1
00:01:25,938 --> 00:01:27,960
¿Estás herida?

2
00:01:33,507 --> 00:01:35,608
Déjame que te ayude.

3
00:01:44,015 --> 00:01:46,295
Gracias.

4
00:01:57,791 --> 00:01:59,982
¿Cómo te llamas?

5
00:02:03,963 --> 00:02:05,519
Me llamo Claudia.

6
00:02:11,532 --> 00:02:13,937
Bonito nombre.

7
00:02:19,956 --> 00:02:21,954
¿Dónde está el resto de tu gente?

8
00:02:22,901 --> 00:02:24,433
Estoy yo sola.

9
00:02:25,252 --> 00:02:26,981
¿Cómo llegaste aquí?

10
00:02:27,565 --> 00:02:29,389
De la misma forma que tú:

11
00:02:30,685 --> 00:02:32,169
de casualidad.

12
00:02:37,818 --> 00:02:39,949
- ¿Cuánto tiempo has--?
- Cada pregunta que conteste...

13
00:02:39,984 --> 00:02:42,089
llevará a otra pregunta.

14
00:02:42,173 --> 00:02:45,593
Deberías descansar. Da las gracias
por estar viva y ya está.

15
00:02:48,813 --> 00:02:50,631
Había más gente en mi barco.

16
00:02:50,666 --> 00:02:52,064
- Tengo que ir a--
- ¡No!

17
00:02:52,341 --> 00:02:55,685
Si hay otra gente en la isla,
yo los encontraré.

18
00:03:01,957 --> 00:03:02,964
¿El bebé?

19
00:03:13,053 --> 00:03:14,308
Ya viene.

20
00:03:21,853 --> 00:03:22,573
Eso es.

21
00:03:23,805 --> 00:03:25,151
¡Empuja!

22
00:03:25,835 --> 00:03:27,288
- ¡Empuja más fuerte!
- ¡No puedo!

23
00:03:27,323 --> 00:03:29,114
Sí que puedes.

24
00:03:31,645 --> 00:03:32,940
¡Muy bien!

25
00:03:32,949 --> 00:03:33,981
Empuja una vez más.

26
00:03:47,949 --> 00:03:49,078
Es un niño.

27
00:03:58,062 --> 00:03:59,678
Se llama Jacob.

28
00:04:00,389 --> 00:04:01,410
Es un niño.

29
00:04:10,551 --> 00:04:11,543
¿Puedo?

30
00:04:20,390 --> 00:04:21,446
Hay otro bebé.

31
00:04:23,973 --> 00:04:24,926
Empuja otra vez.

32
00:04:26,886 --> 00:04:27,773
Aquí viene.

33
00:04:29,665 --> 00:04:30,742
¡Ahora!

34
00:04:39,051 --> 00:04:40,699
Es otro niño.

35
00:04:45,787 --> 00:04:48,372
Sólo he escogido un nombre.

36
00:05:06,755 --> 00:05:08,447
¿Puedo verle?

37
00:05:19,027 --> 00:05:20,159
Lo siento.

38
00:05:32,400 --> 00:05:34,400
<i>LOST
6x15 Across the sea</i>

39
00:05:34,401 --> 00:05:34,901
<i>Sincronización y traducción:
</i>

40
00:05:34,902 --> 00:05:34,952
<i>Sincronización y traducción:
J</i>

41
00:05:34,953 --> 00:05:35,003
<i>Sincronización y traducción:
Ja</i>

42
00:05:35,004 --> 00:05:35,054
<i>Sincronización y traducción:
Jap,</i>

43
00:05:35,055 --> 00:05:35,105
<i>Sincronización y traducción:
Jap, </i>

44
00:05:35,106 --> 00:05:35,156
<i>Sincronización y traducción:
Jap, l</i>

45
00:05:35,157 --> 00:05:35,207
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lo</i>

46
00:05:35,208 --> 00:05:35,258
<i>Sincronización y traducción:
Jap, los</i>

47
00:05:35,259 --> 00:05:35,309
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lost</i>

48
00:05:35,310 --> 00:05:35,360
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzi</i>

49
00:05:35,361 --> 00:05:35,411
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzil</i>

50
00:05:35,412 --> 00:05:35,462
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzill</i>

51
00:05:35,463 --> 00:05:35,513
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla</i>

52
00:05:35,514 --> 00:05:35,564
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.</i>

53
00:05:35,565 --> 00:05:35,615
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.n</i>

54
00:05:35,616 --> 00:05:35,666
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.ne</i>

55
00:05:35,667 --> 00:05:35,717
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net</i>

56
00:05:35,718 --> 00:05:35,768
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,</i>

57
00:05:35,769 --> 00:05:35,819
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, </i>

58
00:05:35,820 --> 00:05:35,870
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, n</i>

59
00:05:35,871 --> 00:05:35,921
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, na</i>

60
00:05:35,922 --> 00:05:35,972
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nad</i>

61
00:05:35,973 --> 00:05:36,023
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadi</i>

62
00:05:36,024 --> 00:05:36,074
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadie</i>

63
00:05:36,075 --> 00:05:36,125
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadiel</i>

64
00:05:36,126 --> 00:05:36,176
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielo</i>

65
00:05:36,177 --> 00:05:36,227
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielos</i>

66
00:05:36,228 --> 00:05:36,278
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielost</i>

67
00:05:36,279 --> 00:05:36,329
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostz</i>

68
00:05:36,330 --> 00:05:36,380
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzi</i>

69
00:05:36,381 --> 00:05:36,431
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzil</i>

70
00:05:36,432 --> 00:05:36,482
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzill</i>

71
00:05:36,483 --> 00:05:36,533
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla</i>

72
00:05:36,534 --> 00:05:38,534
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla.</i>

73
00:05:39,535 --> 00:05:41,035
<i>Sincronización y transcripción:
n17t01 (addic7ed)</i>

74
00:06:20,419 --> 00:06:21,732
¿Qué es?

75
00:06:23,275 --> 00:06:24,520
Es un juego.

76
00:06:24,558 --> 00:06:26,191
Juega.

77
00:06:33,869 --> 00:06:35,425
¿Cómo sabes cómo se juega?

78
00:06:35,701 --> 00:06:37,520
Simplemente lo sé.

79
00:06:40,483 --> 00:06:42,170
¿Me enseñas a jugar?

80
00:06:42,732 --> 00:06:44,992
Si prometes no decírselo a madre.

81
00:06:45,224 --> 00:06:46,504
¿Por qué no se lo podemos decir?

82
00:06:46,540 --> 00:06:48,389
Porque nos lo quitará.

83
00:06:49,443 --> 00:06:53,055
Entonces, ¿quieres jugar o no, Jacob?

84
00:06:58,116 --> 00:07:00,748
Sí. Quiero jugar.

85
00:07:12,120 --> 00:07:13,418
Hola, Jacob.

86
00:07:13,453 --> 00:07:14,996
Hola, madre.

87
00:07:15,516 --> 00:07:17,253
¿Dónde está tu hermano?

88
00:07:18,036 --> 00:07:19,583
En la playa...

89
00:07:22,796 --> 00:07:24,792
mirando al mar.

90
00:07:30,492 --> 00:07:31,892
¿Puedo ayudarte?

91
00:07:32,156 --> 00:07:34,394
Si quieres, puedes ordenar eso.

92
00:07:39,788 --> 00:07:42,785
¿Qué estabais haciendo
tú y tu hermano en la playa?

93
00:07:42,820 --> 00:07:44,976
Sólo estábamos... paseando.

94
00:07:50,076 --> 00:07:52,074
¿Me quieres, Jacob?

95
00:07:57,251 --> 00:07:58,525
Sí.

96
00:07:58,804 --> 00:08:00,210
Entonces dime lo que ha pasado.

97
00:08:16,068 --> 00:08:17,959
¿Puedo acompañarte?

98
00:08:19,316 --> 00:08:20,344
Claro.

99
00:08:28,332 --> 00:08:30,301
Jacob te ha contado
lo que he encontrado.

100
00:08:30,416 --> 00:08:31,396
Claro que sí.

101
00:08:31,812 --> 00:08:33,754
Jacob no sabe mentir.

102
00:08:34,187 --> 00:08:35,917
No es como tú.

103
00:08:37,621 --> 00:08:38,883
¿Por qué? ¿Cómo soy yo?

104
00:08:40,180 --> 00:08:41,276
Tú eres...

105
00:08:43,820 --> 00:08:44,868
especial.

106
00:08:50,788 --> 00:08:52,056
¿Puedo quedarme el juego?

107
00:08:53,036 --> 00:08:54,091
Claro que puedes.

108
00:08:54,455 --> 00:08:55,888
Por eso lo dejé para ti.

109
00:08:56,673 --> 00:08:58,071
¿Tú lo dejaste?

110
00:08:58,292 --> 00:09:01,364
Pues claro.
¿De dónde iba a salir si no?

111
00:09:04,076 --> 00:09:05,319
De otro sitio.

112
00:09:06,620 --> 00:09:07,932
Del otro lado del mar.

113
00:09:11,171 --> 00:09:12,720
No hay ningún otro sitio.

114
00:09:13,883 --> 00:09:15,564
La isla es lo único que hay.

115
00:09:16,716 --> 00:09:18,416
¿De dónde salimos nosotros entonces?

116
00:09:20,059 --> 00:09:21,768
Tú y tu hermano salisteis de mí,

117
00:09:21,851 --> 00:09:23,139
y yo de mi madre.

118
00:09:23,660 --> 00:09:24,756
¿Dónde está tu madre?

119
00:09:26,515 --> 00:09:27,956
Está muerta.

120
00:09:28,454 --> 00:09:29,501
¿Qué es "muerta"?

121
00:09:32,748 --> 00:09:35,684
Algo de lo que tú
nunca tendrás que preocuparte.

122
00:09:54,738 --> 00:09:56,628
¡Date prisa! ¡Se escapa!

123
00:10:03,535 --> 00:10:04,723
¡Escóndete!

124
00:10:23,670 --> 00:10:25,038
¿Quiénes son?

125
00:10:42,919 --> 00:10:44,053
<i>¡Madre!</i>

126
00:10:44,863 --> 00:10:45,990
¡Madre!

127
00:10:48,591 --> 00:10:49,654
¿Qué pasa?

128
00:10:50,902 --> 00:10:53,158
Hemos visto a gente. Hombres.

129
00:10:53,694 --> 00:10:56,725
- ¿Cuántos había?
- Tres. Han matado a un jabalí.

130
00:10:56,990 --> 00:10:58,086
¿Os han visto?

131
00:10:59,206 --> 00:11:01,592
No. No lo creo.

132
00:11:01,710 --> 00:11:04,751
¿De dónde han salido?
Se parecían a nosotros.

133
00:11:04,917 --> 00:11:06,110
No son como nosotros.

134
00:11:06,734 --> 00:11:08,269
Este no es su sitio.

135
00:11:08,750 --> 00:11:10,510
Nosotros estamos aquí por un motivo.

136
00:11:10,654 --> 00:11:11,785
¿Qué motivo?

137
00:11:18,310 --> 00:11:19,714
Aún no ha llegado el momento.

138
00:11:19,766 --> 00:11:22,334
Madre, ¿qué motivo?

139
00:11:27,863 --> 00:11:29,061
Venid conmigo.

140
00:11:37,390 --> 00:11:39,630
- ¿Tú sabías lo de esa gente?
- Sí.

141
00:11:40,021 --> 00:11:41,525
¿Por qué no nos habías hablado
de ellos?

142
00:11:41,685 --> 00:11:44,110
Porque son peligrosos
y no quería asustaros.

143
00:11:44,190 --> 00:11:45,362
¿Qué les hace peligrosos?

144
00:11:45,397 --> 00:11:47,287
Lo mismo que hace
que todos los hombres lo sean.

145
00:11:47,317 --> 00:11:50,579
Vienen. Pelean.
Destruyen. Corrompen.

146
00:11:50,614 --> 00:11:52,265
Y siempre acaba igual.

147
00:11:53,047 --> 00:11:55,411
¿Que "vienen"?
¿De dónde vienen?

148
00:11:55,937 --> 00:11:58,753
De otra parte de la isla.
Y no debéis ir a buscarles nunca.

149
00:11:58,788 --> 00:12:01,118
- Si os encontraran, os harían daño.
- ¿Por qué nos iban a hacer daño?

150
00:12:01,153 --> 00:12:03,687
Porque son personas, Jacob,
y es lo que hacen las personas.

151
00:12:03,722 --> 00:12:04,809
Pero nosotros somos personas.

152
00:12:04,844 --> 00:12:06,474
¿Eso quiere decir que nosotros
podemos hacernos daño?

153
00:12:13,182 --> 00:12:16,157
He hecho que nunca podáis
haceros daño entre vosotros.

154
00:12:27,773 --> 00:12:29,209
¿Qué es este sitio?

155
00:12:29,613 --> 00:12:31,693
Es el motivo por el que estamos aquí.

156
00:12:48,958 --> 00:12:50,246
No entréis ahí.

157
00:12:57,238 --> 00:12:58,813
¿Qué hay ahí abajo?

158
00:12:58,998 --> 00:13:00,006
Luz.

159
00:13:01,894 --> 00:13:03,238
La más cálida

160
00:13:04,182 --> 00:13:05,374
y brillante luz

161
00:13:05,551 --> 00:13:07,317
que nunca hayáis visto o sentido.

162
00:13:09,214 --> 00:13:13,525
Y debemos asegurarnos
de que nadie la encuentre nunca.

163
00:13:14,975 --> 00:13:16,758
Es preciosa.

164
00:13:18,719 --> 00:13:20,374
Sí.

165
00:13:20,542 --> 00:13:21,958
Y por eso la quieren.

166
00:13:22,254 --> 00:13:24,395
Porque un poquito de esta misma luz

167
00:13:24,454 --> 00:13:26,738
está dentro de cada hombre.

168
00:13:28,077 --> 00:13:30,302
Pero siempre quieren más.

169
00:13:30,481 --> 00:13:31,577
¿Pueden llevársela?

170
00:13:31,612 --> 00:13:33,447
No, pero lo intentarían.

171
00:13:33,710 --> 00:13:35,726
Y si lo intentaran,
podrían apagarla.

172
00:13:36,046 --> 00:13:37,927
Y si la luz se apaga aquí...

173
00:13:40,661 --> 00:13:42,533
se apaga en todas partes.

174
00:13:43,838 --> 00:13:45,823
Por eso he protegido este sitio,

175
00:13:46,421 --> 00:13:48,374
pero no puedo protegerlo eternamente.

176
00:13:49,262 --> 00:13:50,525
¿Quién lo hará entonces?

177
00:13:57,639 --> 00:13:59,739
Tendrá que ser uno de vosotros.

178
00:14:20,347 --> 00:14:23,043
- No puedes hacer eso, Jacob.
- ¿Por qué no?

179
00:14:23,283 --> 00:14:24,972
Porque va contra las reglas.

180
00:14:25,203 --> 00:14:27,394
- Tú te inventaste las reglas.
- Yo lo encontré.

181
00:14:27,429 --> 00:14:29,097
Algún día, podrás inventarte
tu propio juego,

182
00:14:29,132 --> 00:14:31,438
y todos los demás
tendrán que seguir tus reglas.

183
00:14:37,506 --> 00:14:38,611
No pasa nada.

184
00:14:40,604 --> 00:14:41,971
No te asustes.

185
00:14:45,651 --> 00:14:46,651
¿Qué?

186
00:14:51,667 --> 00:14:52,739
¿Qué pasa?

187
00:14:52,939 --> 00:14:54,412
Voy a dar un paseo a la playa.

188
00:14:55,507 --> 00:14:56,635
Te veo luego.

189
00:15:03,156 --> 00:15:04,617
Hola.

190
00:15:08,484 --> 00:15:10,122
¿Por qué Jacob no puede verte?

191
00:15:10,426 --> 00:15:12,683
Porque estoy muerta.

192
00:15:14,252 --> 00:15:15,625
¿Quieres venirte conmigo?

193
00:15:15,920 --> 00:15:17,820
Me gustaría enseñarte una cosa.

194
00:15:18,674 --> 00:15:20,469
¿Enseñarme qué?

195
00:15:21,398 --> 00:15:23,359
De dónde saliste tú.

196
00:15:23,518 --> 00:15:26,975
Está en el otro lado de la isla,
un sitio que no has visto nunca.

197
00:15:52,985 --> 00:15:54,326
¿Quiénes son?

198
00:15:54,815 --> 00:15:57,410
Llegaron aquí hace 13 años...

199
00:15:57,940 --> 00:16:00,130
el día antes de que nacieses.

200
00:16:00,545 --> 00:16:03,317
Hubo una tormenta
y su barco naufragó.

201
00:16:03,858 --> 00:16:05,835
Barco... ¿Qué es eso?

202
00:16:05,870 --> 00:16:09,068
Es un medio que tiene la gente
para ir de un lado a otro.

203
00:16:10,040 --> 00:16:12,605
Es como vinimos
del otro lado del mar.

204
00:16:13,074 --> 00:16:15,420
No hay nada al otro lado del mar.

205
00:16:15,670 --> 00:16:18,079
Hay muchas cosas
al otro lado del mar.

206
00:16:20,573 --> 00:16:23,110
Tú también vienes
del otro lado del mar.

207
00:16:23,145 --> 00:16:25,721
No, eso no es verdad.

208
00:16:26,086 --> 00:16:28,398
Eso no es lo que me ha dicho
mi madre.

209
00:16:28,849 --> 00:16:31,597
No es tu madre.

210
00:16:33,061 --> 00:16:35,009
Tu madre soy yo.

211
00:16:52,729 --> 00:16:53,963
Jacob.

212
00:16:55,909 --> 00:16:57,504
Jacob, despierta.

213
00:16:58,863 --> 00:17:00,585
Ven conmigo.

214
00:17:07,146 --> 00:17:08,821
¿Por qué tienes todas tus cosas?

215
00:17:08,856 --> 00:17:10,384
Son nuestras cosas.

216
00:17:11,148 --> 00:17:13,544
Las he cogido porque nos vamos,
y no volveremos nunca.

217
00:17:13,579 --> 00:17:14,732
¿Qué?

218
00:17:15,184 --> 00:17:17,019
Tú sígueme.

219
00:17:17,468 --> 00:17:19,163
¿Adónde?

220
00:17:19,874 --> 00:17:21,333
Hasta la gente.

221
00:17:21,368 --> 00:17:23,333
No. No debíamos acercarnos a ellos.

222
00:17:23,368 --> 00:17:25,871
Son nuestra gente, Jacob,
y vamos a vivir con ellos.

223
00:17:25,906 --> 00:17:27,985
- No. Madre dijo--
- ¡Mintió!

224
00:17:28,166 --> 00:17:30,165
Ha mentido en todo. En todo.

225
00:17:30,536 --> 00:17:33,030
Sé que no lo entiendes,
pero tienes que venir conmigo.

226
00:17:33,065 --> 00:17:34,381
No quiero ir solo.

227
00:17:34,416 --> 00:17:35,776
No podemos. Madre nos quiere.

228
00:17:35,811 --> 00:17:37,108
- No nos quiere.
- ¡Para!

229
00:17:37,143 --> 00:17:38,400
- ¡Era todo mentira!
- ¡Para!

230
00:17:38,435 --> 00:17:39,652
¡Ni siquiera es nuestra madre!

231
00:17:44,003 --> 00:17:45,030
¡No!

232
00:17:45,419 --> 00:17:47,740
¡Jacob! ¿Qué estás haciendo?

233
00:17:47,898 --> 00:17:48,846
¡Se va!

234
00:17:49,281 --> 00:17:50,658
¡Se va con ellos!

235
00:17:50,800 --> 00:17:51,840
¡Con la otra gente!

236
00:17:53,827 --> 00:17:55,317
¿Cómo?

237
00:17:56,606 --> 00:17:57,845
Ahora lo sé.

238
00:17:58,444 --> 00:18:00,653
Hay otro lugar
al otro lado del mar.

239
00:18:00,722 --> 00:18:02,446
Es de dónde soy,

240
00:18:02,498 --> 00:18:05,197
y me voy a ir para allá.
Me voy a ir a casa.

241
00:18:05,422 --> 00:18:07,160
¿Quién te ha dicho eso?

242
00:18:07,195 --> 00:18:08,608
¡Mi madre!

243
00:18:11,789 --> 00:18:12,642
Yo soy tu madre.

244
00:18:12,677 --> 00:18:14,413
Tú mataste a mi madre.

245
00:18:19,074 --> 00:18:22,208
Jacob... ella también era tu madre.

246
00:18:23,535 --> 00:18:25,152
Este no es nuestro sitio.

247
00:18:25,665 --> 00:18:27,199
No deberíamos estar con ella.

248
00:18:27,810 --> 00:18:29,775
Ven conmigo.

249
00:18:36,848 --> 00:18:38,675
No.

250
00:18:41,736 --> 00:18:43,715
Mi amor, tienes que saber una cosa:

251
00:18:44,151 --> 00:18:47,140
Da igual lo que te hayan dicho,

252
00:18:47,175 --> 00:18:49,715
porque nunca podrás irte de esta isla.

253
00:18:49,750 --> 00:18:51,325
Eso no es verdad.

254
00:18:52,050 --> 00:18:53,881
Y algún día, te lo podré demostrar.

255
00:19:29,831 --> 00:19:31,195
¿Crees que volverá?

256
00:19:31,230 --> 00:19:32,649
No.

257
00:19:36,315 --> 00:19:38,083
Dijo que mataste a nuestra madre.

258
00:19:39,917 --> 00:19:41,408
¿Eso es verdad?

259
00:19:44,725 --> 00:19:46,072
Sí.

260
00:19:48,870 --> 00:19:51,018
Si la hubiese dejado vivir,

261
00:19:51,203 --> 00:19:53,844
os habría llevado con su gente,

262
00:19:53,989 --> 00:19:57,505
y esa gente es mala, Jacob...
muy mala.

263
00:19:58,534 --> 00:20:01,195
No podía dejar que os convirtieseis
en uno de ellos.

264
00:20:03,242 --> 00:20:05,173
Necesitaba
que siguierais siendo buenos.

265
00:20:07,422 --> 00:20:08,625
¿Soy bueno, madre?

266
00:20:11,490 --> 00:20:12,789
Sí.

267
00:20:13,234 --> 00:20:15,315
Claro eres bueno.

268
00:20:17,996 --> 00:20:20,142
¿Entonces por qué le quieres a él
más que a mí?

269
00:20:29,206 --> 00:20:33,003
Os quiero de maneras distintas.

270
00:20:38,001 --> 00:20:40,493
¿Te quedarás conmigo, Jacob?

271
00:20:42,926 --> 00:20:44,622
Por favor...

272
00:20:49,076 --> 00:20:50,895
Sí.

273
00:20:54,838 --> 00:20:57,000
Durante un tiempo.

274
00:21:13,701 --> 00:21:15,176
¿Qué opinas?

275
00:21:17,442 --> 00:21:19,537
Muy bonito, Jacob.

276
00:21:21,322 --> 00:21:22,983
¿Estás bien?

277
00:21:25,438 --> 00:21:27,241
Estoy cansada, nada más.

278
00:21:51,825 --> 00:21:53,874
¿Sabe que me visitas?

279
00:21:55,365 --> 00:21:57,077
Nunca pregunta por ti.

280
00:21:57,517 --> 00:21:59,740
Entonces siento
haber preguntado por ella.

281
00:22:07,156 --> 00:22:09,250
¿Por qué nos vigilas, Jacob?

282
00:22:11,471 --> 00:22:15,754
Porque quiero saber
si madre tiene razón.

283
00:22:16,011 --> 00:22:17,110
¿Sobre qué?

284
00:22:17,594 --> 00:22:19,192
Sobre ellos.

285
00:22:19,417 --> 00:22:21,612
Ah, te refieres a mi gente.

286
00:22:21,739 --> 00:22:24,229
Quieres saber si son malos.

287
00:22:26,318 --> 00:22:30,042
Esa mujer estará loca,
pero en eso tiene toda la razón.

288
00:22:30,390 --> 00:22:32,894
No sé. A mí no me parecen tan malos.

289
00:22:33,017 --> 00:22:36,687
Para ti es fácil decirlo,
mirándonos desde arriba.

290
00:22:36,960 --> 00:22:40,117
Fíate de mí.
He vivido con ellos 30 años.

291
00:22:40,929 --> 00:22:43,741
Son avariciosos,
son manipuladores,

292
00:22:44,176 --> 00:22:45,719
no son de fiar,

293
00:22:46,541 --> 00:22:47,967
y son egoístas.

294
00:22:48,157 --> 00:22:50,031
¿Y por qué estás con ellos entonces?

295
00:22:51,599 --> 00:22:53,407
Son un medio para alcanzar un fin.

296
00:22:54,768 --> 00:22:56,240
¿Qué fin?

297
00:23:04,537 --> 00:23:06,583
Me voy, Jacob.

298
00:23:09,233 --> 00:23:11,008
He encontrado una forma
de salir de la isla.

299
00:23:11,043 --> 00:23:13,265
No, eso es imposible.
No hay forma de salir de la isla.

300
00:23:41,465 --> 00:23:44,016
Hay hombres muy inteligentes
entre nosotros,

301
00:23:44,017 --> 00:23:46,802
hombres que sienten curiosidad
por saber cómo funcionan las cosas.

302
00:23:46,927 --> 00:23:50,968
Juntos, hemos descubierto lugares
por toda la isla

303
00:23:51,191 --> 00:23:54,285
en los que el metal se comporta
de manera extraña.

304
00:23:54,553 --> 00:23:58,119
Y cuando encontramos
uno de estos lugares, excavamos.

305
00:23:59,137 --> 00:24:01,449
Y esta vez hemos encontrado algo.

306
00:24:04,199 --> 00:24:07,265
Ven conmigo, Jacob.
Por favor.

307
00:24:10,395 --> 00:24:12,006
¿Qué vas a hacer cuando se muera?

308
00:24:12,041 --> 00:24:13,173
No se va a morir nunca.

309
00:24:13,208 --> 00:24:15,619
Jacob, todo muere.

310
00:24:15,879 --> 00:24:17,874
No quiero irme de esta isla.

311
00:24:18,321 --> 00:24:19,617
Es mi hogar.

312
00:24:21,721 --> 00:24:23,552
Bueno, pues no es el mío.

313
00:24:32,454 --> 00:24:33,921
¿Dónde estabas?

314
00:24:35,964 --> 00:24:38,295
Ya lo sabes.

315
00:24:41,436 --> 00:24:43,128
¿Qué es lo que te ha dicho, Jacob?

316
00:24:46,266 --> 00:24:48,844
Que por fin ha encontrado una manera
de irse de la isla.

317
00:25:49,192 --> 00:25:50,795
¿Puedo acompañarte?

318
00:25:53,450 --> 00:25:54,603
Sí.

319
00:26:06,092 --> 00:26:07,691
¿Cómo estás?

320
00:26:08,078 --> 00:26:09,463
Preocupada.

321
00:26:10,305 --> 00:26:11,928
Bueno, madre, tienes motivos.

322
00:26:12,927 --> 00:26:15,725
Me he pasado 30 años
buscando ese lugar

323
00:26:15,760 --> 00:26:17,121
al que me llevaste cuando era chico.

324
00:26:17,156 --> 00:26:19,295
Esa cascada con aquella preciosa luz.

325
00:26:19,330 --> 00:26:22,373
He recorrido esta isla
de punta a punta,

326
00:26:22,408 --> 00:26:24,430
y ni una sola vez
he estado cerca de encontrarla.

327
00:26:25,883 --> 00:26:29,754
Pero entonces empecé a pensar: ¿y si
la luz que está debajo de la isla--?

328
00:26:30,005 --> 00:26:32,579
¿Y si pudiera llegar a ella
desde otro lugar?

329
00:26:33,669 --> 00:26:37,111
Averiguar cómo llegar a ella
me llevó mucho tiempo.

330
00:26:38,404 --> 00:26:40,711
¿La gente que está contigo
también la ha visto?

331
00:26:41,255 --> 00:26:42,266
Sí.

332
00:26:43,096 --> 00:26:45,923
Tienen ideas muy interesantes
sobre qué hacer con ella.

333
00:26:45,958 --> 00:26:48,891
¿Hacer con ella?
No tienes ni idea de lo que--

334
00:26:48,926 --> 00:26:52,507
No tengo ni idea
porque no quieres contármelo, madre.

335
00:27:26,485 --> 00:27:27,877
¿Qué es eso?

336
00:27:28,686 --> 00:27:30,174
Una rueda.

337
00:27:31,389 --> 00:27:33,422
Vamos a hacer una apertura...

338
00:27:34,179 --> 00:27:36,540
una mucho más grande que esta.

339
00:27:38,096 --> 00:27:41,010
Y después conectaré esa rueda
a un sistema que estamos construyendo.

340
00:27:41,981 --> 00:27:45,352
Un sistema que canaliza
el agua y la luz.

341
00:27:46,271 --> 00:27:47,970
Y luego la voy a girar.

342
00:27:48,327 --> 00:27:50,097
Y cuando lo haga...

343
00:27:51,717 --> 00:27:54,975
por fin podré irme de este sitio.

344
00:27:55,115 --> 00:27:56,953
¿Cómo sabes todo esto?

345
00:27:57,241 --> 00:27:58,975
¿Cómo sabes que funcionará?

346
00:27:59,161 --> 00:28:02,465
Soy especial, madre.

347
00:28:03,011 --> 00:28:05,150
Por favor, no lo hagas.

348
00:28:07,079 --> 00:28:08,480
No te vayas.

349
00:28:08,563 --> 00:28:10,320
Tengo que irme.

350
00:28:11,142 --> 00:28:12,084
¿Por qué?

351
00:28:12,119 --> 00:28:14,030
Porque este no es mi sitio.

352
00:28:18,708 --> 00:28:22,059
Entonces supongo que esto
es una despedida.

353
00:28:47,669 --> 00:28:49,481
Adiós, madre.

354
00:28:58,428 --> 00:29:01,888
Lo siento muchísimo.

355
00:29:18,075 --> 00:29:19,569
Jacob.

356
00:29:23,912 --> 00:29:25,405
Llegó la hora.

357
00:29:31,654 --> 00:29:33,580
- Ha pasado algo, ¿verdad?
- Sí.

358
00:29:33,615 --> 00:29:35,253
He tenido que despedirme
de tu hermano.

359
00:29:35,459 --> 00:29:36,788
¿Vas a dejar que se vaya?

360
00:29:36,823 --> 00:29:39,556
No tengo elección.
Es lo que él quiere.

361
00:29:45,745 --> 00:29:47,755
¿Reconoces este sitio?

362
00:29:48,337 --> 00:29:49,517
Sí.

363
00:29:49,826 --> 00:29:51,654
¿Recuerdas lo que os enseñé aquí?

364
00:29:53,021 --> 00:29:54,761
La luz.

365
00:29:57,273 --> 00:29:59,613
Ahora la vas a proteger tú.

366
00:30:04,974 --> 00:30:07,014
¿Qué hay ahí abajo?

367
00:30:07,049 --> 00:30:09,645
Vida. Muerte.

368
00:30:10,261 --> 00:30:11,564
Reencarnación.

369
00:30:12,214 --> 00:30:15,632
Es la fuente,
el corazón de la isla.

370
00:30:23,853 --> 00:30:25,829
Sólo prométeme...

371
00:30:26,699 --> 00:30:30,684
que hagas lo que hagas,
nunca bajarás ahí.

372
00:30:35,061 --> 00:30:36,485
¿Moriría?

373
00:30:36,572 --> 00:30:39,017
Sería peor que morirse, Jacob.

374
00:30:39,465 --> 00:30:41,693
Mucho peor.

375
00:31:11,753 --> 00:31:14,411
Toma. Bébete esto.

376
00:31:14,733 --> 00:31:16,538
¿Qué pasa si me lo bebo?

377
00:31:16,796 --> 00:31:18,944
Aceptarás la responsabilidad

378
00:31:19,372 --> 00:31:23,334
de proteger este lugar
todo el tiempo que puedas.

379
00:31:24,541 --> 00:31:26,623
Y luego tendrás que encontrar
tu reemplazo.

380
00:31:26,648 --> 00:31:27,935
Yo no quiero proteger este lugar.

381
00:31:27,970 --> 00:31:29,300
Alguien tiene que hacerlo.

382
00:31:29,335 --> 00:31:31,339
- Me da igual.
- Mi tiempo se ha acabado.

383
00:31:31,475 --> 00:31:33,653
- ¿Por qué? ¿Por qué se ha acabado?
- Tienes que ser tú, Jacob.

384
00:31:33,688 --> 00:31:35,908
No. Tú querías que fuese él.

385
00:31:38,935 --> 00:31:41,024
Pero ahora soy lo único que te queda.

386
00:31:45,331 --> 00:31:47,960
Desde siempre,
tenías que ser tú, Jacob.

387
00:31:48,623 --> 00:31:50,469
Yo ahora lo entiendo,

388
00:31:50,504 --> 00:31:53,628
y algún día tú también lo entenderás,
pero hasta entonces...

389
00:31:55,298 --> 00:31:57,880
la verdad es que no tienes elección.

390
00:32:01,027 --> 00:32:05,028
Por favor, coge la copa y bebe.

391
00:32:38,165 --> 00:32:42,018
Ahora tú y yo... somos lo mismo.

392
00:34:40,359 --> 00:34:41,866
Se acerca una tormenta.

393
00:34:42,650 --> 00:34:44,364
Sí.

394
00:34:46,025 --> 00:34:47,553
Deberías irte.

395
00:34:48,186 --> 00:34:51,524
y recoger leña,
antes de que llueva.

396
00:34:55,206 --> 00:34:56,725
¡Jacob!

397
00:34:58,419 --> 00:35:00,020
Ten cuidado.

398
00:35:00,796 --> 00:35:02,124
Te veré en casa.

399
00:36:37,387 --> 00:36:39,645
¿Por qué no quieres dejar
que me vaya, madre?

400
00:36:40,596 --> 00:36:43,957
Porque... te quiero.

401
00:36:47,971 --> 00:36:49,541
Gracias.

402
00:37:11,997 --> 00:37:13,005
Jacob.

403
00:37:13,307 --> 00:37:14,301
¿Qué has hecho?

404
00:37:14,455 --> 00:37:15,917
Espera. Escúchame.

405
00:37:17,132 --> 00:37:18,564
- ¿Qué has hecho?
- No.

406
00:37:18,741 --> 00:37:20,068
- ¿Qué has hecho?
- Tienes que--

407
00:37:35,980 --> 00:37:37,644
No. Jacob, no lo hagas.

408
00:37:38,988 --> 00:37:41,469
Los ha quemado.
Estaba loca.

409
00:37:41,629 --> 00:37:42,772
¡Los ha quemado todos!

410
00:37:43,972 --> 00:37:46,516
¡No me puedes matar, Jacob!
Ella hizo que fuera así.

411
00:37:46,551 --> 00:37:47,428
¡No puedes!

412
00:37:47,541 --> 00:37:50,928
No te preocupes, hermano.
No voy a matarte.

413
00:38:05,765 --> 00:38:08,607
- ¿Te volvió a traer aquí?
- Sí.

414
00:38:08,710 --> 00:38:09,820
¿Por qué lo haría?

415
00:38:10,373 --> 00:38:12,484
Porque ahora yo tengo que protegerla.

416
00:38:14,917 --> 00:38:16,842
¡Ah!

417
00:38:16,877 --> 00:38:18,444
¿Quieres encontrar la luz?

418
00:38:18,805 --> 00:38:20,381
¿Quieres irte de este sitio, hermano?

419
00:38:20,557 --> 00:38:21,893
Pues vete.

420
00:41:09,761 --> 00:41:12,454
¿Quiénes son?
¿De dónde habrán salido?

421
00:41:12,489 --> 00:41:14,339
¿Vosotros no le disparasteis
a un oso polar la semana pasada?

422
00:41:14,630 --> 00:41:16,192
Sí.

423
00:41:16,227 --> 00:41:17,467
¿De dónde salió eso?

424
00:41:34,300 --> 00:41:36,236
¿Hola?
¿Hay alguien ahí?

425
00:41:40,364 --> 00:41:41,460
¿Quiénes eran esos hombres?

426
00:41:41,628 --> 00:41:43,076
En realidad,
eran un hombre y una mujer.

427
00:41:46,820 --> 00:41:48,716
Nuestros queridísimos Adán y Eva.

428
00:41:57,723 --> 00:41:59,412
Adiós, hermano.

429
00:42:05,603 --> 00:42:06,996
Adiós.

