1
00:00:00,734 --> 00:00:01,935
<i>Anteriormente en Fringe...</i>

2
00:00:01,936 --> 00:00:05,037
Cuando objetos del otro Universo.

3
00:00:05,038 --> 00:00:07,842
Cruzan a nuestro lado, tienen energía.

4
00:00:07,911 --> 00:00:09,379
Una mujer lo describio como un destello.

5
00:00:09,447 --> 00:00:10,413
¿Cómo podré verlo?

6
00:00:10,482 --> 00:00:11,783
Las pruebas con cortexiphan.

7
00:00:11,851 --> 00:00:14,120
Fui parte de las pruebas cuando era niña.

8
00:00:14,188 --> 00:00:16,224
Era una droga altamente experimental.

9
00:00:16,292 --> 00:00:18,395
Podría aumentar ciertas habilidades.

10
00:00:18,463 --> 00:00:20,398
En niños predispuestos.

11
00:00:20,466 --> 00:00:21,633
Jamás conocí a ninguno

12
00:00:21,701 --> 00:00:24,438
que pudiese hacer las cosas que tú.

13
00:00:24,506 --> 00:00:27,344
Voy a coger mi abrigo.

14
00:00:27,412 --> 00:00:28,680
Por favor no se lo digas.

15
00:00:37,496 --> 00:00:38,998
¿De verdad no quieres un poco de sopa?

16
00:00:39,066 --> 00:00:40,634
¿Té o café? Para entrar en calor.

17
00:00:40,702 --> 00:00:41,669
<i>No, gracias.</i>

18
00:00:41,737 --> 00:00:45,977
He tenido problemas para mantener las cosas en calma.

19
00:00:46,044 --> 00:00:48,815
El oficial me dijo que tiene mucho trabajo.

20
00:00:48,883 --> 00:00:50,819
Agradezco que haya venido.

21
00:00:50,887 --> 00:00:52,455
Lo lamento.

22
00:00:52,523 --> 00:00:54,491
Aún estoy tratando de recordarle.

23
00:00:54,560 --> 00:00:55,961
Lo entiendo.

24
00:00:56,029 --> 00:00:57,964
Fue hace tanto tiempo.

25
00:00:58,032 --> 00:01:00,202
Sólo eramos niños.

26
00:01:00,270 --> 00:01:03,507
Así que, es entonces que piensa
que estuvo expuesto a algo.

27
00:01:03,575 --> 00:01:07,181
He visitado media docena de doctores,

28
00:01:07,248 --> 00:01:09,185
Especialistas.

29
00:01:09,252 --> 00:01:11,823
<i>Creen que es la única
explicación que tiene sentido.</i>

30
00:01:11,890 --> 00:01:15,863
Bueno, quizás yo pueda ayudarle.

31
00:01:15,931 --> 00:01:19,603
<i>Mire, le agradezco mucho que este haciendo esto,</i>

32
00:01:19,671 --> 00:01:21,907
Pero, no es por lo que he pedido verle.

33
00:01:21,975 --> 00:01:24,211
No estoy tratando de ganar dinero.

34
00:01:24,278 --> 00:01:26,248
Por supuesto. Lo entiendo.

35
00:01:26,316 --> 00:01:29,019
Pero, si alguien es responsable
de su enfermedad.

36
00:01:29,087 --> 00:01:30,222
Mi firma de abogados puede ayudar.

37
00:01:30,289 --> 00:01:32,058
El último doctor al que vi,

38
00:01:32,126 --> 00:01:34,629
sugirió que podría tratar de encontrar

39
00:01:34,698 --> 00:01:35,698
a alguno de los otros niños.

40
00:01:35,765 --> 00:01:36,700
con los que fuimos a la escuela...

41
00:01:37,769 --> 00:01:39,571
Si alguno de ellos tuviese
los mismos síntomas.

42
00:01:39,639 --> 00:01:41,040
le podrÃ­a ayudar identificarlos.

43
00:01:41,108 --> 00:01:42,644
Â¿QuÃ© es eso? Me hace sentir mal.

44
00:01:42,712 --> 00:01:44,480
Lo lamento.

45
00:01:44,548 --> 00:01:47,753
Yo... Yo... Realmente no
recuerdo los nombres.

46
00:01:47,821 --> 00:01:51,225
<i>Uh, fue hace mucho tiempo.</i>

47
00:01:51,293 --> 00:01:52,962
<i>¿Sabe qué?</i>

48
00:01:53,030 --> 00:01:56,668
Recuerdo a un niño.

49
00:01:56,737 --> 00:02:01,510
Umm... Lloyd. Umm... Lloyd Becker.

50
00:02:01,578 --> 00:02:03,915
Me obligó a comerme un bicho en el patio.

51
00:02:03,982 --> 00:02:05,818
<i>Lo recuerdo</i>

52
00:02:05,886 --> 00:02:08,255
¿Lloyd Becker?

53
00:02:08,323 --> 00:02:09,959
Mm-hmm.

54
00:02:10,027 --> 00:02:11,528
Suena a un sociópata infantil.

55
00:02:12,598 --> 00:02:13,699
Sí, ¿verdad?

56
00:02:15,803 --> 00:02:18,707
Agradezco de verdad que me ayudase.

57
00:02:21,814 --> 00:02:23,082
<i>Neil Wilson</i>

58
00:02:23,150 --> 00:02:25,118
N e i l.

59
00:02:25,186 --> 00:02:26,855
<i>Oh, y podría darme una cita</i>

60
00:02:26,923 --> 00:02:27,958
Con ese oncólogo

61
00:02:28,025 --> 00:02:29,193
Del Rhode Island General.

62
00:02:29,261 --> 00:02:30,829
Ya sabes, el que siempre me llamaba "cariño"

63
00:02:30,897 --> 00:02:32,065
¿Era Gorski?

64
00:02:32,132 --> 00:02:33,067
¿Gorlami...?

65
00:02:33,134 --> 00:02:34,068
¿Dr. Gorlitsky?

66
00:02:34,135 --> 00:02:35,170
Gorlitsky, eso es.

67
00:02:35,237 --> 00:02:36,605
<i>Gorlitsky. Le llamaré ahora mismo.</i>

68
00:02:36,673 --> 00:02:37,674
Muy bien. Gracias.

69
00:02:37,742 --> 00:02:40,112
Regresaré en 20 minutos. Adios.

70
00:02:57,678 --> 00:02:59,279
¡Oh!

71
00:03:17,179 --> 00:03:19,849
¡Venga ya!

72
00:03:23,757 --> 00:03:26,127
Hey. ¿Qué está pasando?

73
00:03:26,195 --> 00:03:28,597
Señorita.

74
00:03:28,665 --> 00:03:31,002
¿Está bien?

75
00:03:33,674 --> 00:03:35,343
Ayu... Ayúdeme.

76
00:03:36,680 --> 00:03:44,726
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

77
00:04:20,958 --> 00:04:21,892
¿Hola?

78
00:04:21,960 --> 00:04:23,761
¿Eres tú, Dunham?

79
00:04:23,829 --> 00:04:25,531
Pensé que habías dejado los bolos,

80
00:04:25,599 --> 00:04:27,134
que habías elegido otro deporte.

81
00:04:27,202 --> 00:04:29,204
Ha pasado un tiempo.

82
00:04:29,272 --> 00:04:32,076
Y veo que aún no duermes bien.

83
00:04:32,143 --> 00:04:35,082
Uh, no mucho. No.

84
00:04:35,149 --> 00:04:36,417
¿Me alcanzas una tuerca?

85
00:04:36,485 --> 00:04:39,456
Si, claro.

86
00:04:39,523 --> 00:04:40,458
¿Cuál?

87
00:04:40,525 --> 00:04:42,127
Elige tú.

88
00:04:47,337 --> 00:04:48,939
Perfecto.

89
00:04:52,280 --> 00:04:54,816
¿En qué piensas?

90
00:04:57,989 --> 00:05:01,895
Bueno...

91
00:05:01,963 --> 00:05:03,999
Después de mi accidente,

92
00:05:04,067 --> 00:05:07,205
dijiste que...

93
00:05:07,273 --> 00:05:12,047
experimentaría cosas.

94
00:05:12,114 --> 00:05:14,785
Lo hice.

95
00:05:18,159 --> 00:05:19,126
¿Quieres una cerveza?

96
00:05:19,194 --> 00:05:22,065
Uh, son las 6:30 de la mañana.

97
00:05:22,132 --> 00:05:24,001
Lo dice la que ha estado
despierta toda la noche

98
00:05:24,070 --> 00:05:27,474
Es sólo cuestión de semántica.

99
00:05:27,542 --> 00:05:28,476
No, gracias

100
00:05:28,544 --> 00:05:30,412
Así que supongo que estás aquí

101
00:05:30,480 --> 00:05:32,216
para saber que sucederá luego.

102
00:05:32,284 --> 00:05:34,319
Supongo que si.

103
00:05:34,387 --> 00:05:36,790
No puedo decírtelo

104
00:05:36,858 --> 00:05:37,993
Oficialmente te has ido.

105
00:05:38,060 --> 00:05:40,197
Más allá de mi campo de experiencia.

106
00:05:40,264 --> 00:05:41,599
Pero creo que puedo decirte

107
00:05:41,667 --> 00:05:43,770
por qué no duermes.

108
00:05:43,838 --> 00:05:46,108
y no tiene nada que ver con tu accidente

109
00:05:48,312 --> 00:05:50,949
Eres una policía.

110
00:05:51,017 --> 00:05:53,520
Y tienes que tomar una docena
de decisiones al día,

111
00:05:53,588 --> 00:05:54,756
muchas de ellas de vida o muerte.

112
00:05:54,823 --> 00:05:58,195
Una de ellas, te hace infeliz.

113
00:05:58,263 --> 00:06:01,300
Crees que no hiciste lo correcto

114
00:06:01,368 --> 00:06:04,340
Tengo razón, ¿verdad?

115
00:06:04,408 --> 00:06:07,111
Si.

116
00:06:09,417 --> 00:06:11,919
Pero, no fue en el trabajo.

117
00:06:11,988 --> 00:06:13,689
No exactamente.

118
00:06:13,757 --> 00:06:16,528
Yo, eh...

119
00:06:16,595 --> 00:06:19,199
Acepté guardar un secreto.

120
00:06:19,267 --> 00:06:21,370
¿Un secreto?

121
00:06:28,516 --> 00:06:31,488
Dunham.

122
00:06:31,556 --> 00:06:33,291
Muy bien. Estoy en camino.

123
00:06:33,358 --> 00:06:36,062
Fue buena idea que no bebieras la cerveza.

124
00:06:36,130 --> 00:06:37,598
Sí.

125
00:06:37,666 --> 00:06:39,067
Nos vemos luego.

126
00:06:39,135 --> 00:06:40,671
Hey, Dunham.

127
00:06:40,738 --> 00:06:44,578
Eres una buena persona.

128
00:06:44,645 --> 00:06:46,747
Ya sabes, una de las pocas que conozco.

129
00:06:46,815 --> 00:06:49,687
Si aceptaste guardar ese secreto,

130
00:06:49,754 --> 00:06:52,992
seguro que tenías un buen motivo.

131
00:06:58,704 --> 00:07:00,706
Sí.

132
00:07:00,773 --> 00:07:01,908
¿Killington?

133
00:07:01,976 --> 00:07:03,511
¿Cómo esquiando?

134
00:07:03,578 --> 00:07:05,181
Acaba de caer nieve virgen.

135
00:07:05,249 --> 00:07:07,785
No tenía ni idea de que eras esquiador

136
00:07:07,853 --> 00:07:09,121
Oh,si.

137
00:07:09,189 --> 00:07:11,391
Era muy bueno

138
00:07:11,459 --> 00:07:15,231
Recuerdo que estaba este sendero secreto.

139
00:07:15,299 --> 00:07:17,035
Lo llamaban, la retaguardia,

140
00:07:17,103 --> 00:07:19,138
pero, no por el motivo que crees.

141
00:07:19,206 --> 00:07:20,742
Era una carrera de ski, nudista.

142
00:07:20,809 --> 00:07:23,045
Para cuando llegases abajo,

143
00:07:23,113 --> 00:07:25,349
tendrías los testículos en la boca.

144
00:07:25,417 --> 00:07:28,622
Estoy seguro que la agente Dunham
está muy agradecida por esa imagen.

145
00:07:28,690 --> 00:07:30,559
<i>Walter está recordando un viaje de padre e hijo</i>

146
00:07:30,626 --> 00:07:31,894
Estoy seguro que la agente Dunham

147
00:07:31,962 --> 00:07:34,465
no está interesada en ello.

148
00:07:34,533 --> 00:07:38,139
Así que, el agente Broyles

149
00:07:38,207 --> 00:07:40,243
tiene un cadaver que quiere que veamos.

150
00:07:40,311 --> 00:07:42,046
Su nombre es Miranda Greene.

151
00:07:42,113 --> 00:07:43,548
30 años, soltera.

152
00:07:43,616 --> 00:07:44,550
Era abogada.

153
00:07:44,618 --> 00:07:45,552
Vivía aquí en Providence.

154
00:07:45,620 --> 00:07:47,689
La ambulancia respondio
la llamada al 911.

155
00:07:47,756 --> 00:07:49,124
realizada por un buen samaritano.

156
00:07:49,193 --> 00:07:51,696
Estaba ya muerta cuando llegaron.

157
00:07:51,764 --> 00:07:55,202
Doctor.

158
00:07:55,270 --> 00:07:56,638
Esta es la agente Olivia Dunham.

159
00:07:56,706 --> 00:07:58,642
Este es Peter Bishop y el doctor...

160
00:07:58,710 --> 00:08:00,612
Walter Bishop

161
00:08:00,679 --> 00:08:02,349
John Potash

162
00:08:02,416 --> 00:08:05,053
Tomé su seminario de bioquímica
avanzada, Dr. Bishop.

163
00:08:05,121 --> 00:08:08,092
Oh.
Oh, le pido disculpas.

164
00:08:08,159 --> 00:08:11,298
Recuerdo que era un poco tirano.

165
00:08:11,366 --> 00:08:12,500
Lo era.

166
00:08:12,568 --> 00:08:14,169
Pero, también inspirador.

167
00:08:14,237 --> 00:08:18,510
La verdad es que pensé en cambiar de carrera.

168
00:08:18,578 --> 00:08:21,950
Pero, usted me animó a mantenerme
y convertirme en doctor.

169
00:08:22,018 --> 00:08:23,719
Jamás pensé que tendría una
oportunidad de agradecerselo.

170
00:08:23,787 --> 00:08:26,524
Tu padre es un gran hombre.

171
00:08:26,592 --> 00:08:30,632
Doctor, ¿cuál es Miranda Greene?

172
00:08:30,700 --> 00:08:34,004
Cierto, por aquí.

173
00:08:34,072 --> 00:08:36,776
<i>Lo siento, esto puede ser
un poco desagradable.</i>

174
00:08:39,081 --> 00:08:40,883
Ampollas epidérmicas.

175
00:08:40,950 --> 00:08:43,454
Tejido necrótico.

176
00:08:43,522 --> 00:08:46,994
Un sintoma de citotoxinas.

177
00:08:47,062 --> 00:08:49,732
¿Puedes conseguir una muestra
de esta pus Peter, por favor?

178
00:08:49,800 --> 00:08:51,602
Siempre consigo los buenos trabajos.

179
00:08:51,670 --> 00:08:52,771
De acuerdo con su compañera de trabajo,

180
00:08:52,839 --> 00:08:54,474
Cuando se fue a comer, estaba perfectamente.

181
00:08:54,542 --> 00:08:55,743
Ella no habia mencionado
ningún signo de enfermedad.

182
00:08:55,811 --> 00:08:59,082
Eso fue unas dos horas antes
de la llamada al 911.

183
00:08:59,150 --> 00:09:00,919
Uh, estaba considerando que
son quemaduras por contacto.

184
00:09:00,986 --> 00:09:04,057
De algun tipo de químico sintético.

185
00:09:04,125 --> 00:09:05,593
No, esas no son quemaduras químicas.

186
00:09:08,065 --> 00:09:10,937
Parecen más como tumores malignos.

187
00:09:11,004 --> 00:09:12,272
¿Cáncer?

188
00:09:12,340 --> 00:09:14,509
Sarcomas, para ser exactos.

189
00:09:14,577 --> 00:09:16,480
Pero eso es una especie de cáncer.

190
00:09:16,547 --> 00:09:18,483
Presentes bajo la piel, no en la superficie.

191
00:09:18,550 --> 00:09:19,785
Normalmente, si.

192
00:09:19,853 --> 00:09:22,423
Tiene una lámpara de luz ultravioleta.

193
00:09:22,492 --> 00:09:24,827
Si, en algún lado.

194
00:09:24,895 --> 00:09:26,130
¿Qué es eso, Walter?

195
00:09:26,197 --> 00:09:27,599
No estoy seguro.

196
00:09:27,667 --> 00:09:30,538
El cáncer siempre empieza

197
00:09:30,606 --> 00:09:31,840
en un punto específico.

198
00:09:31,908 --> 00:09:34,612
Y luego se extiende desde ahí, así que...

199
00:09:35,915 --> 00:09:37,350
Aquí lo tenéis.

200
00:09:37,418 --> 00:09:39,320
Agente Broyles,
las luces por favor.

201
00:09:40,589 --> 00:09:45,164
Las células cerca al punto de
origen del cáncer

202
00:09:45,231 --> 00:09:47,066
deberían mostrar más progresión

203
00:09:47,135 --> 00:09:50,406
y mostrar un color diferente, a la luz.

204
00:09:53,713 --> 00:09:57,018
Como ese.

205
00:09:58,721 --> 00:09:59,789
Parecen...

206
00:09:59,857 --> 00:10:00,991
Dedos.

207
00:10:01,059 --> 00:10:03,896
Así es.

208
00:10:03,965 --> 00:10:05,433
Mano derecha, yo diría.

209
00:10:05,501 --> 00:10:11,210
Lo que indica, no sólo
que mató a esta mujer,

210
00:10:11,277 --> 00:10:12,979
sino, también quien.

211
00:10:13,048 --> 00:10:15,350
Por supuesto

212
00:10:15,418 --> 00:10:16,652
Necesitaremos tomar huellas.

213
00:10:16,720 --> 00:10:17,754
Dr Bishop,

214
00:10:17,822 --> 00:10:20,125
Lo que está sugiriendo es imposible...

215
00:10:20,193 --> 00:10:22,363
¿Que alguien tocó a esta mujer

216
00:10:22,431 --> 00:10:23,966
y le produjo cáncer?

217
00:10:24,033 --> 00:10:26,270
Parece que olvidó
mi primera lección, doctor.

218
00:10:26,338 --> 00:10:30,577
Cuando abres tu mente
a lo imposible

219
00:10:30,645 --> 00:10:33,182
a veces puedes encontrar
la verdad.

220
00:10:41,123 --> 00:10:43,660
<i>28º Fahrenheit y están diciendo
que nevará la semana que viene.
NT.: 28ºF = -2ºC.</i>

221
00:10:43,728 --> 00:10:46,131
Dificilmente un clima de playa.

222
00:10:46,199 --> 00:10:47,633
¿Por qué os vais a Atlantic City?

223
00:10:47,701 --> 00:10:49,904
Pensaba llevar a Peter allí.

224
00:10:49,972 --> 00:10:53,811
Le encantaba Saltwater
Taffy cuando era un niño.

225
00:10:53,879 --> 00:10:55,949
Asi que... ¿Qué estamos buscando?

226
00:10:56,017 --> 00:10:58,620
¿Por qué estamos cortando
el brazo de esta pobre mujer?

227
00:10:58,688 --> 00:11:00,623
Las huellas muestran

228
00:11:00,691 --> 00:11:05,198
un extraordinario nivel
de detalles celulares.

229
00:11:06,702 --> 00:11:08,437
Espero...

230
00:11:12,045 --> 00:11:14,848
poder ser capaz de
remover el tumor, y...

231
00:11:14,916 --> 00:11:17,686
hornear la piel, y...

232
00:11:17,754 --> 00:11:20,426
finalmente poder
identificar una huella dactilar.

233
00:11:20,493 --> 00:11:22,762
Oh, y necesito dos bañeras con
agua caliente y un horno.

234
00:11:22,830 --> 00:11:25,033
¿Realmente crees que alguien
pudo tocarla

235
00:11:25,101 --> 00:11:26,536
y producirle cáncer?

236
00:11:26,603 --> 00:11:27,538
Escalofriante posibilidad.

237
00:11:27,605 --> 00:11:29,608
Pero, una posibilidad a pesar de todo.

238
00:11:30,878 --> 00:11:34,918
Oh. Necesitaremos glicerina, maicena

239
00:11:34,985 --> 00:11:36,387
y colorante alimentario.

240
00:11:36,455 --> 00:11:37,689
¿Colorante alimentario?

241
00:11:37,757 --> 00:11:38,691
Bueno, no para ella,

242
00:11:38,759 --> 00:11:39,692
pero, ya que estamos horneando cosas...

243
00:11:39,760 --> 00:11:40,894
Podriamos hacer toffee

244
00:11:43,600 --> 00:11:45,636
Trabajé con Miranda cerca de 7 años.

245
00:11:45,704 --> 00:11:46,839
Era muy reservada.

246
00:11:46,906 --> 00:11:49,243
Pero, si se enfermaba
alguien tendría que saberlo.

247
00:11:49,311 --> 00:11:50,412
Así que, ¿en qué tipo de casos

248
00:11:50,480 --> 00:11:52,415
trabajaba normalmente Miranda,
Sr. Messing?

249
00:11:52,483 --> 00:11:54,017
Mayormente litigios por daños tóxicos.

250
00:11:54,086 --> 00:11:55,220
Representado a damnificados.

251
00:11:55,287 --> 00:11:57,023
Asbesto, contaminación.

252
00:11:57,091 --> 00:11:58,392
Ella estaba comprometida

253
00:11:58,460 --> 00:12:01,698
en proteger a aquellos
que no tenian a quien les proteja.

254
00:12:01,765 --> 00:12:04,837
Y esto es en lo que estaba trabajando.

255
00:12:04,905 --> 00:12:06,273
Si.

256
00:12:06,341 --> 00:12:09,578
Estaba preparando una causa
contra Farmaceuticas Intrepus.

257
00:12:09,647 --> 00:12:12,217
El juicio iba a empezar la
próxima semana

258
00:12:12,285 --> 00:12:15,489
¿De cuanto dinero
se trataba la demanda?

259
00:12:15,557 --> 00:12:17,292
Alrededor de 8 dígitos.

260
00:12:20,933 --> 00:12:23,203
Espere, está sugiriendo que...

261
00:12:23,271 --> 00:12:25,307
que alguien le hizo esto a ella.

262
00:12:25,375 --> 00:12:27,577
Pensé que había contraido
una especie de enfermedad rara.

263
00:12:27,645 --> 00:12:29,881
No estamos seguros
pero, queremos estar alerta.

264
00:12:29,949 --> 00:12:32,719
Puedo tomar sus archivos
del Caso Intrepus.

265
00:12:32,787 --> 00:12:34,990
Por supuesto, claro.

266
00:12:35,058 --> 00:12:36,326
La señorita Greene
tenía muchas citas

267
00:12:36,394 --> 00:12:37,361
concertadas para ayer.

268
00:12:37,429 --> 00:12:38,564
¿Reconoce alguno de
estos nombres?

269
00:12:38,631 --> 00:12:41,602
Los dos primeros
iban a testificar.

270
00:12:41,670 --> 00:12:44,173
No reconozco el tercero.

271
00:12:44,241 --> 00:12:47,413
Neil Wilson.

272
00:12:47,480 --> 00:12:48,882
Se supone que iba
a encontrarse con él.

273
00:12:48,950 --> 00:12:53,389
Una hora antes de morir.

274
00:12:53,457 --> 00:12:54,592
¿Realmente creen que
Farmaceuticas Intrepus

275
00:12:54,659 --> 00:12:55,594
mató a esta mujer?

276
00:12:55,661 --> 00:12:57,698
Quizás. ¿Tú no?

277
00:12:57,765 --> 00:12:58,799
Jamás he oido de una
sustancia

278
00:12:58,867 --> 00:13:00,436
Que pudiese causar
lo que le pasó a Miranda Greene.

279
00:13:00,503 --> 00:13:02,807
Parecen ser demasiados
problemas para afrontar.

280
00:13:02,874 --> 00:13:03,874
¿Matar a alguien?

281
00:13:03,942 --> 00:13:05,110
¿Por qué no contrataron un sicario?

282
00:13:05,178 --> 00:13:07,381
Un sicario llamaría demasiado
la atención.

283
00:13:07,449 --> 00:13:09,652
¿Tú crees? ¿Y un tumor espontaneo, no?

284
00:13:09,720 --> 00:13:13,726
Supongo que tienes una idea.

285
00:13:20,973 --> 00:13:22,308
¿Quieres pasar?
Podemos pensar en ello.

286
00:13:22,376 --> 00:13:24,544
Quizás pedir una pizza...

287
00:13:24,612 --> 00:13:25,680
Uh, gracias pero, no.

288
00:13:25,748 --> 00:13:26,782
No he dormido bien
anoche.

289
00:13:26,850 --> 00:13:28,018
Asi que, quizás debería
irme a casa.

290
00:13:28,085 --> 00:13:30,289
De todas formas no
tengo mucha hambre pero, eh...

291
00:13:30,356 --> 00:13:33,794
Muy bien.
Gracias.

292
00:13:57,437 --> 00:13:59,172
Oh, Agente Dunham.

293
00:13:59,240 --> 00:14:00,942
Se ha despertado temprano.

294
00:14:01,009 --> 00:14:02,111
Si.

295
00:14:02,178 --> 00:14:04,415
He probado el
número de Neil Wilson.

296
00:14:04,483 --> 00:14:05,784
Es un móvil prepago.

297
00:14:05,852 --> 00:14:07,353
Fue desactivado ayer.

298
00:14:07,421 --> 00:14:08,689
Es un nombre muy común.

299
00:14:08,757 --> 00:14:10,693
He buscado y
hay más de 50 Neil Wilson.

300
00:14:11,863 --> 00:14:13,765
¿Quieres que empiece
a llamarles?

301
00:14:13,832 --> 00:14:15,200
Oh, no.

302
00:14:15,268 --> 00:14:19,609
Estoy segura que le dio
un nombre falso.

303
00:14:19,676 --> 00:14:21,512
Astrid, nos podrías dar
a Walter y a mi un minuto.

304
00:14:21,579 --> 00:14:23,649
Claro.

305
00:14:23,717 --> 00:14:26,954
Walter, no mezcles
las cucharas.

306
00:14:29,861 --> 00:14:31,129
Agente Dunham.

307
00:14:31,197 --> 00:14:32,698
Ayudame a mezclar.

308
00:14:39,578 --> 00:14:41,180
Walter, tengo que decírselo.

309
00:14:41,248 --> 00:14:42,616
Tengo que decirle a Peter la verdad.

310
00:14:42,684 --> 00:14:46,189
Pero, no es lo que discutimos.

311
00:14:46,256 --> 00:14:48,493
Lo sé y lo lamento.

312
00:14:48,561 --> 00:14:49,895
Pero, se merece saber la verdad.

313
00:14:49,963 --> 00:14:50,897
Acerca de quien es.

314
00:14:50,965 --> 00:14:53,368
No.
No lo entiendes.

315
00:14:53,436 --> 00:14:55,673
Las cosas no han estado
mejor entre nosotros.

316
00:14:55,740 --> 00:14:57,108
No puedo perderle de nuevo.

317
00:14:57,176 --> 00:14:58,110
No puedo.

318
00:14:58,178 --> 00:14:59,111
No lo harás.

319
00:14:59,179 --> 00:15:01,115
Una vez que conozca
toda la historia.

320
00:15:01,183 --> 00:15:04,020
Walter,
le salvaste la vida.

321
00:15:04,088 --> 00:15:05,790
Sé que lo entenderá.

322
00:15:05,859 --> 00:15:07,493
No lo hará.

323
00:15:07,561 --> 00:15:10,198
Jamás podrá perdonarme.

324
00:15:12,570 --> 00:15:14,739
Tengo que decírselo.

325
00:15:14,807 --> 00:15:16,309
Si fuese yo,

326
00:15:16,377 --> 00:15:17,511
me gustaría que él
me lo contase.

327
00:15:17,579 --> 00:15:18,512
Te lo ruego.

328
00:15:18,580 --> 00:15:19,748
No todavía.

329
00:15:19,816 --> 00:15:21,952
Dame tiempo para prepararme.

330
00:15:23,890 --> 00:15:25,492
Por favor.

331
00:15:34,308 --> 00:15:35,242
Eh.

332
00:15:35,310 --> 00:15:36,578
No me dí cuenta que venias.

333
00:15:36,646 --> 00:15:37,680
Te habría traido uno también.

334
00:15:37,748 --> 00:15:41,020
Cappuchino
Dos chorros de menta.

335
00:15:41,087 --> 00:15:42,255
- Dunham
- Y Astrid...

336
00:15:42,323 --> 00:15:43,758
Largo, desnatado,
doble macchiato.

337
00:15:43,825 --> 00:15:46,996
Justo como te gusta.

338
00:15:49,268 --> 00:15:51,037
Uh. Miranda Greene
ha usado su tarjeta de credito.

339
00:15:51,104 --> 00:15:52,239
En una cafetería de
los suburbios de Providence.

340
00:15:52,307 --> 00:15:54,576
Media hora antes de morir.

341
00:15:54,644 --> 00:15:56,246
Suena a su cita con
Neil Wilson.

342
00:15:56,314 --> 00:15:58,216
Excelente.
Listo para un viaje por carretera.

343
00:15:58,284 --> 00:15:59,552
¿Qué hay de ti?

344
00:16:09,003 --> 00:16:10,739
La recuerdo.

345
00:16:10,807 --> 00:16:11,807
Una mujer hermosa.

346
00:16:11,874 --> 00:16:12,976
Siempre viene por aquí.

347
00:16:13,043 --> 00:16:15,613
¿Es abogada, verdad?
Si.

348
00:16:15,681 --> 00:16:17,384
¿Recuerda si estaba
con alguien más?

349
00:16:17,452 --> 00:16:18,653
¿La última vez que estuvo aquí?

350
00:16:18,721 --> 00:16:20,289
Algún hombre.

351
00:16:20,357 --> 00:16:21,891
Estaba tomando todo
tipo de notas.

352
00:16:21,959 --> 00:16:24,196
¿Qué?, ¿Va a demandar a los médicos
o algo?

353
00:16:24,263 --> 00:16:25,665
¿Disculpe?

354
00:16:25,733 --> 00:16:26,934
Bueno, el tipo con el que estaba.

355
00:16:27,002 --> 00:16:28,136
Era demasiado pálido y delgado.

356
00:16:28,204 --> 00:16:30,207
Tenía ojeras.

357
00:16:30,274 --> 00:16:31,409
¿Piensa que estaba enfermo?

358
00:16:31,477 --> 00:16:32,610
Yo diría que muy grave.

359
00:16:32,679 --> 00:16:35,249
Se veía como mi tío
cuando estaba luchando contra el cáncer.

360
00:16:38,422 --> 00:16:39,656
¿Estás pensando en lo
mismo que yo?

361
00:16:39,724 --> 00:16:42,328
Bueno, estoy pensando que el cáncer
no es contagioso

362
00:16:42,396 --> 00:16:44,399
Bueno no sería lo
más raro que hemos visto.

363
00:16:44,466 --> 00:16:46,435
Pero estaría cerca.

364
00:17:07,808 --> 00:17:09,342
¿Preparándose para un triatlón?

365
00:17:09,410 --> 00:17:11,512
Solamente trato de mantenerme sano

366
00:17:18,126 --> 00:17:19,059
¿Está bien señor?

367
00:17:19,127 --> 00:17:23,401
Si, solo que, uh...

368
00:17:23,469 --> 00:17:25,270
¿Necesita que llame y pida ayuda?

369
00:17:25,338 --> 00:17:27,708
No. No, estoy bien.

370
00:18:24,921 --> 00:18:26,924
Walter,

371
00:18:26,992 --> 00:18:29,963
Miranda Greene comió
con alguien antes de morir.

372
00:18:30,030 --> 00:18:31,900
Con un hombre que podría
tener cáncer.

373
00:18:31,968 --> 00:18:33,869
¿Eso te dice algo?

374
00:18:33,937 --> 00:18:36,374
El cáncer no es contagioso,
por supuesto.

375
00:18:36,442 --> 00:18:37,843
Es lo que digo.

376
00:18:37,911 --> 00:18:39,012
Aunque...

377
00:18:42,386 --> 00:18:45,523
¿Conoces el termino chino Ch'I?

378
00:18:45,591 --> 00:18:46,525
Agente Dunham.

379
00:18:46,593 --> 00:18:47,594
No.

380
00:18:47,662 --> 00:18:48,562
Dim mak.

381
00:18:48,630 --> 00:18:50,065
El toque de la muerte.

382
00:18:50,133 --> 00:18:51,301
Exactamente.

383
00:18:51,369 --> 00:18:52,870
La creencia china

384
00:18:52,938 --> 00:18:54,806
de que todas las criaturas vivas.

385
00:18:54,874 --> 00:18:57,511
Contienen una energía.
Nuestro Ch'I.

386
00:18:57,579 --> 00:18:59,215
Y con el debido
entrenamiento.

387
00:18:59,283 --> 00:19:03,222
Un simple toque
puede afectar su Ch'I.

388
00:19:03,290 --> 00:19:05,358
Alterarlo.

389
00:19:05,426 --> 00:19:09,132
Puede causar enfermedades
e incluso la muerte.

390
00:19:09,199 --> 00:19:10,401
Excepto por supuesto
que no puedan.

391
00:19:10,468 --> 00:19:12,438
Porque el toque de la muerte
es sólo una leyenda.

392
00:19:12,506 --> 00:19:14,776
Por supuesto que sería más
interesante.

393
00:19:14,843 --> 00:19:17,647
No sería una transferencia de energía,

394
00:19:17,715 --> 00:19:19,050
más bien un intercambio.

395
00:19:19,117 --> 00:19:20,786
¿Quieres decir qué...?

396
00:19:20,853 --> 00:19:21,788
Éste otro hombre,

397
00:19:21,855 --> 00:19:24,125
tu dices que él estaba enfermo también,

398
00:19:24,193 --> 00:19:25,995
- dices que él tenía cáncer también?
- Posiblemente.

399
00:19:26,063 --> 00:19:27,531
Y al mismo tiempo, ella lo conoció a él

400
00:19:27,599 --> 00:19:29,568
La señorita Greene estaba sana.

401
00:19:29,636 --> 00:19:31,137
Si.

402
00:19:31,205 --> 00:19:32,740
Entonces sugiero que lo que
tenemos aquí

403
00:19:32,809 --> 00:19:34,677
es más cercano al
sexo tántrico.

404
00:19:34,745 --> 00:19:36,113
¿Sexo?

405
00:19:36,181 --> 00:19:37,849
Si.

406
00:19:37,917 --> 00:19:39,486
<i>Tanto como la
meta del sexo tántrico.</i>

407
00:19:39,554 --> 00:19:41,756
Es un elevado estado de percepción,

408
00:19:41,824 --> 00:19:43,226
de alerta.

409
00:19:43,294 --> 00:19:44,895
<i>Las parejas no están interesadas</i>

410
00:19:44,963 --> 00:19:47,166
simplemente en
la experiencia sexual.

411
00:19:47,234 --> 00:19:50,672
Buscan el intercambio de energía.

412
00:19:50,740 --> 00:19:55,114
Muy bien. ¿Qué tiene esto
que ver con Miranda Greene?

413
00:19:55,181 --> 00:19:58,319
Su cáncer...

414
00:19:58,387 --> 00:19:59,921
Por su salud.

415
00:19:59,990 --> 00:20:02,426
Es posible que el hombre

416
00:20:02,494 --> 00:20:03,929
que la señorita Greene conoció.

417
00:20:03,997 --> 00:20:07,402
como una manera de retardar
la progresión

418
00:20:07,469 --> 00:20:09,406
De su propia enfermedad.

419
00:20:14,114 --> 00:20:16,251
Hola.

420
00:20:16,318 --> 00:20:17,353
Lloyd Becker.

421
00:20:17,421 --> 00:20:19,222
Oh, si. Muy bien.
Eres Alex.

422
00:20:19,290 --> 00:20:20,726
Alex Taylor.

423
00:20:20,794 --> 00:20:21,727
Gracias por acceder a verme.

424
00:20:21,795 --> 00:20:24,933
De nada.
¿Cómo está?

425
00:20:27,739 --> 00:20:29,073
Pase.

426
00:20:29,141 --> 00:20:31,411
Gracias.

427
00:20:36,788 --> 00:20:38,457
Nombre de la víctima: Lloyd Becker.

428
00:20:38,524 --> 00:20:39,859
30.

429
00:20:39,927 --> 00:20:41,028
Un vecino vió
su puerta abierta.

430
00:20:41,095 --> 00:20:42,464
Ella vino y descubrió su cuerpo.

431
00:20:42,531 --> 00:20:43,833
No hay señales
de haber forzado la entrada.

432
00:20:43,900 --> 00:20:45,603
No hay señales de lucha.

433
00:20:52,549 --> 00:20:55,220
Grupos de sarcomas malignos.

434
00:20:55,287 --> 00:20:57,090
Como la señorita Greene.

435
00:20:57,158 --> 00:20:59,728
Alguien vió al sospechoso.

436
00:20:59,796 --> 00:21:01,764
La policía ha acordonado el edificio
y el vecindario.

437
00:21:01,832 --> 00:21:02,766
No hubo suerte

438
00:21:02,834 --> 00:21:05,104
Los tumores.

439
00:21:05,172 --> 00:21:07,107
Aparecen para originar
en esta mano

440
00:21:07,175 --> 00:21:09,478
y entonces parece
que se han extendido.

441
00:21:09,546 --> 00:21:11,482
Quizás por darle la mano.

442
00:21:11,550 --> 00:21:14,420
Una deducción brillante, Peter.

443
00:21:14,488 --> 00:21:17,392
¿Qué es lo que ves?

444
00:21:17,460 --> 00:21:18,427
Nada.

445
00:21:18,495 --> 00:21:21,332
Nada que me diga
porque Lloyd Becker

446
00:21:21,400 --> 00:21:24,137
fue escogido como víctima.

447
00:21:24,206 --> 00:21:27,810
Debe haber una conexión.

448
00:21:34,056 --> 00:21:35,457
¿Dónde está Walter?

449
00:21:35,525 --> 00:21:37,862
Los del M.E. van a llevar el cuerpo
de vuelta al laboratorio.

450
00:21:37,930 --> 00:21:40,333
Le dijo a Walter que podía ir solo.

451
00:21:48,916 --> 00:21:50,016
¿Qué?

452
00:21:50,084 --> 00:21:52,087
No es nada.

453
00:21:55,761 --> 00:21:58,699
Yo... Yo creo que sé
que es lo que te molesta.

454
00:21:58,766 --> 00:22:00,970
Porque estás tan
incómoda a mi lado.

455
00:22:01,037 --> 00:22:02,405
Durante las últimas
dos semanas.

456
00:22:02,473 --> 00:22:04,041
De acuerdo.

457
00:22:04,109 --> 00:22:06,179
Ese viaje a Jacksonville fue demencial.

458
00:22:06,246 --> 00:22:08,148
Estabamos cansados.

459
00:22:08,216 --> 00:22:10,252
Nuestras emociones afloraron.

460
00:22:10,320 --> 00:22:12,457
Y ya sabes...
si algo

461
00:22:12,524 --> 00:22:13,892
hubiese sucedido
entre nosotros.

462
00:22:13,960 --> 00:22:15,195
Me refiero a que si
nos hubiesemos besado.

463
00:22:15,262 --> 00:22:16,464
Hubiesemos tenido que
vivir con ello.

464
00:22:16,531 --> 00:22:17,466
Pero, no lo hicimos.

465
00:22:17,533 --> 00:22:19,068
No. No lo hicimos.

466
00:22:19,136 --> 00:22:21,606
Exacto.

467
00:22:21,674 --> 00:22:22,975
Ya sabes
este año que pasó,

468
00:22:23,043 --> 00:22:25,713
ha sido la mayor temporada
que he estado en un mismo sitio.

469
00:22:25,781 --> 00:22:26,715
Así que esto que tenemos

470
00:22:26,783 --> 00:22:28,351
Tú, yo, Walter...

471
00:22:28,419 --> 00:22:30,789
Esta... esta...

472
00:22:30,857 --> 00:22:34,429
Uh, pequeña unión familiar
que tenemos juntos.

473
00:22:36,533 --> 00:22:39,405
No quiero hacer nada
que lo arruine.

474
00:22:41,742 --> 00:22:43,278
Yo tampoco.

475
00:22:43,346 --> 00:22:47,786
Muy bien.
¿Estamos bien ahora?

476
00:22:47,853 --> 00:22:51,259
Si.

477
00:22:51,326 --> 00:22:54,164
Bien

478
00:22:57,571 --> 00:22:58,571
He encontrado más víctimas.

479
00:22:58,639 --> 00:23:00,675
5 muertes en los
últimos 20 meses.

480
00:23:00,743 --> 00:23:02,545
Desde Chicago a Hartford.

481
00:23:02,612 --> 00:23:08,022
Todos murieron del mismo
tipo de cáncer rápido.

482
00:23:08,090 --> 00:23:09,891
y personas sanas muriendo asi

483
00:23:09,959 --> 00:23:11,627
No ha hecho sonar las alarmas.

484
00:23:11,695 --> 00:23:13,798
Bueno, un par han sido
consideradas anomalías médicas.

485
00:23:13,866 --> 00:23:15,401
La policía local
investigó en otra.

486
00:23:15,469 --> 00:23:17,171
pero, nada sugiere que
fuese un asesinato.

487
00:23:17,239 --> 00:23:20,443
Así que, ¿qué hay
de esta gente?

488
00:23:20,511 --> 00:23:21,946
¿Qué los hizo objetivos?

489
00:23:22,013 --> 00:23:24,217
Astrid, necesitamos
cruzar sus datos.

490
00:23:24,284 --> 00:23:27,088
Mira si podemos ver que
tenían en común.

491
00:23:27,156 --> 00:23:29,493
Muy bien, estoy en ello.

492
00:23:29,560 --> 00:23:33,500
Timothy Ober.

493
00:23:33,567 --> 00:23:36,238
Es su segundo nombre Michael.

494
00:23:36,305 --> 00:23:40,011
Umm, si.

495
00:23:40,079 --> 00:23:42,415
Timothy Michael Ober.

496
00:23:42,483 --> 00:23:43,618
¿Por qué? ¿Le conoce?

497
00:23:43,685 --> 00:23:47,258
¿Cómo?

498
00:23:47,325 --> 00:23:50,631
No lo sé.

499
00:24:40,381 --> 00:24:42,451
¿Qué sucede, bomboncito?

500
00:24:42,519 --> 00:24:43,953
Es más de medianoche.

501
00:24:44,021 --> 00:24:47,760
¿Te apetece jugar?

502
00:24:47,828 --> 00:24:49,296
Cluedo.

503
00:24:49,364 --> 00:24:51,534
Si.

504
00:24:51,601 --> 00:24:53,203
Pensé que podría pasar por tu calle.

505
00:24:55,274 --> 00:24:58,179
Coronel Mustard con el revolver

506
00:24:58,246 --> 00:25:00,081
en la sala de billar.

507
00:25:00,149 --> 00:25:01,952
Mira, es la tercera vez.

508
00:25:02,020 --> 00:25:03,621
que piensas en la sala de billar.

509
00:25:03,689 --> 00:25:05,624
Siempre he querido
una sala de billar.

510
00:25:05,692 --> 00:25:07,995
Creo que podrías
ser un mejor detective.

511
00:25:08,063 --> 00:25:10,567
Detecto que necesitas compañía.

512
00:25:15,076 --> 00:25:16,978
Has vivido aquí desde hace tiempo.

513
00:25:17,046 --> 00:25:19,316
Pero, aún no has desempacado
del todo.

514
00:25:19,383 --> 00:25:23,022
Quizás te mudaste mucho
cuando eras una niña.

515
00:25:23,090 --> 00:25:25,594
Una infancia tumultuosa.

516
00:25:25,661 --> 00:25:31,604
Épocas difíciles
para entablar relaciones.

517
00:25:31,671 --> 00:25:33,074
Quizás no soy tan
buen detective como tú,

518
00:25:33,141 --> 00:25:35,110
Pero tengo ciertas habilidades

519
00:25:35,178 --> 00:25:38,115
Bueno, tienes razón con lo
de las mudanzas.

520
00:25:38,184 --> 00:25:39,652
Era hija de un militar.

521
00:25:39,720 --> 00:25:41,922
Eso explica el uniforme.

522
00:25:41,990 --> 00:25:43,124
¿El uniforme?

523
00:25:43,192 --> 00:25:44,326
<i>Si, ropa templada.</i>

524
00:25:44,394 --> 00:25:45,562
No creo que te haya visto antes

525
00:25:45,630 --> 00:25:47,064
usando un color primario.

526
00:25:47,132 --> 00:25:50,571
<i>Es porque es más que
un trabajo para ti</i>

527
00:25:50,639 --> 00:25:53,075
Eres un soldado

528
00:25:53,143 --> 00:25:54,311
Protector.

529
00:25:54,379 --> 00:25:57,449
Dios, serías un exito
en reuniones sociales.

530
00:25:57,517 --> 00:25:59,086
No me invitan a muchas.

531
00:25:59,154 --> 00:26:02,225
No

532
00:26:02,293 --> 00:26:04,796
¿Qué hay de ti?

533
00:26:04,864 --> 00:26:07,801
¿Qué te hizo como eres?

534
00:26:07,869 --> 00:26:10,807
Oh, no lo sé.

535
00:26:10,875 --> 00:26:13,812
Soy mayor de lo que aparento

536
00:26:13,880 --> 00:26:16,450
Casi no recuerdo mi infancia.

537
00:26:16,518 --> 00:26:18,521
Incluso soy más alto
de lo que aparento.

538
00:26:23,029 --> 00:26:24,631
Eso es.

539
00:26:24,699 --> 00:26:26,100
¿Qué?

540
00:26:26,169 --> 00:26:28,739
¿Qué dije?

541
00:26:32,814 --> 00:26:34,849
-Hola.
-Hola.

542
00:26:34,917 --> 00:26:36,887
Cuando estuvimos en Jacksonville,

543
00:26:36,955 --> 00:26:39,325
había una tabla de estaturas con nombres.

544
00:26:39,392 --> 00:26:41,194
El nombre y la inicial del apellido.

545
00:26:41,262 --> 00:26:42,998
Todos los niños
con los que estuve en la guardería.

546
00:26:43,066 --> 00:26:44,334
Si, todos los niños

547
00:26:44,401 --> 00:26:46,670
de los experimentos de
Walter y Bell con cortexiphan.

548
00:26:46,738 --> 00:26:47,806
Así que cuando estuve ahí

549
00:26:47,873 --> 00:26:49,408
escribí todos sus nombres.

550
00:26:49,477 --> 00:26:52,281
e hice una lista.

551
00:26:54,118 --> 00:26:56,355
Timothy O.
Timothy Ober

552
00:26:56,422 --> 00:26:57,490
Él estuvo ahí.

553
00:26:57,558 --> 00:26:59,928
Los dos fuimos parte de los tests de Walter.

554
00:26:59,996 --> 00:27:01,464
Así que es de ahí
que le recuerdas.

555
00:27:01,531 --> 00:27:04,669
Uh-huh. Sigue mirando.

556
00:27:04,737 --> 00:27:05,971
Miranda G. y Lloid B.

557
00:27:06,039 --> 00:27:07,675
Julie H. Alan D.

558
00:27:07,743 --> 00:27:09,311
Están todos.

559
00:27:09,379 --> 00:27:10,513
Sus cinco víctimas.

560
00:27:10,581 --> 00:27:11,515
¿Eso que significa?

561
00:27:11,583 --> 00:27:12,516
¿Por qué este tipo

562
00:27:12,584 --> 00:27:14,320
está matando a los
niños del cortexiphan?

563
00:27:14,388 --> 00:27:17,058
Creo que tenemos que
despertar a Walter.

564
00:27:17,126 --> 00:27:18,627
No será necesario.

565
00:27:22,802 --> 00:27:26,207
Agente Dunham. Peter.

566
00:27:26,275 --> 00:27:28,110
¿Ya estamos de día?

567
00:27:28,178 --> 00:27:30,014
Oh, no, no, no.

568
00:27:30,082 --> 00:27:31,583
Aún es de noche.

569
00:27:31,651 --> 00:27:33,319
Walter, ¿qué es este olor?

570
00:27:33,387 --> 00:27:34,790
Es caramelo.

571
00:27:34,857 --> 00:27:36,959
Lo estoy haciendo para Peter.

572
00:27:37,027 --> 00:27:38,462
Creo que probablemente ella se refería

573
00:27:38,530 --> 00:27:40,266
a tu otro proyecto.

574
00:27:40,333 --> 00:27:44,073
¿Es esa la huella de la mano del asesino?

575
00:27:44,140 --> 00:27:45,875
Creo que estamos cerca
de encontrar una huella dactilar.

576
00:27:45,943 --> 00:27:46,977
las curvas

577
00:27:47,045 --> 00:27:49,415
en las puntas de los dedos
son más claras ahora.

578
00:27:49,483 --> 00:27:50,684
Cuando se enfríe un poco.

579
00:27:50,752 --> 00:27:52,787
Creo que seré capaz
de pasarlo por el escaner.

580
00:27:52,855 --> 00:27:54,090
Bueno, quienquiera
que sea el asesino

581
00:27:54,157 --> 00:27:56,561
ha empezado con sujetos
de cortexiphan como objetivos

582
00:27:59,768 --> 00:28:00,836
¿Estás segura?

583
00:28:00,903 --> 00:28:03,907
Si.

584
00:28:03,975 --> 00:28:06,979
¿Por qué?
¿Por qué lo haría?

585
00:28:07,047 --> 00:28:10,552
Bueno, esperabamos
que tuvieses alguna idea.

586
00:28:11,555 --> 00:28:13,859
No lo sé.

587
00:28:13,926 --> 00:28:17,699
Pero, tengo una idea de porqué
son susceptibles.

588
00:28:17,767 --> 00:28:19,068
¿Al cáncer?

589
00:28:19,136 --> 00:28:21,639
El intercambio de energía
que este hombre está creando

590
00:28:21,707 --> 00:28:24,210
No creo que funcione en
todo el mundo.

591
00:28:24,278 --> 00:28:26,280
El Cortexiphan fue diseñado

592
00:28:26,348 --> 00:28:28,818
Pa... para permitir a los niños

593
00:28:28,886 --> 00:28:32,191
acceder a determinadas
zonas de su cerebro.

594
00:28:32,259 --> 00:28:33,827
Energías guardadas.

595
00:28:33,895 --> 00:28:36,565
Así que estás diciendo que
quien quiera que esté haciendo esto

596
00:28:36,633 --> 00:28:38,268
de intercambiar su enfermedad

597
00:28:38,336 --> 00:28:40,806
sólo puede hacerlo en los
niños del Cortexiphan.

598
00:28:40,874 --> 00:28:42,376
Sí.

599
00:28:42,443 --> 00:28:43,645
Eso creo.

600
00:28:43,712 --> 00:28:46,249
Entonces, supongo que la
cuestión realmente es:

601
00:28:46,317 --> 00:28:47,785
¿Cómo ha sabido de los
experimentos de cortexiphan?

602
00:28:47,853 --> 00:28:49,755
¿Y como es que está
rastreando a esos sujetos?

603
00:28:49,823 --> 00:28:51,191
Dijiste que tú y Bell

604
00:28:51,259 --> 00:28:52,526
jamás guardastéis una
lista de los niños

605
00:28:52,595 --> 00:28:53,795
con los que experimentastéis.

606
00:28:53,864 --> 00:28:55,265
No lo hice.

607
00:28:55,333 --> 00:28:57,903
Y si Belly lo hizo, nunca lo vi.

608
00:28:57,971 --> 00:28:59,239
Vale, ¿y sobre Nina Sharp?

609
00:28:59,307 --> 00:29:01,677
Quiero decir, ella empezó a trabajar
con Bell más o menos al mismo tiempo.

610
00:29:01,744 --> 00:29:04,548
Le preguntamos.
El año pasado.

611
00:29:04,616 --> 00:29:06,151
Cuando Harris estaba buscando a
Nick Lane y Nancy Lewis.

612
00:29:06,219 --> 00:29:07,587
Se lo preguntamos a ella.
No tiene ninguna lista.

613
00:29:07,654 --> 00:29:08,989
Sí, pero creo que Nina Sharp

614
00:29:09,057 --> 00:29:12,529
no siempre es muy comunicativa.

615
00:29:12,597 --> 00:29:16,336
¿Por qué alguien estaría cazando
a los sujetos de prueba del Cortexiphan?

616
00:29:16,403 --> 00:29:17,638
No lo sé.

617
00:29:17,706 --> 00:29:20,343
Walter piensa que podrían
ser particularmente susceptibles.

618
00:29:20,410 --> 00:29:23,214
Ah. Eso es un problema.

619
00:29:23,282 --> 00:29:25,685
¿Alguna vez, William Bell te enseñó
una lista?

620
00:29:25,753 --> 00:29:27,288
¿De sujetos tratados con Cortexiphan?

621
00:29:27,356 --> 00:29:29,525
No.

622
00:29:29,593 --> 00:29:32,197
¿Y no hay nada en los
archivos de Massive Dynamic?

623
00:29:32,265 --> 00:29:33,733
Como te he dicho antes,

624
00:29:33,800 --> 00:29:35,068
no hay nada guardado.

625
00:29:35,136 --> 00:29:37,473
¿Dudas de mi, Agente Dunham?

626
00:29:37,540 --> 00:29:39,744
No lo sé.

627
00:29:39,811 --> 00:29:43,117
No he estado muy segura de
tus motivaciones.

628
00:29:43,184 --> 00:29:46,255
¿Qué tratas de decir?

629
00:29:46,323 --> 00:29:48,058
Bueno, me has ocultado información.

630
00:29:48,126 --> 00:29:49,260
Desde que te conocí...

631
00:29:49,328 --> 00:29:51,064
Información que me ha impedido

632
00:29:51,132 --> 00:29:53,000
comprender el origen de algunos,

633
00:29:53,068 --> 00:29:55,138
si no de todos los casos que he investigado

634
00:29:55,205 --> 00:29:57,241
mientras trabajaba con la división Fringe.

635
00:29:57,309 --> 00:30:02,518
Y sé acerca de Peter.

636
00:30:02,585 --> 00:30:05,489
Conozco la historia completa.

637
00:30:05,557 --> 00:30:08,027
¿La conoce Peter?

638
00:30:08,095 --> 00:30:09,263
Se lo has dicho.

639
00:30:09,331 --> 00:30:11,333
No.

640
00:30:11,400 --> 00:30:14,572
Pero voy a hacerlo.

641
00:30:16,576 --> 00:30:18,145
No. No lo harás.

642
00:30:18,213 --> 00:30:20,048
¿Qué te hace estar tan segura de ello?

643
00:30:20,116 --> 00:30:21,952
Porque todavía no se lo has dicho.

644
00:30:22,020 --> 00:30:24,557
Y supongo que has tenido numerosas
oportunidades de hacerlo.

645
00:30:24,624 --> 00:30:27,829
Bien, he tenido mis razones para esperar.

646
00:30:27,896 --> 00:30:29,498
Hacer esto es lo correcto,

647
00:30:29,566 --> 00:30:30,867
y Peter necesita saber la verdad.

648
00:30:30,935 --> 00:30:33,773
Sea o no lo correcto,

649
00:30:33,841 --> 00:30:37,112
reconozco la mirada de tus ojos.

650
00:30:37,179 --> 00:30:40,084
Sé que trabajando
estrechamente junto con alguien

651
00:30:40,152 --> 00:30:41,620
puede provocarnos sentimientos.

652
00:30:41,688 --> 00:30:43,923
Estoy bastante segura

653
00:30:43,992 --> 00:30:47,063
que no estás preparada para perderlo.

654
00:30:47,131 --> 00:30:48,465
Tú no has venido aqui hoy

655
00:30:48,533 --> 00:30:49,734
para preguntarme sobre una lista

656
00:30:49,802 --> 00:30:51,737
que sabías que yo no tenía.

657
00:30:51,806 --> 00:30:54,343
Y no has venido aqui a avisarme

658
00:30:54,411 --> 00:30:57,314
que le vas a decir a
Peter quién es realmente.

659
00:30:59,820 --> 00:31:02,924
Has venido aqui....

660
00:31:02,992 --> 00:31:05,629
para hacerme hablar de él.

661
00:31:27,056 --> 00:31:28,257
¿Señora Lane?

662
00:31:28,325 --> 00:31:29,693
Si.

663
00:31:29,761 --> 00:31:30,895
Siento molestarte.

664
00:31:30,963 --> 00:31:32,031
In... Intenté llamarte.

665
00:31:32,099 --> 00:31:34,602
Mi nombre es John Mchugh.

666
00:31:34,670 --> 00:31:36,939
Fui al colegio con tu hijo, Nick.

667
00:31:37,006 --> 00:31:39,310
No, Nick es mi sobrino.

668
00:31:39,377 --> 00:31:42,816
Oh, Uh...

669
00:31:42,884 --> 00:31:44,819
Ah.

670
00:31:44,888 --> 00:31:46,389
Te ves terrible.

671
00:31:46,457 --> 00:31:48,226
¿Por qué no entras?

672
00:31:48,293 --> 00:31:50,230
Gracias.

673
00:31:59,112 --> 00:32:00,948
El cable rojo va
en el agujero rojo.

674
00:32:01,016 --> 00:32:01,950
El azul en...

675
00:32:02,018 --> 00:32:03,153
Si, gracias, Walter.

676
00:32:03,220 --> 00:32:07,126
Fui capaz de darme cuenta de eso por mi mismo.

677
00:32:07,194 --> 00:32:08,829
Hey,
¿cómo te fue?

678
00:32:08,897 --> 00:32:11,700
Uh, Nina
no tiene nada.

679
00:32:11,768 --> 00:32:14,305
¿Cómo te va aqui?

680
00:32:14,373 --> 00:32:16,476
Bien, nos veremos pronto.

681
00:32:16,544 --> 00:32:17,578
No seas tan escéptico, Peter.

682
00:32:17,646 --> 00:32:20,049
Te gustó el caramelo, ¿a que sí?

683
00:32:20,117 --> 00:32:22,720
Absolutamente.

684
00:32:22,788 --> 00:32:25,458
Tengo mis dudas.

685
00:32:25,526 --> 00:32:26,861
¿Preparado?

686
00:32:33,407 --> 00:32:36,144
Familiarizarse con la composición genética.

687
00:32:43,325 --> 00:32:44,659
Adelante, querida.

688
00:32:47,298 --> 00:32:48,433
Funcionó.

689
00:32:48,500 --> 00:32:51,905
Por supuesto que lo ha hecho.

690
00:32:51,973 --> 00:32:53,341
Bien, Astrid necesitamos
que compruebes esto

691
00:32:53,408 --> 00:32:55,411
con la base de datos de la policía.

692
00:32:55,479 --> 00:32:56,981
Mira si podemos coger
un nombre para este tío.

693
00:32:59,519 --> 00:33:02,023
Bien hecho, Walter.

694
00:33:02,091 --> 00:33:03,726
Gracias, hijo.

695
00:33:08,202 --> 00:33:09,136
Nada.

696
00:33:09,204 --> 00:33:10,639
No está en nuestro sistema.

697
00:33:10,706 --> 00:33:12,608
sin arrestos,
ni antecedentes penales.

698
00:33:12,676 --> 00:33:14,312
Así que...

699
00:33:14,380 --> 00:33:16,548
No tenemos nada.

700
00:33:20,089 --> 00:33:21,891
Has dicho que fuiste a la escuela con Nick.

701
00:33:21,959 --> 00:33:23,260
Hace mucho tiempo,

702
00:33:23,328 --> 00:33:25,966
De vuelta en Jacksonville.

703
00:33:26,034 --> 00:33:29,371
Tenemos un amigo en común, Lloyd Becker.

704
00:33:29,439 --> 00:33:31,442
Dijo que podría encontrar a Nick aquí.

705
00:33:31,510 --> 00:33:33,780
Recuerdo a Lloyd.

706
00:33:33,847 --> 00:33:35,950
Oh, un muchacho muy dulce.

707
00:33:38,522 --> 00:33:40,692
Nick vivió aquí durante un tiempo

708
00:33:40,759 --> 00:33:42,328
después de que sus padres murieran.

709
00:33:42,395 --> 00:33:43,330
Se mudó a Brooklyn...

710
00:33:43,397 --> 00:33:45,232
hace varios años.

711
00:33:45,300 --> 00:33:48,639
¿Usted - usted sabe cómo podría
ponerme en contacto con él?

712
00:33:48,707 --> 00:33:50,609
¿Tiene su número de teléfono?

713
00:33:50,677 --> 00:33:51,711
Me temo que no.

714
00:33:51,778 --> 00:33:55,752
No sé nada de él desde hace tiempo.

715
00:33:55,820 --> 00:33:57,989
Es divertido, creo.

716
00:33:58,056 --> 00:34:00,093
Alguien mas.

717
00:34:00,160 --> 00:34:02,096
Vino desde Jacksonville

718
00:34:02,163 --> 00:34:04,266
Oh, hace 6 meses
preguntando por Nick.

719
00:34:04,334 --> 00:34:06,838
Ella debe haber ido a la
escuela contigo tambien.

720
00:34:06,905 --> 00:34:12,514
Por casualidad no recuerdas
su nombre, ¿verdad?

721
00:34:31,182 --> 00:34:33,652
Dios, ¿qué estoy pasando por alto?

722
00:34:59,365 --> 00:35:00,432
¿Dunham?

723
00:35:00,500 --> 00:35:02,670
Creo que podria haber
encontrado a nuestro asesino.

724
00:35:02,737 --> 00:35:04,874
Su nombre es James Heath,

725
00:35:04,942 --> 00:35:07,178
y fue un sujeto de prueba
del Cortexifan también.

726
00:35:07,246 --> 00:35:08,848
Creo que podría ser él el que está
haciendo todo esto.

727
00:35:08,915 --> 00:35:09,950
¿James Heath?

728
00:35:10,017 --> 00:35:11,385
¿No era Heath el apellido de la primera...?

729
00:35:11,453 --> 00:35:12,554
Sí, de la primera victima...

730
00:35:12,622 --> 00:35:13,656
Julie Heath.

731
00:35:13,724 --> 00:35:15,226
Uh, ella era su hermana.

732
00:35:15,293 --> 00:35:17,262
<i>James estaba en el hospital.</i>

733
00:35:17,330 --> 00:35:18,631
Ella le estaba visitando,

734
00:35:18,700 --> 00:35:20,835
Y ella de repente colapso y murió.

735
00:35:20,903 --> 00:35:22,606
El estaba, eh, el estaba recibiendo
tratamiento con quimioterapia

736
00:35:22,673 --> 00:35:24,175
Él tenía cáncer.

737
00:35:24,243 --> 00:35:25,377
Tienes el nombre del hospital

738
00:35:25,445 --> 00:35:26,378
donde fue tratado?

739
00:35:26,446 --> 00:35:27,480
Uh,si.

740
00:35:27,548 --> 00:35:29,918
Es el hospital Abington Memorial

741
00:35:29,986 --> 00:35:32,089
Esta justo en las afueras de Filadelfia.

742
00:35:32,157 --> 00:35:34,894
Bien. Veré si tienen su dirección actual.

743
00:35:34,961 --> 00:35:37,098
Gracias.

744
00:35:42,008 --> 00:35:44,143
<i>Eres Olivia Dunham.</i>

745
00:35:44,211 --> 00:35:48,317
Probablemente no me recuerdes.

746
00:35:48,385 --> 00:35:52,124
<i>Me llamo Nate Reed</i>

747
00:35:52,192 --> 00:35:55,931
¿Nick Lane me dio tu dirección?

748
00:36:05,690 --> 00:36:07,292
Tú y yo fuimos juntos al colegio

749
00:36:07,360 --> 00:36:09,329
cuando éramos niños.

750
00:36:09,397 --> 00:36:11,332
De vuelta en Jacksonville.

751
00:36:11,400 --> 00:36:15,639
Ya veo.

752
00:36:15,708 --> 00:36:17,410
¿Qué puedo hacer por usted?

753
00:36:17,478 --> 00:36:22,252
Esperaba que tuvieses unos
minutos para hablar.

754
00:36:22,320 --> 00:36:26,092
Claro

755
00:36:26,160 --> 00:36:29,598
¿Por qué no entra?

756
00:37:08,000 --> 00:37:09,569
¿Hola?

757
00:37:09,636 --> 00:37:10,871
Peter.

758
00:37:10,939 --> 00:37:12,073
Peter, Peter, soy yo.

759
00:37:12,141 --> 00:37:13,075
¡Está en mi casa!

760
00:37:26,233 --> 00:37:29,370
Quedate abajo.

761
00:37:41,660 --> 00:37:44,631
Yo no quería ésto.

762
00:37:44,698 --> 00:37:47,636
No quería hacer daño a nadie.

763
00:37:47,704 --> 00:37:53,113
¿Entonces por qué lo hiciste?

764
00:37:53,180 --> 00:37:56,652
Un hombre vino a verme

765
00:37:56,719 --> 00:37:59,624
Cuando estaba en el hospital.

766
00:37:59,692 --> 00:38:02,496
El dijo que cuando era un niño

767
00:38:02,564 --> 00:38:05,467
científicos experimentaron conmigo,

768
00:38:05,535 --> 00:38:07,638
Que a través de los experimentos,

769
00:38:07,706 --> 00:38:10,743
podía enseñarme como
luchar contra el cáncer.

770
00:38:10,811 --> 00:38:13,415
Pero no funcionó.

771
00:38:13,482 --> 00:38:15,419
No mejoré.
Empeoré.

772
00:38:15,486 --> 00:38:19,693
¿Qué le pasó a tu hermana?

773
00:38:19,760 --> 00:38:22,598
Ella estuvo conmigo
mientras estuve en el hospital.

774
00:38:22,665 --> 00:38:26,271
Nunca se apartó de mi lado.

775
00:38:28,176 --> 00:38:29,510
Y cuando el dolor era peor,

776
00:38:29,578 --> 00:38:31,113
sostenía mi mano.

777
00:38:31,181 --> 00:38:32,782
Durante horas.

778
00:38:32,850 --> 00:38:35,722
Y entonces, un día

779
00:38:35,789 --> 00:38:39,929
Simplemente pasó.

780
00:38:39,997 --> 00:38:41,898
Pedí ayuda a las enfermeras,

781
00:38:41,966 --> 00:38:45,105
Pero fue tarde.

782
00:38:47,977 --> 00:38:50,547
La vi morir.

783
00:38:50,615 --> 00:38:54,888
pero tu estabas mejor

784
00:38:58,796 --> 00:39:01,333
Tengo que encontrar a ese hombre

785
00:39:01,401 --> 00:39:04,239
Creo que alguien de Jacksonville.

786
00:39:04,306 --> 00:39:05,875
Puede que lo conozca

787
00:39:05,942 --> 00:39:08,780
Y entonces encontré a Timothy.

788
00:39:08,847 --> 00:39:10,884
Y lo mataste a él también.

789
00:39:10,951 --> 00:39:11,885
No a proposito

790
00:39:11,953 --> 00:39:16,326
Sólo pasó.

791
00:39:16,394 --> 00:39:21,335
Pero fue entonces cuando me
di cuenta de cómo funcionaba.

792
00:39:24,141 --> 00:39:29,083
Creo...
Si ese hombre nunca...

793
00:39:29,150 --> 00:39:31,186
hubiese venido a verme

794
00:39:31,253 --> 00:39:35,928
yo habría muerto de la forma en
la que se suponia que moriría,

795
00:39:35,995 --> 00:39:39,367
y mi hermana
estaría todavía viva.

796
00:39:42,841 --> 00:39:46,179
Todos estarían aún vivos

797
00:39:47,816 --> 00:39:49,652
Aquí.

798
00:39:49,720 --> 00:39:52,924
Está bien.

799
00:40:15,265 --> 00:40:17,968
¿Cómo es que no llamaste a Broyles?

800
00:40:18,037 --> 00:40:22,377
Te tengo
en marcación rápida.

801
00:40:22,444 --> 00:40:23,712
¿De verdad?

802
00:40:23,780 --> 00:40:26,684
Soy el número uno en la marcación
rápida de Olivia Dunham.

803
00:40:26,752 --> 00:40:29,255
Bien, no, pero no pensé,

804
00:40:29,323 --> 00:40:31,526
que Rachel o el Señor Iyer
de la comida india a domicilio

805
00:40:31,594 --> 00:40:33,162
podrían ser de mucha ayuda

806
00:40:40,343 --> 00:40:42,813
Peter.

807
00:40:50,160 --> 00:40:51,996
Gracias por venir.

808
00:40:52,064 --> 00:40:55,669
De nada.

809
00:41:01,380 --> 00:41:03,048
Está en un coma inducido.

810
00:41:03,116 --> 00:41:05,920
Lo que parece haber parado
el progreso de su cáncer.

811
00:41:05,989 --> 00:41:08,291
Y el hombre que intento activarle,

812
00:41:08,359 --> 00:41:10,195
¿Sabemos quién era?

813
00:41:10,263 --> 00:41:13,267
Parece que es el mismo hombre
que contrato Sanford Harris

814
00:41:13,334 --> 00:41:15,037
para activar a Nancy Lewis y Nick Lane

815
00:41:15,105 --> 00:41:17,007
Presumo que la activación falló,

816
00:41:17,074 --> 00:41:19,411
y las...habilidades del señor Heath

817
00:41:19,479 --> 00:41:21,815
Fue un desafortunado
efecto colateral.

818
00:41:23,119 --> 00:41:24,720
Entonces no entiendo por que

819
00:41:24,788 --> 00:41:26,056
me hiciste venir hasta aquí

820
00:41:26,124 --> 00:41:27,792
sólo para incluirme en tu éxito

821
00:41:27,860 --> 00:41:31,632
Junto a Olivia Dunham.

822
00:41:31,700 --> 00:41:35,406
Aún hay cerca de una docena
de personas sin contar,

823
00:41:35,473 --> 00:41:36,875
de los experimentos
de Jacksonville,

824
00:41:36,943 --> 00:41:38,979
y 30 más de las pruebas
de medicamentos en Wooster.

825
00:41:39,047 --> 00:41:40,950
Si todos ellos tienen
capacidades

826
00:41:41,017 --> 00:41:42,352
algo como
las que hemos visto

827
00:41:42,420 --> 00:41:43,754
y si alguien las encontrara...

828
00:41:43,822 --> 00:41:48,562
Bien, Philip, entonces
necesitamos encontrarlos primero

829
00:41:52,972 --> 00:41:54,940
Agente Dunham.
Hola.

830
00:41:55,008 --> 00:41:56,610
Hola.

831
00:41:56,678 --> 00:41:58,747
Uh, ¿está Peter aquí?

832
00:41:58,815 --> 00:42:01,652
No, ha salido.

833
00:42:01,721 --> 00:42:03,356
Ok, bien, porque
me gustaría hablar contigo.

834
00:42:03,423 --> 00:42:04,391
Agente Dunham.....

835
00:42:04,459 --> 00:42:05,727
Walter, por favor,
por favor, Walter.

836
00:42:05,794 --> 00:42:08,298
Sólo... déjame acabar.

837
00:42:14,342 --> 00:42:19,117
Creo que tienes razón.

838
00:42:19,184 --> 00:42:24,026
Creo que puede que algunas verdades
pueden hacer más perjuicio que beneficio

839
00:42:24,093 --> 00:42:27,766
y que algunas cajas de Pandora

840
00:42:27,833 --> 00:42:31,939
están mejor sin abrir.

841
00:42:32,007 --> 00:42:34,344
Por eso...

842
00:42:36,649 --> 00:42:38,785
No se lo voy a decir a Peter.

843
00:42:45,531 --> 00:42:49,938
Gracias Olivia.

844
00:42:50,006 --> 00:42:54,245
La verdad es que he hecho
bastante daño,

845
00:42:54,313 --> 00:42:59,888
y es hora de empezar
a enderezar las cosas...

846
00:42:59,956 --> 00:43:03,695
sean las que sean las consecuencias.

847
00:43:03,763 --> 00:43:09,239
y empezaré por decirle a Peter
la verdad.

848
00:43:09,307 --> 00:43:12,211
Le tengo que decir
quien es él en realidad.

849
00:43:12,278 --> 00:43:18,104
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

