> 00:38:55,880
Necesito que localices a alguien más.

599
00:39:02,757 --> 00:39:04,612
Este dibujo no es mucho, señor.

600
00:39:06,255 --> 00:39:07,434
Es todo lo que tengo.

601
00:39:09,437 --> 00:39:10,867
Esa mujer salvó mi vida.

602
00:39:13,006 --> 00:39:15,733
Usa cualquier recurso que necesites para encontrarla.

603
00:39:17,497 --> 00:39:18,384
¿Está claro?

604
00:39:19,545 --> 00:39:20,340
Sí, señor.

