1
00:00:11,763 --> 00:00:13,492
Señor Locke, ¿me oye?

2
00:00:17,803 --> 00:00:19,109
Bienvenido.

3
00:00:20,368 --> 00:00:21,624
Le conozco.

4
00:00:22,864 --> 00:00:24,769
Estábamos en el mismo vuelo
de regreso de Sídney.

5
00:00:24,804 --> 00:00:26,208
Nos conocimos en la oficina
de reclamación de equipajes perdidos.

6
00:00:26,290 --> 00:00:27,920
Usted había perdido sus cuchillos.

7
00:00:30,447 --> 00:00:31,566
Soy Jack Shephard.

8
00:00:34,416 --> 00:00:35,537
¿Qué ha pasado?

9
00:00:36,655 --> 00:00:40,213
Le ha atropellado un coche.
Acaba de salir del quirófano.

10
00:00:41,191 --> 00:00:43,327
¿Estoy...

11
00:00:45,143 --> 00:00:46,376
estoy bien?

12
00:00:46,526 --> 00:00:47,712
Su saco dural se rompió.

13
00:00:48,735 --> 00:00:51,192
Pero creo que he dejado
todo en su sitio.

14
00:00:54,991 --> 00:00:56,599
Señor Locke,
mientras estaba operándole,

15
00:00:56,660 --> 00:00:58,217
le eché un vistazo a la lesión inicial
de su espina dorsal,

16
00:00:58,275 --> 00:00:59,743
la que le dejó en silla de ruedas.

17
00:01:00,016 --> 00:01:02,719
Y esperaba que pudiera contarme
cómo ocurrió.

18
00:01:03,799 --> 00:01:04,816
¿Por qué?

19
00:01:06,008 --> 00:01:08,135
Porque creo que usted es un candidato.

20
00:01:11,360 --> 00:01:13,119
¿Un candidato para qué?

21
00:01:13,640 --> 00:01:14,600
Un nuevo procedimiento,

22
00:01:14,968 --> 00:01:17,207
una cirugía que estamos desarrollando,
y...

23
00:01:18,120 --> 00:01:20,231
si funciona, podría volver
a sentir sus piernas.

24
00:01:20,383 --> 00:01:22,903
De hecho,
incluso podría volver a andar.

25
00:01:23,623 --> 00:01:24,920
Si me diera la oportunidad,
señor Locke,

26
00:01:25,087 --> 00:01:28,656
creo que...
creo que podría curarle.

27
00:01:31,886 --> 00:01:33,807
No, gracias.

28
00:01:36,872 --> 00:01:39,799
Ahora bien, los riesgos son mínimos,
y... y el beneficio podría--

29
00:01:39,834 --> 00:01:41,368
He dicho que no, doctor.

30
00:01:44,064 --> 00:01:45,080
¿John?

31
00:01:45,948 --> 00:01:47,026
Oh, John.

32
00:01:47,911 --> 00:01:49,583
Es la primera vez que me dejan verte.

33
00:01:51,278 --> 00:01:52,655
¿Estás bien?

34
00:01:52,839 --> 00:01:54,607
Estoy bien. Hola.

35
00:01:55,576 --> 00:01:56,695
¿Es usted su médico?

36
00:01:56,847 --> 00:01:58,488
Sí. Soy el doctor Shephard.

37
00:01:59,200 --> 00:02:00,856
Oh, gracias.

38
00:02:01,310 --> 00:02:03,795
Gracias.
Gracias por salvarle.

39
00:02:04,176 --> 00:02:05,760
Gracias.

40
00:02:22,727 --> 00:02:24,408
Bienvenido a la isla Hidra.

41
00:02:29,681 --> 00:02:31,279
Por lo menos no has tenido que remar.

42
00:02:51,279 --> 00:02:52,352
Adentro.

43
00:02:54,064 --> 00:02:55,671
De ninguna manera voy a volver
a esas jaulas.

44
00:02:56,335 --> 00:02:58,108
Bueno yo tengo el arma, así que--

45
00:02:58,609 --> 00:03:00,099
Ya no, soldadito.

46
00:03:00,359 --> 00:03:01,664
¡Suelta el arma!

47
00:03:02,432 --> 00:03:04,607
¡Baja el arma o la mato!

48
00:03:05,656 --> 00:03:06,974
No vas a matar a nadie.

49
00:03:07,128 --> 00:03:08,759
De lo contrario,
no nos estarías metiendo en una jaula.

50
00:03:08,919 --> 00:03:11,920
Tengo una lista de nombres.
Ford, tú apareces,

51
00:03:12,248 --> 00:03:13,928
igual que Reyes y los Kwon.

52
00:03:15,112 --> 00:03:17,279
¿Kate Austen?
Ella no está.

53
00:03:17,455 --> 00:03:19,912
Que ella viva o muera
a mí me da igual.

54
00:03:20,135 --> 00:03:21,176
No le hagas caso.

55
00:03:40,880 --> 00:03:42,224
Puede que no os lo creáis,

56
00:03:43,022 --> 00:03:44,455
pero lo estoy haciendo
por vuestro propio bien.

57
00:03:45,143 --> 00:03:48,016
Tienes razón.
Yo no me lo creo.

58
00:03:50,167 --> 00:03:52,207
- ¿Ya está la valla lista?
- Han dicho que en una hora.

59
00:03:52,424 --> 00:03:55,112
No tenemos una hora.
Diles que trabajen más deprisa.

60
00:03:56,800 --> 00:03:57,808
Él ya viene.

61
00:04:08,600 --> 00:04:10,600
<i>LOST
6x14 The candidate</i>

62
00:04:10,601 --> 00:04:11,101
<i>Sincronización y traducción:</i>

63
00:04:11,102 --> 00:04:11,152
<i>Sincronización y traducción:
J</i>

64
00:04:11,153 --> 00:04:11,203
<i>Sincronización y traducción:
Ja</i>

65
00:04:11,204 --> 00:04:11,254
<i>Sincronización y traducción:
Jap,</i>

66
00:04:11,255 --> 00:04:11,305
<i>Sincronización y traducción:
Jap, </i>

67
00:04:11,306 --> 00:04:11,356
<i>Sincronización y traducción:
Jap, l</i>

68
00:04:11,357 --> 00:04:11,407
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lo</i>

69
00:04:11,408 --> 00:04:11,458
<i>Sincronización y traducción:
Jap, los</i>

70
00:04:11,459 --> 00:04:11,509
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lost</i>

71
00:04:11,510 --> 00:04:11,560
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzi</i>

72
00:04:11,561 --> 00:04:11,611
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzil</i>

73
00:04:11,612 --> 00:04:11,662
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzill</i>

74
00:04:11,663 --> 00:04:11,713
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla</i>

75
00:04:11,714 --> 00:04:11,764
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.</i>

76
00:04:11,765 --> 00:04:11,815
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.n</i>

77
00:04:11,816 --> 00:04:11,866
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.ne</i>

78
00:04:11,867 --> 00:04:11,917
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net</i>

79
00:04:11,918 --> 00:04:11,968
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,</i>

80
00:04:11,969 --> 00:04:12,019
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, </i>

81
00:04:12,020 --> 00:04:12,070
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, n</i>

82
00:04:12,071 --> 00:04:12,121
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, na</i>

83
00:04:12,122 --> 00:04:12,172
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nad</i>

84
00:04:12,173 --> 00:04:12,223
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadi</i>

85
00:04:12,224 --> 00:04:12,274
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadie</i>

86
00:04:12,275 --> 00:04:12,325
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadiel</i>

87
00:04:12,326 --> 00:04:12,376
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielo</i>

88
00:04:12,377 --> 00:04:12,427
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielos</i>

89
00:04:12,428 --> 00:04:12,478
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielost</i>

90
00:04:12,479 --> 00:04:12,529
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostz</i>

91
00:04:12,530 --> 00:04:12,580
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzi</i>

92
00:04:12,581 --> 00:04:12,631
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzil</i>

93
00:04:12,632 --> 00:04:12,682
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzill</i>

94
00:04:12,683 --> 00:04:12,733
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla</i>

95
00:04:12,734 --> 00:04:14,734
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla.</i>

96
00:04:14,935 --> 00:04:15,935
<i>Transcripción:
n17t01 (addic7ed)</i>

97
00:04:26,983 --> 00:04:28,083
¿Hola?

98
00:04:29,624 --> 00:04:30,675
¿Disculpe?

99
00:04:30,985 --> 00:04:31,932
Hola.

100
00:04:32,131 --> 00:04:33,126
¡Oh!

101
00:04:33,881 --> 00:04:35,544
Disculpe. No había nadie fuera,

102
00:04:35,769 --> 00:04:37,105
y he escuchado el taladro.

103
00:04:37,513 --> 00:04:39,233
¿Sabe dónde puedo encontrar
al doctor Nadler?

104
00:04:39,234 --> 00:04:40,403
Pues aquí mismo.

105
00:04:41,312 --> 00:04:44,729
Y si usted no es un paciente,
puede llamarme Bernard.

106
00:04:45,160 --> 00:04:46,632
Hola.

107
00:04:46,824 --> 00:04:47,704
Jack Shephard.

108
00:04:48,944 --> 00:04:52,040
Soy cirujano del San Sebastian,

109
00:04:52,265 --> 00:04:55,576
y esperaba poder echarle un vistazo
al expediente de uno de sus pacientes.

110
00:04:55,744 --> 00:04:56,952
¿Y qué paciente sería?

111
00:04:57,112 --> 00:04:59,798
Se llama John Locke,
y según nuestros datos,

112
00:04:59,936 --> 00:05:04,277
usted le practicó una cirugía dental
urgente hace unos 3 años.

113
00:05:04,377 --> 00:05:05,870
¿Y qué es lo que busca exactamente?

114
00:05:05,902 --> 00:05:08,224
Quiero saber cómo se lesionó.

115
00:05:08,465 --> 00:05:09,184
¿Le importa que le pregunte

116
00:05:09,384 --> 00:05:12,361
por qué está tan interesado
en el señor Locke, Jack?

117
00:05:16,560 --> 00:05:18,528
Nos conocimos hace cosa de una semana.

118
00:05:18,705 --> 00:05:20,681
Íbamos en el mismo vuelo
de vuelta de Australia.

119
00:05:20,781 --> 00:05:23,721
Oceanic 815.

120
00:05:26,024 --> 00:05:27,840
Yo iba sentado
al otro lado del pasillo.

121
00:05:29,425 --> 00:05:30,970
Si no me falla la memoria,

122
00:05:31,005 --> 00:05:33,658
usted flirteaba con mi mujer, Rose,
mientras yo estaba en el baño.

123
00:05:35,616 --> 00:05:37,201
Es muy raro, ¿eh?

124
00:05:37,705 --> 00:05:38,593
Sí.

125
00:05:41,576 --> 00:05:45,024
Bueno, quizá esté detrás de algo, ¿eh?

126
00:05:47,672 --> 00:05:50,147
No puedo romper
la confidencialidad del paciente,

127
00:05:50,213 --> 00:05:51,865
y decirle algo que no debería,

128
00:05:51,916 --> 00:05:54,656
pero puedo decirle
que cuando traté al señor Locke

129
00:05:54,977 --> 00:05:57,888
había otro hombre
en el mismo accidente con él.

130
00:05:57,984 --> 00:05:59,873
Espere, eso fue...
hace 3 años.

131
00:05:59,926 --> 00:06:01,448
¿Se acuerda de eso?

132
00:06:02,041 --> 00:06:03,689
Por supuesto, Jack.

133
00:06:08,073 --> 00:06:09,336
Anthony Cooper.

134
00:06:10,161 --> 00:06:11,345
Buena suerte, doctor.

135
00:06:12,866 --> 00:06:14,939
Espero que encuentre lo que busca.

136
00:06:22,745 --> 00:06:23,831
¿Qué ha pasado?

137
00:06:26,583 --> 00:06:28,049
Hubo un ataque con mortero.

138
00:06:28,495 --> 00:06:30,329
Nos disparó la gente de Widmore.

139
00:06:31,937 --> 00:06:33,265
Locke te salvó.

140
00:06:38,840 --> 00:06:41,018
¿Y el resto de vuestro grupo?
¿Qué ha pasado con ellos?

141
00:06:41,431 --> 00:06:43,640
Los que no murieron,
se dispersaron por la selva.

142
00:06:44,863 --> 00:06:46,608
Ahora sólo estamos nosotros tres.

143
00:06:47,392 --> 00:06:48,553
¿Para qué me ha traído aquí?

144
00:06:49,033 --> 00:06:51,360
Porque tus amigos
se han dejado capturar.

145
00:06:52,072 --> 00:06:52,960
Y ahora...

146
00:06:53,617 --> 00:06:55,472
vamos a tener que rescatarles.

147
00:06:56,408 --> 00:06:57,697
¿Rescatarles de qué?

148
00:06:58,072 --> 00:07:00,616
Widmore les tiene en una jaula
a menos de un kilómetro de aquí.

149
00:07:00,788 --> 00:07:01,840
¿Por qué iba a--?

150
00:07:01,901 --> 00:07:02,920
Mira, yo le preguntaría,

151
00:07:02,956 --> 00:07:05,976
sólo que no creo que me fuera a dar
una respuesta franca.

152
00:07:06,592 --> 00:07:09,768
Pero no creo que sus intenciones
sean buenas.

153
00:07:10,320 --> 00:07:11,728
Si vamos ahora,

154
00:07:11,904 --> 00:07:14,400
podemos liberar a tu gente,
correr hacia el avión,

155
00:07:14,477 --> 00:07:17,544
y salir de esta isla antes
de que Widmore se de cuenta de nada.

156
00:07:20,064 --> 00:07:21,336
No son mi gente.

157
00:07:22,608 --> 00:07:24,433
Y no me voy a ir de la isla.

158
00:07:26,649 --> 00:07:29,838
Bueno, Jack, todavía espero
que cambies de idea.

159
00:07:30,105 --> 00:07:32,521
Pero tus amigos sí quieren irse.

160
00:07:32,798 --> 00:07:36,423
Y dado que acaban de huir de mí
en mi propia barca,

161
00:07:36,737 --> 00:07:39,065
voy a necesitar tu ayuda
para convencerles

162
00:07:39,092 --> 00:07:40,488
de que pueden confiar en mí.

163
00:07:42,065 --> 00:07:43,393
¿Por qué debería fiarme de ti?

164
00:07:46,056 --> 00:07:50,696
Porque podría matarte, Jack,
aquí y ahora.

165
00:07:50,897 --> 00:07:52,904
Y podría matar a todos tus amigos,

166
00:07:52,941 --> 00:07:55,529
y no hay nada que pudieras hacer
para detenerme.

167
00:07:56,751 --> 00:07:58,985
Pero en lugar de matarte,
te he salvado la vida.

168
00:07:59,044 --> 00:08:01,146
Y ahora quiero salvarles
a ellos también.

169
00:08:04,504 --> 00:08:06,097
Así que, ¿me ayudarás?

170
00:08:23,793 --> 00:08:25,249
¿No te parece que no avanzamos?

171
00:08:26,497 --> 00:08:27,709
Otra vez en estas jaulas...

172
00:08:30,857 --> 00:08:33,057
Con la diferencia de que la última vez,
la pistola apuntaba a mi cabeza.

173
00:08:34,201 --> 00:08:36,084
No me habría matado, James.

174
00:08:40,089 --> 00:08:42,008
En esa cueva de la que te hablé,

175
00:08:42,669 --> 00:08:44,392
en la que estaban escritos
todos los nombres...

176
00:08:45,608 --> 00:08:47,001
Tu nombre también estaba allí,

177
00:08:49,032 --> 00:08:50,840
pero estaba tachado.

178
00:08:52,384 --> 00:08:54,288
No te necesita, Kate.

179
00:09:03,320 --> 00:09:05,048
¿Está con tu madre entonces?

180
00:09:05,064 --> 00:09:08,448
Sí. ¿Has visto sus fotos? ¿Cómo?

181
00:09:09,024 --> 00:09:11,760
La gente de Widmore
encontró tu cámara en el avión.

182
00:09:12,471 --> 00:09:13,944
Él me enseñó las fotos.

183
00:09:14,992 --> 00:09:16,440
Nuestra hija...

184
00:09:17,248 --> 00:09:19,360
es tan guapa.

185
00:09:24,241 --> 00:09:25,921
Tengo tu anillo.

186
00:09:51,577 --> 00:09:52,343
<i>¿Qué ha pasado?</i>

187
00:09:56,342 --> 00:09:58,127
<i>¿Alguien nos ha cortado la luz?
¿Qué está pasando?</i>

188
00:10:00,174 --> 00:10:02,695
Alguien ha cortado la luz.
¡Llévate un equipo al generador ya!

189
00:10:12,279 --> 00:10:13,479
Y estamos muertos.

190
00:10:23,623 --> 00:10:25,393
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

191
00:10:42,936 --> 00:10:44,681
Creo que puedo alcanzar las llaves.

192
00:10:47,981 --> 00:10:50,096
Date prisa. Cuando esa cosa acabe
con ellos, vendrá a por nosotros.

193
00:10:50,131 --> 00:10:51,485
Pues yo no me voy a quedar esperando.

194
00:10:53,875 --> 00:10:54,887
¡Mierda!

195
00:11:07,089 --> 00:11:08,128
¿Qué haces aquí?

196
00:11:11,444 --> 00:11:14,248
Estoy con él. Vamos.

197
00:11:27,587 --> 00:11:28,675
¿Cuánto falta para el avión?

198
00:11:28,795 --> 00:11:30,594
Yo diría que unos 400 metros,
justo detrás de aquella cumbre.

199
00:11:30,779 --> 00:11:32,276
¿Ahora te vienes con nosotros entonces?

200
00:11:33,467 --> 00:11:35,860
Voy a llevaros al avión,
pero no me voy a subir.

201
00:11:37,315 --> 00:11:38,668
Lo siento, Kate. Yo...

202
00:11:39,540 --> 00:11:41,386
no debo irme.

203
00:11:44,652 --> 00:11:47,172
Gracias por volver a por nosotros,
doctor. Gracias.

204
00:11:53,709 --> 00:11:54,700
No, no pasa nada.

205
00:11:56,484 --> 00:11:59,076
Sayid está con nosotros. Es el que
ha apagado los generadores.

206
00:11:59,716 --> 00:12:01,531
Genial. Cuantos más, mejor.

207
00:12:01,692 --> 00:12:03,243
Tenemos que irnos.
Locke nos está esperando.

208
00:12:09,708 --> 00:12:12,892
¿Es usted un familiar del señor Cooper?

209
00:12:14,325 --> 00:12:15,996
No. No lo soy, pero--

210
00:12:16,132 --> 00:12:17,524
¿Puedo preguntar
el motivo de su visita?

211
00:12:17,716 --> 00:12:19,492
¿Doctor Shephard?

212
00:12:20,388 --> 00:12:21,700
Hola.

213
00:12:21,761 --> 00:12:23,092
¿Qué está haciendo aquí?

214
00:12:23,460 --> 00:12:26,178
He venido a ver a Anthony Cooper.

215
00:12:26,580 --> 00:12:28,444
¿Le conoce?
¿Por eso usted también está aquí?

216
00:12:29,516 --> 00:12:31,294
¿Qué quiere de Anthony?

217
00:12:31,643 --> 00:12:33,678
Quiero hablar con él
sobre el accidente

218
00:12:33,778 --> 00:12:35,387
en el que estuvo con el señor Locke.

219
00:12:35,931 --> 00:12:37,731
Doctor Shephard...

220
00:12:38,556 --> 00:12:39,556
váyase.

221
00:12:40,082 --> 00:12:42,395
Mire, lo único que quiero es ayudarle.

222
00:12:42,488 --> 00:12:45,379
Lo sé. John me ha contado
lo de la operación.

223
00:12:45,702 --> 00:12:46,987
No la quiere.

224
00:12:47,156 --> 00:12:48,379
¿Por qué no la quiere?

225
00:12:48,423 --> 00:12:51,067
Por favor, doctor Shephard, déjelo.

226
00:12:52,443 --> 00:12:54,035
Usted le ha salvado la vida a John.

227
00:12:54,120 --> 00:12:55,611
¿Por qué no es suficiente?

228
00:12:57,819 --> 00:12:59,627
Porque no lo es.

229
00:13:05,443 --> 00:13:07,259
<i>Mantenimiento, marquen 23.</i>

230
00:13:07,708 --> 00:13:09,963
<i>Mantenimiento, extensión 23.</i>

231
00:13:17,306 --> 00:13:18,387
Hola.

232
00:13:44,115 --> 00:13:45,804
Este es Anthony Cooper.

233
00:13:50,579 --> 00:13:52,292
El padre de John.

234
00:14:01,867 --> 00:14:03,018
¡Eh! ¡Quieto!

235
00:14:04,500 --> 00:14:05,443
¡Quieto ahí!

236
00:15:26,910 --> 00:15:27,926
Bueno, muy bien.

237
00:15:28,414 --> 00:15:30,581
Veamos qué hace falta
para que vuele esta criatura.

238
00:15:40,005 --> 00:15:41,188
Hijo de puta.

239
00:15:45,414 --> 00:15:46,590
Le han roto el cuello.

240
00:15:46,641 --> 00:15:47,741
Se lo rompí yo.

241
00:15:57,677 --> 00:15:58,860
Si te sirve de consuelo,

242
00:15:59,054 --> 00:16:00,758
Widmore sabía que mataría
a estos hombres.

243
00:16:00,816 --> 00:16:01,898
¿De qué estás hablando?

244
00:16:01,933 --> 00:16:03,810
Sólo vigilaban el avión
por hacer el papel.

245
00:16:04,312 --> 00:16:06,909
Si Charles realmente hubiera querido
evitar que me subiera al avión,

246
00:16:06,953 --> 00:16:09,517
no habría trasladado sus vallitas.

247
00:16:09,904 --> 00:16:12,061
Espera... ¿Ahora quiere
que nos vayamos de la isla?

248
00:16:12,096 --> 00:16:14,463
No, Hugo. Quiere tenernos
a todos en el mismo sitio

249
00:16:14,532 --> 00:16:15,719
y al mismo tiempo.

250
00:16:15,864 --> 00:16:18,510
En un buen sitio reducido
del que no podamos salir.

251
00:16:19,585 --> 00:16:21,375
Y luego quiere matarnos.

252
00:16:22,633 --> 00:16:25,016
- ¿Con qué?
- Con esto.

253
00:16:29,048 --> 00:16:30,663
4 bloques de C-4.

254
00:16:32,463 --> 00:16:34,175
Los he encontrado en uno de los
compartimentos para el equipaje de mano,

255
00:16:34,210 --> 00:16:36,048
conectados al sistema eléctrico
del avión.

256
00:16:37,017 --> 00:16:38,304
Si lo hubiésemos encendido...

257
00:16:40,361 --> 00:16:41,856
habría explotado.

258
00:16:44,400 --> 00:16:45,400
¿Y ahora qué hacemos?

259
00:16:45,601 --> 00:16:47,815
No podemos estar seguros de que no
haya puesto más explosivos en el avión.

260
00:16:47,850 --> 00:16:49,109
No es seguro.

261
00:16:49,282 --> 00:16:51,039
Si vamos a irnos de la isla,

262
00:16:51,600 --> 00:16:53,480
creo que tenemos que coger
el submarino.

263
00:16:55,440 --> 00:16:57,398
Bueno, eso es lo que llevo diciendo
todo el tiempo.

264
00:16:57,433 --> 00:16:58,525
Espera, tío.

265
00:16:59,369 --> 00:17:01,001
Él no debe salir de la isla.

266
00:17:01,529 --> 00:17:04,368
- Es decir, Alpert decía--
- Que le den a Alpert. No está aquí.

267
00:17:06,543 --> 00:17:08,615
Es la segunda vez
que nos salvas el pellejo.

268
00:17:09,839 --> 00:17:11,535
Supongo que me equivocaba contigo.

269
00:17:11,791 --> 00:17:12,928
Gracias, James.

270
00:17:14,688 --> 00:17:16,816
Ese submarino va a estar
fuertemente protegido.

271
00:17:16,960 --> 00:17:18,559
Vamos a necesitar a todo el mundo.

272
00:17:21,009 --> 00:17:24,222
Os ayudaré, pero, como ya he dicho,
no voy a irme con vosotros.

273
00:17:25,304 --> 00:17:26,591
Vale.

274
00:17:27,967 --> 00:17:28,704
Vamos.

275
00:17:36,360 --> 00:17:37,112
Oye...

276
00:17:37,656 --> 00:17:40,080
- Siento mucho--
- No pasa nada, Claire.

277
00:17:40,488 --> 00:17:42,313
Entiendo por qué te fuiste con ellos.

278
00:17:46,086 --> 00:17:47,232
Oye, doctor, escúchame bien.

279
00:17:48,112 --> 00:17:50,439
Es cosa tuya si no quieres irte
de la isla,

280
00:17:50,912 --> 00:17:52,623
pero te voy a pedir un último favor.

281
00:17:53,471 --> 00:17:55,302
No me fío de esa cosa para nada,

282
00:17:55,343 --> 00:17:56,824
así que esto es lo que necesito
que hagas:

283
00:17:57,127 --> 00:17:58,320
Cuando lleguemos al embarcadero,

284
00:17:58,582 --> 00:18:00,248
asegúrate de que no se suba
al submarino.

285
00:18:01,656 --> 00:18:03,824
¿Cómo voy a hacer eso? Ya has visto
lo que ha hecho ahí atrás.

286
00:18:05,047 --> 00:18:07,056
Tíralo al agua y ya está.
Yo me ocuparé del resto.

287
00:18:18,882 --> 00:18:20,379
¿Está despierto, señor Locke?

288
00:18:22,466 --> 00:18:23,827
Pulsa el botón.

289
00:18:26,299 --> 00:18:28,003
Mr. Locke, ¿me oye?

290
00:18:28,211 --> 00:18:30,026
Ojala me hubieras creído.

291
00:18:33,826 --> 00:18:34,739
¿Perdón?

292
00:18:39,219 --> 00:18:41,179
¿Señorita Littleton?

293
00:18:41,332 --> 00:18:43,171
Doctor Shephard.
Le estaba buscando.

294
00:18:43,333 --> 00:18:45,228
La abogada me dijo
que trabajaba aquí.

295
00:18:46,723 --> 00:18:48,956
¿Podemos hablar?

296
00:18:49,149 --> 00:18:50,515
Sí. Sí.

297
00:18:58,100 --> 00:18:59,348
Ah. No.
No quiero nada.

298
00:19:00,787 --> 00:19:03,237
Siento haber tenido que irme corriendo
el otro día de la lectura del testamento,

299
00:19:03,272 --> 00:19:05,788
- pero tenía una urgencia y--
- Ah. No te preocupes...

300
00:19:08,613 --> 00:19:12,172
Sé que esto es tan incómodo
para ti como para mí.

301
00:19:12,963 --> 00:19:14,475
Yo ni siquiera conocía a este hombre.

302
00:19:15,907 --> 00:19:18,339
En fin, la abogada me ha dado esto.

303
00:19:18,539 --> 00:19:20,228
Decía que había más cosas,

304
00:19:20,674 --> 00:19:25,067
pero que mi padre quería sobre todo
que tuviera esto.

305
00:19:25,363 --> 00:19:28,216
¿Sabes por qué o qué se supone
que significa?

306
00:19:29,171 --> 00:19:30,763
Ni idea.

307
00:19:31,042 --> 00:19:31,954
Pero por otro lado...

308
00:19:32,947 --> 00:19:34,683
tampoco sabía nada de ti.

309
00:19:37,987 --> 00:19:39,604
Nuestro padre...

310
00:19:40,435 --> 00:19:42,554
¿puedo preguntarte de qué murió?

311
00:19:45,178 --> 00:19:48,075
Le encontraron en un callejón
a las puertas de un bar, en Sidney.

312
00:19:49,138 --> 00:19:50,682
La bebida lo llevó a la tumba.

313
00:19:52,171 --> 00:19:53,810
Yo cogí un avión
para traerme su cadáver,

314
00:19:53,947 --> 00:19:58,028
pero... la compañía aérea lo perdió.

315
00:19:58,642 --> 00:20:01,163
Yo acabo de venir de Sidney
hace unos días.

316
00:20:01,426 --> 00:20:02,508
¿Cuándo?

317
00:20:02,509 --> 00:20:04,084
Eh... el miércoles pasado.

318
00:20:05,541 --> 00:20:07,441
¿Oceanic 815?

319
00:20:07,828 --> 00:20:09,841
Eh... sí.

320
00:20:15,000 --> 00:20:16,512
¿Te importa que le eche un vistazo?

321
00:20:16,513 --> 00:20:19,400
Eh... claro, adelante.

322
00:20:31,945 --> 00:20:34,937
Lo siento. Ojalá supiera
por qué quería que tuvieses esto.

323
00:20:37,298 --> 00:20:39,450
Sí. Ojalá.

324
00:20:41,142 --> 00:20:44,331
Bueno, me alegro
de haber vuelto a verte.

325
00:20:47,173 --> 00:20:48,730
Gracias por intentar ayudarme.

326
00:20:50,690 --> 00:20:52,174
¿Dónde te estás quedando?

327
00:20:52,175 --> 00:20:54,141
Al final de la calle,
en un motel.

328
00:20:54,459 --> 00:20:56,758
¿Por qué no te vienes
a quedarte conmigo?

329
00:20:57,991 --> 00:20:59,777
¿Quedarme contigo?

330
00:21:00,928 --> 00:21:03,577
Somos... unos desconocidos.

331
00:21:03,578 --> 00:21:07,242
No, no somos unos desconocidos.
Somos familia.

332
00:21:31,431 --> 00:21:33,249
Sólo porque no haya
pistoleros en el embarcadero

333
00:21:33,284 --> 00:21:34,786
no quiere decir que no estén
en el submarino.

334
00:21:35,487 --> 00:21:36,823
Vamos a entrar con todo, ¿vale?

335
00:21:36,824 --> 00:21:39,286
Lapidus, Hugo, Jin y Sun,
os venís conmigo.

336
00:21:39,287 --> 00:21:42,006
Los demás, esperad 30 segundos y dirigíos
al embarcadero detrás de nosotros.

337
00:21:43,786 --> 00:21:45,854
¿Crees que los dos
podréis cubrirnos las espaldas?

338
00:21:49,472 --> 00:21:50,998
Por supuesto.

339
00:21:53,830 --> 00:21:55,178
Está bien.

340
00:21:56,179 --> 00:21:57,486
Vámonos a casa.

341
00:22:51,669 --> 00:22:53,345
¿Dónde está el puto capitán?

342
00:22:59,078 --> 00:23:00,601
Las manos arriba.

343
00:23:02,189 --> 00:23:03,492
No es nada personal.

344
00:23:03,781 --> 00:23:06,388
Bueno, colega, ¿qué te parece
si te preparas para arrancar esto?

345
00:23:07,073 --> 00:23:08,221
Yo me encargo.

346
00:23:12,058 --> 00:23:13,355
Vamos.

347
00:23:32,786 --> 00:23:35,237
¿Seguro que no lo vas
a reconsiderar, Jack?

348
00:23:35,813 --> 00:23:37,412
Sí, seguro.

349
00:23:37,413 --> 00:23:38,667
El que te haya dicho
que te tenías que quedar

350
00:23:38,702 --> 00:23:40,936
no tenía ni idea de lo que decía.

351
00:23:42,325 --> 00:23:44,622
John Locke me dijo
que tenía que quedarme.

352
00:23:48,658 --> 00:23:49,933
¿Qué ha pasado?

353
00:23:51,098 --> 00:23:52,197
¡Kate!

354
00:24:08,983 --> 00:24:10,706
¡Claire! ¡Vámonos ya!

355
00:24:41,843 --> 00:24:43,148
¿Qué está pasando ahí arriba?

356
00:24:43,713 --> 00:24:44,765
¿Qué ha pasado?

357
00:24:45,148 --> 00:24:46,566
Los hombres de Widmore
le han pegado un tiro.

358
00:24:51,264 --> 00:24:53,218
Hurley, necesito un botiquín
de primeros auxilios.

359
00:24:53,370 --> 00:24:54,644
¿Quién más queda ahí fuera?

360
00:24:54,645 --> 00:24:55,780
Claire.

361
00:25:01,859 --> 00:25:03,294
¡Claire!

362
00:25:03,641 --> 00:25:04,883
¡James!

363
00:25:17,562 --> 00:25:20,479
Lapidus, si me escuchas,
¡baja! ¡Baja!

364
00:25:20,480 --> 00:25:21,816
¡Vamos!

365
00:25:30,174 --> 00:25:32,579
- ¡Eh!
- ¡Claire! ¡Claire, espera! ¡Espera!

366
00:25:32,614 --> 00:25:34,311
- ¡Esperad!
- ¡Claire!

367
00:25:34,930 --> 00:25:36,598
¿Qué coño estás haciendo?

368
00:25:36,599 --> 00:25:39,046
Lo que vinimos a hacer: irnos.

369
00:25:40,790 --> 00:25:41,799
No pasa nada.

370
00:25:41,834 --> 00:25:43,919
¡No! ¡Nos están dejando!

371
00:25:43,954 --> 00:25:47,422
No, confía en mí. Mejor que no estés
en ese submarino.

372
00:26:02,161 --> 00:26:05,276
- ¿Claire?
- Kate...

373
00:26:05,674 --> 00:26:07,806
¿Claire? ¿Dónde está Claire?

374
00:26:07,807 --> 00:26:09,470
- Sigue ahí arriba.
- No, no podemos irnos sin ella.

375
00:26:09,471 --> 00:26:10,527
- No podemos--
- Kate. Kate...

376
00:26:10,562 --> 00:26:11,483
¿Se pondrá bien?

377
00:26:11,518 --> 00:26:13,423
Jack, no encuentro el botiquín
de primeros auxilios, tío.

378
00:26:15,107 --> 00:26:16,535
Jin, en mi mochila.

379
00:26:16,570 --> 00:26:18,724
Tal vez haya una camisa ahí que pueda
usar para hacerle un torniquete.

380
00:26:19,095 --> 00:26:22,125
No pasa nada. Tranquilízate.
Todo saldrá bien.

381
00:26:22,379 --> 00:26:24,181
Toma. ¿Puedes ayudarla?

382
00:26:24,182 --> 00:26:25,894
Creo que la bala le atravesó
directamente--

383
00:26:28,583 --> 00:26:29,694
¿Qué?

384
00:26:46,591 --> 00:26:48,223
Tío, ¿de dónde ha salido eso?

385
00:26:48,632 --> 00:26:50,378
Locke.

386
00:26:52,263 --> 00:26:54,969
Hemos hecho exactamente lo que quería.

387
00:27:01,528 --> 00:27:03,345
Tenemos que subir a la superficie.

388
00:27:03,656 --> 00:27:04,780
Hostia...

389
00:27:04,811 --> 00:27:06,253
¡Tenemos que salir a la superficie ya!

390
00:27:08,341 --> 00:27:09,547
Lapidus, súbenos.

391
00:27:10,873 --> 00:27:11,885
¡Estamos bajando!

392
00:27:11,947 --> 00:27:13,058
¡Hazlo!

393
00:27:16,257 --> 00:27:18,756
Ya le has oído. ¡Arriba!

394
00:27:22,359 --> 00:27:23,723
Tío, ¿cómo ha llegado eso
al submarino?

395
00:27:23,758 --> 00:27:25,010
Locke lo puso en mi mochila.

396
00:27:25,045 --> 00:27:27,028
¿Por qué lo haría?
Él quería venirse con nosotros.

397
00:27:27,063 --> 00:27:29,039
Ya lo creo que sí.
Por eso le dejé fuera.

398
00:27:29,074 --> 00:27:30,487
Él quería que le dejases fuera.

399
00:27:31,337 --> 00:27:33,610
¿Alguien sabe cómo funciona?
¿Podemos desactivarla?

400
00:27:33,611 --> 00:27:35,399
Se ha improvisado que este reloj
vaya conectado a la batería.

401
00:27:35,434 --> 00:27:37,200
La batería detona los explosivos.

402
00:27:37,606 --> 00:27:39,809
¿Cuánto falta para llegar arriba, Frank?

403
00:27:40,231 --> 00:27:41,993
Por lo menos cinco minutos.

404
00:27:42,437 --> 00:27:43,669
No tenemos 5 minutos.

405
00:27:43,704 --> 00:27:44,965
¿Qué hacemos, Sayid?

406
00:27:44,966 --> 00:27:46,675
Estos cables... son los que conectan
al reloj.

407
00:27:46,710 --> 00:27:48,935
Si los desconectamos de la batería,
técnicamente hablando,

408
00:27:48,970 --> 00:27:49,936
la bomba debería quedarse inactiva.

409
00:27:50,269 --> 00:27:51,230
¿Técnicamente?

410
00:27:51,265 --> 00:27:53,522
Sí, pero hay que quitarlos a la vez,
y no estoy seguro--

411
00:27:53,557 --> 00:27:54,515
Aparta.

412
00:27:55,116 --> 00:27:56,049
¡No, espera! ¡Espera!

413
00:27:56,277 --> 00:27:57,809
¿Qué coño haces, doctor?

414
00:27:58,239 --> 00:28:00,010
No va a pasar nada.

415
00:28:00,444 --> 00:28:01,365
¿Cómo?

416
00:28:01,601 --> 00:28:03,919
No quites esos cables.
Va todo bien. No pasará nada.

417
00:28:04,204 --> 00:28:06,609
Si no quito estos cables, Locke
nos va a llevar al día del juicio final.

418
00:28:06,644 --> 00:28:07,609
¡No!

419
00:28:08,143 --> 00:28:09,950
Locke no puede matarnos.

420
00:28:11,335 --> 00:28:12,413
¿Cómo?

421
00:28:12,448 --> 00:28:14,775
Esto es lo que él quería.
Esto es lo que estaba esperando.

422
00:28:14,810 --> 00:28:17,252
Todo lo que ha hecho ha sido
para que lleguemos a este punto.

423
00:28:17,886 --> 00:28:20,043
Quería que estuviéramos todos
en el mismo sitio, al mismo tiempo,

424
00:28:20,078 --> 00:28:23,049
encerrados en un sitio
del que fuera imposible salir.

425
00:28:23,266 --> 00:28:24,239
No lo entiendo.

426
00:28:24,274 --> 00:28:26,428
Locke decía que no podía
salir de la isla sin nosotros.

427
00:28:27,269 --> 00:28:30,432
Yo creo que no puede irse a menos
que estemos todos muertos.

428
00:28:30,901 --> 00:28:33,625
Me dijo que podía matarnos a cualquiera
de nosotros cuando quisiera,

429
00:28:33,660 --> 00:28:37,504
así que, ¿y si no lo ha hecho
porque no le está permitido?

430
00:28:39,537 --> 00:28:42,056
¿Y si está intentando hacer
que nos matemos entre nosotros?

431
00:28:42,454 --> 00:28:44,337
No te metas, doctor.

432
00:28:44,372 --> 00:28:45,598
Y si quería que explotase,

433
00:28:45,633 --> 00:28:47,787
¿por qué ponerle un temporizador?
¿Por qué no tirarla y ya está?

434
00:28:47,822 --> 00:28:49,535
- No me importa.
- No va a pasar nada.

435
00:28:49,570 --> 00:28:51,329
- Tú no puedes tomar esa decisión.
- ¡No puede matarnos!

436
00:28:51,364 --> 00:28:52,906
¡No me voy a quedar
de brazos cruzados!

437
00:28:52,937 --> 00:28:54,626
James...

438
00:28:56,832 --> 00:28:58,862
no nos va a pasar nada.

439
00:29:00,182 --> 00:29:01,940
Sólo tienes que fiarte de mí.

440
00:29:06,464 --> 00:29:08,683
Lo siento, doctor, no me fío.

441
00:29:28,774 --> 00:29:31,537
Escúchame bien:
Hay un pozo en la isla principal,

442
00:29:31,572 --> 00:29:33,354
a menos de un kilómetro del campamento
que acabamos de dejar.

443
00:29:33,665 --> 00:29:35,103
Desmond está dentro.

444
00:29:35,107 --> 00:29:36,312
Locke quiere que él muera,

445
00:29:36,347 --> 00:29:38,674
lo que quiere decir
que le vais a necesitar. ¿Me entiendes?

446
00:29:38,740 --> 00:29:40,077
¿Por qué me cuentas esto?

447
00:29:40,630 --> 00:29:42,821
Porque vas a ser tú, Jack.

448
00:29:44,644 --> 00:29:46,088
¡Sayid!

449
00:30:17,734 --> 00:30:19,570
Oh, mierda...

450
00:30:40,409 --> 00:30:42,667
- ¿Estáis bien?
- ¿Qué ha pasado? ¿Sayid acaba de--?

451
00:30:43,389 --> 00:30:44,722
<i>¡Ayuda!</i>

452
00:30:44,774 --> 00:30:46,513
- ¡Sun!
- ¡Ayuda!

453
00:30:46,785 --> 00:30:48,020
Espera.

454
00:30:52,257 --> 00:30:55,156
- ¡Aguanta! Te sacaré.
- ¡Jin! ¡No!

455
00:30:55,191 --> 00:30:57,099
¡Sawyer, necesito ayuda!

456
00:30:57,134 --> 00:30:58,683
¡Jin!

457
00:30:59,387 --> 00:31:00,705
¡Hurley!

458
00:31:01,399 --> 00:31:04,388
¡Hurley! Tienes que sacar
a Kate de aquí.

459
00:31:04,494 --> 00:31:05,390
¿Y los demás?

460
00:31:05,425 --> 00:31:06,796
¡Yo me ocuparé de ellos!

461
00:31:09,760 --> 00:31:12,412
- ¡Tengo que ir a por Sayid!
- ¡Sayid ya no existe!

462
00:31:14,404 --> 00:31:17,478
Escucha: coge este tanque,
compartidlo para respirar

463
00:31:17,513 --> 00:31:19,151
y sal nadando por el agujero
que ha abierto la explosión ¿vale?

464
00:31:19,713 --> 00:31:22,461
Hurley, tú puedes, ¿vale?

465
00:31:23,704 --> 00:31:24,828
Vale.

466
00:31:24,863 --> 00:31:26,029
¡Vete!

467
00:31:31,151 --> 00:31:32,630
¡Doctor!

468
00:31:48,983 --> 00:31:51,149
¡Empujad! A la de tres...

469
00:31:51,330 --> 00:31:53,863
Una... dos... tres.

470
00:32:05,995 --> 00:32:07,026
¡Sawyer!

471
00:32:07,393 --> 00:32:09,039
Jack...

472
00:32:11,763 --> 00:32:12,651
Sawyer...

473
00:32:13,202 --> 00:32:14,282
¡Sawyer!

474
00:32:22,564 --> 00:32:24,736
Jin... vete.

475
00:32:25,279 --> 00:32:26,430
No.

476
00:32:26,431 --> 00:32:28,518
- Sálvate.
- Te voy a sacar de aquí.

477
00:32:32,692 --> 00:32:34,964
¡Vete! ¡Vete! Yo la liberaré.

478
00:32:35,105 --> 00:32:36,669
No. ¡Podemos hacerlo!

479
00:32:36,704 --> 00:32:38,679
¡Vete! Salva a Sawyer.

480
00:32:47,540 --> 00:32:48,960
¡Jin!

481
00:32:49,455 --> 00:32:51,768
Cógelo. Puedo sacarle sin esto.

482
00:32:52,171 --> 00:32:54,607
No, no puedes, Jack.

483
00:32:59,721 --> 00:33:01,327
Vete.

484
00:33:01,560 --> 00:33:02,727
Vete.

485
00:34:02,198 --> 00:34:03,635
Jin...

486
00:34:05,252 --> 00:34:06,780
tienes que irte.

487
00:34:07,034 --> 00:34:09,337
No, puedo hacerlo.

488
00:34:09,372 --> 00:34:11,706
No. No, no puedes.

489
00:34:12,151 --> 00:34:14,065
Por favor, vete.

490
00:34:14,462 --> 00:34:16,960
No te dejaré.

491
00:34:34,570 --> 00:34:36,658
Te voy a sacar de aquí.

492
00:34:36,817 --> 00:34:38,104
Vete.

493
00:34:44,030 --> 00:34:46,340
Por favor, ¡vete!

494
00:34:51,604 --> 00:34:53,503
No te dejaré.

495
00:34:54,361 --> 00:34:56,816
Jamás volveré a dejarte.

496
00:35:02,940 --> 00:35:04,913
Te quiero, Sun.

497
00:35:06,542 --> 00:35:08,109
Te quiero.

498
00:36:13,004 --> 00:36:16,856
- ¿Viene alguien a buscarle, señor Locke?
- Sí. Helen, mi prometida.

499
00:36:17,783 --> 00:36:19,065
Seguramente...

500
00:36:20,827 --> 00:36:22,325
habrá pillado un atasco.

501
00:36:22,844 --> 00:36:25,562
Oiga, ya sigo yo.
Esto se me da bastante bien.

502
00:36:25,742 --> 00:36:29,005
- Pues mucha suerte, señor.
- Gracias. Hasta la vista.

503
00:36:29,671 --> 00:36:31,130
<i>Señor Locke.</i>

504
00:36:32,123 --> 00:36:33,351
Me alegro de haberle cogido a tiempo.

505
00:36:33,968 --> 00:36:35,920
Así me puedo despedir de usted.

506
00:36:36,190 --> 00:36:37,726
Pues adiós.

507
00:36:38,682 --> 00:36:40,730
Gracias de nuevo, doctor Shephard.

508
00:36:48,008 --> 00:36:49,782
He ido a ver a su padre.

509
00:36:52,298 --> 00:36:53,742
¿Cómo?

510
00:36:53,777 --> 00:36:56,319
Cuando no quiso la operación, pensé
que tenía que entender los motivos,

511
00:36:56,354 --> 00:36:59,772
y se me ocurrió que si podía averiguar
por qué estaba en silla de ruedas,

512
00:36:59,807 --> 00:37:02,315
- a lo mejor--
- Fue un accidente de avión.

513
00:37:06,408 --> 00:37:10,959
Hacía una semana que tenía
el permiso de piloto privado,

514
00:37:10,994 --> 00:37:14,364
y le supliqué a mi padre que fuera

515
00:37:14,399 --> 00:37:16,821
mi primer pasajero oficial.

516
00:37:17,292 --> 00:37:19,787
Le daba pánico volar.

517
00:37:20,129 --> 00:37:24,190
Pero le miré a los ojos
y le dije que podía fiarse de mí.

518
00:37:26,285 --> 00:37:30,305
Y casi ni despegamos.
Todavía no recuerdo--

519
00:37:32,374 --> 00:37:35,032
Yo... no recuerdo qué hice mal,

520
00:37:35,420 --> 00:37:37,564
pero yo tuve la culpa.
Yo tuve la culpa

521
00:37:37,599 --> 00:37:39,685
de que este hombre,
al que quiero más que a nadie,

522
00:37:39,720 --> 00:37:43,335
no vuelva a andar ni a hablar nunca.

523
00:37:50,161 --> 00:37:52,327
Que sepa que cuando nos conocimos,

524
00:37:53,533 --> 00:37:55,618
en el aeropuerto,

525
00:37:56,537 --> 00:37:58,941
usted me dijo que mi padre
ya no estaba,

526
00:37:59,636 --> 00:38:03,780
y... duele escucharlo,
pero sabía que tenía razón.

527
00:38:06,291 --> 00:38:09,449
- Su padre tampoco está ya, señor Locke.
- No, no--

528
00:38:09,484 --> 00:38:12,249
Sí. Y puede castigarse
todo lo que quiera

529
00:38:12,284 --> 00:38:13,844
y eso no se lo va a devolver.

530
00:38:16,639 --> 00:38:19,437
Lo pasado, pasado está, y...

531
00:38:21,288 --> 00:38:22,746
puede olvidarlo.

532
00:38:24,099 --> 00:38:26,738
¿Qué le hace pensar
que olvidar es tan sencillo?

533
00:38:27,415 --> 00:38:29,017
No lo es.

534
00:38:29,192 --> 00:38:32,791
De hecho, en realidad yo mismo
no sé cómo hacerlo.

535
00:38:36,076 --> 00:38:38,996
Y por eso esperaba que...

536
00:38:39,260 --> 00:38:41,276
a lo mejor podía intentarlo
usted primero.

537
00:38:50,940 --> 00:38:52,990
Adiós, doctor Shephard.

538
00:39:00,262 --> 00:39:02,469
Yo puedo ayudarle, John.

539
00:39:04,338 --> 00:39:06,012
Ojala me creyera.

540
00:39:42,120 --> 00:39:43,000
Jack.

541
00:39:47,607 --> 00:39:48,856
No te encontraba...

542
00:39:49,439 --> 00:39:50,894
No te encontraba...

543
00:39:53,424 --> 00:39:54,559
¿Está bien?

544
00:39:54,853 --> 00:39:57,688
Se ha llevado un buen golpe
en la cabeza, pero respira.

545
00:39:59,616 --> 00:40:01,426
¿Y Jin y Sun?

546
00:40:55,847 --> 00:40:56,816
Se ha hundido.

547
00:40:58,087 --> 00:40:59,782
¿Qué, el submarino?

548
00:41:01,400 --> 00:41:04,436
Pero... iban todos en el...
Todos.

549
00:41:05,543 --> 00:41:07,373
¿Qué? ¿Están todos muertos?

550
00:41:08,210 --> 00:41:09,957
No todos.

551
00:41:15,558 --> 00:41:17,047
Espera. ¿Adónde vas?

552
00:41:17,415 --> 00:41:18,906
A terminar lo que he empezado.

