1
00:00:00,870 --> 00:00:02,640
Anteriormente en Heroes...

2
00:00:02,650 --> 00:00:05,850
Buscamos a la gente y nos aseguramos
de que no se vuelvan peligrosos.

3
00:00:05,860 --> 00:00:10,140
Y tú querías meter una bala
en el cerebro de un hombre llamado Sylar.

4
00:00:10,150 --> 00:00:12,350
Ya no es ninguna amenaza.
Está muerto.

5
00:00:12,660 --> 00:00:14,090
Han mordido el anzuelo.

6
00:00:14,100 --> 00:00:15,550
Se pusieron en contacto conmigo
en El Cairo.

7
00:00:15,560 --> 00:00:16,130
Estoy dentro.

8
00:00:16,140 --> 00:00:17,100
Averigua todo lo que puedas.

9
00:00:17,110 --> 00:00:18,790
Encontraré el resto
de los cuadros por mi cuenta.

10
00:00:18,807 --> 00:00:20,470
Sólo me dieron el primero.

11
00:00:20,482 --> 00:00:21,453
Hay siete más.

12
00:00:21,460 --> 00:00:22,416
¿Qué hay en los demás cuadros?

13
00:00:22,444 --> 00:00:23,702
No lo sé.

14
00:00:23,719 --> 00:00:24,810
Dios mio...

15
00:00:24,826 --> 00:00:26,682
Dios mio, ¿qué he hecho?

16
00:00:26,918 --> 00:00:29,682
Tenemos que llegar a
Estados Unidos...

17
00:00:29,695 --> 00:00:30,963
A Nueva York.

18
00:00:30,975 --> 00:00:33,381
El doctor es el único que
puede ayudarte.

19
00:00:39,765 --> 00:00:41,111
¡No puede ser!

20
00:00:44,796 --> 00:00:48,180
Puede que quieras esto, Peter.

21
00:00:48,538 --> 00:00:51,952
Esto es todo lo que tenías contigo
cuando te encontramos.

22
00:00:52,365 --> 00:00:54,222
Es todo tuyo.

23
00:00:54,238 --> 00:00:57,592
Sólo tendrás que ayudarnos
con un pequeño trabajo.

24
00:00:59,376 --> 00:01:01,921
Solamente dime que necesito
hacer para recuperar mi vida.

25
00:01:01,935 --> 00:01:04,233
¿Quieres decir esto?

26
00:01:04,627 --> 00:01:07,140
¿La caja que contiene
tu identidad?

27
00:01:07,155 --> 00:01:09,232
Claro. Es toda tuya.

28
00:01:09,927 --> 00:01:12,100
Si nos haces un favor, ¿vale?

29
00:01:12,116 --> 00:01:14,570
Mira, el Celtic juega contra
el A.C. Milán.

30
00:01:14,588 --> 00:01:16,672
Hablamos de fútbol, ¿vale?

31
00:01:16,685 --> 00:01:18,193
Fútbol.

32
00:01:18,207 --> 00:01:19,673
Perdí la memoria.
No soy un idiota.

33
00:01:19,686 --> 00:01:22,321
La taquilla estará llena de dinero
en metálico.

34
00:01:22,717 --> 00:01:28,713
Después del partido, meten el dinero en una caja
fuerte y se lo llevan en un camión blindado.

35
00:01:30,315 --> 00:01:32,010
Así que váis a robar un
camión blindado.

36
00:01:32,028 --> 00:01:35,280
Todo lo que te pedimos es que te encargues de
los guardias antes de que pidan refuerzos.

37
00:01:35,297 --> 00:01:36,613
Simple, de verdad.

38
00:01:36,627 --> 00:01:40,843
Así que si consigo tu caja,
tu me darás la mía.

39
00:01:40,855 --> 00:01:43,043
Todo el mundo gana.

40
00:01:43,055 --> 00:01:45,792
En realidad, no todos.

41
00:01:46,138 --> 00:01:50,440
El dinero es mio. Incluso
si te tengo que matar para conseguirlo.

42
00:01:50,458 --> 00:01:52,440
Â¿QuÃ© has dicho?

43
00:01:53,276 --> 00:01:56,252
No he dicho nada.

44
00:01:56,268 --> 00:01:58,900
Has dicho que ibas a llevarte
el dinero.

45
00:02:00,798 --> 00:02:02,273
¿Me estás acusando de algo?

46
00:02:02,285 --> 00:02:04,483
He oido lo que has dicho.
Lo ha dicho.

47
00:02:08,606 --> 00:02:10,240
¿Ves eso?

48
00:02:10,258 --> 00:02:12,391
Es nuestro escudo familiar.

49
00:02:12,406 --> 00:02:15,072
Estos tíos son mis hermanos.

50
00:02:15,357 --> 00:02:19,433
Y confío en ellos muchísimo más
de lo que confío en ti.

51
00:02:19,447 --> 00:02:21,281
¿Por qué iba a mentir?

52
00:02:21,835 --> 00:02:22,901
Conozco a Will.

53
00:02:22,918 --> 00:02:24,812
A ti no te conozco.

54
00:02:28,215 --> 00:02:30,663
Ni tú mismo te conoces.

55
00:02:40,266 --> 00:02:42,473
Maya, necesitas descansar.

56
00:02:42,485 --> 00:02:44,663
Estás deshidratada y no has
comido nada...

57
00:02:44,675 --> 00:02:46,480
Ya debes tener ampollas en tus pies...

58
00:02:46,497 --> 00:02:50,340
No podemos parar ahora. En
unos días estaremos en la frontera.

59
00:02:50,726 --> 00:02:53,841
No sé si aguantarás
unos días más.

60
00:02:57,566 --> 00:02:59,410
¿Qué tal ese Cadillac?

61
00:02:59,646 --> 00:03:02,540
¿Desde cuando eres ladrón de coches?

62
00:03:02,558 --> 00:03:06,480
Desde que prometí llevar a mi hermana
a Estados Unidos, sin importarme lo que pasara.

63
00:03:08,298 --> 00:03:09,903
Venga, déjame pasar.

64
00:03:14,108 --> 00:03:15,652
¡Alejandro! ¡La policía!

65
00:03:39,868 --> 00:03:40,912
¡Corre, Maya!

66
00:03:49,346 --> 00:03:51,201
Lo sé, y lo siento.

67
00:03:51,217 --> 00:03:53,061
No quiero irme de Las Vegas.

68
00:03:53,076 --> 00:03:55,000
Si hubiera otra forma, Micah...

69
00:03:55,015 --> 00:03:56,673
Somos una familia.

70
00:03:56,685 --> 00:03:58,921
Se supone que tenemos que
estar juntos.

71
00:03:59,427 --> 00:04:02,921
Ésta es nuestra oportunidad
de empezar de nuevo.

72
00:04:02,937 --> 00:04:04,420
¿Sin papá?

73
00:04:04,436 --> 00:04:05,440
Oye.

74
00:04:05,457 --> 00:04:07,760
Te prometo que cuando quieras
ver a tu padre,

75
00:04:07,777 --> 00:04:10,590
yo haré que eso pase.

76
00:04:12,205 --> 00:04:14,823
Ahora tenemos que despedirnos.

77
00:04:44,517 --> 00:04:46,530
Hola.

78
00:04:46,837 --> 00:04:48,351
No, aún está durmiendo.

79
00:04:49,545 --> 00:04:51,753
¿Qué puedo decir?
El chico está cansado.

80
00:04:53,295 --> 00:04:54,341
Se está despertando

81
00:04:54,357 --> 00:04:56,750
Te llamaré después.

82
00:05:00,578 --> 00:05:02,930
Buenos días, dormilón.

83
00:05:03,447 --> 00:05:05,533
¿Quieres darte un baño?

84
00:05:08,557 --> 00:05:10,232
¿Dónde estoy?

85
00:05:10,248 --> 00:05:11,901
Estamos en Maui.

86
00:05:11,915 --> 00:05:13,531
Bonito, ¿verdad?

87
00:05:13,545 --> 00:05:15,893
Siente esos vientos alisios.

88
00:05:16,585 --> 00:05:18,553
¿Quién eres?

89
00:05:20,346 --> 00:05:22,062
Soy Michelle.

90
00:05:22,798 --> 00:05:28,920
Solía llamarme Candice, pero desde que
te saqué de la Kirby Plaza...

91
00:05:29,127 --> 00:05:31,712
la policía ha estado buscando
a mi antiguo yo.

92
00:05:31,725 --> 00:05:33,583
Así que llevo un nuevo look.

93
00:05:35,197 --> 00:05:36,491
¿Qué opinas?

94
00:05:36,505 --> 00:05:39,371
¿Me arrastraste fuera de la Kirby Plaza?

95
00:05:39,385 --> 00:05:43,423
Después de que te apuñalaran en
el pecho con una espada samurai.

96
00:05:43,435 --> 00:05:46,081
Ocho operaciones después
y aquí estamos.

97
00:05:46,095 --> 00:05:49,683
Lo que me recuerda, no intentes moverte
o se te saltarán los puntos.

98
00:05:49,697 --> 00:05:51,341
¿Daiquiri?

99
00:05:52,008 --> 00:05:53,562
¿Puntos?

100
00:05:55,076 --> 00:05:56,342
No tengo nada aquí.

101
00:05:56,358 --> 00:05:58,112
Los he cubierto.

102
00:05:58,126 --> 00:05:59,710
Hago ilusiones.

103
00:05:59,725 --> 00:06:01,420
Es mi especie de don.

104
00:06:01,438 --> 00:06:03,892
¿Así que nada de esto es real?

105
00:06:07,107 --> 00:06:09,290
Enséñame lo que realmente
está pasando aquí.

106
00:06:10,636 --> 00:06:14,521
Cariño, no lo quieres saber.

107
00:06:15,925 --> 00:06:17,852
Enséñamelo.

108
00:06:48,378 --> 00:06:53,231
Capítulo 2x03 - Kindred

109
00:06:58,386 --> 00:06:59,411
Hola.

110
00:06:59,428 --> 00:07:00,902
Tu madre ha hecho goffres.

111
00:07:00,916 --> 00:07:02,040
Uh, vale.

112
00:07:02,057 --> 00:07:03,380
Ahora mismo bajo.

113
00:07:03,397 --> 00:07:05,091
Tenías razón al enfadarte,

114
00:07:05,106 --> 00:07:08,151
Intentaste hablar conmigo,
y yo perdí los estribos.

115
00:07:08,168 --> 00:07:08,870
Lo siento.

116
00:07:08,886 --> 00:07:09,511
No, no pasa nada.

117
00:07:09,526 --> 00:07:11,600
No te debería haber atacado
con todas esas preguntas.

118
00:07:11,637 --> 00:07:13,631
Por supuesto que debías, Claire.

119
00:07:14,226 --> 00:07:16,770
Te he pedido cargar con un
gran secreto.

120
00:07:16,785 --> 00:07:21,713
Y creo que a veces no comprendo
lo difícil que debe ser.

121
00:07:21,807 --> 00:07:25,153
Así que si tienes algo
que quieras preguntarme,

122
00:07:25,168 --> 00:07:30,152
mientras estemos en privado
en nuestra casa, por favor, pregunta.

123
00:07:30,165 --> 00:07:34,950
Si alguien me descubriera,
¿qué pasaría?

124
00:07:34,968 --> 00:07:37,242
Tendríamos que irnos de
California inmediatamente.

125
00:07:37,258 --> 00:07:39,583
Escondernos más a fondo.

126
00:07:39,598 --> 00:07:43,161
Quizás olvidarnos de los
colegios y los trabajos.

127
00:07:47,765 --> 00:07:50,531
Ese es el peor de los casos.

128
00:07:56,265 --> 00:07:58,031
Era una pedicura.

129
00:07:58,568 --> 00:07:59,972
¿Perdona?

130
00:07:59,988 --> 00:08:00,690
La otra noche.

131
00:08:00,708 --> 00:08:01,782
Eso es lo que estaba haciendo.

132
00:08:01,796 --> 00:08:03,702
Me estaba haciendo la pedicura.

133
00:08:03,717 --> 00:08:05,821
No eres muy buena en eso.

134
00:08:06,526 --> 00:08:09,021
¿Y de qué va eso de ir curioseando
alrededor de mi casa por la noche?

135
00:08:09,035 --> 00:08:10,383
Sólo iba a prestarte un libro.

136
00:08:10,397 --> 00:08:13,420
Vale, ¿sabes qué? Cuando quiera empezar
un club de lectura contigo, te lo haré saber.

137
00:08:13,455 --> 00:08:14,972
Hasta entonces, aléjate de mí.

138
00:08:14,987 --> 00:08:15,510
Lo haré.

139
00:08:15,522 --> 00:08:16,883
Sólo explícame esto por
última vez.

140
00:08:16,910 --> 00:08:18,676
No te vi cortarte el dedo, ¿verdad?

141
00:08:18,704 --> 00:08:21,912
El esmalte de uñas se derramó y
parecía como si yo estuviera sangrando.

142
00:08:21,929 --> 00:08:23,613
Improvisar no es tu fuerte.

143
00:08:23,625 --> 00:08:25,041
¿Por qué eres tan listillo?

144
00:08:25,058 --> 00:08:26,641
¿Por qué eres tan mala mintiendo?

145
00:08:26,657 --> 00:08:27,942
No estoy mintiendo.

146
00:08:27,955 --> 00:08:29,781
Bien entonces. Te hiciste la pedicura.

147
00:08:29,798 --> 00:08:31,612
Y tu dedo se cayó y luego
volvió a colocarse en su sitio.

148
00:08:31,627 --> 00:08:32,623
A mí me vale.

149
00:08:32,638 --> 00:08:34,533
Me voy a clase.

150
00:08:34,548 --> 00:08:36,831
No te pintes las uñas por el camino.

151
00:08:59,865 --> 00:09:00,842
¡Quieto!

152
00:09:00,855 --> 00:09:02,260
Oh, por el amor de Dios.

153
00:09:02,278 --> 00:09:03,111
Mohinder.

154
00:09:03,126 --> 00:09:03,801
Habla bajo.

155
00:09:03,816 --> 00:09:04,552
Vas a despertar a Molly.

156
00:09:04,566 --> 00:09:06,302
¿Qué estás haciendo en casa?
Pensé que estabas en El Cairo.

157
00:09:06,337 --> 00:09:07,311
En Haití, de hecho.

158
00:09:07,327 --> 00:09:08,751
Mi avión llegó hace un par de horas.

159
00:09:08,787 --> 00:09:10,561
Estaré trabajando aquí en
la ciudad a partir de ahora.

160
00:09:10,578 --> 00:09:11,850
Creí que era un 'trabajo de campo'.

161
00:09:11,855 --> 00:09:13,712
Me están acondicionando un lugar
en el centro de la ciudad.

162
00:09:13,727 --> 00:09:15,861
Lo que significa que estaré por
aquí para ayudar con Molly.

163
00:09:15,878 --> 00:09:19,050
Lo que significa que estarás haciendo tu trabajo
de espía en nuestro propio jardín, genial.

164
00:09:19,066 --> 00:09:21,163
Alguien se pone muy gruñón
cuando no consigue dormir.

165
00:09:21,176 --> 00:09:22,411
Molly está agobiada.

166
00:09:22,428 --> 00:09:23,711
Pesadillas, problemas en el colegio.

167
00:09:23,727 --> 00:09:25,991
No puedo hacer de su niñera
y de la tuya al mismo tiempo.

168
00:09:26,007 --> 00:09:27,613
¿Y por qué iba yo a necesitar
una niñera?

169
00:09:27,628 --> 00:09:28,930
Te estás sobrestimando.

170
00:09:28,947 --> 00:09:31,612
- Gracias, pero...
- Me secuestraron.

171
00:09:31,625 --> 00:09:32,383
Me mantuvieron prisionero.

172
00:09:32,397 --> 00:09:33,721
Sé que piensas que puedes
ganarles en su propio juego,

173
00:09:33,758 --> 00:09:36,452
pero, Mohinder, sin ofender,
eres un profesor.

174
00:09:36,466 --> 00:09:37,372
No eres 007.

175
00:09:37,387 --> 00:09:39,953
Me dije a mi mismo que haría cualquier
cosa para poder derribar la compañía.

176
00:09:39,988 --> 00:09:41,270
Así es como puedo ayudar a Molly.

177
00:09:41,286 --> 00:09:43,061
¿Quieres ayudar a Molly?

178
00:09:43,075 --> 00:09:44,201
No te mueras.

179
00:09:44,215 --> 00:09:46,510
¡Mohinder! ¡Estás en casa!

180
00:09:47,268 --> 00:09:48,691
Así es.

181
00:09:48,706 --> 00:09:51,233
Y nunca me volveré a ir.

182
00:10:05,216 --> 00:10:06,742
¿Por hacer esto...

183
00:10:06,757 --> 00:10:09,951
es por lo que te pago?

184
00:10:09,967 --> 00:10:13,790
Perdone señor.
Sólo estaba descansando.

185
00:10:13,807 --> 00:10:18,390
¿Te crees que por pasar
unos meses con el CEO implica...

186
00:10:18,405 --> 00:10:22,193
que ya no tienes que trabajar?

187
00:10:22,948 --> 00:10:24,611
¡Ponte a ello!

188
00:10:25,967 --> 00:10:27,800
Perdón...

189
00:10:43,115 --> 00:10:45,480
Oh Hiro, espero que
donde quiera que estés....

190
00:10:45,495 --> 00:10:49,021
se te esté dando
mejor que a mi.

191
00:10:55,337 --> 00:10:57,470
Ando, ábrelo.

192
00:11:15,396 --> 00:11:20,333
Ando, te escribo desde la mayor
aventura de mi vida.

193
00:11:20,348 --> 00:11:23,693
Se que puedo desbaratar
el continuo espacio/tiempo,

194
00:11:23,707 --> 00:11:27,092
pero me he teletransportado
al año 1671...

195
00:11:27,107 --> 00:11:32,171
dónde me encuentro con mi héroe
de la infancia, ¡el gran Takezo Kensei!

196
00:11:32,187 --> 00:11:35,590
Aunque de todas formas,
no es exactamente como nos lo imaginábamos...

197
00:11:35,606 --> 00:11:38,792
Y es por eso por lo que he
decidido quedarme.

198
00:11:38,805 --> 00:11:42,423
Para intentar convertirle en el hombre
que la historia necesita.

199
00:11:47,517 --> 00:11:52,641
Afortunadamente he hecho un
maravilloso descubrimiento.

200
00:11:52,656 --> 00:11:55,702
¡El gran Takezo Kensei tiene
poderes tambien!

201
00:11:57,665 --> 00:11:58,890
¡Un regalo del Señor!

202
00:12:04,585 --> 00:12:06,141
¿Pero qué pasa?

203
00:12:06,206 --> 00:12:08,052
Toda esta sangre y ni una herida.

204
00:12:08,065 --> 00:12:09,883
¡Tienes un poder!

205
00:12:09,897 --> 00:12:11,291
¡Un poder asombroso!

206
00:12:11,307 --> 00:12:12,703
¿Qué me has hecho?

207
00:12:12,717 --> 00:12:15,433
¡Así es como te vas a convertir
en un héroe!

208
00:12:15,446 --> 00:12:17,593
¡Al final podré arreglar
la historia!

209
00:12:18,028 --> 00:12:19,522
Esto es imposible.

210
00:12:19,538 --> 00:12:20,900
Esto tiene que ser algún tipo
de truco o algo.

211
00:12:20,915 --> 00:12:22,483
No, mira.

212
00:12:33,986 --> 00:12:35,920
Dios Bendito.

213
00:12:35,937 --> 00:12:37,250
Me has maldecido.

214
00:12:37,267 --> 00:12:38,442
No. Esto no es una maldición.

215
00:12:38,456 --> 00:12:39,820
Es un regalo.

216
00:12:39,835 --> 00:12:42,192
Este obsequio te ayudará
a sobrellevar tus retos.

217
00:12:42,497 --> 00:12:47,631
Para ayudar a encontrar el pergamino de fuego,
los 90 ronins cabreados, ayudar al padre de Yaeko...

218
00:12:47,648 --> 00:12:49,122
¡Aléjate de mi!

219
00:12:49,137 --> 00:12:50,433
Eres el demonio.

220
00:12:50,446 --> 00:12:53,020
No, no. Estoy aquí para ayudarte.

221
00:12:54,858 --> 00:12:56,762
Kensei, ¡espera!

222
00:12:56,775 --> 00:12:59,702
¡Tenemos que escribir la historia!

223
00:13:02,685 --> 00:13:04,013
Rayo.

224
00:13:04,026 --> 00:13:04,683
¡Rayo!

225
00:13:04,696 --> 00:13:05,652
¡Chispas!

226
00:13:05,667 --> 00:13:06,840
¡Rayo!

227
00:13:06,857 --> 00:13:08,820
Así que solo tienes que gritarlo.

228
00:13:10,328 --> 00:13:12,463
Bueno, estoy intentando entender
como funciona.

229
00:13:12,475 --> 00:13:14,142
Pues ya somos dos.

230
00:13:14,517 --> 00:13:16,710
Y de momento, no tengo nad.

231
00:13:16,917 --> 00:13:20,202
Bueno, es una pena que no se pueda pedir
un rayo como el que pide un plato de patatas.

232
00:13:20,218 --> 00:13:22,580
Seguro que nos viene bien
esta noche.

233
00:13:23,727 --> 00:13:25,923
Dios, sabes, puedo hacer
todas esas cosas.

234
00:13:25,937 --> 00:13:29,373
Es solo...que me siento
sin poderes.

235
00:13:29,846 --> 00:13:31,860
Es duro el no saber quien eres.

236
00:13:31,876 --> 00:13:35,211
Si, parece como si me fuese a morir
antes de poder averiguarlo.

237
00:13:35,507 --> 00:13:39,572
Igual eres un extraterrestre,
y te has escapado de una base militar.

238
00:13:40,098 --> 00:13:44,353
Tengo que admitir, que me muero de ganas
de que abras esa caja.

239
00:13:45,078 --> 00:13:47,050
Y no te preocupes por lo de
esta noche.

240
00:13:47,066 --> 00:13:48,763
Estaré ahí para vigilar tus espaldas.

241
00:13:48,777 --> 00:13:50,661
¿Y cómo puedo saber
si debo confiar en ti?

242
00:13:50,677 --> 00:13:53,952
No le he dicho a nadie lo que
puedes hacer, ¿no?

243
00:13:54,708 --> 00:13:56,341
¿Y por qué?

244
00:13:56,356 --> 00:13:58,732
Las chicas solemos tener secretos.

245
00:14:01,406 --> 00:14:03,113
Porfavor, eso fue un error.

246
00:14:03,128 --> 00:14:05,172
Ey, llegaste. ¿Muy ocupado?

247
00:14:05,186 --> 00:14:07,353
Si tuve que perseguir a este
por todo el pueblo.

248
00:14:07,367 --> 00:14:08,402
¿Qué hizo?

249
00:14:08,418 --> 00:14:10,012
SOLICITADOS POR LA
JUSTICIA POR HOMICIDIO

250
00:14:10,665 --> 00:14:13,173
Intentó robarse un coche.
Nada interesante.

251
00:14:22,218 --> 00:14:24,890
Tio, vaya pintas que tienes.

252
00:14:27,377 --> 00:14:29,270
No hablo inglés.

253
00:14:38,436 --> 00:14:39,662
Vale.

254
00:14:39,677 --> 00:14:42,740
Hoy vamos a hablar sobre la mitosis.

255
00:14:43,538 --> 00:14:44,540
Si, West.

256
00:14:44,558 --> 00:14:46,351
Tengo una pregunta sobre
el tema de ayer.

257
00:14:46,366 --> 00:14:47,531
La regeneración en lagartijas.

258
00:14:47,546 --> 00:14:49,812
Bueno, se que dijo que los humanos
no podían regenerarse.

259
00:14:49,828 --> 00:14:52,343
Pero, ¿y qué ocurre si las lagartijas
se aparean con un humano?

260
00:14:52,358 --> 00:14:53,523
¿Podrían sus crias hacerlo?

261
00:14:53,538 --> 00:14:55,520
Porque creo que conocí
a una chica lagartija.

262
00:14:55,537 --> 00:14:58,570
Esto me da que no me va a llevar
a una conversación productiva, West.

263
00:14:58,585 --> 00:14:59,201
Pero en serio.

264
00:14:59,217 --> 00:15:03,862
¿Y qué pasa si esa chica lagarija se corta
accidentalmente un brazo,

265
00:15:03,877 --> 00:15:06,713
o una pierna, o como dijo, el apéndice,
digamos que...

266
00:15:06,728 --> 00:15:08,772
después de una debacle
terrorífica de manicura?

267
00:15:08,785 --> 00:15:10,723
¿A dónde quiere llegar con esto?

268
00:15:10,737 --> 00:15:16,300
¿Se volverá el apéndice a unir por él mismo
en su cuerpo de lagartija?

269
00:15:24,986 --> 00:15:30,110
Preservar la historia y hacer que
Takezo Kensei sea un héroe no es sencillo.

270
00:15:30,125 --> 00:15:33,283
Pero por lo menos no estoy sólo.

271
00:15:33,298 --> 00:15:37,782
Ando, he conocido a la mujer
más bonita que Japón haya visto.

272
00:15:37,796 --> 00:15:41,930
Y creo que me he enamorado
de ella.

273
00:15:41,945 --> 00:15:44,133
¿Cuál es el problema?

274
00:15:44,148 --> 00:15:47,653
Pues que la historia
ya está escrita.

275
00:15:47,995 --> 00:15:54,230
Y ella está destinada a ser el
gran amor de Takezo Kensei

276
00:15:54,248 --> 00:15:56,780
¿Estás seguro de que no
saldrá huyendo?

277
00:15:56,796 --> 00:16:01,600
¿Kensei? Él no huye del peligro,
corre hacia él.

278
00:16:01,616 --> 00:16:05,592
¡Y le da un puñetazo!

279
00:16:09,067 --> 00:16:12,082
Ahí está.
Le traeré.

280
00:16:12,098 --> 00:16:14,122
Y todo será mejor.

281
00:16:20,785 --> 00:16:25,071
Me acabo de cortar
y las heridas se curan.

282
00:16:25,087 --> 00:16:27,133
una y otra vez....

283
00:16:27,145 --> 00:16:29,303
Eres un héroe, como yo.

284
00:16:29,315 --> 00:16:30,512
Tambien tengo poderes.

285
00:16:30,527 --> 00:16:32,093
¿Tú?

286
00:16:33,037 --> 00:16:34,813
- ¿En serio?
- Si.

287
00:16:34,828 --> 00:16:37,962
Puedo parar y moverme a través del tiempo.

288
00:16:41,506 --> 00:16:42,872
Hola.

289
00:16:46,765 --> 00:16:49,141
¿Cómo es esto posible?

290
00:16:49,405 --> 00:16:52,071
Algunos dicen que es un
obsequio de Dios.

291
00:16:52,375 --> 00:16:55,593
Y otros dicen que es
por la evolución.

292
00:16:55,957 --> 00:16:58,151
¿Qué es eso?
¿Evolución?

293
00:16:58,165 --> 00:17:01,632
Significa que puedes curarte
de cualquier herida.

294
00:17:01,646 --> 00:17:02,612
¿Ah sí?

295
00:17:02,626 --> 00:17:04,170
¿Cualquier herida?

296
00:17:04,186 --> 00:17:05,900
¿Y de una espada?

297
00:17:05,917 --> 00:17:07,593
¿De una serpiente?

298
00:17:07,815 --> 00:17:09,181
¿Del fuego?

299
00:17:12,186 --> 00:17:14,831
Esto me hará más rico que el Papa.

300
00:17:14,845 --> 00:17:16,542
- ¿Rico?
- ¡SI!

301
00:17:16,558 --> 00:17:18,911
Los espadachines están obsesionados
con los duelos en este país.

302
00:17:18,928 --> 00:17:20,052
Me bañaré con dinero.

303
00:17:20,066 --> 00:17:24,370
Tienes que derrotar a Barba Blanca
y luchar contra los 90 ronins cabreados.

304
00:17:25,668 --> 00:17:29,091
Si estás tan obsesionado con mis historias,
¿Por qué no te encargas tú?

305
00:17:30,678 --> 00:17:33,231
Kensei, tienes que dejar de evitar
tu destino.

306
00:17:33,246 --> 00:17:35,142
¿Y quién me va a detener¿

307
00:17:35,156 --> 00:17:36,580
¿Quién?

308
00:17:36,598 --> 00:17:40,491
Nadie me detendrá
porque nadie puede hacerlo.

309
00:17:40,508 --> 00:17:42,560
Dios. ¡esto es la leche!

310
00:17:49,708 --> 00:17:52,720
Estaba claro que Kensei
no llegaría a ser un héroe..

311
00:17:52,738 --> 00:17:56,182
a menos que le forzase a darse
cuenta a la fuerza.

312
00:17:56,196 --> 00:17:59,492
Si puede derrotar a los 90 Ronins
cabreados...

313
00:17:59,857 --> 00:18:03,070
Tendrá la oportunidad de llegar
a ser un héroe.

314
00:18:03,926 --> 00:18:05,410
¿A dónde me has traído?

315
00:18:05,425 --> 00:18:07,130
A que consigas el pergamino
de fuego.

316
00:18:07,145 --> 00:18:09,403
Está al final de esas escaleras.

317
00:18:11,245 --> 00:18:12,942
¿Quiénes son?

318
00:18:14,147 --> 00:18:17,640
Esos son los 90 ronins cabreados,
que juran protegerlo.

319
00:18:19,557 --> 00:18:21,113
¿Y cómo están de cabreados?

320
00:18:21,858 --> 00:18:23,192
Buena suerte, Kensei.

321
00:18:23,207 --> 00:18:24,863
Puedes hacerlo.

322
00:18:38,117 --> 00:18:40,091
Vale creo que estás cabreada.

323
00:18:45,325 --> 00:18:47,162
¿A qué iba eso, West?

324
00:18:48,538 --> 00:18:50,112
¿Qué quieres de mi?

325
00:18:50,125 --> 00:18:52,913
Quiero que admitas que
eres diferente.

326
00:18:54,095 --> 00:18:55,321
Vale, bien.

327
00:18:55,336 --> 00:18:56,792
Soy un monstruo. ¿Vale?

328
00:18:56,897 --> 00:18:57,873
Claire.

329
00:18:57,888 --> 00:18:59,463
Soy tan monstruo, de hecho,

330
00:18:59,475 --> 00:19:02,901
que tengo que pasar desapercibida en este
instituto intentando parecer la típica barbie rubia
sin cerebro.

331
00:19:02,917 --> 00:19:05,433
y así que nadie se de cuenta
de lo diferente que soy.

332
00:19:05,838 --> 00:19:09,703
Porque si se dan cuenta,
me meterán a algún circo humano

333
00:19:09,716 --> 00:19:12,693
y así me pueden azotar y empujar
por el resto de mi vida.

334
00:19:14,365 --> 00:19:17,531
Así que si, West, soy diferente.

335
00:19:17,547 --> 00:19:19,132
Y se lo puedes contar
a todo el mundo si quieres,

336
00:19:19,166 --> 00:19:22,042
porque estoy harta ya de pretender
ser alguien que no soy.

337
00:19:22,055 --> 00:19:26,213
Claire, cállate un ratito
anda...

338
00:20:09,335 --> 00:20:11,060
Ten cuidado.

339
00:20:12,008 --> 00:20:13,562
Tú tambien.

340
00:20:23,808 --> 00:20:24,690
Si, ¿quién es?

341
00:20:24,707 --> 00:20:26,021
Safeline. Venimos a recogerlo.

342
00:20:27,778 --> 00:20:28,970
Quiero que me devuelvan mi dinero.

343
00:20:28,987 --> 00:20:30,633
Muy bien, retrocede, amigo.

344
00:20:30,645 --> 00:20:31,560
No soy tu amigo ¿vale?

345
00:20:31,598 --> 00:20:32,983
Devolvedme mis 200 pavos.

346
00:20:32,996 --> 00:20:35,553
Mirad, el Celtic se suponía que
iba a ser el que iba a ganar ¿ok?

347
00:20:35,566 --> 00:20:36,663
Simplemente ayudad.

348
00:20:36,677 --> 00:20:38,122
No es nuestro problema.

349
00:20:38,768 --> 00:20:40,611
En realidad, es tu problema..

350
00:20:41,665 --> 00:20:42,920
Átales, Tuko.

351
00:20:42,936 --> 00:20:51,113
Ocúpate de estos dos.

352
00:20:51,127 --> 00:20:52,562
¡Agacharos!

353
00:20:59,588 --> 00:21:01,423
Ahora nos encargamos nosotros.

354
00:21:36,878 --> 00:21:38,343
¡Ahí está!

355
00:21:39,368 --> 00:21:40,932
¡Deténte!

356
00:21:44,238 --> 00:21:45,761
¡Vamos!

357
00:21:59,348 --> 00:22:01,050
¿No es este el loft de Isaac Méndez?

358
00:22:01,067 --> 00:22:02,162
El pintor.

359
00:22:02,178 --> 00:22:03,602
Lo era.

360
00:22:03,616 --> 00:22:05,513
Hasta que Sylar lo mató.

361
00:22:06,326 --> 00:22:07,712
¿Lo han matado?

362
00:22:08,166 --> 00:22:11,531
Todo espacio tiene tristeza
en su pasado.

363
00:22:11,886 --> 00:22:15,820
La compañía ha invertido mucho dinero
adecuando este laboratorio.

364
00:22:15,837 --> 00:22:17,943
Todo está a la última
en cuanto a tecnología.

365
00:22:17,956 --> 00:22:20,290
Vaya, quién lo hubiera
pillado.

366
00:22:20,927 --> 00:22:23,860
Mohinder, fue construido para ti.

367
00:22:24,757 --> 00:22:26,152
Perdón.

368
00:22:26,695 --> 00:22:30,100
No te das cuenta lo que realmente
se te valora en la compañia.

369
00:22:30,117 --> 00:22:34,261
Nuestra gente ha sido entrenada para
poder vigilarte de cerca.

370
00:22:34,276 --> 00:22:36,222
Para anticiparse en todo lo que
necesites.

371
00:22:36,517 --> 00:22:38,293
Es muy generoso por vuestra parte.

372
00:22:38,305 --> 00:22:40,440
Pero en serio, prefiero trabajar
en el mio.

373
00:22:40,456 --> 00:22:43,223
La supervisión es lo que más
te interesa...

374
00:22:43,236 --> 00:22:45,281
y a nosotros tambien.

375
00:22:47,547 --> 00:22:49,930
Ahora eres parte de la familia.

376
00:22:59,835 --> 00:23:02,321
¿Estás seguro de que Kensei
va a venir?

377
00:23:02,338 --> 00:23:04,482
¡Si claro!

378
00:23:04,905 --> 00:23:06,513
Igual le han matado.

379
00:23:06,526 --> 00:23:08,232
O le han secuestrado.

380
00:23:08,757 --> 00:23:15,433
A Kensei no.
Él sabe que le estás esperando.

381
00:23:15,835 --> 00:23:18,372
Tienes mucha fé en él.

382
00:23:18,388 --> 00:23:20,803
Quiero creer en él.

383
00:23:21,996 --> 00:23:23,523
A veces....

384
00:23:23,538 --> 00:23:26,153
Parece como si fuera
dos personas distintas.

385
00:23:26,166 --> 00:23:27,870
Uno es un bruto.

386
00:23:27,885 --> 00:23:30,513
Pero el otro Kensei....

387
00:23:30,527 --> 00:23:34,620
Es amable.

388
00:23:35,006 --> 00:23:36,551
Suena a locura.

389
00:23:36,565 --> 00:23:37,970
Pero hubo un momento...

390
00:23:37,985 --> 00:23:40,450
bajo los cerezos...

391
00:23:40,957 --> 00:23:44,032
Me sentí como si estuviese en casa...

392
00:23:44,048 --> 00:23:45,603
¿En serio?

393
00:24:07,955 --> 00:24:10,732
Nunca volveré a dudar de ti.

394
00:24:24,145 --> 00:24:25,660
Las cosas irán mejor a partir de ahora.

395
00:24:25,675 --> 00:24:27,100
Ya lo verás.

396
00:24:27,596 --> 00:24:29,731
Pero tienes que recordar
tu promesa.

397
00:24:29,748 --> 00:24:31,193
Nada de poderes.

398
00:24:31,206 --> 00:24:35,033
No entiendo el hecho de tener estas
habilidades, y luego no poder usarlas.

399
00:24:35,807 --> 00:24:38,310
El tema consiste en permanecer a salvo.

400
00:24:39,805 --> 00:24:42,700
Esta es tu oportunidad de
tener una vida normal...

401
00:24:43,068 --> 00:24:44,981
con gente normal.

402
00:24:45,815 --> 00:24:48,173
Ellos no lo entenderían.

403
00:24:50,857 --> 00:24:52,932
Lo único que quiero es que
no te marches.

404
00:24:55,965 --> 00:24:58,100
Será por poco tiempo.

405
00:24:58,508 --> 00:25:00,353
Y te quedarás con familia.

406
00:25:00,367 --> 00:25:01,750
Puede ser divertido.

407
00:25:02,758 --> 00:25:04,433
Pero si ni siquiera los conozco.

408
00:25:07,408 --> 00:25:10,151
No se cuanto tiempo
estaré fuera.

409
00:25:10,717 --> 00:25:14,060
Pero lo que si se es que
cuando vuelva, estaremos juntos.

410
00:25:14,805 --> 00:25:16,432
Tengo que hacer esto:

411
00:25:16,447 --> 00:25:19,513
Eso es justo lo que dices
antes de hacer algo malo.

412
00:25:23,576 --> 00:25:25,501
Te quiero.

413
00:25:40,628 --> 00:25:43,521
Bueno, bienvenido a Nueva Orleans.

414
00:26:03,856 --> 00:26:06,742
Permiso, vine a sacar a mi
hermano.

415
00:26:06,757 --> 00:26:08,763
Ustedes lo arrestaron hoy por
robo.

416
00:26:08,776 --> 00:26:11,181
La multa son 2500 pesos.

417
00:26:11,195 --> 00:26:13,152
Tengo dinero americano.

418
00:26:14,897 --> 00:26:16,352
14 dólares.

419
00:26:16,365 --> 00:26:20,153
Chiquita, esto es una prisión,
no un tianguis.

420
00:26:21,185 --> 00:26:24,920
Lo que pasa es que yo
necesito a mi hermano ahora.

421
00:26:25,445 --> 00:26:26,892
Estoy enferma.

422
00:26:26,908 --> 00:26:29,120
Vamos a los Estados Unidos en
busca de un médico.

423
00:26:29,505 --> 00:26:33,043
¿Estados Unidos? ¿Acaso tienes papeles
para viajar?

424
00:26:44,955 --> 00:26:49,392
¿Por qué no mejor te largas de aquí
antes de que llame a la policia fronteriza?

425
00:26:53,086 --> 00:26:55,562
Yo que usted no haría eso.

426
00:26:55,577 --> 00:26:57,220
¿Ah si?

427
00:26:59,866 --> 00:27:01,531
¡Esta soy yo.

428
00:27:01,546 --> 00:27:02,721
Y este es mi hermano.

429
00:27:02,808 --> 00:27:04,703
Somos asesinos.

430
00:27:04,718 --> 00:27:05,911
¡Agárrala ya!

431
00:27:18,787 --> 00:27:20,761
¿Qué pasa?

432
00:27:21,345 --> 00:27:23,283
Algo no va bien.

433
00:27:31,067 --> 00:27:32,873
Maya.

434
00:27:33,266 --> 00:27:36,750
¡Maya! ¡Maya!
Acá atrás.

435
00:27:46,528 --> 00:27:48,810
Los mataste.

436
00:27:57,007 --> 00:27:59,313
No podía dejarte.

437
00:28:03,077 --> 00:28:04,361
Está bien.

438
00:28:05,015 --> 00:28:06,681
Todo se pondrá bien.

439
00:28:06,698 --> 00:28:08,341
Ya estoy aquí.

440
00:28:32,347 --> 00:28:34,131
Vámonos.

441
00:28:34,445 --> 00:28:35,852
Ey esperad.

442
00:28:35,865 --> 00:28:37,433
Llevádme con vosotros.

443
00:28:38,175 --> 00:28:40,021
Tengo un coche.

444
00:28:57,147 --> 00:28:58,703
¡Jesús!

445
00:28:58,715 --> 00:29:00,082
Mirad eso.

446
00:29:00,406 --> 00:29:01,870
Increíble.

447
00:29:02,356 --> 00:29:03,953
Diría que nos lo merecemos.

448
00:29:03,968 --> 00:29:05,150
Claro que si.

449
00:29:05,168 --> 00:29:06,660
Oye, brindemos.

450
00:29:07,187 --> 00:29:08,603
Slainte.

451
00:29:11,227 --> 00:29:13,503
Vale, aquí está el traidor.

452
00:29:13,847 --> 00:29:15,123
Por favor no dispares.

453
00:29:15,138 --> 00:29:16,571
Esto no es una broma.

454
00:29:17,588 --> 00:29:21,502
Ahora dadme el dinero o te juro que
no paro de disparar, ya verás.

455
00:29:21,516 --> 00:29:23,190
Así que yo tenía razón.

456
00:29:24,846 --> 00:29:26,710
Pues si.

457
00:29:27,816 --> 00:29:29,192
Felicidades, Peter.

458
00:29:30,217 --> 00:29:31,651
¡Peter!

459
00:29:31,668 --> 00:29:33,750
¡Quieta parada, cariño!

460
00:29:34,097 --> 00:29:37,013
Y ahora que pasa con
el dinero.

461
00:29:37,027 --> 00:29:38,561
Ni de coña.

462
00:29:38,577 --> 00:29:40,681
¡Que me des el puto dinero!

463
00:29:45,506 --> 00:29:47,311
Peter.

464
00:29:49,707 --> 00:29:51,541
¿Pero que...?

465
00:30:00,715 --> 00:30:02,671
Oh Dios mio.

466
00:30:03,428 --> 00:30:05,230
¿Qué está haciendo?

467
00:30:09,666 --> 00:30:11,562
¡Peter!

468
00:30:37,076 --> 00:30:38,830
Buenas noticias, Ando.

469
00:30:39,175 --> 00:30:42,633
Al final resultó ser que
Kensei será un héroe despues de todo.

470
00:30:42,955 --> 00:30:45,881
Ya muy pronto,
seré capaz de volver a casa.

471
00:30:46,825 --> 00:30:51,020
Pero no será fácil
la despedida.

472
00:30:52,216 --> 00:30:53,470
Hiro.

473
00:30:53,486 --> 00:30:55,521
Estaba preocupado por si
no volvías.

474
00:30:55,536 --> 00:30:56,422
Pero lo hiciste.

475
00:30:56,438 --> 00:30:57,812
Trajiste de vuelta
el pergamino.

476
00:30:57,827 --> 00:31:01,051
Y ahora estoy seguro de que devolverás
el resto del mapa al campamento de Barba Blanca.

477
00:31:01,466 --> 00:31:03,680
E incluso Yaeko te ama.

478
00:31:04,146 --> 00:31:06,000
Ahora ya puedo marchar.

479
00:31:07,047 --> 00:31:08,401
Espera.

480
00:31:08,546 --> 00:31:10,402
Espera, ¿que ya te vas?

481
00:31:11,236 --> 00:31:13,412
Si, tengo otra vida de
la que encargarme.

482
00:31:14,275 --> 00:31:16,162
Mi padre... Ando...

483
00:31:16,426 --> 00:31:18,342
todos me están esperando.

484
00:31:18,878 --> 00:31:21,360
¿Pero y qué pasa si no
puedo hacer esto sin ti?

485
00:31:21,888 --> 00:31:25,092
Eres tú el único que puede evitar
que vuelva a ser un pagano.

486
00:31:25,126 --> 00:31:26,982
Eres como mi conciencia.

487
00:31:27,016 --> 00:31:28,800
Sólo te estaba haciendo
caso a ti.

488
00:31:28,847 --> 00:31:31,550
Ya casi he roto la historia
por haber venido aquí.

489
00:31:31,588 --> 00:31:34,250
Si me quedo, me arriesgo
de que todo vaya a peor.

490
00:31:35,816 --> 00:31:37,880
No se que decir, carpa.

491
00:31:38,566 --> 00:31:41,232
Has hecho de esta sucia alma
alguien venerable.

492
00:31:41,265 --> 00:31:43,091
Te lo agradezco.

493
00:31:43,787 --> 00:31:45,611
- Ha sido un honor para mí.
- No.

494
00:31:45,847 --> 00:31:47,011
No,

495
00:31:47,057 --> 00:31:48,872
soy yo el que ha tenido
el honor....

496
00:31:48,917 --> 00:31:51,523
de conocer al gran
Takezo Kensei.

497
00:31:56,667 --> 00:31:58,513
¿De verdad que nos dejas?

498
00:32:01,666 --> 00:32:04,403
Eres un amigo verdadero
y nombre.

499
00:32:08,567 --> 00:32:10,271
Adios, amigo.

500
00:32:29,958 --> 00:32:32,880
Lo siento Ando.
No puedo volver a casa.

501
00:32:33,615 --> 00:32:34,663
Todavia no.

502
00:32:34,927 --> 00:32:36,013
¡Kensei!

503
00:32:36,418 --> 00:32:37,622
¡Kensei!

504
00:32:49,017 --> 00:32:51,312
Te he hecho algo de desayunar.

505
00:32:54,567 --> 00:32:56,903
No puedo hacer que se mueva.

506
00:32:57,555 --> 00:33:02,083
Esa taza. Yo solía ser capaz
de mover las cosas con mi mente.

507
00:33:02,328 --> 00:33:04,890
Gracias por hacerme el desayuno,
Michelle, eres un partidazo.

508
00:33:04,935 --> 00:33:07,873
No puedo congelar nada. No puedo
mover cosas. ¿Qué ha pasado?

509
00:33:07,906 --> 00:33:10,520
Ehm, habrán desaparecido
por tus heridas.

510
00:33:10,556 --> 00:33:13,142
¿Se suponía que dijiste
que estabas cuidando de mi?

511
00:33:13,178 --> 00:33:15,660
Oh perdone usted.
¿Puedes respirar?

512
00:33:15,706 --> 00:33:18,032
¿Algún pulmón colapsado?
¿Y las infecciones en las heridas?

513
00:33:18,078 --> 00:33:21,690
Todo para lo que he estado trabajando,
todo lo que tenía, ahora ya no está.

514
00:33:21,728 --> 00:33:25,310
Mira, la gente para la que trabajo,
ellos se encargarán de que te pongas mejor.

515
00:33:25,806 --> 00:33:28,980
Tu espalda casi está curada. Lo único de
lo que estamos más preocupados es de tu pecho.

516
00:33:29,015 --> 00:33:30,881
Y cuando se cure,

517
00:33:30,927 --> 00:33:33,222
serás capaz de recuperar tus
poderes.

518
00:33:33,258 --> 00:33:35,931
Con mi ayuda, como no.

519
00:33:36,366 --> 00:33:37,671
Tú..

520
00:33:37,718 --> 00:33:39,452
¿Y cómo me vas a ayudar?

521
00:33:39,496 --> 00:33:41,951
¿Me harás más huevos?

522
00:33:42,367 --> 00:33:44,361
Haciéndotelo más fácil.

523
00:33:48,345 --> 00:33:49,843
Y más divertido.

524
00:33:49,885 --> 00:33:52,101
Puedo llevarte a donde quieras.

525
00:33:52,137 --> 00:33:53,973
A Paris.
A Londres.

526
00:33:54,325 --> 00:33:56,123
¿Qué tal a Japón?

527
00:33:56,155 --> 00:33:57,923
Y puedo ser...

528
00:33:58,298 --> 00:34:00,580
quién quieras que sea.

529
00:34:01,005 --> 00:34:04,991
Si tu fantasia es lo exótico...

530
00:34:07,145 --> 00:34:09,711
o algo más normal
y corriente.

531
00:34:13,558 --> 00:34:16,241
O algo más normal y corriente....

532
00:34:16,286 --> 00:34:18,782
O algo más familiar,
incluso.

533
00:34:18,818 --> 00:34:21,410
¿No lo ves?
Puedo ayudarte.

534
00:34:22,156 --> 00:34:25,222
Esto lo ibamos a hacer juntos.

535
00:34:30,936 --> 00:34:33,230
Te subestimé.

536
00:34:33,688 --> 00:34:36,513
De verdad que eres extraordinaria.

537
00:34:39,157 --> 00:34:41,163
Igual que yo.

538
00:34:43,917 --> 00:34:45,341
Tenías razón.

539
00:34:45,386 --> 00:34:48,042
Voy a recuperar mis habilidades.

540
00:34:48,637 --> 00:34:51,362
Y empezaré
por la tuya.

541
00:34:59,035 --> 00:35:01,720
Así que es así como de verdad
eres.

542
00:35:04,785 --> 00:35:08,483
Que tonta, intentando ser alguien
que no eres realmente.

543
00:35:09,006 --> 00:35:12,111
Bueno, Michelle o Candice,
o quiénquiera que seas.

544
00:35:12,545 --> 00:35:14,823
esto no ha sido para nada.

545
00:35:14,856 --> 00:35:17,112
Gracias a ti...

546
00:35:17,156 --> 00:35:19,651
Ahora me volveré a ir a Maui.

547
00:35:30,606 --> 00:35:32,372
A Londres.

548
00:35:35,727 --> 00:35:37,780
A Japón.

549
00:35:38,525 --> 00:35:40,281
¡A Japón!

550
00:35:44,126 --> 00:35:46,263
No funciona.

551
00:35:46,306 --> 00:35:48,410
No los tengo.

552
00:35:49,356 --> 00:35:51,682
Tu poder.
¿Qué me pasa?

553
00:35:53,598 --> 00:35:55,170
¡Ahhh!

554
00:36:22,415 --> 00:36:25,122
Ah, ¿te vas a poner a lloriquear
como un niño,

555
00:36:25,157 --> 00:36:26,722
guapito de cara?

556
00:36:28,157 --> 00:36:29,671
Peter.

557
00:36:31,627 --> 00:36:33,802
Puede que no sepa qué eres,

558
00:36:34,886 --> 00:36:37,133
pero si se quien eres.

559
00:36:38,117 --> 00:36:40,342
Eres uno de los nuestros.

560
00:36:42,177 --> 00:36:45,282
Y nosotros no tenemos ningún
secreto de familia.

561
00:36:56,796 --> 00:36:58,052
¿Y bien?

562
00:36:58,715 --> 00:37:00,603
¿Y bien qué?

563
00:37:01,388 --> 00:37:03,073
Aquí la tienes.

564
00:37:03,208 --> 00:37:04,960
Tu caja. Tu vida.

565
00:37:05,007 --> 00:37:07,342
¿La vas a abrir o qué?

566
00:37:09,227 --> 00:37:11,663
¿Y qué pasa si es una vida
que no quiero?

567
00:37:11,975 --> 00:37:14,132
Cuando tenía a Will contra el muro,

568
00:37:14,167 --> 00:37:15,821
le podía haber matado.

569
00:37:15,855 --> 00:37:17,862
Quería.

570
00:37:18,876 --> 00:37:20,500
¿Qué pasa si es ese
quién soy realmente?

571
00:37:20,546 --> 00:37:23,312
- Pero no le mataste, ¿no?
- No, pero por ti.

572
00:37:23,348 --> 00:37:25,840
No es por mi, Peter.

573
00:37:26,336 --> 00:37:28,430
Eres una buena persona.

574
00:37:28,806 --> 00:37:30,831
Te lo puedo asegurar.

575
00:37:33,617 --> 00:37:37,023
¿Y qué pasa si abro esta
caja y me encuentro con lo contrario?

576
00:37:40,875 --> 00:37:43,470
¿Te gusta cómo eres ahora?

577
00:37:45,007 --> 00:37:47,461
¿Te gusta quién eres?

578
00:37:50,888 --> 00:37:53,152
Bueno, pues por lo menos
por ahora...

579
00:37:53,185 --> 00:37:55,192
sigue como estás.

580
00:38:18,176 --> 00:38:20,041
Yo creo que el tuyo mola más.

581
00:38:20,088 --> 00:38:21,973
Cuando tus padres se cabreen
contigo,

582
00:38:22,016 --> 00:38:24,482
tan sólo abres una ventana y
sales pitando.

583
00:38:24,516 --> 00:38:25,913
¿Estás de coña?

584
00:38:25,955 --> 00:38:27,743
Eres indestructible.

585
00:38:27,788 --> 00:38:30,003
Puedes hacer paracaidismo
sin paracaídas.

586
00:38:30,046 --> 00:38:32,233
Y tu lo puedes hacer sin avión.

587
00:38:33,796 --> 00:38:35,822
Puedes escupir fuego simplemente
por que te sale de las narices.

588
00:38:35,855 --> 00:38:37,663
Siento dolor.

589
00:38:38,027 --> 00:38:40,173
El tema es que
se me pasa rápido.

590
00:38:40,217 --> 00:38:42,652
Entonces...¿qué sentirás cuando
te haga..esto?

591
00:38:43,447 --> 00:38:45,181
¡Duele!

592
00:38:45,247 --> 00:38:47,120
¿Y qué pasa con esto?

593
00:39:10,357 --> 00:39:12,342
¿Qué tienes en el cuello?

594
00:39:22,177 --> 00:39:25,101
Hace un par de años,
cuando estabamos viviendo en St.Louis.

595
00:39:26,825 --> 00:39:28,843
Iba montado en bici hacia
el colegio...

596
00:39:28,885 --> 00:39:32,953
y lo siguiente que recuerdo fue
al dia siguiente despertándome en mi cama.

597
00:39:34,198 --> 00:39:36,351
Lo último que recuerdo es...

598
00:39:36,395 --> 00:39:39,271
ese hombre al otro lado de
unos arbustos llamándome por mi nombre.

599
00:39:39,307 --> 00:39:41,372
¿De qué estás hablando?
¿Qué hombre?

600
00:39:41,845 --> 00:39:43,393
No se quién era.

601
00:39:43,436 --> 00:39:45,840
Pero lo que si recuerdo es
la manera con la que me miraba.

602
00:39:46,155 --> 00:39:48,600
Como si fuese un animal al que
él fuera a atrapar.

603
00:39:50,485 --> 00:39:53,741
He intentado sacarlo de mi cabeza.
Pero a veces puedo ver su cara.

604
00:39:55,885 --> 00:39:58,541
Ese hombre con las gafas de pasta.

605
00:40:07,997 --> 00:40:10,001
Tengo otra muestra.

606
00:40:10,316 --> 00:40:12,601
Ahora mismo me pondré con ella.

607
00:40:20,527 --> 00:40:22,001
¿Si?

608
00:40:22,587 --> 00:40:25,201
Tengo que contestar a
esta fuera.

609
00:40:38,186 --> 00:40:40,503
- ¿Dónde estás?
- Acabo de llegar.

610
00:40:40,537 --> 00:40:42,982
Estoy sentada en tu oficina.

611
00:40:45,725 --> 00:40:48,353
¿Estás seguro de que serás capaz
de curarme?

612
00:40:48,387 --> 00:40:49,730
Claro.

613
00:40:49,777 --> 00:40:51,730
Y como acordamos, a cambio,

614
00:40:51,775 --> 00:40:54,931
queremos que pongas algo
de tu parte.

615
00:40:59,367 --> 00:41:02,450
Se están llevando los cuadros a
otro lado. Sólo quedan algunos.

616
00:41:02,836 --> 00:41:06,313
Esto fue una idea horrible.
Este tio vigila cada paso que doy.

617
00:41:06,588 --> 00:41:08,913
No puedo hacer esto.
Estoy saturado.

618
00:41:08,955 --> 00:41:11,212
Te dije que no tenías motivo
por el que preocuparte.

619
00:41:11,255 --> 00:41:14,212
Mientras siga con vida,
estarás a salvo.

620
00:41:17,925 --> 00:41:20,871
- Ahí está el problema.
- ¿De qué estás hablando?

621
00:41:23,678 --> 00:41:26,141
Te mando un JPG
de un cuadro que acabo de encontrar.

622
00:41:26,186 --> 00:41:29,640
El resto lo han mandado a saber dónde.
Es el último de la serie. El 8º de 8.

623
00:41:31,555 --> 00:41:35,472
Ya sabemos que todo empieza con la muerte
de Kaito Nakamura. ¿Cómo acaba?

624
00:41:36,538 --> 00:41:38,930
Me temo que no muy bien.

625
00:42:07,038 --> 00:42:09,182
Buenas noches, Claire.

626
00:42:09,218 --> 00:42:11,332
Buenas noches, Papá.

627
00:42:28,836 --> 00:42:30,682
Continuará....

628
00:42:30,682 --> 00:42:32,281
Resincro : Gandalfj
Traducción : Kyra y Gandalfj

629
00:42:32,281 --> 00:42:33,717
Visítanos en Heroes-Spain
www.heroes-spain.com

