1
00:01:24,759 --> 00:01:26,719
¿Estás herida?

2
00:01:32,099 --> 00:01:34,185
Déjame que te ayude.

3
00:01:42,401 --> 00:01:44,654
Gracias.

4
00:01:55,831 --> 00:01:58,000
¿Cómo te llamas?

5
00:02:01,379 --> 00:02:02,922
Me llamo Claudia.

6
00:02:09,062 --> 00:02:11,439
Bonito nombre.

7
00:02:17,320 --> 00:02:19,280
¿Dónde está el resto de tu gente?

8
00:02:20,198 --> 00:02:21,699
Estoy yo sola.

9
00:02:22,492 --> 00:02:24,202
¿Cómo llegaste aquí?

10
00:02:24,786 --> 00:02:26,579
De la misma forma que tú:

11
00:02:27,747 --> 00:02:29,207
de casualidad.

12
00:02:34,754 --> 00:02:36,839
- ¿Cuánto tiempo has--?
- Cada pregunta que conteste...

13
00:02:36,881 --> 00:02:38,925
llevará a otra pregunta.

14
00:02:39,008 --> 00:02:42,345
Deberías descansar. Da las gracias
por estar viva y ya está.

15
00:02:45,515 --> 00:02:47,266
Había más gente en mi barco.

16
00:02:47,308 --> 00:02:48,684
- Tengo que ir a--
- ¡No!

17
00:02:48,935 --> 00:02:52,230
Si hay otra gente en la isla,
yo los encontraré.

18
00:02:58,061 --> 00:02:59,062
¿El bebé?

19
00:03:08,863 --> 00:03:10,073
Ya viene.

20
00:03:17,497 --> 00:03:18,164
Eso es.

21
00:03:19,374 --> 00:03:20,708
¡Empuja!

22
00:03:21,376 --> 00:03:22,794
- ¡Empuja más fuerte!
- ¡No puedo!

23
00:03:22,836 --> 00:03:24,587
Sí que puedes.

24
00:03:27,048 --> 00:03:28,299
¡Muy bien!

25
00:03:28,334 --> 00:03:29,342
Empuja una vez más.

26
00:03:42,981 --> 00:03:44,065
Es un niño.

27
00:03:52,824 --> 00:03:54,409
Se llama Jacob.

28
00:03:55,118 --> 00:03:56,119
Es un niño.

29
00:04:05,003 --> 00:04:05,962
¿Puedo?

30
00:04:14,637 --> 00:04:15,680
Hay otro bebé.

31
00:04:18,141 --> 00:04:19,100
Empuja otra vez.

32
00:04:21,019 --> 00:04:21,894
Aquí viene.

33
00:04:23,730 --> 00:04:24,731
¡Ahora!

34
00:04:32,905 --> 00:04:34,490
Es otro niño.

35
00:04:39,454 --> 00:04:41,998
Sólo he escogido un nombre.

36
00:04:59,974 --> 00:05:01,642
¿Puedo verle?

37
00:05:11,903 --> 00:05:13,029
Lo siento.

38
00:05:25,957 --> 00:05:27,918
<i>LOST
6x15 Across the sea</i>

39
00:05:27,953 --> 00:05:28,418
<i>Sincronización y traducción:
</i>

40
00:05:28,453 --> 00:05:28,460
<i>Sincronización y traducción:
J</i>

41
00:05:28,495 --> 00:05:28,543
<i>Sincronización y traducción:
Ja</i>

42
00:05:28,578 --> 00:05:28,585
<i>Sincronización y traducción:
Jap,</i>

43
00:05:28,620 --> 00:05:28,627
<i>Sincronización y traducción:
Jap, </i>

44
00:05:28,662 --> 00:05:28,668
<i>Sincronización y traducción:
Jap, l</i>

45
00:05:28,703 --> 00:05:28,710
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lo</i>

46
00:05:28,745 --> 00:05:28,794
<i>Sincronización y traducción:
Jap, los</i>

47
00:05:28,829 --> 00:05:28,835
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lost</i>

48
00:05:28,870 --> 00:05:28,877
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzi</i>

49
00:05:28,912 --> 00:05:28,919
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzil</i>

50
00:05:28,954 --> 00:05:28,960
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzill</i>

51
00:05:28,995 --> 00:05:29,044
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla</i>

52
00:05:29,079 --> 00:05:29,086
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.</i>

53
00:05:29,121 --> 00:05:29,127
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.n</i>

54
00:05:29,162 --> 00:05:29,169
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.ne</i>

55
00:05:29,204 --> 00:05:29,211
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net</i>

56
00:05:29,246 --> 00:05:29,294
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,</i>

57
00:05:29,329 --> 00:05:29,336
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, </i>

58
00:05:29,371 --> 00:05:29,377
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, n</i>

59
00:05:29,412 --> 00:05:29,419
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, na</i>

60
00:05:29,454 --> 00:05:29,461
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nad</i>

61
00:05:29,496 --> 00:05:29,544
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadi</i>

62
00:05:29,579 --> 00:05:29,586
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadie</i>

63
00:05:29,621 --> 00:05:29,628
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadiel</i>

64
00:05:29,663 --> 00:05:29,669
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielo</i>

65
00:05:29,704 --> 00:05:29,711
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielos</i>

66
00:05:29,746 --> 00:05:29,795
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielost</i>

67
00:05:29,830 --> 00:05:29,836
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostz</i>

68
00:05:29,871 --> 00:05:29,878
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzi</i>

69
00:05:29,913 --> 00:05:29,920
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzil</i>

70
00:05:29,955 --> 00:05:29,961
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzill</i>

71
00:05:29,996 --> 00:05:30,045
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla</i>

72
00:05:30,080 --> 00:05:32,005
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla.</i>

73
00:05:32,964 --> 00:05:34,424
<i>Sincronización y transcripción:
n17t01 (addic7ed)</i>

74
00:06:14,621 --> 00:06:15,914
¿Qué es?

75
00:06:17,415 --> 00:06:18,583
Es un juego.

76
00:06:18,625 --> 00:06:20,210
Juega.

77
00:06:28,017 --> 00:06:29,519
¿Cómo sabes cómo se juega?

78
00:06:29,811 --> 00:06:31,604
Simplemente lo sé.

79
00:06:34,482 --> 00:06:36,150
¿Me enseñas a jugar?

80
00:06:36,693 --> 00:06:38,903
Si prometes no decírselo a madre.

81
00:06:39,153 --> 00:06:40,405
¿Por qué no se lo podemos decir?

82
00:06:40,446 --> 00:06:42,240
Porque nos lo quitará.

83
00:06:43,283 --> 00:06:46,786
Entonces, ¿quieres jugar o no, Jacob?

84
00:06:52,308 --> 00:06:54,894
Sí. Quiero jugar.

85
00:07:05,988 --> 00:07:07,239
Hola, Jacob.

86
00:07:07,281 --> 00:07:08,782
Hola, madre.

87
00:07:09,325 --> 00:07:10,993
¿Dónde está tu hermano?

88
00:07:11,785 --> 00:07:13,287
En la playa...

89
00:07:16,457 --> 00:07:18,417
mirando al mar.

90
00:07:24,823 --> 00:07:26,157
¿Puedo ayudarte?

91
00:07:26,449 --> 00:07:28,618
Si quieres, puedes ordenar eso.

92
00:07:33,915 --> 00:07:36,835
¿Qué estabais haciendo
tú y tu hermano en la playa?

93
00:07:36,876 --> 00:07:39,003
Sólo estábamos... paseando.

94
00:07:44,267 --> 00:07:46,227
¿Me quieres, Jacob?

95
00:07:51,274 --> 00:07:52,525
Sí.

96
00:07:52,817 --> 00:07:54,193
Entonces dime lo que ha pasado.

97
00:08:10,317 --> 00:08:12,152
¿Puedo acompañarte?

98
00:08:13,487 --> 00:08:14,488
Claro.

99
00:08:22,629 --> 00:08:24,506
Jacob te ha contado
lo que he encontrado.

100
00:08:24,631 --> 00:08:25,590
Claro que sí.

101
00:08:26,007 --> 00:08:27,884
Jacob no sabe mentir.

102
00:08:28,301 --> 00:08:30,011
No es como tú.

103
00:08:31,638 --> 00:08:32,889
¿Por qué? ¿Cómo soy yo?

104
00:08:34,140 --> 00:08:35,225
Tú eres...

105
00:08:38,327 --> 00:08:39,328
especial.

106
00:08:45,126 --> 00:08:46,335
¿Puedo quedarme el juego?

107
00:08:47,295 --> 00:08:48,337
Claro que puedes.

108
00:08:48,713 --> 00:08:50,089
Por eso lo dejé para ti.

109
00:08:50,882 --> 00:08:52,258
¿Tú lo dejaste?

110
00:08:52,467 --> 00:08:55,470
Pues claro.
¿De dónde iba a salir si no?

111
00:08:58,439 --> 00:08:59,648
De otro sitio.

112
00:09:00,941 --> 00:09:02,193
Del otro lado del mar.

113
00:09:05,321 --> 00:09:06,822
No hay ningún otro sitio.

114
00:09:07,948 --> 00:09:09,617
La isla es lo único que hay.

115
00:09:10,743 --> 00:09:12,411
¿De dónde salimos nosotros entonces?

116
00:09:13,996 --> 00:09:15,706
Tú y tu hermano salisteis de mí,

117
00:09:15,748 --> 00:09:17,041
y yo de mi madre.

118
00:09:17,541 --> 00:09:18,626
¿Dónde está tu madre?

119
00:09:20,336 --> 00:09:21,754
Está muerta.

120
00:09:22,254 --> 00:09:23,255
¿Qué es "muerta"?

121
00:09:26,725 --> 00:09:29,603
Algo de lo que tú
nunca tendrás que preocuparte.

122
00:09:48,163 --> 00:09:50,040
¡Date prisa! ¡Se escapa!

123
00:09:56,797 --> 00:09:57,965
¡Escóndete!

124
00:10:16,441 --> 00:10:17,776
¿Quiénes son?

125
00:10:35,294 --> 00:10:36,378
<i>¡Madre!</i>

126
00:10:37,170 --> 00:10:38,297
<i>¡Madre!</i>

127
00:10:40,841 --> 00:10:41,883
¿Qué pasa?

128
00:10:43,310 --> 00:10:45,520
Hemos visto a gente. Hombres.

129
00:10:46,062 --> 00:10:49,024
- ¿Cuántos había?
- Tres. Han matado a un jabalí.

130
00:10:49,274 --> 00:10:50,358
¿Os han visto?

131
00:10:51,443 --> 00:10:53,778
No. No lo creo.

132
00:10:53,904 --> 00:10:56,907
¿De dónde han salido?
Se parecían a nosotros.

133
00:10:57,073 --> 00:10:58,241
No son como nosotros.

134
00:10:58,825 --> 00:11:00,327
Este no es su sitio.

135
00:11:00,827 --> 00:11:02,495
Nosotros estamos aquí por un motivo.

136
00:11:02,621 --> 00:11:03,747
¿Qué motivo?

137
00:11:10,128 --> 00:11:11,504
Aún no ha llegado el momento.

138
00:11:11,588 --> 00:11:14,090
Madre, ¿qué motivo?

139
00:11:19,271 --> 00:11:20,439
Venid conmigo.

140
00:11:28,572 --> 00:11:30,740
- ¿Tú sabías lo de esa gente?
- Sí.

141
00:11:31,116 --> 00:11:32,617
¿Por qué no nos habías hablado
de ellos?

142
00:11:32,784 --> 00:11:35,162
Porque son peligrosos
y no quería asustaros.

143
00:11:35,203 --> 00:11:36,371
¿Qué les hace peligrosos?

144
00:11:36,413 --> 00:11:38,248
Lo mismo que hace
que todos los hombres lo sean.

145
00:11:38,290 --> 00:11:41,460
Vienen. Pelean.
Destruyen. Corrompen.

146
00:11:41,495 --> 00:11:43,086
Y siempre acaba igual.

147
00:11:43,879 --> 00:11:46,173
¿Que "vienen"?
¿De dónde vienen?

148
00:11:46,715 --> 00:11:49,426
De otra parte de la isla.
Y no debéis ir a buscarles nunca.

149
00:11:49,468 --> 00:11:51,720
- Si os encontraran, os harían daño.
- ¿Por qué nos iban a hacer daño?

150
00:11:51,761 --> 00:11:54,264
Porque son personas, Jacob,
y es lo que hacen las personas.

151
00:11:54,299 --> 00:11:55,348
Pero nosotros somos personas.

152
00:11:55,390 --> 00:11:56,975
¿Eso quiere decir que nosotros
podemos hacernos daño?

153
00:12:03,523 --> 00:12:06,443
He hecho que nunca podáis
haceros daño entre vosotros.

154
00:12:17,829 --> 00:12:19,206
¿Qué es este sitio?

155
00:12:19,623 --> 00:12:21,583
Es el motivo por el que estamos aquí.

156
00:12:38,516 --> 00:12:39,726
No entréis ahí.

157
00:12:46,566 --> 00:12:48,109
¿Qué hay ahí abajo?

158
00:12:48,276 --> 00:12:49,277
Luz.

159
00:12:51,154 --> 00:12:52,447
La más cálida

160
00:12:53,323 --> 00:12:54,491
y brillante luz

161
00:12:54,658 --> 00:12:56,409
que nunca hayáis visto o sentido.

162
00:12:58,286 --> 00:13:02,457
Y debemos asegurarnos
de que nadie la encuentre nunca.

163
00:13:03,875 --> 00:13:05,627
Es preciosa.

164
00:13:07,545 --> 00:13:09,172
Sí.

165
00:13:09,339 --> 00:13:10,715
Y por eso la quieren.

166
00:13:11,007 --> 00:13:13,093
Porque un poquito de esta misma luz

167
00:13:13,176 --> 00:13:15,387
está dentro de cada hombre.

168
00:13:16,721 --> 00:13:18,848
Pero siempre quieren más.

169
00:13:19,015 --> 00:13:20,100
¿Pueden llevársela?

170
00:13:20,141 --> 00:13:21,935
No, pero lo intentarían.

171
00:13:22,185 --> 00:13:24,187
Y si lo intentaran,
podrían apagarla.

172
00:13:24,479 --> 00:13:26,272
Y si la luz se apaga aquí...

173
00:13:28,984 --> 00:13:30,819
se apaga en todas partes.

174
00:13:32,070 --> 00:13:34,030
Por eso he protegido este sitio,

175
00:13:34,614 --> 00:13:36,533
pero no puedo protegerlo eternamente.

176
00:13:37,709 --> 00:13:38,876
¿Quién lo hará entonces?

177
00:13:45,883 --> 00:13:47,927
Tendrá que ser uno de vosotros.

178
00:14:09,531 --> 00:14:12,214
- No puedes hacer eso, Jacob.
- ¿Por qué no?

179
00:14:12,408 --> 00:14:14,077
Porque va contra las reglas.

180
00:14:14,285 --> 00:14:16,454
- Tú te inventaste las reglas.
- Yo lo encontré.

181
00:14:16,496 --> 00:14:18,122
Algún día, podrás inventarte
tu propio juego,

182
00:14:18,164 --> 00:14:20,375
y todos los demás
tendrán que seguir tus reglas.

183
00:14:26,297 --> 00:14:27,382
No pasa nada.

184
00:14:29,342 --> 00:14:30,677
No te asustes.

185
00:14:34,164 --> 00:14:35,123
¿Qué?

186
00:14:40,003 --> 00:14:41,045
¿Qué pasa?

187
00:14:41,254 --> 00:14:42,714
Voy a dar un paseo a la playa.

188
00:14:43,756 --> 00:14:44,883
Te veo luego.

189
00:14:51,264 --> 00:14:52,682
Hola.

190
00:14:56,177 --> 00:14:57,804
¿Por qué Jacob no puede verte?

191
00:14:58,054 --> 00:15:00,265
Porque estoy muerta.

192
00:15:01,808 --> 00:15:03,143
¿Quieres venirte conmigo?

193
00:15:03,435 --> 00:15:05,270
Me gustaría enseñarte una cosa.

194
00:15:06,104 --> 00:15:07,856
¿Enseñarme qué?

195
00:15:08,773 --> 00:15:10,692
De dónde saliste tú.

196
00:15:10,859 --> 00:15:14,237
Está en el otro lado de la isla,
un sitio que no has visto nunca.

197
00:15:39,896 --> 00:15:41,230
¿Quiénes son?

198
00:15:41,689 --> 00:15:44,233
Llegaron aquí hace 13 años...

199
00:15:44,776 --> 00:15:46,903
el día antes de que nacieses.

200
00:15:47,320 --> 00:15:50,031
Hubo una tormenta
y su barco naufragó.

201
00:15:50,573 --> 00:15:52,492
Barco... ¿Qué es eso?

202
00:15:52,533 --> 00:15:55,662
Es un medio que tiene la gente
para ir de un lado a otro.

203
00:15:56,621 --> 00:15:59,082
Es como vinimos
del otro lado del mar.

204
00:15:59,540 --> 00:16:01,834
No hay nada al otro lado del mar.

205
00:16:02,085 --> 00:16:04,462
Hay muchas cosas
al otro lado del mar.

206
00:16:06,881 --> 00:16:09,384
Tú también vienes
del otro lado del mar.

207
00:16:09,425 --> 00:16:11,886
No, eso no es verdad.

208
00:16:12,261 --> 00:16:14,514
Eso no es lo que me ha dicho
mi madre.

209
00:16:14,972 --> 00:16:17,642
No es tu madre.

210
00:16:19,060 --> 00:16:20,978
Tu madre soy yo.

211
00:16:38,037 --> 00:16:39,247
Jacob.

212
00:16:41,166 --> 00:16:42,667
Jacob, despierta.

213
00:16:44,002 --> 00:16:45,712
Ven conmigo.

214
00:16:51,835 --> 00:16:53,461
¿Por qué tienes todas tus cosas?

215
00:16:53,503 --> 00:16:54,963
Son nuestras cosas.

216
00:16:55,714 --> 00:16:58,049
Las he cogido porque nos vamos,
y no volveremos nunca.

217
00:16:58,091 --> 00:16:59,217
¿Qué?

218
00:16:59,676 --> 00:17:01,469
Tú sígueme.

219
00:17:01,887 --> 00:17:03,555
¿Adónde?

220
00:17:04,264 --> 00:17:05,682
Hasta la gente.

221
00:17:05,724 --> 00:17:07,642
No. No debíamos acercarnos a ellos.

222
00:17:07,684 --> 00:17:10,145
Son nuestra gente, Jacob,
y vamos a vivir con ellos.

223
00:17:10,186 --> 00:17:12,230
- No. Madre dijo--
- ¡Mintió!

224
00:17:12,397 --> 00:17:14,274
Ha mentido en todo. En todo.

225
00:17:14,649 --> 00:17:17,068
Sé que no lo entiendes,
pero tienes que venir conmigo.

226
00:17:17,110 --> 00:17:18,403
No quiero ir solo.

227
00:17:18,445 --> 00:17:19,779
No podemos. Madre nos quiere.

228
00:17:19,821 --> 00:17:21,072
- No nos quiere.
- ¡Para!

229
00:17:21,114 --> 00:17:22,324
- ¡Era todo mentira!
- ¡Para!

230
00:17:22,365 --> 00:17:23,575
¡Ni siquiera es nuestra madre!

231
00:17:27,829 --> 00:17:28,830
¡No!

232
00:17:29,205 --> 00:17:31,064
¡Jacob! ¿Qué estás haciendo?

233
00:17:31,366 --> 00:17:32,284
¡Se va!

234
00:17:32,701 --> 00:17:33,994
¡Se va con ellos!

235
00:17:34,161 --> 00:17:35,162
¡Con la otra gente!

236
00:17:37,122 --> 00:17:38,582
¿Cómo?

237
00:17:39,833 --> 00:17:41,043
Ahora lo sé.

238
00:17:41,627 --> 00:17:43,795
Hay otro lugar
al otro lado del mar.

239
00:17:43,879 --> 00:17:45,547
Es de dónde soy,

240
00:17:45,631 --> 00:17:48,216
y me voy a ir para allá.
Me voy a ir a casa.

241
00:17:48,425 --> 00:17:50,135
¿Quién te ha dicho eso?

242
00:17:50,177 --> 00:17:51,553
¡Mi madre!

243
00:17:54,639 --> 00:17:55,474
Yo soy tu madre.

244
00:17:55,515 --> 00:17:57,225
Tú mataste a mi madre.

245
00:18:01,772 --> 00:18:04,858
Jacob... ella también era tu madre.

246
00:18:06,151 --> 00:18:07,736
Este no es nuestro sitio.

247
00:18:08,236 --> 00:18:09,738
No deberíamos estar con ella.

248
00:18:10,364 --> 00:18:12,282
Ven conmigo.

249
00:18:19,122 --> 00:18:20,916
No.

250
00:18:23,919 --> 00:18:25,757
Mi amor, tienes que saber una cosa:

251
00:18:26,146 --> 00:18:29,066
Da igual lo que te hayan dicho,

252
00:18:29,107 --> 00:18:31,568
porque nunca podrás irte de esta isla.

253
00:18:31,610 --> 00:18:33,111
Eso no es verdad.

254
00:18:33,820 --> 00:18:35,614
Y algún día, te lo podré demostrar.

255
00:19:10,249 --> 00:19:11,542
¿Crees que volverá?

256
00:19:11,584 --> 00:19:12,960
No.

257
00:19:16,547 --> 00:19:18,299
Dijo que mataste a nuestra madre.

258
00:19:20,092 --> 00:19:21,552
¿Eso es verdad?

259
00:19:24,763 --> 00:19:26,098
Sí.

260
00:19:28,809 --> 00:19:30,895
Si la hubiese dejado vivir,

261
00:19:31,061 --> 00:19:33,647
os habría llevado con su gente,

262
00:19:33,814 --> 00:19:37,234
y esa gente es mala, Jacob...
muy mala.

263
00:19:38,277 --> 00:19:40,863
No podía dejar que os convirtieseis
en uno de ellos.

264
00:19:42,865 --> 00:19:44,783
Necesitaba
que siguierais siendo buenos.

265
00:19:46,952 --> 00:19:48,162
¿Yo soy bueno, madre?

266
00:19:50,915 --> 00:19:52,208
Sí.

267
00:19:52,625 --> 00:19:54,668
Claro eres bueno.

268
00:19:57,254 --> 00:19:59,340
¿Entonces por qué le quieres a él
más que a mí?

269
00:20:08,524 --> 00:20:12,236
Os quiero de maneras distintas.

270
00:20:17,115 --> 00:20:19,576
¿Te quedarás conmigo, Jacob?

271
00:20:22,454 --> 00:20:24,122
Por favor...

272
00:20:28,310 --> 00:20:30,020
Sí.

273
00:20:34,698 --> 00:20:36,826
Durante un tiempo.

274
00:20:55,334 --> 00:20:56,793
¿Qué opinas?

275
00:20:59,404 --> 00:21:01,448
Muy bonito, Jacob.

276
00:21:02,999 --> 00:21:04,626
¿Estás bien?

277
00:21:07,003 --> 00:21:08,755
Estoy cansada, nada más.

278
00:21:32,779 --> 00:21:34,781
¿Sabe que me visitas?

279
00:21:35,991 --> 00:21:37,617
Nunca pregunta por ti.

280
00:21:38,076 --> 00:21:40,245
Entonces siento
haber preguntado por ella.

281
00:21:47,502 --> 00:21:49,546
¿Por qué nos vigilas, Jacob?

282
00:21:51,715 --> 00:21:55,702
Porque quiero saber
si madre tiene razón.

283
00:21:55,886 --> 00:21:56,970
¿Sobre qué?

284
00:21:57,429 --> 00:21:59,014
Sobre ellos.

285
00:21:59,223 --> 00:22:01,391
Ah, te refieres a mi gente.

286
00:22:01,517 --> 00:22:03,936
Quieres saber si son malos.

287
00:22:05,979 --> 00:22:09,608
Esa mujer estará loca,
pero en eso tiene toda la razón.

288
00:22:09,900 --> 00:22:12,361
No sé. A mí no me parecen tan malos.

289
00:22:12,486 --> 00:22:16,073
Para ti es fácil decirlo,
mirándonos desde arriba.

290
00:22:16,365 --> 00:22:19,451
Fíate de mí.
He vivido con ellos 30 años.

291
00:22:20,244 --> 00:22:22,996
Son avariciosos,
son manipuladores,

292
00:22:23,413 --> 00:22:24,915
no son de fiar,

293
00:22:25,749 --> 00:22:27,125
y son egoístas.

294
00:22:27,334 --> 00:22:29,169
¿Y por qué estás con ellos entonces?

295
00:22:30,671 --> 00:22:32,422
Son un medio para alcanzar un fin.

296
00:22:33,757 --> 00:22:35,217
¿Qué fin?

297
00:22:43,308 --> 00:22:45,310
Me voy, Jacob.

298
00:22:47,771 --> 00:22:49,315
He encontrado una forma
de salir de la isla.

299
00:22:49,398 --> 00:22:51,567
No, eso es imposible.
No hay forma de salir de la isla.

300
00:23:19,094 --> 00:23:21,597
Hay hombres muy inteligentes
entre nosotros,

301
00:23:21,632 --> 00:23:24,350
hombres que sienten curiosidad
por saber cómo funcionan las cosas.

302
00:23:24,475 --> 00:23:28,395
Juntos, hemos descubierto lugares
por toda la isla

303
00:23:28,604 --> 00:23:31,648
en los que el metal se comporta
de manera extraña.

304
00:23:31,899 --> 00:23:35,402
Y cuando encontramos
uno de estos lugares, excavamos.

305
00:23:36,403 --> 00:23:38,655
Y esta vez hemos encontrado algo.

306
00:23:41,367 --> 00:23:44,370
Ven conmigo, Jacob.
Por favor.

307
00:23:47,206 --> 00:23:48,791
¿Qué vas a hacer cuando se muera?

308
00:23:48,832 --> 00:23:49,959
No se va a morir nunca.

309
00:23:49,994 --> 00:23:52,336
Jacob, todo muere.

310
00:23:52,586 --> 00:23:54,546
No quiero irme de esta isla.

311
00:23:55,005 --> 00:23:56,256
Es mi hogar.

312
00:23:58,300 --> 00:24:00,094
Bueno, pues no es el mío.

313
00:24:08,811 --> 00:24:10,229
¿Dónde estabas?

314
00:24:12,231 --> 00:24:14,525
Ya lo sabes.

315
00:24:17,611 --> 00:24:19,279
¿Qué es lo que te ha dicho, Jacob?

316
00:24:22,282 --> 00:24:24,827
Que por fin ha encontrado una manera
de irse de la isla.

317
00:25:23,802 --> 00:25:25,304
¿Puedo acompañarte?

318
00:25:27,890 --> 00:25:29,016
Sí.

319
00:25:40,077 --> 00:25:41,662
¿Cómo estás?

320
00:25:42,037 --> 00:25:43,372
Preocupada.

321
00:25:43,964 --> 00:25:45,549
Bueno, madre, tienes motivos.

322
00:25:46,550 --> 00:25:49,303
Me he pasado 30 años
buscando ese lugar

323
00:25:49,338 --> 00:25:50,638
al que me llevaste cuando era chico.

324
00:25:50,679 --> 00:25:52,765
Esa cascada con aquella preciosa luz.

325
00:25:52,807 --> 00:25:55,810
He recorrido esta isla
de punta a punta,

326
00:25:55,851 --> 00:25:57,770
y ni una sola vez
he estado cerca de encontrarla.

327
00:25:59,188 --> 00:26:02,983
Pero entonces empecé a pensar: ¿y si
la luz que está debajo de la isla--?

328
00:26:03,234 --> 00:26:05,736
¿Y si pudiera llegar a ella
desde otro lugar?

329
00:26:06,779 --> 00:26:10,157
Averiguar cómo llegar a ella
me llevó mucho tiempo.

330
00:26:11,408 --> 00:26:13,702
¿La gente que está contigo
también la ha visto?

331
00:26:13,903 --> 00:26:14,904
Sí.

332
00:26:15,738 --> 00:26:18,491
Tienen ideas muy interesantes
sobre qué hacer con ella.

333
00:26:18,533 --> 00:26:21,110
¿Hacer con ella?
No tienes ni idea de lo que--

334
00:26:21,152 --> 00:26:24,614
No tengo ni idea
porque no quieres contármelo, madre.

335
00:26:57,814 --> 00:26:59,190
¿Qué es eso?

336
00:26:59,983 --> 00:27:01,359
Una rueda.

337
00:27:02,568 --> 00:27:04,529
Vamos a hacer una apertura...

338
00:27:05,680 --> 00:27:07,615
una mucho más grande que esta.

339
00:27:09,117 --> 00:27:11,995
Y después conectaré esa rueda
a un sistema que estamos construyendo.

340
00:27:12,954 --> 00:27:16,249
Un sistema que canaliza
el agua y la luz.

341
00:27:17,000 --> 00:27:18,668
Y luego la voy a girar.

342
00:27:19,043 --> 00:27:20,712
Y cuando lo haga...

343
00:27:22,297 --> 00:27:25,508
por fin podré irme de este sitio.

344
00:27:25,633 --> 00:27:27,427
¿Cómo sabes todo esto?

345
00:27:27,719 --> 00:27:29,291
¿Cómo sabes que funcionará?

346
00:27:29,421 --> 00:27:32,674
Soy especial, madre.

347
00:27:33,216 --> 00:27:35,260
Por favor, no lo hagas.

348
00:27:37,637 --> 00:27:38,695
No te vayas.

349
00:27:38,796 --> 00:27:40,506
Tengo que irme.

350
00:27:41,299 --> 00:27:42,216
¿Por qué?

351
00:27:42,258 --> 00:27:44,135
Porque este no es mi sitio.

352
00:27:48,723 --> 00:27:51,976
Entonces supongo que esto
es una despedida.

353
00:28:17,001 --> 00:28:18,795
Adiós, madre.

354
00:28:27,962 --> 00:28:31,340
Lo siento muchísimo.

355
00:28:49,148 --> 00:28:50,607
Jacob.

356
00:28:54,862 --> 00:28:56,321
Llegó la hora.

357
00:29:02,411 --> 00:29:04,288
- Ha pasado algo, ¿verdad?
- Sí.

358
00:29:04,329 --> 00:29:05,914
He tenido que despedirme
de tu hermano.

359
00:29:06,123 --> 00:29:07,457
¿Vas a dejar que se vaya?

360
00:29:07,492 --> 00:29:10,168
No tengo elección.
Es lo que él quiere.

361
00:29:16,174 --> 00:29:18,135
¿Reconoces este sitio?

362
00:29:18,719 --> 00:29:19,887
Sí.

363
00:29:20,178 --> 00:29:21,930
¿Recuerdas lo que os enseñé aquí?

364
00:29:23,265 --> 00:29:24,975
La luz.

365
00:29:27,436 --> 00:29:29,730
Ahora la vas a proteger tú.

366
00:29:34,985 --> 00:29:36,987
¿Qué hay ahí abajo?

367
00:29:37,029 --> 00:29:39,573
Vida. Muerte.

368
00:29:40,115 --> 00:29:41,408
Reencarnación.

369
00:29:42,034 --> 00:29:45,370
Es la fuente,
el corazón de la isla.

370
00:29:53,420 --> 00:29:55,339
Sólo prométeme...

371
00:29:56,173 --> 00:30:00,052
que hagas lo que hagas,
nunca bajarás ahí.

372
00:30:04,348 --> 00:30:05,724
¿Moriría?

373
00:30:05,807 --> 00:30:08,226
Sería peor que morirse, Jacob.

374
00:30:08,644 --> 00:30:10,854
Mucho peor.

375
00:30:39,975 --> 00:30:42,603
Toma. Bébete esto.

376
00:30:42,895 --> 00:30:44,688
¿Qué pasa si me lo bebo?

377
00:30:44,938 --> 00:30:47,024
Aceptarás la responsabilidad

378
00:30:47,441 --> 00:30:51,278
de proteger este lugar
todo el tiempo que puedas.

379
00:30:52,487 --> 00:30:54,531
Y luego tendrás que encontrar
tu reemplazo.

380
00:30:54,566 --> 00:30:55,782
Yo no quiero proteger este lugar.

381
00:30:55,824 --> 00:30:57,159
Alguien tiene que hacerlo.

382
00:30:57,194 --> 00:30:59,077
- Me da igual.
- Mi tiempo se ha acabado.

383
00:30:59,244 --> 00:31:01,371
- ¿Por qué? ¿Por qué se ha acabado?
- Tienes que ser tú, Jacob.

384
00:31:01,413 --> 00:31:03,582
No. Tú querías que fuese él.

385
00:31:06,543 --> 00:31:08,587
Pero ahora soy lo único que te queda.

386
00:31:12,799 --> 00:31:15,385
Desde siempre,
tenías que ser tú, Jacob.

387
00:31:16,053 --> 00:31:17,804
Yo ahora lo entiendo,

388
00:31:17,846 --> 00:31:20,891
y algún día tú también lo entenderás,
pero hasta entonces...

389
00:31:22,559 --> 00:31:25,020
la verdad es que no tienes elección.

390
00:31:28,106 --> 00:31:32,027
Por favor, coge la copa y bebe.

391
00:32:04,393 --> 00:32:08,146
Ahora tú y yo... somos lo mismo.

392
00:34:04,862 --> 00:34:06,363
Se acerca una tormenta.

393
00:34:07,114 --> 00:34:08,782
Sí.

394
00:34:10,409 --> 00:34:11,869
Deberías irte.

395
00:34:12,494 --> 00:34:15,748
y recoger leña,
antes de que llueva.

396
00:34:19,335 --> 00:34:20,836
¡Jacob!

397
00:34:22,504 --> 00:34:24,048
Ten cuidado.

398
00:34:24,840 --> 00:34:26,133
Te veré en casa.

399
00:35:59,184 --> 00:36:01,395
¿Por qué no quieres dejar
que me vaya, madre?

400
00:36:02,312 --> 00:36:05,607
Porque... te quiero.

401
00:36:09,528 --> 00:36:11,071
Gracias.

402
00:36:32,968 --> 00:36:33,793
Jacob.

403
00:36:33,961 --> 00:36:34,920
¿Qué has hecho?

404
00:36:35,087 --> 00:36:36,505
Espera. Escúchame.

405
00:36:37,715 --> 00:36:39,091
- ¿Qué has hecho?
- No.

406
00:36:39,258 --> 00:36:40,592
- ¿Qué has hecho?
- Tienes que--

407
00:36:56,108 --> 00:36:57,735
No. Jacob, no lo hagas.

408
00:36:59,028 --> 00:37:01,488
Los ha quemado.
Estaba loca.

409
00:37:01,613 --> 00:37:02,740
¡Los ha quemado todos!

410
00:37:03,907 --> 00:37:06,410
¡No me puedes matar, Jacob!
Ella hizo que fuera así.

411
00:37:06,452 --> 00:37:07,328
¡No puedes!

412
00:37:07,411 --> 00:37:10,706
No te preocupes, hermano.
No voy a matarte.

413
00:37:25,179 --> 00:37:27,973
- ¿Te volvió a traer aquí?
- Sí.

414
00:37:28,098 --> 00:37:29,183
¿Por qué lo haría?

415
00:37:29,683 --> 00:37:31,727
Porque ahora yo tengo que protegerla.

416
00:37:34,146 --> 00:37:36,023
¡Ah!

417
00:37:36,065 --> 00:37:37,566
¿Quieres encontrar la luz?

418
00:37:37,941 --> 00:37:39,485
¿Quieres irte de este sitio, hermano?

419
00:37:39,651 --> 00:37:40,944
Pues vete.

420
00:40:24,941 --> 00:40:27,569
¿Quiénes son?
¿De dónde habrán salido?

421
00:40:27,604 --> 00:40:29,404
¿Vosotros no le disparasteis
a un oso polar la semana pasada?

422
00:40:29,696 --> 00:40:31,239
Sí.

423
00:40:31,274 --> 00:40:32,449
¿De dónde salió eso?

424
00:40:48,882 --> 00:40:50,801
¿Hola?
¿Hay alguien ahí?

425
00:40:54,846 --> 00:40:55,889
¿Quiénes eran esos hombres?

426
00:40:56,056 --> 00:40:57,474
En realidad,
eran un hombre y una mujer.

427
00:41:01,144 --> 00:41:03,021
Nuestros queridísimos Adán y Eva.

428
00:41:11,738 --> 00:41:13,406
Adiós, hermano.

429
00:41:19,496 --> 00:41:20,831
Adiós.

