1
00:00:12,363 --> 00:00:14,092
Señor Locke, ¿me oye?
2
00:00:18,403 --> 00:00:19,709
Bienvenido.
3
00:00:20,968 --> 00:00:22,224
Le conozco.
4
00:00:23,464 --> 00:00:25,369
Estábamos en el mismo vuelo
de regreso de Sídney.
5
00:00:25,404 --> 00:00:26,808
Nos conocimos en la oficina
de reclamación de equipajes perdidos.
6
00:00:26,890 --> 00:00:28,520
Usted había perdido sus cuchillos.
7
00:00:31,047 --> 00:00:32,166
Soy Jack Shephard.
8
00:00:35,016 --> 00:00:36,137
¿Qué ha pasado?
9
00:00:37,255 --> 00:00:40,813
Le ha atropellado un coche.
Acaba de salir del quirófano.
10
00:00:41,791 --> 00:00:43,927
¿Estoy...
11
00:00:45,743 --> 00:00:46,976
estoy bien?
12
00:00:47,126 --> 00:00:48,312
Su saco dural se rompió.
13
00:00:49,335 --> 00:00:51,792
Pero creo que he dejado
todo en su sitio.
14
00:00:55,591 --> 00:00:57,199
Señor Locke,
mientras estaba operándole,
15
00:00:57,260 --> 00:00:58,817
le eché un vistazo a la lesión inicial
de su espina dorsal,
16
00:00:58,875 --> 00:01:00,343
la que le dejó en silla de ruedas.
17
00:01:00,616 --> 00:01:03,319
Y esperaba que pudiera contarme
cómo ocurrió.
18
00:01:04,399 --> 00:01:05,416
¿Por qué?
19
00:01:06,608 --> 00:01:08,735
Porque creo que usted es un candidato.
20
00:01:11,960 --> 00:01:13,719
¿Un candidato para qué?
21
00:01:14,240 --> 00:01:15,200
Un nuevo procedimiento,
22
00:01:15,568 --> 00:01:17,807
una cirugía que estamos desarrollando,
y...
23
00:01:18,720 --> 00:01:20,831
si funciona, podría volver
a sentir sus piernas.
24
00:01:20,983 --> 00:01:23,503
De hecho,
incluso podría volver a andar.
25
00:01:24,223 --> 00:01:25,520
Si me diera la oportunidad,
señor Locke,
26
00:01:25,687 --> 00:01:29,256
creo que...
creo que podría curarle.
27
00:01:32,486 --> 00:01:34,407
No, gracias.
28
00:01:37,472 --> 00:01:40,399
Ahora bien, los riesgos son mínimos,
y... y el beneficio podría--
29
00:01:40,434 --> 00:01:41,968
He dicho que no, doctor.
30
00:01:44,664 --> 00:01:45,680
¿John?
31
00:01:46,548 --> 00:01:47,626
Oh, John.
32
00:01:48,511 --> 00:01:50,183
Es la primera vez que me dejan verte.
33
00:01:51,878 --> 00:01:53,255
¿Estás bien?
34
00:01:53,439 --> 00:01:55,207
Estoy bien. Hola.
35
00:01:56,176 --> 00:01:57,295
¿Es usted su médico?
36
00:01:57,447 --> 00:01:59,088
Sí. Soy el doctor Shephard.
37
00:01:59,800 --> 00:02:01,456
Oh, gracias.
38
00:02:01,910 --> 00:02:04,395
Gracias.
Gracias por salvarle.
39
00:02:04,776 --> 00:02:06,360
Gracias.
40
00:02:23,327 --> 00:02:25,008
Bienvenido a la isla Hidra.
41
00:02:30,281 --> 00:02:31,879
Por lo menos no has tenido que remar.
42
00:02:51,879 --> 00:02:52,952
Adentro.
43
00:02:54,664 --> 00:02:56,271
De ninguna manera voy a volver
a esas jaulas.
44
00:02:56,935 --> 00:02:58,708
Bueno yo tengo el arma, así que--
45
00:02:59,209 --> 00:03:00,699
Ya no, soldadito.
46
00:03:00,959 --> 00:03:02,264
¡Suelta el arma!
47
00:03:03,032 --> 00:03:05,207
¡Baja el arma o la mato!
48
00:03:06,256 --> 00:03:07,574
No vas a matar a nadie.
49
00:03:07,728 --> 00:03:09,359
De lo contrario,
no nos estarías metiendo en una jaula.
50
00:03:09,519 --> 00:03:12,520
Tengo una lista de nombres.
Ford, tú apareces,
51
00:03:12,848 --> 00:03:14,528
igual que Reyes y los Kwon.
52
00:03:15,712 --> 00:03:17,879
¿Kate Austen?
Ella no está.
53
00:03:18,055 --> 00:03:20,512
Que ella viva o muera
a mí me da igual.
54
00:03:20,735 --> 00:03:21,776
No le hagas caso.
55
00:03:41,480 --> 00:03:42,824
Puede que no os lo creáis,
56
00:03:43,622 --> 00:03:45,055
pero lo estoy haciendo
por vuestro propio bien.
57
00:03:45,743 --> 00:03:48,616
Tienes razón.
Yo no me lo creo.
58
00:03:50,767 --> 00:03:52,807
- ¿Ya está la valla lista?
- Han dicho que en una hora.
59
00:03:53,024 --> 00:03:55,712
No tenemos una hora.
Diles que trabajen más deprisa.
60
00:03:57,400 --> 00:03:58,408
Él ya viene.
61
00:04:09,200 --> 00:04:11,200
LOST
6x14 The candidate
62
00:04:11,201 --> 00:04:11,701
Sincronización y traducción:
63
00:04:11,702 --> 00:04:11,752
Sincronización y traducción:
J
64
00:04:11,753 --> 00:04:11,803
Sincronización y traducción:
Ja
65
00:04:11,804 --> 00:04:11,854
Sincronización y traducción:
Jap,
66
00:04:11,855 --> 00:04:11,905
Sincronización y traducción:
Jap,
67
00:04:11,906 --> 00:04:11,956
Sincronización y traducción:
Jap, l
68
00:04:11,957 --> 00:04:12,007
Sincronización y traducción:
Jap, lo
69
00:04:12,008 --> 00:04:12,058
Sincronización y traducción:
Jap, los
70
00:04:12,059 --> 00:04:12,109
Sincronización y traducción:
Jap, lost
71
00:04:12,110 --> 00:04:12,160
Sincronización y traducción:
Jap, lostzi
72
00:04:12,161 --> 00:04:12,211
Sincronización y traducción:
Jap, lostzil
73
00:04:12,212 --> 00:04:12,262
Sincronización y traducción:
Jap, lostzill
74
00:04:12,263 --> 00:04:12,313
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla
75
00:04:12,314 --> 00:04:12,364
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.
76
00:04:12,365 --> 00:04:12,415
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.n
77
00:04:12,416 --> 00:04:12,466
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.ne
78
00:04:12,467 --> 00:04:12,517
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net
79
00:04:12,518 --> 00:04:12,568
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,
80
00:04:12,569 --> 00:04:12,619
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,
81
00:04:12,620 --> 00:04:12,670
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, n
82
00:04:12,671 --> 00:04:12,721
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, na
83
00:04:12,722 --> 00:04:12,772
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nad
84
00:04:12,773 --> 00:04:12,823
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadi
85
00:04:12,824 --> 00:04:12,874
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadie
86
00:04:12,875 --> 00:04:12,925
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadiel
87
00:04:12,926 --> 00:04:12,976
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielo
88
00:04:12,977 --> 00:04:13,027
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielos
89
00:04:13,028 --> 00:04:13,078
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielost
90
00:04:13,079 --> 00:04:13,129
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostz
91
00:04:13,130 --> 00:04:13,180
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzi
92
00:04:13,181 --> 00:04:13,231
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzil
93
00:04:13,232 --> 00:04:13,282
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzill
94
00:04:13,283 --> 00:04:13,333
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla
95
00:04:13,334 --> 00:04:15,334
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla.
96
00:04:15,535 --> 00:04:16,535
Transcripción:
n17t01 (addic7ed)
97
00:04:28,683 --> 00:04:29,783
¿Hola?
98
00:04:31,324 --> 00:04:32,375
¿Disculpe?
99
00:04:32,685 --> 00:04:33,632
Hola.
100
00:04:33,831 --> 00:04:34,826
¡Oh!
101
00:04:35,581 --> 00:04:37,244
Disculpe. No había nadie fuera,
102
00:04:37,469 --> 00:04:38,805
y he escuchado el taladro.
103
00:04:39,213 --> 00:04:40,933
¿Sabe dónde puedo encontrar
al doctor Nadler?
104
00:04:40,934 --> 00:04:42,103
Pues aquí mismo.
105
00:04:43,012 --> 00:04:46,429
Y si usted no es un paciente,
puede llamarme Bernard.
106
00:04:46,860 --> 00:04:48,332
Hola.
107
00:04:48,524 --> 00:04:49,404
Jack Shephard.
108
00:04:50,644 --> 00:04:53,740
Soy cirujano del San Sebastian,
109
00:04:53,965 --> 00:04:57,276
y esperaba poder echarle un vistazo
al expediente de uno de sus pacientes.
110
00:04:57,444 --> 00:04:58,652
¿Y qué paciente sería?
111
00:04:58,812 --> 00:05:01,498
Se llama John Locke,
y según nuestros datos,
112
00:05:01,636 --> 00:05:05,977
usted le practicó una cirugía dental
urgente hace unos 3 años.
113
00:05:06,077 --> 00:05:07,570
¿Y qué es lo que busca exactamente?
114
00:05:07,602 --> 00:05:09,924
Quiero saber cómo se lesionó.
115
00:05:10,165 --> 00:05:10,884
¿Le importa que le pregunte
116
00:05:11,084 --> 00:05:14,061
por qué está tan interesado
en el señor Locke, Jack?
117
00:05:18,260 --> 00:05:20,228
Nos conocimos hace cosa de una semana.
118
00:05:20,405 --> 00:05:22,381
Íbamos en el mismo vuelo
de vuelta de Australia.
119
00:05:22,481 --> 00:05:25,421
Oceanic 815.
120
00:05:27,724 --> 00:05:29,540
Yo iba sentado
al otro lado del pasillo.
121
00:05:31,125 --> 00:05:32,670
Si no me falla la memoria,
122
00:05:32,705 --> 00:05:35,358
usted flirteaba con mi mujer, Rose,
mientras yo estaba en el baño.
123
00:05:37,316 --> 00:05:38,901
Es muy raro, ¿eh?
124
00:05:39,405 --> 00:05:40,293
Sí.
125
00:05:43,276 --> 00:05:46,724
Bueno, quizá esté detrás de algo, ¿eh?
126
00:05:49,372 --> 00:05:51,847
No puedo romper
la confidencialidad del paciente,
127
00:05:51,913 --> 00:05:53,565
y decirle algo que no debería,
128
00:05:53,616 --> 00:05:56,356
pero puedo decirle
que cuando traté al señor Locke
129
00:05:56,677 --> 00:05:59,588
había otro hombre
en el mismo accidente con él.
130
00:05:59,684 --> 00:06:01,573
Espere, eso fue...
hace 3 años.
131
00:06:01,626 --> 00:06:03,148
¿Se acuerda de eso?
132
00:06:03,741 --> 00:06:05,389
Por supuesto, Jack.
133
00:06:09,773 --> 00:06:11,036
Anthony Cooper.
134
00:06:11,861 --> 00:06:13,045
Buena suerte, doctor.
135
00:06:14,566 --> 00:06:16,639
Espero que encuentre lo que busca.
136
00:06:24,445 --> 00:06:25,531
¿Qué ha pasado?
137
00:06:28,283 --> 00:06:29,749
Hubo un ataque con mortero.
138
00:06:30,195 --> 00:06:32,029
Nos disparó la gente de Widmore.
139
00:06:33,637 --> 00:06:34,965
Locke te salvó.
140
00:06:40,540 --> 00:06:42,718
¿Y el resto de vuestro grupo?
¿Qué ha pasado con ellos?
141
00:06:43,131 --> 00:06:45,340
Los que no murieron,
se dispersaron por la selva.
142
00:06:46,563 --> 00:06:48,308
Ahora sólo estamos nosotros tres.
143
00:06:49,092 --> 00:06:50,253
¿Para qué me ha traído aquí?
144
00:06:50,733 --> 00:06:53,060
Porque tus amigos
se han dejado capturar.
145
00:06:53,772 --> 00:06:54,660
Y ahora...
146
00:06:55,317 --> 00:06:57,172
vamos a tener que rescatarles.
147
00:06:58,108 --> 00:06:59,397
¿Rescatarles de qué?
148
00:06:59,772 --> 00:07:02,316
Widmore les tiene en una jaula
a menos de un kilómetro de aquí.
149
00:07:02,488 --> 00:07:03,540
¿Por qué iba a--?
150
00:07:03,601 --> 00:07:04,620
Mira, yo le preguntaría,
151
00:07:04,656 --> 00:07:07,676
sólo que no creo que me fuera a dar
una respuesta franca.
152
00:07:08,292 --> 00:07:11,468
Pero no creo que sus intenciones
sean buenas.
153
00:07:12,020 --> 00:07:13,428
Si vamos ahora,
154
00:07:13,604 --> 00:07:16,100
podemos liberar a tu gente,
correr hacia el avión,
155
00:07:16,177 --> 00:07:19,244
y salir de esta isla antes
de que Widmore se de cuenta de nada.
156
00:07:21,764 --> 00:07:23,036
No son mi gente.
157
00:07:24,308 --> 00:07:26,133
Y no me voy a ir de la isla.
158
00:07:28,349 --> 00:07:31,538
Bueno, Jack, todavía espero
que cambies de idea.
159
00:07:31,805 --> 00:07:34,221
Pero tus amigos sí quieren irse.
160
00:07:34,498 --> 00:07:38,123
Y dado que acaban de huir de mí
en mi propia barca,
161
00:07:38,437 --> 00:07:40,765
voy a necesitar tu ayuda
para convencerles
162
00:07:40,792 --> 00:07:42,188
de que pueden confiar en mí.
163
00:07:43,765 --> 00:07:45,093
¿Por qué debería fiarme de ti?
164
00:07:47,756 --> 00:07:52,396
Porque podría matarte, Jack,
aquí y ahora.
165
00:07:52,597 --> 00:07:54,604
Y podría matar a todos tus amigos,
166
00:07:54,641 --> 00:07:57,229
y no hay nada que pudieras hacer
para detenerme.
167
00:07:58,451 --> 00:08:00,685
Pero en lugar de matarte,
te he salvado la vida.
168
00:08:00,744 --> 00:08:02,846
Y ahora quiero salvarles
a ellos también.
169
00:08:06,204 --> 00:08:07,797
Así que, ¿me ayudarás?
170
00:08:25,843 --> 00:08:27,299
¿No te parece que no avanzamos?
171
00:08:28,547 --> 00:08:29,759
Otra vez en estas jaulas...
172
00:08:32,907 --> 00:08:35,107
Con la diferencia de que la última vez,
la pistola apuntaba a mi cabeza.
173
00:08:36,251 --> 00:08:38,134
No me habría matado, James.
174
00:08:42,139 --> 00:08:44,058
En esa cueva de la que te hablé,
175
00:08:44,719 --> 00:08:46,442
en la que estaban escritos
todos los nombres...
176
00:08:47,658 --> 00:08:49,051
Tu nombre también estaba allí,
177
00:08:51,082 --> 00:08:52,890
pero estaba tachado.
178
00:08:54,434 --> 00:08:56,338
No te necesita, Kate.
179
00:09:05,370 --> 00:09:07,098
¿Está con tu madre entonces?
180
00:09:07,114 --> 00:09:10,498
Sí. ¿Has visto sus fotos? ¿Cómo?
181
00:09:11,074 --> 00:09:13,810
La gente de Widmore
encontró tu cámara en el avión.
182
00:09:14,521 --> 00:09:15,994
Él me enseñó las fotos.
183
00:09:17,042 --> 00:09:18,490
Nuestra hija...
184
00:09:19,298 --> 00:09:21,410
es tan guapa.
185
00:09:26,291 --> 00:09:27,971
Tengo tu anillo.
186
00:09:53,627 --> 00:09:54,393
¿Qué ha pasado?
187
00:09:58,392 --> 00:10:00,177
¿Alguien nos ha cortado la luz?
¿Qué está pasando?
188
00:10:02,224 --> 00:10:04,745
Alguien ha cortado la luz.
¡Llévate un equipo al generador ya!
189
00:10:14,329 --> 00:10:15,529
Y estamos muertos.
190
00:10:25,673 --> 00:10:27,443
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
191
00:10:44,986 --> 00:10:46,731
Creo que puedo alcanzar las llaves.
192
00:10:50,031 --> 00:10:52,146
Date prisa. Cuando esa cosa acabe
con ellos, vendrá a por nosotros.
193
00:10:52,181 --> 00:10:53,535
Pues yo no me voy a quedar esperando.
194
00:10:55,925 --> 00:10:56,937
¡Mierda!
195
00:11:09,139 --> 00:11:10,178
¿Qué haces aquí?
196
00:11:13,494 --> 00:11:16,298
Estoy con él. Vamos.
197
00:11:30,637 --> 00:11:31,725
¿Cuánto falta para el avión?
198
00:11:31,845 --> 00:11:33,644
Yo diría que unos 400 metros,
justo detrás de aquella cumbre.
199
00:11:33,829 --> 00:11:35,326
¿Ahora te vienes con nosotros entonces?
200
00:11:36,517 --> 00:11:38,910
Voy a llevaros al avión,
pero no me voy a subir.
201
00:11:40,365 --> 00:11:41,718
Lo siento, Kate. Yo...
202
00:11:42,590 --> 00:11:44,436
no debo irme.
203
00:11:47,702 --> 00:11:50,222
Gracias por volver a por nosotros,
doctor. Gracias.
204
00:11:56,759 --> 00:11:57,750
No, no pasa nada.
205
00:11:59,534 --> 00:12:02,126
Sayid está con nosotros. Es el que
ha apagado los generadores.
206
00:12:02,766 --> 00:12:04,581
Genial. Cuantos más, mejor.
207
00:12:04,742 --> 00:12:06,293
Tenemos que irnos.
Locke nos está esperando.
208
00:12:12,758 --> 00:12:15,942
¿Es usted un familiar del señor Cooper?
209
00:12:17,375 --> 00:12:19,046
No. No lo soy, pero--
210
00:12:19,182 --> 00:12:20,574
¿Puedo preguntar
el motivo de su visita?
211
00:12:20,766 --> 00:12:22,542
¿Doctor Shephard?
212
00:12:23,438 --> 00:12:24,750
Hola.
213
00:12:24,811 --> 00:12:26,142
¿Qué está haciendo aquí?
214
00:12:26,510 --> 00:12:29,228
He venido a ver a Anthony Cooper.
215
00:12:29,630 --> 00:12:31,494
¿Le conoce?
¿Por eso usted también está aquí?
216
00:12:32,566 --> 00:12:34,344
¿Qué quiere de Anthony?
217
00:12:34,693 --> 00:12:36,728
Quiero hablar con él
sobre el accidente
218
00:12:36,828 --> 00:12:38,437
en el que estuvo con el señor Locke.
219
00:12:38,981 --> 00:12:40,781
Doctor Shephard...
220
00:12:41,606 --> 00:12:42,606
váyase.
221
00:12:43,132 --> 00:12:45,445
Mire, lo único que quiero es ayudarle.
222
00:12:45,538 --> 00:12:48,429
Lo sé. John me ha contado
lo de la operación.
223
00:12:48,752 --> 00:12:50,037
No la quiere.
224
00:12:50,206 --> 00:12:51,429
¿Por qué no la quiere?
225
00:12:51,473 --> 00:12:54,117
Por favor, doctor Shephard, déjelo.
226
00:12:55,493 --> 00:12:57,085
Usted le ha salvado la vida a John.
227
00:12:57,170 --> 00:12:58,661
¿Por qué no es suficiente?
228
00:13:00,869 --> 00:13:02,677
Porque no lo es.
229
00:13:08,493 --> 00:13:10,309
Mantenimiento, marquen 23.
230
00:13:10,758 --> 00:13:13,013
Mantenimiento, extensión 23.
231
00:13:20,356 --> 00:13:21,437
Hola.
232
00:13:47,165 --> 00:13:48,854
Este es Anthony Cooper.
233
00:13:53,629 --> 00:13:55,342
El padre de John.
234
00:14:04,917 --> 00:14:06,068
¡Eh! ¡Quieto!
235
00:14:07,550 --> 00:14:08,493
¡Quieto ahí!
236
00:15:29,960 --> 00:15:30,976
Bueno, muy bien.
237
00:15:31,464 --> 00:15:33,631
Veamos qué hace falta
para que vuele esta criatura.
238
00:15:43,055 --> 00:15:44,238
Hijo de puta.
239
00:15:48,464 --> 00:15:49,640
Le han roto el cuello.
240
00:15:49,691 --> 00:15:50,791
Se lo rompí yo.
241
00:16:00,727 --> 00:16:01,910
Si te sirve de consuelo,
242
00:16:02,104 --> 00:16:03,808
Widmore sabía que mataría
a estos hombres.
243
00:16:03,866 --> 00:16:04,948
¿De qué estás hablando?
244
00:16:04,983 --> 00:16:06,860
Sólo vigilaban el avión
por hacer el papel.
245
00:16:07,362 --> 00:16:09,959
Si Charles realmente hubiera querido
evitar que me subiera al avión,
246
00:16:10,003 --> 00:16:12,567
no habría trasladado sus vallitas.
247
00:16:12,954 --> 00:16:15,111
Espera... ¿Ahora quiere
que nos vayamos de la isla?
248
00:16:15,146 --> 00:16:17,513
No, Hugo. Quiere tenernos
a todos en el mismo sitio
249
00:16:17,582 --> 00:16:18,769
y al mismo tiempo.
250
00:16:18,914 --> 00:16:21,560
En un buen sitio reducido
del que no podamos salir.
251
00:16:22,635 --> 00:16:24,425
Y luego quiere matarnos.
252
00:16:25,683 --> 00:16:28,066
- ¿Con qué?
- Con esto.
253
00:16:32,098 --> 00:16:33,713
4 bloques de C-4.
254
00:16:35,513 --> 00:16:37,225
Los he encontrado en uno de los
compartimentos para el equipaje de mano,
255
00:16:37,260 --> 00:16:39,098
conectados al sistema eléctrico
del avión.
256
00:16:40,067 --> 00:16:41,354
Si lo hubiésemos encendido...
257
00:16:43,411 --> 00:16:44,906
habría explotado.
258
00:16:47,450 --> 00:16:48,450
¿Y ahora qué hacemos?
259
00:16:48,651 --> 00:16:50,865
No podemos estar seguros de que no
haya puesto más explosivos en el avión.
260
00:16:50,900 --> 00:16:52,159
No es seguro.
261
00:16:52,332 --> 00:16:54,089
Si vamos a irnos de la isla,
262
00:16:54,650 --> 00:16:56,530
creo que tenemos que coger
el submarino.
263
00:16:58,490 --> 00:17:00,448
Bueno, eso es lo que llevo diciendo
todo el tiempo.
264
00:17:00,483 --> 00:17:01,575
Espera, tío.
265
00:17:02,419 --> 00:17:04,051
Él no debe salir de la isla.
266
00:17:04,579 --> 00:17:07,418
- Es decir, Alpert decía--
- Que le den a Alpert. No está aquí.
267
00:17:09,593 --> 00:17:11,665
Es la segunda vez
que nos salvas el pellejo.
268
00:17:12,889 --> 00:17:14,585
Supongo que me equivocaba contigo.
269
00:17:14,841 --> 00:17:15,978
Gracias, James.
270
00:17:17,738 --> 00:17:19,866
Ese submarino va a estar
fuertemente protegido.
271
00:17:20,010 --> 00:17:21,609
Vamos a necesitar a todo el mundo.
272
00:17:24,059 --> 00:17:27,272
Os ayudaré, pero, como ya he dicho,
no voy a irme con vosotros.
273
00:17:28,354 --> 00:17:29,641
Vale.
274
00:17:31,017 --> 00:17:31,754
Vamos.
275
00:17:39,410 --> 00:17:40,162
Oye...
276
00:17:40,706 --> 00:17:43,130
- Siento mucho--
- No pasa nada, Claire.
277
00:17:43,538 --> 00:17:45,363
Entiendo por qué te fuiste con ellos.
278
00:17:49,136 --> 00:17:50,282
Oye, doctor, escúchame bien.
279
00:17:51,162 --> 00:17:53,489
Es cosa tuya si no quieres irte
de la isla,
280
00:17:53,962 --> 00:17:55,673
pero te voy a pedir un último favor.
281
00:17:56,521 --> 00:17:58,352
No me fío de esa cosa para nada,
282
00:17:58,393 --> 00:17:59,874
así que esto es lo que necesito
que hagas:
283
00:18:00,177 --> 00:18:01,370
Cuando lleguemos al embarcadero,
284
00:18:01,632 --> 00:18:03,298
asegúrate de que no se suba
al submarino.
285
00:18:04,706 --> 00:18:06,874
¿Cómo voy a hacer eso? Ya has visto
lo que ha hecho ahí atrás.
286
00:18:08,097 --> 00:18:10,106
Tíralo al agua y ya está.
Yo me ocuparé del resto.
287
00:18:22,932 --> 00:18:24,429
¿Está despierto, señor Locke?
288
00:18:26,516 --> 00:18:27,877
Pulsa el botón.
289
00:18:30,349 --> 00:18:32,053
Mr. Locke, ¿me oye?
290
00:18:32,261 --> 00:18:34,076
Ojala me hubieras creído.
291
00:18:37,876 --> 00:18:38,789
¿Perdón?
292
00:18:43,269 --> 00:18:45,229
¿Señorita Littleton?
293
00:18:45,382 --> 00:18:47,221
Doctor Shephard.
Le estaba buscando.
294
00:18:47,383 --> 00:18:49,278
La abogada me dijo
que trabajaba aquí.
295
00:18:50,773 --> 00:18:53,006
¿Podemos hablar?
296
00:18:53,199 --> 00:18:54,565
Sí. Sí.
297
00:19:02,150 --> 00:19:03,398
Ah. No.
No quiero nada.
298
00:19:04,837 --> 00:19:07,287
Siento haber tenido que irme corriendo
el otro día de la lectura del testamento,
299
00:19:07,322 --> 00:19:09,838
- pero tenía una urgencia y--
- Ah. No te preocupes...
300
00:19:12,663 --> 00:19:16,222
Sé que esto es tan incómodo
para ti como para mí.
301
00:19:17,013 --> 00:19:18,525
Yo ni siquiera conocía a este hombre.
302
00:19:19,957 --> 00:19:22,389
En fin, la abogada me ha dado esto.
303
00:19:22,589 --> 00:19:24,278
Decía que había más cosas,
304
00:19:24,724 --> 00:19:29,117
pero que mi padre quería sobre todo
que tuviera esto.
305
00:19:29,413 --> 00:19:32,266
¿Sabes por qué o qué se supone
que significa?
306
00:19:33,221 --> 00:19:34,813
Ni idea.
307
00:19:35,092 --> 00:19:36,004
Pero por otro lado...
308
00:19:36,997 --> 00:19:38,733
tampoco sabía nada de ti.
309
00:19:42,037 --> 00:19:43,654
Nuestro padre...
310
00:19:44,485 --> 00:19:46,604
¿puedo preguntarte de qué murió?
311
00:19:49,228 --> 00:19:52,125
Le encontraron en un callejón
a las puertas de un bar, en Sidney.
312
00:19:53,188 --> 00:19:54,732
La bebida lo llevó a la tumba.
313
00:19:56,221 --> 00:19:57,860
Yo cogí un avión
para traerme su cadáver,
314
00:19:57,997 --> 00:20:02,078
pero... la compañía aérea lo perdió.
315
00:20:02,692 --> 00:20:05,213
Yo acabo de venir de Sidney
hace unos días.
316
00:20:05,476 --> 00:20:06,558
¿Cuándo?
317
00:20:06,559 --> 00:20:08,134
Eh... el miércoles pasado.
318
00:20:09,591 --> 00:20:11,491
¿Oceanic 815?
319
00:20:11,878 --> 00:20:13,891
Eh... sí.
320
00:20:19,050 --> 00:20:20,562
¿Te importa que le eche un vistazo?
321
00:20:20,563 --> 00:20:23,450
Eh... claro, adelante.
322
00:20:35,995 --> 00:20:38,987
Lo siento. Ojalá supiera
por qué quería que tuvieses esto.
323
00:20:41,348 --> 00:20:43,500
Sí. Ojalá.
324
00:20:45,192 --> 00:20:48,381
Bueno, me alegro
de haber vuelto a verte.
325
00:20:51,223 --> 00:20:52,780
Gracias por intentar ayudarme.
326
00:20:54,740 --> 00:20:56,224
¿Dónde te estás quedando?
327
00:20:56,225 --> 00:20:58,191
Al final de la calle,
en un motel.
328
00:20:58,509 --> 00:21:00,808
¿Por qué no te vienes
a quedarte conmigo?
329
00:21:02,041 --> 00:21:03,827
¿Quedarme contigo?
330
00:21:04,978 --> 00:21:07,627
Somos... unos desconocidos.
331
00:21:07,628 --> 00:21:11,292
No, no somos unos desconocidos.
Somos familia.
332
00:21:35,481 --> 00:21:37,299
Sólo porque no haya
pistoleros en el embarcadero
333
00:21:37,334 --> 00:21:38,836
no quiere decir que no estén
en el submarino.
334
00:21:39,537 --> 00:21:40,873
Vamos a entrar con todo, ¿vale?
335
00:21:40,874 --> 00:21:43,336
Lapidus, Hugo, Jin y Sun,
os venís conmigo.
336
00:21:43,337 --> 00:21:46,056
Los demás, esperad 30 segundos y dirigíos
al embarcadero detrás de nosotros.
337
00:21:47,836 --> 00:21:49,904
¿Crees que los dos
podréis cubrirnos las espaldas?
338
00:21:53,522 --> 00:21:55,048
Por supuesto.
339
00:21:57,880 --> 00:21:59,228
Está bien.
340
00:22:00,229 --> 00:22:01,536
Vámonos a casa.
341
00:22:55,719 --> 00:22:57,395
¿Dónde está el puto capitán?
342
00:23:03,128 --> 00:23:04,651
Las manos arriba.
343
00:23:06,239 --> 00:23:07,542
No es nada personal.
344
00:23:07,831 --> 00:23:10,438
Bueno, colega, ¿qué te parece
si te preparas para arrancar esto?
345
00:23:11,123 --> 00:23:12,271
Yo me encargo.
346
00:23:16,108 --> 00:23:17,405
Vamos.
347
00:23:36,836 --> 00:23:39,287
¿Seguro que no lo vas
a reconsiderar, Jack?
348
00:23:39,863 --> 00:23:41,462
Sí, seguro.
349
00:23:41,463 --> 00:23:42,717
El que te haya dicho
que te tenías que quedar
350
00:23:42,752 --> 00:23:44,986
no tenía ni idea de lo que decía.
351
00:23:46,375 --> 00:23:48,672
John Locke me dijo
que tenía que quedarme.
352
00:23:52,708 --> 00:23:53,983
¿Qué ha pasado?
353
00:23:55,148 --> 00:23:56,247
¡Kate!
354
00:24:13,033 --> 00:24:14,756
¡Claire! ¡Vámonos ya!
355
00:24:45,893 --> 00:24:47,198
¿Qué está pasando ahí arriba?
356
00:24:47,763 --> 00:24:48,815
¿Qué ha pasado?
357
00:24:49,198 --> 00:24:50,616
Los hombres de Widmore
le han pegado un tiro.
358
00:24:55,314 --> 00:24:57,268
Hurley, necesito un botiquín
de primeros auxilios.
359
00:24:57,420 --> 00:24:58,694
¿Quién más queda ahí fuera?
360
00:24:58,695 --> 00:24:59,830
Claire.
361
00:25:05,909 --> 00:25:07,344
¡Claire!
362
00:25:07,691 --> 00:25:08,933
¡James!
363
00:25:21,612 --> 00:25:24,529
Lapidus, si me escuchas,
¡baja! ¡Baja!
364
00:25:24,530 --> 00:25:25,866
¡Vamos!
365
00:25:34,224 --> 00:25:36,629
- ¡Eh!
- ¡Claire! ¡Claire, espera! ¡Espera!
366
00:25:36,664 --> 00:25:38,361
- ¡Esperad!
- ¡Claire!
367
00:25:38,980 --> 00:25:40,648
¿Qué coño estás haciendo?
368
00:25:40,649 --> 00:25:43,096
Lo que vinimos a hacer: irnos.
369
00:25:44,840 --> 00:25:45,849
No pasa nada.
370
00:25:45,884 --> 00:25:47,969
¡No! ¡Nos están dejando!
371
00:25:48,004 --> 00:25:51,472
No, confía en mí. Mejor que no estés
en ese submarino.
372
00:26:06,211 --> 00:26:09,326
- ¿Claire?
- Kate...
373
00:26:09,724 --> 00:26:11,856
¿Claire? ¿Dónde está Claire?
374
00:26:11,857 --> 00:26:13,520
- Sigue ahí arriba.
- No, no podemos irnos sin ella.
375
00:26:13,521 --> 00:26:14,577
- No podemos--
- Kate. Kate...
376
00:26:14,612 --> 00:26:15,533
¿Se pondrá bien?
377
00:26:15,568 --> 00:26:17,473
Jack, no encuentro el botiquín
de primeros auxilios, tío.
378
00:26:19,157 --> 00:26:20,585
Jin, en mi mochila.
379
00:26:20,620 --> 00:26:22,774
Tal vez haya una camisa ahí que pueda
usar para hacerle un torniquete.
380
00:26:23,145 --> 00:26:26,175
No pasa nada. Tranquilízate.
Todo saldrá bien.
381
00:26:26,429 --> 00:26:28,231
Toma. ¿Puedes ayudarla?
382
00:26:28,232 --> 00:26:29,944
Creo que la bala le atravesó
directamente--
383
00:26:32,633 --> 00:26:33,744
¿Qué?
384
00:26:50,641 --> 00:26:52,273
Tío, ¿de dónde ha salido eso?
385
00:26:52,682 --> 00:26:54,428
Locke.
386
00:26:56,313 --> 00:26:59,019
Hemos hecho exactamente lo que quería.
387
00:27:08,153 --> 00:27:09,970
Tenemos que subir a la superficie.
388
00:27:10,281 --> 00:27:11,405
Hostia...
389
00:27:11,436 --> 00:27:12,878
¡Tenemos que salir a la superficie ya!
390
00:27:14,966 --> 00:27:16,172
Lapidus, súbenos.
391
00:27:17,498 --> 00:27:18,510
¡Estamos bajando!
392
00:27:18,572 --> 00:27:19,683
¡Hazlo!
393
00:27:22,682 --> 00:27:25,181
Ya le has oído. ¡Arriba!
394
00:27:28,784 --> 00:27:30,148
Tío, ¿cómo ha llegado eso
al submarino?
395
00:27:30,183 --> 00:27:31,435
Locke lo puso en mi mochila.
396
00:27:31,470 --> 00:27:33,453
¿Por qué lo haría?
Él quería venirse con nosotros.
397
00:27:33,488 --> 00:27:35,464
Ya lo creo que sí.
Por eso le dejé fuera.
398
00:27:35,499 --> 00:27:36,912
Él quería que le dejases fuera.
399
00:27:37,762 --> 00:27:40,035
¿Alguien sabe cómo funciona?
¿Podemos desactivarla?
400
00:27:40,036 --> 00:27:41,824
Se ha improvisado que este reloj
vaya conectado a la batería.
401
00:27:41,859 --> 00:27:43,625
La batería detona los explosivos.
402
00:27:44,031 --> 00:27:46,234
¿Cuánto falta para llegar arriba, Frank?
403
00:27:46,656 --> 00:27:48,418
Por lo menos cinco minutos.
404
00:27:48,862 --> 00:27:50,094
No tenemos 5 minutos.
405
00:27:50,129 --> 00:27:51,390
¿Qué hacemos, Sayid?
406
00:27:51,391 --> 00:27:53,100
Estos cables... son los que conectan
al reloj.
407
00:27:53,135 --> 00:27:55,360
Si los desconectamos de la batería,
técnicamente hablando,
408
00:27:55,395 --> 00:27:56,361
la bomba debería quedarse inactiva.
409
00:27:56,694 --> 00:27:57,655
¿Técnicamente?
410
00:27:57,690 --> 00:27:59,947
Sí, pero hay que quitarlos a la vez,
y no estoy seguro--
411
00:27:59,982 --> 00:28:00,940
Aparta.
412
00:28:01,541 --> 00:28:02,474
¡No, espera! ¡Espera!
413
00:28:02,702 --> 00:28:04,234
¿Qué coño haces, doctor?
414
00:28:04,664 --> 00:28:06,435
No va a pasar nada.
415
00:28:06,869 --> 00:28:07,790
¿Cómo?
416
00:28:08,026 --> 00:28:10,344
No quites esos cables.
Va todo bien. No pasará nada.
417
00:28:10,629 --> 00:28:13,034
Si no quito estos cables, Locke
nos va a llevar al día del juicio final.
418
00:28:13,069 --> 00:28:14,034
¡No!
419
00:28:14,568 --> 00:28:16,375
Locke no puede matarnos.
420
00:28:17,760 --> 00:28:18,838
¿Cómo?
421
00:28:18,873 --> 00:28:21,200
Esto es lo que él quería.
Esto es lo que estaba esperando.
422
00:28:21,235 --> 00:28:23,677
Todo lo que ha hecho ha sido
para que lleguemos a este punto.
423
00:28:24,311 --> 00:28:26,468
Quería que estuviéramos todos
en el mismo sitio, al mismo tiempo,
424
00:28:26,503 --> 00:28:29,474
encerrados en un sitio
del que fuera imposible salir.
425
00:28:29,691 --> 00:28:30,664
No lo entiendo.
426
00:28:30,699 --> 00:28:32,853
Locke decía que no podía
salir de la isla sin nosotros.
427
00:28:33,694 --> 00:28:36,857
Yo creo que no puede irse a menos
que estemos todos muertos.
428
00:28:37,326 --> 00:28:40,050
Me dijo que podía matarnos a cualquiera
de nosotros cuando quisiera,
429
00:28:40,085 --> 00:28:43,929
así que, ¿y si no lo ha hecho
porque no le está permitido?
430
00:28:45,962 --> 00:28:48,481
¿Y si está intentando hacer
que nos matemos entre nosotros?
431
00:28:48,879 --> 00:28:50,762
No te metas, doctor.
432
00:28:50,797 --> 00:28:52,023
Y si quería que explotase,
433
00:28:52,058 --> 00:28:54,212
¿por qué ponerle un temporizador?
¿Por qué no tirarla y ya está?
434
00:28:54,247 --> 00:28:55,960
- No me importa.
- No va a pasar nada.
435
00:28:55,995 --> 00:28:57,754
- Tú no puedes tomar esa decisión.
- ¡No puede matarnos!
436
00:28:57,789 --> 00:28:59,331
¡No me voy a quedar
de brazos cruzados!
437
00:28:59,362 --> 00:29:01,051
James...
438
00:29:03,257 --> 00:29:05,287
no nos va a pasar nada.
439
00:29:06,607 --> 00:29:08,365
Sólo tienes que fiarte de mí.
440
00:29:12,889 --> 00:29:15,108
Lo siento, doctor, no me fío.
441
00:29:35,199 --> 00:29:37,962
Escúchame bien:
Hay un pozo en la isla principal,
442
00:29:37,997 --> 00:29:39,779
a menos de un kilómetro del campamento
que acabamos de dejar.
443
00:29:40,090 --> 00:29:41,528
Desmond está dentro.
444
00:29:41,532 --> 00:29:42,737
Locke quiere que él muera,
445
00:29:42,772 --> 00:29:45,099
lo que quiere decir
que le vais a necesitar. ¿Me entiendes?
446
00:29:45,165 --> 00:29:46,502
¿Por qué me cuentas esto?
447
00:29:47,055 --> 00:29:49,246
Porque vas a ser tú, Jack.
448
00:29:51,069 --> 00:29:52,513
¡Sayid!
449
00:30:24,159 --> 00:30:25,995
Oh, mierda...
450
00:30:46,834 --> 00:30:49,092
- ¿Estáis bien?
- ¿Qué ha pasado? ¿Sayid acaba de--?
451
00:30:49,814 --> 00:30:51,147
¡Ayuda!
452
00:30:51,199 --> 00:30:52,938
- ¡Sun!
- ¡Ayuda!
453
00:30:53,210 --> 00:30:54,445
Espera.
454
00:30:58,682 --> 00:31:01,581
- ¡Aguanta! Te sacaré.
- ¡Jin! ¡No!
455
00:31:01,616 --> 00:31:03,524
¡Sawyer, necesito ayuda!
456
00:31:03,559 --> 00:31:05,108
¡Jin!
457
00:31:05,812 --> 00:31:07,130
¡Hurley!
458
00:31:07,824 --> 00:31:10,813
¡Hurley! Tienes que sacar
a Kate de aquí.
459
00:31:10,919 --> 00:31:11,815
¿Y los demás?
460
00:31:11,850 --> 00:31:13,221
¡Yo me ocuparé de ellos!
461
00:31:16,185 --> 00:31:18,837
- ¡Tengo que ir a por Sayid!
- ¡Sayid ya no existe!
462
00:31:20,829 --> 00:31:23,903
Escucha: coge este tanque,
compartidlo para respirar
463
00:31:23,938 --> 00:31:25,576
y sal nadando por el agujero
que ha abierto la explosión ¿vale?
464
00:31:26,138 --> 00:31:28,886
Hurley, tú puedes, ¿vale?
465
00:31:30,129 --> 00:31:31,253
Vale.
466
00:31:31,288 --> 00:31:32,454
¡Vete!
467
00:31:37,576 --> 00:31:39,055
¡Doctor!
468
00:31:55,408 --> 00:31:57,574
¡Empujad! A la de tres...
469
00:31:57,755 --> 00:32:00,288
Una... dos... tres.
470
00:32:12,420 --> 00:32:13,451
¡Sawyer!
471
00:32:13,818 --> 00:32:15,464
Jack...
472
00:32:18,188 --> 00:32:19,076
Sawyer...
473
00:32:19,627 --> 00:32:20,707
¡Sawyer!
474
00:32:28,989 --> 00:32:31,161
Jin... vete.
475
00:32:31,704 --> 00:32:32,855
No.
476
00:32:32,856 --> 00:32:34,943
- Sálvate.
- Te voy a sacar de aquí.
477
00:32:39,117 --> 00:32:41,389
¡Vete! ¡Vete! Yo la liberaré.
478
00:32:41,530 --> 00:32:43,094
No. ¡Podemos hacerlo!
479
00:32:43,129 --> 00:32:45,104
¡Vete! Salva a Sawyer.
480
00:32:53,965 --> 00:32:55,385
¡Jin!
481
00:32:55,880 --> 00:32:58,193
Cógelo. Puedo sacarle sin esto.
482
00:32:58,596 --> 00:33:01,032
No, no puedes, Jack.
483
00:33:06,146 --> 00:33:07,752
Vete.
484
00:33:07,985 --> 00:33:09,152
Vete.
485
00:34:08,623 --> 00:34:10,060
Jin...
486
00:34:11,677 --> 00:34:13,205
tienes que irte.
487
00:34:13,459 --> 00:34:15,762
No, puedo hacerlo.
488
00:34:15,797 --> 00:34:18,131
No. No, no puedes.
489
00:34:18,576 --> 00:34:20,490
Por favor, vete.
490
00:34:20,887 --> 00:34:23,385
No te dejaré.
491
00:34:40,995 --> 00:34:43,083
Te voy a sacar de aquí.
492
00:34:43,242 --> 00:34:44,529
Vete.
493
00:34:50,455 --> 00:34:52,765
Por favor, ¡vete!
494
00:34:58,029 --> 00:34:59,928
No te dejaré.
495
00:35:00,786 --> 00:35:03,241
Jamás volveré a dejarte.
496
00:35:09,365 --> 00:35:11,338
Te quiero, Sun.
497
00:35:12,967 --> 00:35:14,534
Te quiero.
498
00:36:20,179 --> 00:36:24,031
- ¿Viene alguien a buscarle, señor Locke?
- Sí. Helen, mi prometida.
499
00:36:24,958 --> 00:36:26,240
Seguramente...
500
00:36:28,002 --> 00:36:29,500
habrá pillado un atasco.
501
00:36:30,019 --> 00:36:32,737
Oiga, ya sigo yo.
Esto se me da bastante bien.
502
00:36:32,917 --> 00:36:36,180
- Pues mucha suerte, señor.
- Gracias. Hasta la vista.
503
00:36:36,846 --> 00:36:38,305
Señor Locke.
504
00:36:39,298 --> 00:36:40,526
Me alegro de haberle cogido a tiempo.
505
00:36:41,143 --> 00:36:43,095
Así me puedo despedir de usted.
506
00:36:43,365 --> 00:36:44,901
Pues adiós.
507
00:36:45,857 --> 00:36:47,905
Gracias de nuevo, doctor Shephard.
508
00:36:55,183 --> 00:36:56,957
He ido a ver a su padre.
509
00:36:59,473 --> 00:37:00,917
¿Cómo?
510
00:37:00,952 --> 00:37:03,494
Cuando no quiso la operación, pensé
que tenía que entender los motivos,
511
00:37:03,529 --> 00:37:06,947
y se me ocurrió que si podía averiguar
por qué estaba en silla de ruedas,
512
00:37:06,982 --> 00:37:09,490
- a lo mejor--
- Fue un accidente de avión.
513
00:37:13,583 --> 00:37:18,134
Hacía una semana que tenía
el permiso de piloto privado,
514
00:37:18,169 --> 00:37:21,539
y le supliqué a mi padre que fuera
515
00:37:21,574 --> 00:37:23,996
mi primer pasajero oficial.
516
00:37:24,467 --> 00:37:26,962
Le daba pánico volar.
517
00:37:27,304 --> 00:37:31,365
Pero le miré a los ojos
y le dije que podía fiarse de mí.
518
00:37:33,460 --> 00:37:37,480
Y casi ni despegamos.
Todavía no recuerdo--
519
00:37:39,549 --> 00:37:42,207
Yo... no recuerdo qué hice mal,
520
00:37:42,595 --> 00:37:44,739
pero yo tuve la culpa.
Yo tuve la culpa
521
00:37:44,774 --> 00:37:46,860
de que este hombre,
al que quiero más que a nadie,
522
00:37:46,895 --> 00:37:50,510
no vuelva a andar ni a hablar nunca.
523
00:37:57,336 --> 00:37:59,502
Que sepa que cuando nos conocimos,
524
00:38:00,708 --> 00:38:02,793
en el aeropuerto,
525
00:38:03,712 --> 00:38:06,116
usted me dijo que mi padre
ya no estaba,
526
00:38:06,811 --> 00:38:10,955
y... duele escucharlo,
pero sabía que tenía razón.
527
00:38:13,466 --> 00:38:16,624
- Su padre tampoco está ya, señor Locke.
- No, no--
528
00:38:16,659 --> 00:38:19,424
Sí. Y puede castigarse
todo lo que quiera
529
00:38:19,459 --> 00:38:21,019
y eso no se lo va a devolver.
530
00:38:23,814 --> 00:38:26,612
Lo pasado, pasado está, y...
531
00:38:28,463 --> 00:38:29,921
puede olvidarlo.
532
00:38:31,274 --> 00:38:33,913
¿Qué le hace pensar
que olvidar es tan sencillo?
533
00:38:34,590 --> 00:38:36,192
No lo es.
534
00:38:36,367 --> 00:38:39,966
De hecho, en realidad yo mismo
no sé cómo hacerlo.
535
00:38:43,251 --> 00:38:46,171
Y por eso esperaba que...
536
00:38:46,435 --> 00:38:48,451
a lo mejor podía intentarlo
usted primero.
537
00:38:58,115 --> 00:39:00,165
Adiós, doctor Shephard.
538
00:39:07,437 --> 00:39:09,644
Yo puedo ayudarle, John.
539
00:39:11,513 --> 00:39:13,187
Ojala me creyera.
540
00:39:49,295 --> 00:39:50,175
Jack.
541
00:39:54,782 --> 00:39:56,031
No te encontraba...
542
00:39:56,614 --> 00:39:58,069
No te encontraba...
543
00:40:00,599 --> 00:40:01,734
¿Está bien?
544
00:40:02,028 --> 00:40:04,863
Se ha llevado un buen golpe
en la cabeza, pero respira.
545
00:40:06,791 --> 00:40:08,601
¿Y Jin y Sun?
546
00:41:03,022 --> 00:41:03,991
Se ha hundido.
547
00:41:05,262 --> 00:41:06,957
¿Qué, el submarino?
548
00:41:08,575 --> 00:41:11,611
Pero... iban todos en el...
Todos.
549
00:41:12,718 --> 00:41:14,548
¿Qué? ¿Están todos muertos?
550
00:41:15,385 --> 00:41:17,132
No todos.
551
00:41:22,733 --> 00:41:24,222
Espera. ¿Adónde vas?
552
00:41:24,590 --> 00:41:26,081
A terminar lo que he empezado.