1
00:00:00,600 --> 00:00:02,800
<i>Anteriormente en MD</i>

2
00:00:02,800 --> 00:00:05,200
<i>La nueva vecina...
- Oh, Díos mío. Katherine.</i>

3
00:00:05,200 --> 00:00:08,000
<i>Resultó ser una vieja amiga de Susan...</i>

4
00:00:08,000 --> 00:00:11,700
- Y ese pino en el patio trasero...
- Es mi orgullo y alegría.

5
00:00:11,700 --> 00:00:14,200
<i>... que tenía problemas en hacer nuevos amigos.</i>

6
00:00:14,200 --> 00:00:17,200
Me mata pedirte que lo cortes.

7
00:00:17,500 --> 00:00:19,900
<i>Su hija no podía recordar el pasado.</i>

8
00:00:19,900 --> 00:00:21,500
- Soy la madre de Julie.
- ¿Y quién es Julie?

9
00:00:21,500 --> 00:00:23,200
Tu mejor amiga de pequeña.

10
00:00:23,200 --> 00:00:26,300
<i> Pero su marido tenía noticias para Susan.
- Estás embarazada.</i>

11
00:00:27,000 --> 00:00:30,100
<i>Lynette reveló su enfermedad.
- Tengo cáncer.</i>

12
00:00:30,700 --> 00:00:33,300
<i>Gaby y Carlos empezaron una aventura secreta.</i>

13
00:00:33,300 --> 00:00:35,400
- ¿Puedes escaparte esta noche?
- ¿Estás en serio?

14
00:00:35,400 --> 00:00:38,800
<i>Y Edie descubrió un secreto de otro tipo...</i>

15
00:00:38,800 --> 00:00:40,100
¿Porqué nunca me hablaste...

16
00:00:40,100 --> 00:00:41,200
... sobre tu cuenta en el extranjero ...

17
00:00:41,400 --> 00:00:43,300
... con 10 millones de $?

18
00:00:45,900 --> 00:00:48,800
<i>La gran ola de crímenes llegó a Wisteria Lane...</i>

19
00:00:48,800 --> 00:00:50,400
<i>... en la tarde del martes.</i>

20
00:00:51,000 --> 00:00:54,300
<i>Fue cuando los residentes encontraron tiradas sus barbacoas...</i>

21
00:00:56,200 --> 00:00:58,400
<i>... su ropa limpia pisoteada ...</i>

22
00:01:00,400 --> 00:01:02,900
<i>... y sus patinetes desaparecidos.</i>

23
00:01:04,500 --> 00:01:07,000
<i>Naturalmente,
todos se empezaron a preguntar...</i>

24
00:01:07,000 --> 00:01:09,900
<i>... quién sería responsable de tal carnicería.</i>

25
00:01:10,600 --> 00:01:13,700
<i>La respuesta estaba en la casa de la vecina...</i>

26
00:01:13,700 --> 00:01:16,700
<i>... donde 20 minutos antes,
se había dedicado a...</i>

27
00:01:17,300 --> 00:01:20,500
<i> ... otra clase de crimen.</i>

28
00:01:20,500 --> 00:01:22,000
Oh, tengo que volver.

29
00:01:22,200 --> 00:01:24,000
Le dije a Edie que iba a hacer footing.

30
00:01:25,000 --> 00:01:26,800
¿Parece que he sudado como si hubiera hecho 8 Km?

31
00:01:27,000 --> 00:01:29,400
Sí, desafortunadamente,
es mi sudor.

32
00:01:29,800 --> 00:01:32,800
Mmm.
¿Cuando la vas a dejar?

33
00:01:33,600 --> 00:01:35,100
Es complicado,
¿Vale?

34
00:01:35,800 --> 00:01:39,000
Además, no te veo con prisa...

35
00:01:39,000 --> 00:01:40,300
... de dejar a Victor.

36
00:01:40,700 --> 00:01:41,900
En general...

37
00:01:41,900 --> 00:01:44,700
...las mujeres no dejan a sus maridos por tipos con novia.

38
00:01:45,600 --> 00:01:47,600
Simplemente deshazte de la zorra.
¿De qué tienes miedo?

39
00:01:47,600 --> 00:01:49,000
Oye, yo no tengo miedo de...

40
00:01:50,300 --> 00:01:51,100
¡Oh, Dios mío!

41
00:01:52,800 --> 00:01:54,100
¿Qué demonios pasa contigo?

44
00:02:01,300 --> 00:02:02,600
¡Un segundo!

45
00:02:09,800 --> 00:02:12,100
¡Edie!¡Qué te trae por aquí!

46
00:02:12,100 --> 00:02:14,000
Estoy buscando a Carlos.
Se fue a correr.

47
00:02:14,000 --> 00:02:16,800
- Pero fue hace horas.
- Lo siento. No lo he visto.

48
00:02:17,300 --> 00:02:20,100
¿De verdad? Porque Ida Greenberg dijó que creía...

49
00:02:20,100 --> 00:02:21,200
... haberlo visto en tu entrada.

50
00:02:21,400 --> 00:02:24,000
Pues... eso es imposible porque...
¡Ahí está! ¡Está ahí!

51
00:02:24,500 --> 00:02:25,300
¿Qué?

52
00:02:25,300 --> 00:02:27,600
¡Carlos!
¡Está en tu casa!

53
00:02:29,300 --> 00:02:31,400
Oh, acaba de entrar.

54
00:02:31,400 --> 00:02:32,900
Ahí lo tienes. Está en casa.

55
00:02:32,900 --> 00:02:34,500
Vale, bien, gracias.

56
00:02:39,600 --> 00:02:40,600
Le dijiste que estaba en casa.

57
00:02:41,200 --> 00:02:42,000
¿Y?

58
00:02:42,000 --> 00:02:43,600
Y que no estoy en casa.
Estoy aquí.

59
00:02:43,600 --> 00:02:44,900
¿Qué se suponía que tenía que hacer?

60
00:02:48,800 --> 00:02:51,300
¡Edie, Edie! ¡Espera!

61
00:02:51,300 --> 00:02:52,900
¡Espera, espera, espera!
¡No te vayas!

62
00:02:52,900 --> 00:02:54,400
¡No te vayas!
- ¿Porqué?

63
00:02:55,100 --> 00:02:59,700
Eh... eh... tu...
cumpleaños está cerca...

64
00:02:59,700 --> 00:03:02,000
Y... no se que regalarte.

65
00:03:09,900 --> 00:03:12,600
... o una cafetera, ...

66
00:03:12,600 --> 00:03:15,200
... o perchas aromáticas,

67
00:03:15,200 --> 00:03:17,700
O... un bonito reloj con radio.

68
00:03:17,700 --> 00:03:19,300
Gaby, no tengo tiempo para esto.

69
00:03:19,300 --> 00:03:21,400
¿Porqué no me sorprendes?

70
00:03:21,400 --> 00:03:23,400
¡Ah, vale, pero no te vayas!

71
00:03:23,400 --> 00:03:25,500
¡Necesito un poco más de orientación!

72
00:03:50,200 --> 00:03:53,900
¡Malditos niños! No deberíais estar jugando por la calle.

73
00:03:53,900 --> 00:03:55,400
¡Alguien va a salir herido!

74
00:04:19,600 --> 00:04:20,600
¡Carlos!

75
00:04:23,400 --> 00:04:25,500
¿Te lo puedes creer?
Alguién entró en nuestra casa.

76
00:04:27,200 --> 00:04:28,900
Oh, dios mío.

77
00:04:30,300 --> 00:04:34,700
<i>Y así terminó la gran ola de crímenes...</i>

78
00:04:35,200 --> 00:04:38,200
<i>... nunca nadie encontró al culpable...</i>

79
00:04:39,500 --> 00:04:43,000
Oh, cariño. Estas muy sudado.
Ve a limpiarte.

80
00:04:43,500 --> 00:04:47,200
<i>... porque fue alguien de confianza.</i>

81
00:04:50,900 --> 00:04:54,600
Subtítulos realizados por
Yosima, Skudo y Yago

82
00:04:54,800 --> 00:04:57,200
Para
www.Mujeres-Desesperadas.com

83
00:05:01,000 --> 00:05:03,400
<i>Nunca verás desesperación por aquí...</i>

84
00:05:04,400 --> 00:05:05,900
<i>... o cólera.</i>

85
00:05:08,000 --> 00:05:11,300
<i>Nunca verás el más pequeño arrepentimiento.</i>

86
00:05:15,700 --> 00:05:19,200
<i>Como ves, la gente que vive aquí ha aprendido...</i>

87
00:05:19,200 --> 00:05:21,900
<i>... que hay un modo seguro de esconder sus secretos...</i>

88
00:05:21,900 --> 00:05:23,100
<i>... de sus vecinos.</i>

89
00:05:24,600 --> 00:05:28,900
<i>Es por eso, que en los barrios residenciales,
no hay nada más engañoso...</i>

90
00:05:29,400 --> 00:05:30,700
<i>... que una sonrisa.</i>

91
00:05:34,600 --> 00:05:36,500
Entonces, ¿Qué dijo Julie exactamente?

92
00:05:36,800 --> 00:05:38,800
Dijo que Dylan no era la misma chica.

93
00:05:38,800 --> 00:05:41,500
Que no es la misma porque ha cambiado...

94
00:05:41,500 --> 00:05:45,500
- ... o que no es la misma por haber sido remplazada por un robot.
- Sé que suena raro...

95
00:05:45,500 --> 00:05:48,300
... pero Julie dice que Dylan no recuerda nada

96
00:05:48,300 --> 00:05:49,100
de cuando vivía aquí.

97
00:05:49,100 --> 00:05:50,700
Bueno, quizás se le fue de su mente.

98
00:05:50,700 --> 00:05:54,100
- ¿Le ocurrió algo cuando era pequeña?
- No estoy segura...

99
00:05:54,100 --> 00:05:56,900
... pero se fueron de una forma muy extraña.

100
00:05:57,500 --> 00:05:58,300
Entonces...

101
00:05:58,900 --> 00:06:01,300
No es esta la brigada de los cotilleos matutinos.

102
00:06:01,300 --> 00:06:04,200
- ¿De quién cotilleamos hoy?
- Oh, Susan...

103
00:06:06,800 --> 00:06:08,400
Pero si está ahí mismo.

104
00:06:11,000 --> 00:06:13,500
Oh, dios mío.
¿Has estado aquí todo el tiempo?

105
00:06:16,400 --> 00:06:19,800
De todas formas, quería hablaros sobre Lynette.

106
00:06:19,800 --> 00:06:22,400
- ¿Sobre qué?
- Bueno, desde que está cansada por la quimio...

107
00:06:22,400 --> 00:06:24,500
... he estado pensado que estaría bien hacer algo por ella ...

108
00:06:24,500 --> 00:06:25,800
... como hacerle el almuerzo.

109
00:06:26,000 --> 00:06:29,500
- Suena genial.
- Sí, hagámoslo.

110
00:06:29,500 --> 00:06:32,000
Um, Gaby, ¿Porqué no haces tu lasaña vegetal?

111
00:06:32,000 --> 00:06:33,100
Susan, tu encárgate de la bebida...

112
00:06:33,100 --> 00:06:36,000
y tu Katherine... ¿Porqué no haces una simple ensalada verde?

113
00:06:36,000 --> 00:06:37,400
Prefiero hacer el postre.

114
00:06:37,700 --> 00:06:40,600
Oh, no hay necesidad cariño.
Yo siempre hago el postre.

115
00:06:41,700 --> 00:06:44,200
Estoy pensando en mi pastel de merengue y limón.

116
00:06:44,200 --> 00:06:45,100
Oh, ñam.

117
00:06:45,100 --> 00:06:48,400
Sí, pero la cosa es que los transportistas perdieron mi ensaladera.

118
00:06:48,400 --> 00:06:50,100
Pero en cambio, mis platos de postre...

119
00:06:50,100 --> 00:06:51,600
No serán necesarios.

120
00:06:52,200 --> 00:06:55,000
Como dije, siempre llevo el postre.

121
00:07:00,700 --> 00:07:01,500
Ya sé.

122
00:07:02,300 --> 00:07:03,900
Yo te dejo mi ensaladera.

123
00:07:04,600 --> 00:07:07,600
De verdad no querrías perderte su pastel. Es perfecto.

124
00:07:10,000 --> 00:07:11,700
¿Quién soy yo para discutir con la perfección?

125
00:07:13,300 --> 00:07:16,100
Perdona. Hay una cosa que me ha estado volviendo loca.

126
00:07:20,000 --> 00:07:21,200
Ahora estás perfecta.

127
00:07:31,100 --> 00:07:32,200
¿Te... te duele?

128
00:07:33,800 --> 00:07:35,700
Es un poco incómodo.
Pero estoy bien.

129
00:07:36,300 --> 00:07:37,200
Coge una carta.

130
00:07:41,000 --> 00:07:43,600
Oye, te dije que estaba cogiendo reinas.

131
00:07:43,600 --> 00:07:44,500
Presta atención.

132
00:07:45,100 --> 00:07:46,900
Recuerdas cuando jugábamos a esto...

133
00:07:46,900 --> 00:07:48,500
... cuando te pusiste de parto de Parker.

134
00:07:48,800 --> 00:07:51,200
42 horas sin medicación.

135
00:07:52,400 --> 00:07:54,000
Nunca olvidaré la fortaleza que tenías.

136
00:07:54,400 --> 00:07:56,800
Bueno, no hace falta que me elogies.

137
00:07:56,800 --> 00:07:57,900
Todavía tengo esa fortaleza.

138
00:07:59,600 --> 00:08:00,500
Coje una carta.

139
00:08:01,600 --> 00:08:02,400
Bien.

140
00:08:03,600 --> 00:08:04,400
Es divertido.

141
00:08:04,400 --> 00:08:08,200
Jugamos a las cartas en nuestra luna de miel, el día que llovió.

142
00:08:08,200 --> 00:08:10,300
¿Lo recuerdas? Encendimos un fuego

143
00:08:10,300 --> 00:08:11,500
Lo estás haciendo de nuevo.

144
00:08:14,400 --> 00:08:15,400
Lo siento.

145
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Oye, te dije que estaba con las reinas.

146
00:08:19,000 --> 00:08:20,600
Mierda, es verdad.

147
00:08:22,200 --> 00:08:23,900
Oh, Dios mio. ¿Me estás dejando ganar?

148
00:08:25,600 --> 00:08:27,100
Solo quiero que te sientas bien.

149
00:08:27,100 --> 00:08:28,600
¿Fastidiando la diversión?

150
00:08:29,600 --> 00:08:32,200
Cariño, lo siento, solo...

151
00:08:33,500 --> 00:08:34,800
Te quiero mucho.

152
00:08:36,900 --> 00:08:37,800
Fuera.

153
00:08:39,000 --> 00:08:39,800
¿Qué?

154
00:08:39,800 --> 00:08:42,000
Se supone que tienes que distraerme,

155
00:08:42,000 --> 00:08:43,400
...no deprimirme.

156
00:08:44,400 --> 00:08:45,800
¿Me estás echando de la quimio?

157
00:08:45,800 --> 00:08:46,700
Te veré en casa.

158
00:08:50,900 --> 00:08:52,800
Cariño, soy tu transporte.

159
00:08:52,800 --> 00:08:54,200
Vete. Vuelvo en taxi.

160
00:08:56,500 --> 00:08:58,800
Esta es la fortaleza que tanto admiro.

161
00:08:58,800 --> 00:08:59,600
¡Fuera!

162
00:09:12,000 --> 00:09:15,100
¡Carlos! ¡Hola!

163
00:09:15,700 --> 00:09:17,000
Hola, aquí está mi chica del cumpleaños.

164
00:09:17,000 --> 00:09:18,100
Oh

165
00:09:19,100 --> 00:09:20,200
Bonito coche.

166
00:09:21,200 --> 00:09:22,100
¿De tu compañía?

167
00:09:22,100 --> 00:09:23,300
No.

168
00:09:23,600 --> 00:09:25,300
¿Entonces de quien es?

169
00:09:26,000 --> 00:09:30,900
Es... tu regalo mio de cumpleaños. ¡Sorpresa!

170
00:09:32,300 --> 00:09:35,300
Un coche. Te iba a comprar pendientes.

171
00:09:36,300 --> 00:09:37,700
¿Entonces? Cómpralos

172
00:09:38,000 --> 00:09:40,800
Y conduciré con la capota bajada...

173
00:09:40,800 --> 00:09:42,600
...para que todo el mundo pueda verlos.

174
00:09:42,900 --> 00:09:44,600
Edie, no me lo puedo permitir.

175
00:09:44,600 --> 00:09:46,200
Por su puesto que sí.

176
00:09:46,600 --> 00:09:49,300
Solo mueve algo de tu dinero oculto aquí.

177
00:09:49,600 --> 00:09:51,900
Te dije que esa cuenta era un secreto,

178
00:09:52,200 --> 00:09:53,600
y que no va a durar mucho.

179
00:09:53,600 --> 00:09:55,600
Si comienzo a comprarte coches de $80,000

180
00:09:58,400 --> 00:10:01,100
Presiento que este pequeño asunto tuyo...

181
00:10:01,400 --> 00:10:03,200
...es un poco ilegal.

182
00:10:04,700 --> 00:10:05,700
¿De donde vino?

183
00:10:05,700 --> 00:10:08,500
No tienes por qué saberlo y tampoco los de la I.R.S (Hacienda)

184
00:10:09,500 --> 00:10:11,000
¿Quieres que vaya a la cárcel?

185
00:10:12,200 --> 00:10:13,300
Por Dios, Carlos.

186
00:10:13,300 --> 00:10:16,400
No sabía que tu situación fuese tan...

187
00:10:18,100 --> 00:10:18,900
...precaria.

188
00:10:20,400 --> 00:10:23,600
Bueno... supongo...

189
00:10:23,600 --> 00:10:25,200
...que tendré que devolverlo al concesionario.

190
00:10:26,700 --> 00:10:28,400
Gracias por comprenderlo.

191
00:10:31,100 --> 00:10:33,300
Mira, si... si no quieres los pendientes,

192
00:10:33,300 --> 00:10:35,100
...puedo comprar cualquier otra cosa.

193
00:10:35,700 --> 00:10:37,600
Pero no demasiado extravagante.

194
00:10:38,900 --> 00:10:40,200
No te preocupes, tengo algo pensado

195
00:10:41,300 --> 00:10:43,000
... y entra justo en el presupuesto.

196
00:11:08,700 --> 00:11:10,400
¡Oh! Hola. Hola.

197
00:11:10,900 --> 00:11:12,500
Oye, Katherine. ¿Que ocurre?

198
00:11:12,500 --> 00:11:14,600
¿Por qué está el camión de la mudanza frente a tu casa?

199
00:11:14,700 --> 00:11:16,600
Oh, quería llamarte. Yo...

200
00:11:16,700 --> 00:11:20,000
Es un poco de locos. Tengo un nuevo trabajo... en Chicago.

201
00:11:20,700 --> 00:11:22,800
¿Qué? ¿Te marchas así?

202
00:11:22,800 --> 00:11:24,600
¡Lo sé! Es una locura

203
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Me hubiese gustado tener tiempo para hablar,

204
00:11:26,100 --> 00:11:28,200
...pero tengo que terminar de empaquetar las cosas.
- Oh, no, espera.

205
00:11:28,300 --> 00:11:32,200
- Déjame ir a por Julie para que se pueda despedir de Dylan.
- Oh, es que tenemos mucha prisa.

206
00:11:32,200 --> 00:11:34,700
No creo que tengamos tiempo.

207
00:11:35,300 --> 00:11:38,800
Está bien. ¡Chicos! ¡Seguid empaquetando, yo lo limpiaré!

208
00:11:39,600 --> 00:11:40,500
¿Katherine?

209
00:11:41,000 --> 00:11:41,900
¿Estás bien?

210
00:11:42,000 --> 00:11:43,500
Estás un poco nerviosa.

211
00:11:44,900 --> 00:11:48,000
Solo he pasado una mala noche y tengo mucho que hacer.

212
00:11:50,100 --> 00:11:51,500
Os voy a echar mucho de menos.

213
00:11:58,900 --> 00:12:00,700
Katherine, hola.

214
00:12:00,700 --> 00:12:02,800
Te traje esta ensaladera.

215
00:12:02,900 --> 00:12:04,600
Oh, gracias, muy considerado por tu parte.

216
00:12:04,700 --> 00:12:07,600
No hay problema. Oye, sabes, te iba a preguntar...

217
00:12:07,700 --> 00:12:10,900
¿Que tal fue el trabajo en Chicago?

218
00:12:11,000 --> 00:12:12,100
¿Trabajo?

219
00:12:12,500 --> 00:12:14,400
Por el cual te marchaste tan pronto.

220
00:12:14,400 --> 00:12:16,400
Oh, es verdad. Si, por supuesto. Umm, bien.

221
00:12:16,400 --> 00:12:19,200
- Uh, surgió bien... muy oportuno.
- Oh.

222
00:12:21,300 --> 00:12:23,000
Tengo una cosa en horno. Tengo que irme.

223
00:12:23,700 --> 00:12:25,200
Oh.

224
00:12:33,100 --> 00:12:34,200
Susan.

225
00:12:34,700 --> 00:12:36,800
- ¿Qué? Estoy comiendo por dos.

226
00:12:36,800 --> 00:12:39,300
Bueno, ¿quieres engordar por dos?

227
00:12:39,300 --> 00:12:41,700
De acuerdo, cuando esté en el hospital empujando y gritando...

228
00:12:41,800 --> 00:12:43,300
... para traer a tu hijo al mundo,

229
00:12:43,400 --> 00:12:44,400
¿Quieres que te recuerde cuando

230
00:12:44,500 --> 00:12:46,400
te negaste a dejarme sipore?

231
00:12:48,800 --> 00:12:50,000
Sigue.

232
00:12:50,800 --> 00:12:52,900
Mamá, tengo que hablarse sobre esta noche.

233
00:12:53,900 --> 00:12:55,000
Oh, Dios mio.

234
00:12:57,100 --> 00:12:58,300
¿Es sobre la fiesta de Matt?

235
00:12:59,600 --> 00:13:01,800
Si. No empezará hasta las 10:00

236
00:13:01,800 --> 00:13:03,000
¿Puedo estar hasta las 1:00?

237
00:13:03,500 --> 00:13:07,000
Bueno... los Johnson viven justo al final de la calle

238
00:13:07,300 --> 00:13:08,900
- Si, supongo que está bien.
- Gracias.

239
00:13:08,900 --> 00:13:12,500
- Espera. ¿Son los Johnsons junto a Crestview?
- Si

240
00:13:12,800 --> 00:13:15,200
Si bueno, no creo que debas ir.

241
00:13:15,200 --> 00:13:17,700
- ¿Por qué no?
- Bueno, he echo un par de trabajos en esa casa,

242
00:13:17,700 --> 00:13:19,800
y tienen fiestas realmente salvajes.

243
00:13:19,800 --> 00:13:23,700
- No quieras saber porque me fuí a hurtadillas de ese baño.
- Esas son las fiestas de sus hermanos.

244
00:13:23,900 --> 00:13:24,900
Matt no es así.

245
00:13:25,200 --> 00:13:27,300
Todos los chavales de 17 años son así.

246
00:13:27,400 --> 00:13:29,300
La única razón por la que mis colegas y yo hacíamos fiestas

247
00:13:29,300 --> 00:13:31,700
era para aprovecharnos de las chicas.
- Bueno, yo no bebo.

248
00:13:31,700 --> 00:13:33,400
Tampoco Missy Taylor,

249
00:13:33,400 --> 00:13:36,300
y mira como fue a parar su sujetador en la antena de mi coche.

250
00:13:37,500 --> 00:13:39,200
Muchas gracias por preocuparte...

251
00:13:39,200 --> 00:13:41,200
...pero mi madre ya me dijo que podía ir.

252
00:13:42,300 --> 00:13:44,100
Bueno, es verdad.

253
00:13:44,100 --> 00:13:47,500
Solo te estaba dando mi opinión. Por encima está la de tu madre.

254
00:13:53,100 --> 00:13:55,300
Uh, vosotros...

255
00:13:55,300 --> 00:13:57,700
Quiero decir, los dos teneis buenas razones.

256
00:13:59,200 --> 00:14:03,400
Um... pero creo que tengo que estar de acuerdo con...

257
00:14:06,000 --> 00:14:07,500
y sabéis que os quiero a los dos...
- Decide

258
00:14:07,500 --> 00:14:09,500
- Mike. Estoy con Mike.
- ¿Qué?

259
00:14:10,100 --> 00:14:12,200
Bueno, suena a que va a ser una fiesta salvaje,

260
00:14:12,300 --> 00:14:15,200
y va a empezar muy tarde.
- Esto es tan injusto.

261
00:14:15,200 --> 00:14:16,400
Lo siento, cielo.

262
00:14:16,400 --> 00:14:18,500
¿Quieres una decisión? Esta es mi decisión.

263
00:14:27,300 --> 00:14:28,600
¿Más sipore?

264
00:14:29,800 --> 00:14:31,300
¿Missy Taylor?

265
00:14:32,600 --> 00:14:33,500
Sigue.

266
00:14:39,100 --> 00:14:41,800
Miráte pequeña Dylan, cuanto has crecido.

267
00:14:42,700 --> 00:14:43,700
Karen McCluskey.

268
00:14:43,700 --> 00:14:45,500
Yo te cuidaba...

269
00:14:46,200 --> 00:14:47,600
cuando eras muy pequeña.

270
00:14:48,000 --> 00:14:49,400
Bueno, espero que no te hiciese daño.

271
00:14:49,400 --> 00:14:52,600
No, eras un encanto...pero llorabas mucho.

272
00:14:52,600 --> 00:14:54,300
Recuerdo la que liaste para construir tu triciclo.

273
00:14:54,300 --> 00:14:57,000
Estuve detrás de tu padre para que te pusiese una bocina.

274
00:14:58,300 --> 00:14:59,200
¿Mi padre?

275
00:14:59,200 --> 00:14:59,900
Mm... hmm.

276
00:15:01,600 --> 00:15:02,800
¿Cómo pudiste conocer a mi padre?

277
00:15:03,000 --> 00:15:04,400
Nos abandonó cuando era un bebé.

278
00:15:05,300 --> 00:15:07,100
No, el solía venir de vez en cuando.

279
00:15:07,200 --> 00:15:08,500
De todos modos, encantada de tenerte de vuelta.

280
00:15:14,300 --> 00:15:15,000
Por favor, déjeme ayudar.

281
00:15:15,100 --> 00:15:16,700
Me siento tan culpable estando sentada aquí.

282
00:15:16,700 --> 00:15:20,700
- No te muevas. Queremos mimarte, así que por favor, déjanos.
- Gracias.

283
00:15:22,000 --> 00:15:23,600
¿Que tal va la quimioterapia?

284
00:15:23,600 --> 00:15:26,300
- Oh, no. No quiere que hablemos de eso.
- No me importa.

285
00:15:26,300 --> 00:15:29,400
Oh, vamos. Prueba la tarta. Parece alucinante.

286
00:15:33,900 --> 00:15:34,900
Vaya.

287
00:15:34,900 --> 00:15:37,800
Oh, Dios mio. Bree. Esto es como, la mejor tarta que has hecho jamás.

288
00:15:37,900 --> 00:15:41,100
Bueno, gracias. No creo que hiciese algo distinto.

289
00:15:48,300 --> 00:15:50,000
Esta no es mi tarta.

290
00:15:57,600 --> 00:15:59,400
De acuerdo, me pillaste, es mia.

291
00:16:00,800 --> 00:16:03,800
¿Qué le ha pasado a la tarta que he traido?
Oh, he disimulado un poco...

292
00:16:03,800 --> 00:16:06,700
...y la he puesto en el frigorífico.
Sólo quería que probases la mía.

293
00:16:06,700 --> 00:16:08,700
Bueno, ¿estábamos o no estábamos de acuerdo...

294
00:16:08,700 --> 00:16:11,200
...en que yo traía el postre?

295
00:16:11,200 --> 00:16:14,600
Lo sé, pero todo el mundo dice que eres una
excelente cocinera...

296
00:16:14,600 --> 00:16:16,900
...y estaba deseando que me dieses algunos consejos...

297
00:16:16,900 --> 00:16:18,300
...para mejorar mi receta.

298
00:16:18,300 --> 00:16:21,800
Bueno, evidentemente no se necesitan consejos.

299
00:16:22,400 --> 00:16:25,700
Como dicen mis amigos, "el mejor pastel hecho nunca".

300
00:16:28,300 --> 00:16:30,300
Bueno, entonces quizás no deberías decir nada.

301
00:16:30,800 --> 00:16:33,400
Yo hubiese sido feliz si todos pensaran que era el tuyo.

302
00:16:36,900 --> 00:16:38,200
Volviendo a lo de la quimio...

303
00:16:38,600 --> 00:16:39,700
¿Cómo ha sido?

304
00:16:41,300 --> 00:16:43,100
Dentro de lo que cabe...

305
00:16:43,900 --> 00:16:44,800
... no tan mal.

306
00:16:45,900 --> 00:16:48,100
Aunque en verdad, eché a Tom ayer.

307
00:16:49,300 --> 00:16:50,200
¿Porqué?

308
00:16:50,300 --> 00:16:52,100
Se había vuelto muy emocional.

309
00:16:52,200 --> 00:16:55,200
Me sentía como los últimos 20 minutos de "Brian's song"
(serie americana de los años 70)

310
00:16:58,600 --> 00:17:02,600
Así que, me temo que estoy libre en el mercado para ser acompañada.

311
00:17:03,200 --> 00:17:05,900
Bueno, no podría estar más feliz de ir contigo.

312
00:17:08,400 --> 00:17:09,600
Cuenta conmigo.

313
00:17:10,800 --> 00:17:11,800
Yo iré contigo.

314
00:17:12,000 --> 00:17:14,500
Soy voluntaria en el hospital, así que estaré allí de
todos los modos.

315
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
¡Oh, Dios mío! ¡Chicos!

316
00:17:18,000 --> 00:17:20,700
Estoy encantada de que seáis tan serviciales.

317
00:17:20,900 --> 00:17:22,200
¿Para que son los amigos?

318
00:17:27,100 --> 00:17:28,200
¿Gaby?

319
00:17:29,200 --> 00:17:30,800
Oh, no quiero leche. Gracias.

320
00:17:35,800 --> 00:17:38,500
¿Ella superó tu merengue de limón?

321
00:17:38,700 --> 00:17:40,100
Tienes que estar de broma.

322
00:17:40,200 --> 00:17:41,800
No lo estoy.
Esa mujer despreciable...

323
00:17:41,900 --> 00:17:44,600
...se suponía que sólo traería una ensalada verde.

324
00:17:44,800 --> 00:17:46,200
Ella no sólo trajo un pastel,

325
00:17:46,300 --> 00:17:48,500
...ella ocultó el mío y sirvió el suyo.

326
00:17:48,900 --> 00:17:51,500
Bueno, eso es más que despreciable.
Eso es terrorismo culinario.

327
00:17:51,500 --> 00:17:54,900
Oh, es peor todavía.
Su pastel era mejor que el mío.

328
00:17:56,200 --> 00:17:57,200
Imposible.

329
00:17:57,200 --> 00:17:59,500
Es cierto.
Todo el mundo piensa lo mismo.

330
00:18:01,500 --> 00:18:04,300
Incluso yo. Oh, y esa ensalada verde,

331
00:18:04,400 --> 00:18:08,200
... con rúcula fresca, paté de pato y nueces caramelizadas.

332
00:18:08,200 --> 00:18:09,600
Dios mío, ella juega para ganar.

333
00:18:09,600 --> 00:18:13,200
He estado durante horas tratando de copiar su receta.

334
00:18:13,200 --> 00:18:15,600
Y no he conseguido nada parecido.

335
00:18:16,300 --> 00:18:19,200
No seas tan dura contigo misma. Este pastel esta fantástico.

336
00:18:20,100 --> 00:18:21,900
¡Es el de ella!

337
00:18:22,800 --> 00:18:24,100
Lo siento.

338
00:18:24,500 --> 00:18:27,100
Orson, ¿qué voy a hacer?

339
00:18:27,500 --> 00:18:28,600
Deberías ser humilde...

340
00:18:28,600 --> 00:18:30,200
...y pedirle su receta.

341
00:18:30,200 --> 00:18:33,600
¿Qué? ¿Rendirme? ¿Degradarme?

342
00:18:33,700 --> 00:18:35,500
Bree, es tu tarta personal.

343
00:18:35,600 --> 00:18:38,400
La haces para fiestas, para cenas de la iglesia,
concursos de cocina...

344
00:18:38,500 --> 00:18:40,200
Si ella siempre detrás de ti...

345
00:18:40,200 --> 00:18:43,300
...con su versión superior, reclamará...

346
00:18:43,300 --> 00:18:45,300
...ser la cocinera número uno de Fairview.

347
00:18:45,300 --> 00:18:48,700
Me robará mi completa identidad.

348
00:18:48,800 --> 00:18:50,100
Bueno, yo no diría tanto.

349
00:18:50,500 --> 00:18:52,300
No, es cierto.

350
00:18:52,300 --> 00:18:55,300
Lo único que hay de especial en mí...

351
00:18:55,500 --> 00:18:57,400
...es lo que puedo hacer en la cocina.

352
00:19:00,400 --> 00:19:02,200
Tienes razón.

353
00:19:02,200 --> 00:19:04,400
Tengo que conseguir esa receta...

354
00:19:06,100 --> 00:19:08,800
Sea como sea...

355
00:19:11,700 --> 00:19:12,900
Hola, Gaby.

356
00:19:12,900 --> 00:19:14,000
Hola, ¿qué pasa?

357
00:19:14,500 --> 00:19:18,500
Bueno, me sentía un poco extrañada...

358
00:19:18,500 --> 00:19:19,900
... por algo que ocurrió en la comida.

359
00:19:19,900 --> 00:19:21,300
Pensé que deberíamos hablar sobre ello.

360
00:19:21,300 --> 00:19:23,600
Lo sé. ¿Viste la disputa de tartas?

361
00:19:23,600 --> 00:19:25,500
Creo que la cabeza de Bree va a estallar.

362
00:19:25,700 --> 00:19:27,100
Oh, no creo.

363
00:19:30,200 --> 00:19:31,100
Bueno, no sé como decir esto...

364
00:19:31,200 --> 00:19:32,500
...así que sólo voy a decirlo.

365
00:19:32,600 --> 00:19:35,800
Cuando todo el mundo se estaba ofreciendo
a ir conmigo a la quimio...

366
00:19:36,600 --> 00:19:38,700
...incluso Katherine,la cual aún no conozco,

367
00:19:39,700 --> 00:19:43,000
tú te callaste.¿Por qué hiciste eso?

368
00:19:44,100 --> 00:19:46,300
Bueno, parecía que la gente ya había cumplido completamente.

369
00:19:48,400 --> 00:19:51,000
Sí, pero entre nosotras,

370
00:19:51,100 --> 00:19:52,400
Tú eras la única persona que quería que fuese.

371
00:19:52,500 --> 00:19:53,800
De todas, eres la más divertida,

372
00:19:53,900 --> 00:19:55,400
... y necesito eso ahora.

373
00:19:55,700 --> 00:19:56,900
Oh, qué dulce.

374
00:19:57,700 --> 00:19:59,600
Pero para ser sincera, no me gustan los hospitales.

375
00:20:00,600 --> 00:20:01,700
A nadie le gustan.

376
00:20:01,800 --> 00:20:03,600
Desafortunadamente, es el sitio al que hay que ir...

377
00:20:03,600 --> 00:20:06,000
... cuando estás enferma o lo están tus amigos.

378
00:20:08,400 --> 00:20:09,900
¿Eres mi amiga verdad?

379
00:20:11,900 --> 00:20:14,100
¿Qué? ¿Es un examen sobre los niveles de amistad?

380
00:20:14,100 --> 00:20:16,400
Sí, más o menos.

381
00:20:18,500 --> 00:20:19,600
¿Puendo contar contigo?

382
00:20:23,800 --> 00:20:25,400
Me muero de ganas.

383
00:20:31,400 --> 00:20:33,300
¡Ven aquí!

384
00:20:39,000 --> 00:20:40,700
Vale, iré allá.

385
00:20:43,300 --> 00:20:44,700
¿Todavía estás enfadada conmigo por la fiesta?

386
00:20:45,100 --> 00:20:46,600
Oh, lo has pillado, ¿Verdad?

387
00:20:46,600 --> 00:20:50,500
Vale, mira, he estado pensando sobre cosas, y...

388
00:20:50,500 --> 00:20:52,100
...simplemente olvida lo que he dicho antes.

389
00:20:52,100 --> 00:20:52,700
¿Quieres decir que puedo ir?

390
00:20:52,800 --> 00:20:56,700
¡Shh! ¡Jesús! Mike está en la otra habitación.
- ¿No se lo vas a decir?

391
00:20:56,700 --> 00:21:00,100
- No, y tú tampoco.
- ¿Porqué lo escondes?

392
00:21:00,100 --> 00:21:03,400
- Eres mi madre. Tienes derecho de decidirlo.
- Lo sé.

393
00:21:03,500 --> 00:21:06,100
Es sólo que, creo que es dulce que él se preocupe por ti.

394
00:21:06,200 --> 00:21:08,100
Y yo quiero que se sienta parte...

395
00:21:08,200 --> 00:21:10,000
... de las decisiones del proceso.

396
00:21:10,100 --> 00:21:12,900
Bueno, obviamente no lo es si lo haces a ocultas.

397
00:21:13,000 --> 00:21:13,800
¿Quieres ir o no?

398
00:21:13,900 --> 00:21:16,000
¡Sí! ¡Si! Quiero ir a la fiesta.

399
00:21:16,600 --> 00:21:18,700
¿Fiesta? ¿Todavía estáis hablando sobre eso?

400
00:21:20,600 --> 00:21:22,500
¿Puedes creerlo?

401
00:21:22,500 --> 00:21:25,700
¡Ugh! ¡Déjalo estar!
Ya sabes, Mike y yo hemos decidido...

402
00:21:25,700 --> 00:21:27,300
...que no a la fiesta, y ya está todo dicho.

403
00:21:42,800 --> 00:21:43,500
Bree.

404
00:21:43,500 --> 00:21:45,000
Espero que no sea un mal momento.

405
00:21:45,000 --> 00:21:47,600
Sólo he venido a traerte un regalo de ama de casa.

406
00:21:47,700 --> 00:21:50,700
Es mi receta especial de mi pastel de carne picada.

407
00:21:50,900 --> 00:21:53,500
En mi casa no sería acción de gracias sin este pastel.

408
00:21:54,500 --> 00:21:56,800
Bueno... ¿no eres atenta?

409
00:21:57,800 --> 00:22:00,300
Deja ponerlo en mi caja de recetas.

410
00:22:00,800 --> 00:22:02,900
Bueno, ahora que intercambiamos recetas de tartas,

411
00:22:02,900 --> 00:22:06,400
...me encantaría la tuya del merengue de limón.

412
00:22:07,000 --> 00:22:09,500
¿En serio? Es adulador que me lo pidas.

413
00:22:10,800 --> 00:22:11,900
Pero no comparto esa receta.

414
00:22:14,900 --> 00:22:16,200
¿Perdón?

415
00:22:17,500 --> 00:22:19,000
Tienes que entenderme...

416
00:22:19,000 --> 00:22:21,300
... he probado durante años...

417
00:22:21,300 --> 00:22:23,700
... antes de encontrar mi ingrediente secreto.

418
00:22:24,100 --> 00:22:27,900
¿Cúal es?
¿Vainilla? ¿Nuez moscada? ¿Clavo?

419
00:22:27,900 --> 00:22:30,700
Si te lo dijese, no sería un secreto.

420
00:22:30,700 --> 00:22:32,100
Es sólo un ingrediente.

421
00:22:35,500 --> 00:22:38,000
Bueno, eso, mmm, sería amistoso.

422
00:22:38,000 --> 00:22:41,300
Despues de todo, te he dado mi receta de
mi pastel de carne picada.

423
00:22:41,300 --> 00:22:44,200
Sí, y es un pastel muy bueno.
Tengo el libro de donde ha salido.

424
00:22:45,500 --> 00:22:46,700
Esa receta no es de un libro.

425
00:22:46,800 --> 00:22:49,500
Esa receta fue heredada desde mi madre.

426
00:22:49,700 --> 00:22:51,800
Bueno, a menos que tu madre fuese Betty Crocker,

427
00:22:51,800 --> 00:22:53,000
... ella la consiguió de un libro.

428
00:22:55,200 --> 00:22:57,900
Oh, cariño. Ahora te he enfadado.

429
00:22:57,900 --> 00:23:00,500
No. No. No estoy enfadada.

430
00:23:00,500 --> 00:23:03,500
Sólo estoy confusa en porque estan tan decidida...

431
00:23:03,500 --> 00:23:05,200
... con la comida equivocada.

432
00:23:05,200 --> 00:23:06,500
Primero traes un pastel para Lynette,

433
00:23:06,500 --> 00:23:08,100
... cuando claramente te pido un ensalada.

434
00:23:08,100 --> 00:23:10,400
Ves, es ahí en donde estoy confundida.

435
00:23:11,300 --> 00:23:13,300
Por favor, ¿Qué te da derecho...

436
00:23:13,300 --> 00:23:16,900
... a decidir quién lleva que a una comida que yo sugiero?

437
00:23:17,000 --> 00:23:18,400
Bueno, es tradición...

438
00:23:20,700 --> 00:23:23,000
Siempre he organizado las comidas y siempre he traido postre.

439
00:23:23,000 --> 00:23:25,200
Bueno, entonces me alegro de haber vuelto...

440
00:23:25,200 --> 00:23:27,200
... y poder compartir contigo esa carga.

441
00:23:29,000 --> 00:23:31,400
Sólo... ¡Dame la receta!

442
00:23:31,800 --> 00:23:33,400
Lo siento. No puedo.

443
00:23:35,300 --> 00:23:37,600
Espero que esto no impida que seamos amigas.

444
00:23:37,800 --> 00:23:39,800
Porque me caes bien Bree.

445
00:23:44,300 --> 00:23:46,800
Y estoy segura de que si pones empeño...

446
00:23:46,800 --> 00:23:47,500
... puedes sacar...

447
00:23:47,500 --> 00:23:50,200
... una tarta de limón mejor que la mía.

448
00:23:50,200 --> 00:23:54,200
El truco es encontrar la mezcla perfecta entre caramelo y cítrico.

449
00:23:55,600 --> 00:23:58,500
Bueno, seguramente ya dominas eso, cariño.

450
00:24:04,400 --> 00:24:06,600
Entonces, ¿cúando podré ver mi enorme sorpresa?

451
00:24:06,900 --> 00:24:09,600
Espera. Espera.

452
00:24:10,800 --> 00:24:12,400
¡Ta-da!

453
00:24:12,900 --> 00:24:14,300
Whoa.

454
00:24:14,500 --> 00:24:17,200
Todo el sirope fue directamente hacia sus tetas.

455
00:24:18,300 --> 00:24:21,200
Por lo tanto no es mi imaginación.
¿Son más grandes verdad?

456
00:24:21,300 --> 00:24:22,800
Uh, sí.

457
00:24:24,600 --> 00:24:25,900
Especialmente la derecha.

458
00:24:26,000 --> 00:24:26,700
¡Mike!

459
00:24:26,800 --> 00:24:29,300
Sólo bromeaba.
Recojelas y traemelas aquí.

460
00:24:29,600 --> 00:24:30,500
Bueno, te advierto.

461
00:24:30,600 --> 00:24:32,100
Debo hacer trabajar a los hombros.

462
00:24:38,500 --> 00:24:40,900
Mmm. Oye.

463
00:24:41,300 --> 00:24:43,100
Esta mañana, con lo de Julie y la fiesta...

464
00:24:43,200 --> 00:24:44,000
¿Mmm... mmm?

465
00:24:44,300 --> 00:24:45,400
Gracias por apoyarme.

466
00:24:45,800 --> 00:24:48,100
Significó mucho para mí, y sé que no es fácil.

467
00:24:48,500 --> 00:24:51,400
Uh, sí, bueno, ya sabes,
a veces tienes que sonar resistente.

468
00:24:51,900 --> 00:24:54,200
Mmm, bueno, has hecho lo correcto.

469
00:24:54,400 --> 00:24:56,300
- Pasé por esa casa esta noche.
- ¿Mmm... mmm?

470
00:24:56,400 --> 00:24:58,200
La fiesta estaba fuera de control.

471
00:24:58,700 --> 00:24:59,400
¿Qué?

472
00:25:00,000 --> 00:25:02,400
Si, había chicos tambaleándose fue por el alcohol.

473
00:25:03,400 --> 00:25:04,500
... vomitando en alcantarillas...

474
00:25:04,900 --> 00:25:07,100
Y entonces vi a algunas chicas corriendo en topless.

475
00:25:08,100 --> 00:25:10,200
Estoy segura de que la policía estará allí en breve.

476
00:25:12,100 --> 00:25:13,600
Necesitamos nata montada.

477
00:25:15,400 --> 00:25:16,000
¿Qué?

478
00:25:16,100 --> 00:25:16,500
Bueno.

479
00:25:17,100 --> 00:25:20,600
No creo que pueda estar sexy en nuestra cita sin nata montada.

480
00:25:21,200 --> 00:25:23,000
No puedo y no quiero.

481
00:25:24,100 --> 00:25:25,800
Bueno, voy... voy a coger alguna.

482
00:25:25,900 --> 00:25:27,900
No, no, no, has trabajado todo el día.

483
00:25:28,700 --> 00:25:30,600
Tú quédate aquí. Voy a la tienda.

484
00:25:35,600 --> 00:25:36,700
¿Puedes traer más sirope?

485
00:25:39,600 --> 00:25:40,500
Pide un deseo.

486
00:25:44,800 --> 00:25:47,000
Muero por saber qué es lo que te he comprado.

487
00:25:47,600 --> 00:25:48,700
¿Cómo de considerado he sido?

488
00:25:49,000 --> 00:25:50,100
Mucho.

489
00:25:53,100 --> 00:25:54,300
Ábrelo.

490
00:25:59,400 --> 00:25:59,700
"¡Sí"!

491
00:25:59,800 --> 00:26:01,700
No todavía.
No he hecho todavía la pregunta.

492
00:26:07,000 --> 00:26:09,400
¿Te casarás conmigo, Carlos Solis?

493
00:26:13,800 --> 00:26:15,300
Y tú dices...

494
00:26:16,800 --> 00:26:18,200
¿Me estás proponiendo?

495
00:26:18,500 --> 00:26:20,500
Dijiste que no querías esperar demasiado.

496
00:26:21,300 --> 00:26:23,600
¿Y qué es más importante que una promesa?

497
00:26:23,900 --> 00:26:24,600
Mira, Edie.

498
00:26:24,700 --> 00:26:26,100
Estoy haciendo esto por ti.

499
00:26:26,700 --> 00:26:28,200
Si los del I.R.S. se enteraran de tus...

500
00:26:28,700 --> 00:26:29,900
... secretos ...

501
00:26:30,400 --> 00:26:32,500
... podrían hacer que testifique en contra tuya...

502
00:26:33,200 --> 00:26:36,100
... pero si yo soy tu mujer...

503
00:26:38,000 --> 00:26:39,700
¿Cómo lo van a encontrar?

504
00:26:40,100 --> 00:26:42,400
Oh, cariño, la gente habla.

505
00:26:42,600 --> 00:26:45,600
Gente enfadada, gente frustrada.

506
00:26:47,100 --> 00:26:49,600
Venga. Di lo que tienes que decir.

507
00:26:49,700 --> 00:26:51,700
Es mi cumpleaños.

508
00:26:58,900 --> 00:26:59,600
Vale.

509
00:27:00,600 --> 00:27:01,600
Estamos prometidos.

510
00:27:01,700 --> 00:27:04,000
¡Oh! ¡Carlos!

511
00:27:05,800 --> 00:27:08,400
Creo que voy a llorar.

512
00:27:10,000 --> 00:27:11,300
Sí, yo también.

513
00:27:14,200 --> 00:27:15,500
Quiero decir, ¿cómo de extraño es esto?

514
00:27:15,900 --> 00:27:17,800
Mi madre siempre me dijo que mi padre se fue...

515
00:27:17,900 --> 00:27:19,200
...justo después de que yo naciese.

516
00:27:19,800 --> 00:27:21,500
Entonces, ¿cómo explica eso lo que McCluskey dijo?

517
00:27:21,600 --> 00:27:22,500
No se lo he dicho a ella.

518
00:27:22,700 --> 00:27:24,600
Se ponía como loca en cualquier momento que
yo hablaba sobre él.

519
00:27:24,700 --> 00:27:26,400
Dylan, tienes derecho a saber sobre tu padre.

520
00:27:26,500 --> 00:27:27,400
Tienes que enfrentarte a ella.

521
00:27:27,500 --> 00:27:28,100
Sí, tienes razón.

522
00:27:28,200 --> 00:27:29,100
No podría hacer eso.

523
00:27:30,300 --> 00:27:31,100
Ella no es guay como tu madre.

524
00:27:35,300 --> 00:27:37,600
Hola. Es mi cumpleaños.

525
00:27:37,700 --> 00:27:38,800
Oh, eso significa que eres Matt.

526
00:27:38,900 --> 00:27:40,200
Soy Susan Mayer, y soy...

527
00:27:41,200 --> 00:27:42,100
Todo correcto.

528
00:27:43,500 --> 00:27:46,900
¡Maldito cabrón! ¡Lo has hecho!

529
00:27:47,000 --> 00:27:49,800
No he sido yo, pero felicidades hombre.

530
00:27:49,800 --> 00:27:52,300
Bueno, ha sido alguien.
¿A quién le importa? Júntense alrededor.

531
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
¿Te gusta esta música?

532
00:27:55,700 --> 00:27:57,200
Ah, si, está bien.

533
00:27:57,300 --> 00:27:59,400
Podría decirme alguien dónde podría encontrar...

534
00:27:59,500 --> 00:28:01,000
Vale, para de hablar y sólo desnúdate.

535
00:28:01,400 --> 00:28:03,000
Estamos generosos esta noche.

536
00:28:03,100 --> 00:28:04,600
¡Oh, dios mío!

537
00:28:05,100 --> 00:28:06,600
No soy una streeper.

538
00:28:06,800 --> 00:28:07,300
¿No lo eres?

539
00:28:07,400 --> 00:28:08,900
¿Se desnuda o no se desnua?

540
00:28:09,000 --> 00:28:10,300
Boomer, ella no es una striper.

541
00:28:10,800 --> 00:28:12,500
¿Y porqué llevas implantes?

542
00:28:13,800 --> 00:28:15,300
Estoy embarazada.

543
00:28:18,900 --> 00:28:21,200
Eso me excita.

544
00:28:23,900 --> 00:28:24,600
Lo siento.

545
00:28:24,900 --> 00:28:26,600
Debería saber que eras la madre de Julie Mayer.

546
00:28:28,000 --> 00:28:29,800
Estás en camino de ser una impresionante streeper.

547
00:28:30,700 --> 00:28:31,500
Si eso es tu última tentativa...

548
00:28:31,600 --> 00:28:33,500
...antes de que llame a tus padres.

549
00:28:34,600 --> 00:28:35,800
Ha funcionado. Bien jugado.

550
00:28:39,800 --> 00:28:42,300
Perdón. ¡Ah!

551
00:28:43,800 --> 00:28:45,700
Uh, Uh...

552
00:28:48,200 --> 00:28:49,900
Mamá, ¿qué estás haciendo aquí?

553
00:28:50,200 --> 00:28:52,900
Te llevo a casa.
Esta fiesta está fuera de control.

554
00:28:53,200 --> 00:28:53,900
No, no lo está.

555
00:28:54,300 --> 00:28:56,400
Bueno, claro que no lo crees...

556
00:28:56,500 --> 00:28:58,500
...porque estás completamente cegada
bebiendo una copa de...

557
00:29:00,200 --> 00:29:03,200
mmm... soda de naranja.

558
00:29:03,900 --> 00:29:05,100
No me creo esto.

559
00:29:05,200 --> 00:29:08,700
Bueno, pues créetelo. Nos vamos.
Tú también Dylan, vamos.

560
00:29:11,200 --> 00:29:12,400
¿Y por qué llevas eso?

561
00:29:12,500 --> 00:29:13,300
Es embarazoso.

562
00:29:14,400 --> 00:29:16,000
Bueno, sí, a Boomer le ha gustado.

563
00:29:23,200 --> 00:29:23,900
Llámame mañana.

564
00:29:24,000 --> 00:29:25,900
Bueno iremos a ver una película. Mi madre no me
deja hacer nada más.

565
00:29:30,700 --> 00:29:32,500
Mira, sé que estás enfadada.

566
00:29:32,600 --> 00:29:34,000
No, estoy confusa.

567
00:29:34,400 --> 00:29:35,300
Primero, puedo ir a la fiesta,

568
00:29:35,400 --> 00:29:36,300
entonces no puedo porque Mike dice no.

569
00:29:36,400 --> 00:29:38,200
Entonces puedo pero "no se lo digas a Mike
y controla tu comportamiento"

570
00:29:38,300 --> 00:29:39,800
Así que me controlo y tú te enfadas conmigo.

571
00:29:42,200 --> 00:29:45,900
Vale, reconozco que quizás haya un poco de confusión en eso.

572
00:29:46,000 --> 00:29:46,600
Es como...

573
00:29:47,200 --> 00:29:49,400
Desde que te has casado no puedo ganar nunca.

574
00:29:51,500 --> 00:29:53,200
¿Crees que es fácil para mí?

575
00:29:53,700 --> 00:29:54,700
¿Intentar que haya paz...

576
00:29:54,800 --> 00:29:57,300
...entre un nuevo marido y mi hija adolescente?

577
00:29:57,700 --> 00:29:59,200
Siempre me pones a mi en el medio.

578
00:29:59,400 --> 00:30:00,900
Ugh. Yo no hago eso.

579
00:30:01,300 --> 00:30:01,700
Por favor.

580
00:30:01,800 --> 00:30:03,900
Siempre que tu y Mike no estáis de acuerdo en algo...

581
00:30:04,000 --> 00:30:06,400
...tú me pones esa cara, esa cara de pena...

582
00:30:06,500 --> 00:30:07,800
...que dice que si no te apoyo...

583
00:30:07,900 --> 00:30:09,100
...querré al otro más.

584
00:30:09,200 --> 00:30:11,300
No espero que tú estés de acuerdo siempre conmigo.

585
00:30:11,800 --> 00:30:13,500
Sólo toma una decisión y se consecuente con ella.

586
00:30:14,200 --> 00:30:15,500
Y no más mentiras.

587
00:30:17,700 --> 00:30:18,800
Bueno, tienes razón.

588
00:30:19,700 --> 00:30:22,000
Soy una adulta, y necesito ser honesta con estas cosas,

589
00:30:22,100 --> 00:30:25,400
y lo seré... a partir de mañana.

590
00:30:30,300 --> 00:30:31,000
Hola.

591
00:30:32,000 --> 00:30:34,100
Mira a quién he recogido al salir del cine.

592
00:30:34,500 --> 00:30:35,900
Un película para todos los públicos.

593
00:30:36,200 --> 00:30:38,200
¿Es la perfecta adolescente o no?

594
00:30:38,800 --> 00:30:39,500
Oh, el cine, ¿uh?

595
00:30:40,400 --> 00:30:41,200
Es divertido.

596
00:30:41,300 --> 00:30:42,400
Porque una de las amigas de Julie llamó...

597
00:30:42,450 --> 00:30:44,000
...para estar segura de que llegaba bien a casa después de la fiesta.

598
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Ella estaba preocupada.

599
00:30:46,100 --> 00:30:48,100
Cuando la vio saliendo con una striper.

600
00:30:50,700 --> 00:30:51,900
Te ha pillado, mamá.

601
00:30:52,000 --> 00:30:54,500
No, no, podemos salvar esto. Tú ponte de mi lado.

602
00:30:56,300 --> 00:30:57,300
Yo fui a la fiesta.

603
00:30:58,100 --> 00:31:00,200
Mamá fue tras de mí y dijo que podía.

604
00:31:00,400 --> 00:31:02,800
Pero yo no bebí o hice algo que no debiera hacer.

605
00:31:02,900 --> 00:31:03,700
Me alegro de escuchar eso...

606
00:31:04,100 --> 00:31:06,600
...y, uh, gracias por tu honestidad.

607
00:31:09,900 --> 00:31:11,400
Ya sabes, estas cosas de perfecta adolescente...

608
00:31:11,500 --> 00:31:13,400
...está empezando a calentarme la cabeza.

609
00:31:14,400 --> 00:31:15,500
Me voy a la cama.

610
00:31:20,100 --> 00:31:21,900
Por favor dime que esta no será una de esas cosas

611
00:31:21,900 --> 00:31:24,600
en donde me dejas y yo voy a la calle a gritar.

612
00:31:25,300 --> 00:31:26,500
¿Por qué lo hiciste a mis espaldas?

613
00:31:26,600 --> 00:31:27,700
Lo siento.

614
00:31:29,700 --> 00:31:31,800
Tienes que entenderlo, por mucho tiempo,

615
00:31:31,900 --> 00:31:33,599
hemos sido Julie y yo.

616
00:31:33,600 --> 00:31:36,300
Y he hecho todas las decisiones sola.

617
00:31:36,500 --> 00:31:38,400
Te sientes muy fuerte.

618
00:31:38,400 --> 00:31:40,999
Es sólo una opinión, realmente.
Es tu hija.

619
00:31:41,000 --> 00:31:42,899
Respeto completamente tu derecho.

620
00:31:42,900 --> 00:31:44,999
De criarla tal y como quieras.

621
00:31:45,000 --> 00:31:46,400
Gracias.

622
00:31:46,400 --> 00:31:50,300
Ahora empieza algo nuevo, este bebé es nuestro.

623
00:31:50,300 --> 00:31:50,999
Entonces comenzaremos a hacer

624
00:31:51,000 --> 00:31:54,100
todas esas decisiones de padres juntos, ¿no?

625
00:31:54,200 --> 00:31:55,800
Exacto.

626
00:31:56,200 --> 00:31:59,100
Entonces, ¿cuándo puedo volver a mi cita?

627
00:32:01,600 --> 00:32:05,400
Sólo si pones a trabajar los hombros.

628
00:32:05,400 --> 00:32:07,100
Oh.

629
00:32:07,500 --> 00:32:09,300
Mmm.

630
00:32:16,500 --> 00:32:18,100
Gaby, ¿dónde has estado?

631
00:32:18,100 --> 00:32:20,700
Has ido al lavabo como hace más de media hora.

632
00:32:20,800 --> 00:32:23,700
Oh, lo siento. Me he parado para comprar algunas revistas.

633
00:32:24,700 --> 00:32:27,200
"TopDiez de cortes de pelo"

634
00:32:27,200 --> 00:32:30,900
Sí, bueno, estoy un poco calva ahora, pero gracias.

635
00:32:30,900 --> 00:32:32,600
¿Por qué no voy a ver si hay algo más?

636
00:32:32,600 --> 00:32:34,400
No, no, no necesito revistas. Necesito compañía.

637
00:32:35,400 --> 00:32:38,500
Sientate, no has parado un minuto desde que has llegado.

638
00:32:42,100 --> 00:32:43,700
Entonces...

639
00:32:44,000 --> 00:32:47,700
- ¿Que tal te sientes siendo la primera dama de Fairview?
- Está bien.

640
00:32:49,400 --> 00:32:51,900
- ¿No tienes frio? Hace frio aquí.

641
00:32:51,900 --> 00:32:52,699
Estoy bien.

642
00:32:52,700 --> 00:32:55,000
Cuentame algo. Cuando va a cortar un lazo...

643
00:32:55,000 --> 00:32:57,800
¿Cómo sostienes esas enormes tijeras?

644
00:32:57,800 --> 00:32:59,500
Debes estar helada.

645
00:32:59,500 --> 00:33:02,100
Sabes, tengo la manta más caliente que exista en el coche,

646
00:33:02,100 --> 00:33:04,500
así que voy en un salto y te la traigo.

647
00:33:04,500 --> 00:33:09,400
Chica... ¿en realidad no quieres estar aquí? ¿Verdad?

648
00:33:09,400 --> 00:33:12,199
¿De que hablas? Estoy intentando ayudar.

649
00:33:12,200 --> 00:33:15,600
De forma que puedas salir de esta habitación.

650
00:33:19,000 --> 00:33:21,399
Lo siento. Es solo que los hospitales son superiores a mi.

651
00:33:21,400 --> 00:33:24,099
Si, me lo contaste, pero Gaby,

652
00:33:24,100 --> 00:33:26,600
¿No te importaría hacer un esfuerzo?

653
00:33:27,100 --> 00:33:29,200
¿Piensas que no me importa?

654
00:33:30,100 --> 00:33:32,200
Lo entiendo. Estás incómoda.

655
00:33:32,600 --> 00:33:36,100
Vete. Estoy bien.

656
00:33:38,600 --> 00:33:40,300
Estoy bien.

657
00:33:49,600 --> 00:33:51,700
¿Te he hablado alguna vez de mi padre?

658
00:33:53,400 --> 00:33:55,400
También tuvo cáncer.

659
00:33:57,000 --> 00:34:00,700
Empezó en su higado, pasando a sus huesos,

660
00:34:00,900 --> 00:34:03,100
y diez meses después estaba muerto.

661
00:34:03,200 --> 00:34:05,299
Gracias por esa historia tan alentadora.

662
00:34:05,300 --> 00:34:07,200
No he terminado.

663
00:34:09,800 --> 00:34:11,599
Esas últimas semanas

664
00:34:11,600 --> 00:34:15,200
cada día pensabamos que lo íbamos a perder.

665
00:34:15,200 --> 00:34:17,999
y cada día, antes de entrar en su habitación,

666
00:34:18,000 --> 00:34:21,499
mi madre me decía "Nada de lágrimas".

667
00:34:21,500 --> 00:34:23,299
"Papá quiere verte sonreir

668
00:34:23,300 --> 00:34:25,400
si estás llorando no podrás entrar."

669
00:34:27,300 --> 00:34:30,900
Así que... en la última noche...

670
00:34:31,700 --> 00:34:34,300
me senté y lo vi morir.

671
00:34:37,300 --> 00:34:38,900
Sus ojos estaban cerrados

672
00:34:38,900 --> 00:34:41,900
pero sentía como si me pudiese ver

673
00:34:42,700 --> 00:34:44,900
así que continué sonriendo...

674
00:34:47,700 --> 00:34:49,500
toda la noche.

675
00:34:52,600 --> 00:34:54,700
Yo tenía cinco años.

676
00:34:56,100 --> 00:34:57,699
Oh, Dios mio

677
00:34:57,700 --> 00:34:58,799
Y a pesar de eso

678
00:34:58,800 --> 00:35:02,500
tuve una buena carrera porque sabía cómo sonreir

679
00:35:02,500 --> 00:35:04,900
aún cuando no tenía ganas.

680
00:35:11,300 --> 00:35:14,900
Pero no puedo fingir contigo

681
00:35:17,700 --> 00:35:21,600
no cuando estoy asustada de perderte.

682
00:35:22,300 --> 00:35:24,200
No vas a perderme.

683
00:35:26,100 --> 00:35:28,100
¿Me lo prometes?

684
00:35:28,700 --> 00:35:30,600
porque si lo hice...

685
00:35:31,200 --> 00:35:32,900
entonces...

686
00:35:35,500 --> 00:35:37,499
¡Dios! Soy un desastre

687
00:35:37,500 --> 00:35:41,400
Está bien. Ven aquí. Dejalo salir.

688
00:36:19,600 --> 00:36:21,400
¿Cariño?

689
00:36:21,400 --> 00:36:24,100
Voy a por Adam. Ahora vuelvo.

690
00:36:25,000 --> 00:36:26,600
¿Mamá?

691
00:36:28,000 --> 00:36:29,500
¿Te puedo preguntar una cosa?

692
00:36:29,500 --> 00:36:32,700
Claro, si no te importa hablarlo en el coche.

693
00:36:36,600 --> 00:36:39,000
<i>Bree Hodge persistió en su empeño</i>

694
00:36:39,000 --> 00:36:40,300
<i>de descubrir el secreto</i>

695
00:36:40,300 --> 00:36:44,000
<i>del merengue de limón de Katherine Mayfair.</i>

696
00:36:44,000 --> 00:36:47,400
<i>Pero tras varios intentos fallidos,</i>

697
00:36:48,300 --> 00:36:51,400
<i>a Bree se le ocurrió que aunque no tenía</i>

698
00:36:51,400 --> 00:36:54,700
<i>la clave de la receta de Katherine...</i>

699
00:36:55,400 --> 00:36:57,800
<i>ella tenía la llave...</i>

700
00:36:58,200 --> 00:37:00,300
<i>de la casa de Katherine.</i>

701
00:37:35,800 --> 00:37:37,799
Oh, hey, ¿Que ocurre?
Estaba haciendo un bizcocho,

702
00:37:37,800 --> 00:37:40,700
y me preguntaba si podía tomar prestado algo de vosotros.

703
00:37:40,900 --> 00:37:43,600
Si. ¿Que necesitas, harina, azucar?

704
00:37:58,200 --> 00:38:01,300
No puedes creer lo que Karen McCluskey te dijo.

705
00:38:01,300 --> 00:38:04,399
Es una mujer anciana, prácticamente senil.

706
00:38:04,400 --> 00:38:06,099
A mi no me parece senil.

707
00:38:06,100 --> 00:38:08,400
Dylan, quizás este no sea un buen momento, ¿de acuerdo?

708
00:38:08,700 --> 00:38:10,499
Dijiste que no le importaba a mi padre,

709
00:38:10,500 --> 00:38:13,600
pero ella me dijo que venía aquí. Que quería verme.

710
00:38:14,000 --> 00:38:15,800
¿Por qué no me lo dijíste?

711
00:38:18,800 --> 00:38:20,899
Él es mi padre. Merezco saberlo.

712
00:38:20,900 --> 00:38:22,399
La única cosa que debes saber de ese hombre

713
00:38:22,400 --> 00:38:24,100
es que era un monstruo.

714
00:38:24,100 --> 00:38:27,600
Eso lo puedo decidir yo misma. ¿Donde está?

715
00:38:29,500 --> 00:38:31,400
No lo sé.

716
00:38:31,600 --> 00:38:33,300
- Mientes.
- No, no miente.

717
00:38:33,300 --> 00:38:34,399
Claro que sí.

718
00:38:34,400 --> 00:38:37,600
Me ha estado mintiendo toda la vida.

719
00:38:37,700 --> 00:38:41,600
Estoy empezando a pensar que quizás seas tu el monstruo.

720
00:38:49,400 --> 00:38:51,499
No puede hablarme así,

721
00:38:51,500 --> 00:38:53,000
no después de todo lo que he hecho por ella.

722
00:38:53,000 --> 00:38:54,400
Bueno, quizás ese sea el problema.

723
00:38:54,400 --> 00:38:56,200
Ella no sabe que lo has hecho por ella.

724
00:38:56,200 --> 00:38:58,700
Nadie lo sabe, y va a seguir siendo así.

725
00:38:58,700 --> 00:39:02,499
¿Estás segura? Va a seguir haciendo preguntas.

726
00:39:02,500 --> 00:39:05,600
Pues entonces tendremos que empezar a decir mejores mentiras.

727
00:39:24,300 --> 00:39:26,000
Oh, aquí estas.

728
00:39:26,200 --> 00:39:28,600
Me preguntaba a donde habías ido.

729
00:39:28,600 --> 00:39:30,700
Solo fuí a casa de Katherine

730
00:39:30,700 --> 00:39:32,400
para conseguir la receta.

731
00:39:32,400 --> 00:39:34,100
Bueno, es un poco exagerado.

732
00:39:36,900 --> 00:39:40,400
Bueno, al menos ya conocerás su secreto.

733
00:39:40,400 --> 00:39:44,100
Si, no tiene nada que ver con tartas.

734
00:39:50,300 --> 00:39:52,100
Este es el asunto.

735
00:39:52,700 --> 00:39:55,300
Tengo un gran oportunidad para regresar con mi ex,

736
00:39:55,300 --> 00:39:58,300
pero esta mujer está en medio.

737
00:39:58,300 --> 00:40:00,200
Y sabe lo del dinero y está claro

738
00:40:00,200 --> 00:40:03,600
que si la dejo, va a contarlo todo.

739
00:40:06,700 --> 00:40:09,000
Tienes que entenderlo...

740
00:40:09,600 --> 00:40:12,900
Edie me importa mucho,

741
00:40:13,100 --> 00:40:15,500
pero no puedo deja que arruine mi vida.

742
00:40:20,000 --> 00:40:21,500
Por eso estás aquí.

743
00:40:33,400 --> 00:40:35,099
Chicas, os teneis que comportar,

744
00:40:35,100 --> 00:40:36,799
o las enfermeras nos van a hechar a todas.

745
00:40:36,800 --> 00:40:40,700
Oye, es tu fiesta de quimio, y reiremos si queremos.

746
00:40:42,400 --> 00:40:44,000
Gaby, esta ha sido una idea maravillosa.

747
00:40:44,000 --> 00:40:46,200
No puedo decirte cuanto significa para mi.

748
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
No te pongas ñoña, no lo voy a soportar.

749
00:40:50,000 --> 00:40:51,300
De acuerdo Susan, ¿está lista la cámara?

750
00:40:51,300 --> 00:40:53,300
Si, lista.

751
00:40:53,300 --> 00:40:55,300
De acuerdo, una vez empiece a parpadear la luz,

752
00:40:55,300 --> 00:40:56,400
tenemos tres segundos,

753
00:40:56,400 --> 00:40:59,000
así que todo el mundo diga "Patata" y espere.

754
00:40:59,300 --> 00:41:01,100
Uno, dos, tres.

755
00:41:01,100 --> 00:41:03,400
¡Patata!

756
00:41:03,400 --> 00:41:07,500
<i>No hay nada más engañoso que una sonrisa</i>

757
00:41:07,500 --> 00:41:09,100
<i>Y nadie lo sabe mejor</i>

758
00:41:09,100 --> 00:41:13,500
<i>que la gente que se esconde trás de ella.</i>

759
00:41:13,500 --> 00:41:16,600
<i>Algunas enseñan sus dientes como una educada advertencia</i>

760
00:41:16,600 --> 00:41:18,800
<i>hacia sus enemigos</i>

761
00:41:18,800 --> 00:41:23,600
<i>otras ponen sonrisas radiantes para evitar que se derramen sus lágrimas.</i>

762
00:41:23,600 --> 00:41:26,500
<i>y otras ponen al mal tiempo buena cara.</i>

763
00:41:30,000 --> 00:41:32,700
<i>Pero también está esa extraña sonrisa</i>

764
00:41:32,700 --> 00:41:35,700
<i>que es en realidad auténtica.</i>

765
00:41:38,300 --> 00:41:39,900
Yo me ocuparé.

766
00:41:39,900 --> 00:41:43,499
<i>Es la sonrisa de una persona que sabe que sus problemas</i>

767
00:41:43,500 --> 00:41:45,600
<i>pronto acabarán.</i>

768
00:41:44,800 --> 00:41:54,800
www.mujeres-desesperadas.com
>>Tu Web de la Serie en Español<<

