1
00:00:01,196 --> 00:00:02,777
<i>Anteriormente, en Lost...</i>

2
00:00:02,990 --> 00:00:05,083
- Tío, ¿de dónde ha salido eso?
- Locke.

3
00:00:05,382 --> 00:00:06,707
¿Y si está intentando que nos matemos
entre nosotros?

4
00:00:06,742 --> 00:00:07,945
¡No me voy a quedar
de brazos cruzados!

5
00:00:08,202 --> 00:00:09,227
Sólo tienes que fiarte de mí.

6
00:00:09,355 --> 00:00:11,021
Lo siento, doctor, no me fío.

7
00:00:13,584 --> 00:00:14,865
¡Sayid!

8
00:00:18,496 --> 00:00:21,145
- ¡Vete! Yo la liberaré.
- No. ¡Podemos hacerlo!

9
00:00:21,273 --> 00:00:23,195
¡Vete! ¡Salva a Sawyer!

10
00:00:25,199 --> 00:00:26,737
No te dejaré.

11
00:00:28,061 --> 00:00:31,008
- Te quiero Sun.
- ¡Te quiero!

12
00:00:35,236 --> 00:00:36,518
¿Y Jin y Sun?

13
00:01:15,305 --> 00:01:16,287
<i>Buenos días.</i>

14
00:01:16,629 --> 00:01:17,654
Buenos días.

15
00:01:17,697 --> 00:01:18,893
He hecho el desayuno.

16
00:01:19,277 --> 00:01:22,609
Oye, técnicamente,
abrir una caja de cereales

17
00:01:23,421 --> 00:01:24,959
no es hacer el desayuno.

18
00:01:26,069 --> 00:01:27,949
Bueno, vienes esta noche al concierto,
¿verdad?

19
00:01:28,419 --> 00:01:29,487
Por supuesto.

20
00:01:31,110 --> 00:01:32,648
¿Tu madre también va?

21
00:01:32,690 --> 00:01:33,758
Sí.

22
00:01:35,211 --> 00:01:36,364
¿Por qué?

23
00:01:38,158 --> 00:01:40,721
- No irás a ponerte raro, ¿no?
- ¿Por qué iba a ponerme raro?

24
00:01:40,764 --> 00:01:42,173
No lo hagas.

25
00:01:42,216 --> 00:01:43,540
No lo haré.

26
00:01:47,641 --> 00:01:48,880
Buenos días.

27
00:01:49,649 --> 00:01:50,930
- Buenos días.
- Buenos días.

28
00:01:53,835 --> 00:01:54,988
¿Quieres cereales?

29
00:01:55,031 --> 00:01:56,654
Claro. Gracias.

30
00:02:06,308 --> 00:02:06,992
¿Cómo te encuentras?

31
00:02:07,248 --> 00:02:08,103
Muy bien.

32
00:02:08,273 --> 00:02:10,409
Bueno, se tira toda la noche
dando patadas como un loco, así que...

33
00:02:18,654 --> 00:02:19,679
Jack Shephard.

34
00:02:19,721 --> 00:02:20,448
<i>Hola, señor Shepard.</i>

35
00:02:21,217 --> 00:02:22,925
<i>Le llamamos de las aerolíneas Oceanic</i>

36
00:02:23,053 --> 00:02:24,506
<i>para informarle de que...</i>

37
00:02:24,762 --> 00:02:26,214
<i>de que hemos localizado
su cargamento perdido.</i>

38
00:02:27,710 --> 00:02:29,888
El ataúd de mi padre...
¿Lo han encontrado?

39
00:02:31,127 --> 00:02:34,202
<i>Sí, señor. Llegará a Los Ángeles
esta noche.</i>

40
00:02:34,971 --> 00:02:37,449
¡Qué buena noticia!
Gracias.

41
00:02:37,833 --> 00:02:39,072
<i>De nada, señor.</i>

44
00:03:07,008 --> 00:03:08,375
Era lo mejor que podía hacer,

45
00:03:09,443 --> 00:03:10,895
y te va a doler un poco.

46
00:03:23,625 --> 00:03:26,102
La bala salió, pero si no hago esto,
se va infectar.

47
00:03:27,256 --> 00:03:28,751
- Vale.
- Lo siento.

48
00:03:34,475 --> 00:03:35,970
Tenían una niña pequeña, ¿sabes?

49
00:03:37,337 --> 00:03:38,747
Se llamaba...

50
00:03:39,430 --> 00:03:41,053
Ji Yeon.

51
00:03:48,828 --> 00:03:50,921
Jin ni siquiera la había visto todavía.

52
00:03:56,346 --> 00:03:57,627
Locke les ha hecho esto.

53
00:04:01,771 --> 00:04:03,351
Tenemos que matarle, Jack.

54
00:04:06,384 --> 00:04:07,324
Lo sé.

55
00:04:11,425 --> 00:04:13,390
<i>LOST
6x16 What they died for</i>

56
00:04:13,425 --> 00:04:13,902
<i>Sincronización y traducción:</i>

57
00:04:13,937 --> 00:04:13,945
<i>Sincronización y traducción:
J</i>

58
00:04:13,980 --> 00:04:13,988
<i>Sincronización y traducción:
Ja</i>

59
00:04:14,023 --> 00:04:14,031
<i>Sincronización y traducción:
Jap,</i>

60
00:04:14,066 --> 00:04:14,073
<i>Sincronización y traducción:
Jap, </i>

61
00:04:14,108 --> 00:04:14,159
<i>Sincronización y traducción:
Jap, l</i>

62
00:04:14,194 --> 00:04:14,202
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lo</i>

63
00:04:14,237 --> 00:04:14,244
<i>Sincronización y traducción:
Jap, los</i>

64
00:04:14,279 --> 00:04:14,287
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lost</i>

65
00:04:14,322 --> 00:04:14,330
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzi</i>

66
00:04:14,365 --> 00:04:14,415
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzil</i>

67
00:04:14,450 --> 00:04:14,458
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzill</i>

68
00:04:14,493 --> 00:04:14,501
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla</i>

69
00:04:14,536 --> 00:04:14,543
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.</i>

70
00:04:14,578 --> 00:04:14,586
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.n</i>

71
00:04:14,621 --> 00:04:14,671
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.ne</i>

72
00:04:14,706 --> 00:04:14,714
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net</i>

73
00:04:14,749 --> 00:04:14,757
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,</i>

74
00:04:14,792 --> 00:04:14,800
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, </i>

75
00:04:14,835 --> 00:04:14,842
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, n</i>

76
00:04:14,877 --> 00:04:14,885
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, na</i>

77
00:04:14,920 --> 00:04:14,928
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nad</i>

78
00:04:14,963 --> 00:04:14,970
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadi</i>

79
00:04:15,005 --> 00:04:15,013
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadie</i>

80
00:04:15,048 --> 00:04:15,056
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadiel</i>

81
00:04:15,091 --> 00:04:15,099
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielo</i>

82
00:04:15,134 --> 00:04:15,184
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielos</i>

83
00:04:15,219 --> 00:04:15,227
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielost</i>

84
00:04:15,262 --> 00:04:15,269
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostz</i>

85
00:04:15,304 --> 00:04:15,312
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzi</i>

86
00:04:15,347 --> 00:04:15,355
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzil</i>

87
00:04:15,390 --> 00:04:15,440
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzill</i>

88
00:04:15,475 --> 00:04:15,483
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla</i>

89
00:04:15,518 --> 00:04:17,448
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla.</i>

90
00:04:17,619 --> 00:04:19,071
<i>Transcripción:
n17t01 (addic7ed)</i>

91
00:05:13,903 --> 00:05:15,441
Deberíamos irnos ya.

92
00:05:17,534 --> 00:05:18,517
¿Adónde?

93
00:05:18,559 --> 00:05:21,080
Antes de morir, Sayid dijo
que Desmond estaba en un pozo.

94
00:05:23,557 --> 00:05:26,120
Si Locke quiere que Desmond muera,
vamos a necesitarle.

95
00:05:43,924 --> 00:05:45,846
Bienvenido, señor Locke.
Me alegro de verle.

96
00:05:46,102 --> 00:05:47,085
Gracias.
Yo también me alegro.

97
00:05:56,975 --> 00:05:58,727
¡Eh! No se atreva.

98
00:05:59,154 --> 00:06:00,820
¡Es él!
¡Es el que atropelló al señor Locke!

99
00:06:00,990 --> 00:06:02,571
¡Que alguien llame a la policía!

100
00:06:02,614 --> 00:06:04,365
Vi lo que hizo. Voy a arrestarle,
como ciudadano.

101
00:06:04,408 --> 00:06:05,988
- No te metas.
- No se--

102
00:06:10,303 --> 00:06:13,037
¡No dejaré que vuelva a hacerle daño
al señor Locke!

103
00:06:13,079 --> 00:06:15,813
No he venido a hacerle daño.
He venido...

104
00:06:15,941 --> 00:06:18,462
- a ayudarle a dejarlo.
- ¿Quién es usted?

105
00:06:20,592 --> 00:06:21,788
¿Quieres saber quién soy?

106
00:06:51,500 --> 00:06:53,422
Seguro que esto es un atajo, ¿no?

107
00:06:54,191 --> 00:06:56,626
Viví mucho tiempo
en estas casas, Miles.

108
00:06:56,797 --> 00:06:58,591
Creo que recuerdo cómo llegar.

109
00:06:58,762 --> 00:07:01,112
Bueno, yo viví en estas casas
30 años antes que tú,

110
00:07:01,539 --> 00:07:03,119
época también llamada
"la semana pasada",

111
00:07:03,461 --> 00:07:05,127
y no tengo ni idea
de dónde estamos.

112
00:07:05,255 --> 00:07:06,921
Pues menos mal
que yo te voy guiando.

113
00:07:08,331 --> 00:07:11,667
¿Te importa si pregunto a cuánto
explosivo tienes acceso, Ben?

114
00:07:11,702 --> 00:07:13,457
Más que suficiente
para destruir ese avión 10 veces

115
00:07:13,499 --> 00:07:15,293
y evitar que salga nunca de esta isla.

116
00:07:16,983 --> 00:07:18,906
Ha pasado mucho tiempo.
¿Seguro que todavía estará allí?

117
00:07:18,948 --> 00:07:22,067
Es C-4, Richard.
Me pensé mucho el escondite.

118
00:07:22,451 --> 00:07:23,775
A ver si lo adivino...
el bote de las galletas.

119
00:07:24,032 --> 00:07:25,484
No seas ridículo.

120
00:07:26,424 --> 00:07:28,602
Está en mi habitación secreta,
detrás de la estantería.

121
00:07:51,836 --> 00:07:52,904
¿Qué pasa?

122
00:07:54,228 --> 00:07:57,005
Es que, ya sabes, me pongo descompuesto
cerca de los muertos.

123
00:07:57,175 --> 00:07:58,713
¿Quieres compartir
algo con nosotros, Miles?

124
00:08:01,362 --> 00:08:02,173
No creo--

125
00:08:02,301 --> 00:08:03,540
- ¿Qué pasa?
- Es Alex.

126
00:08:06,958 --> 00:08:08,282
Es tu hija.

127
00:08:18,192 --> 00:08:21,439
La enterré después de que te fueras.

128
00:08:29,341 --> 00:08:30,751
Gracias, Richard.

129
00:09:00,056 --> 00:09:02,063
¿Qué es eso?
¿Una habitación más secreta?

130
00:09:02,106 --> 00:09:04,156
Es donde me dijeron
que podía invocar al monstruo.

131
00:09:05,267 --> 00:09:08,343
Eso fue antes de darme cuenta
de que era él el que me convocaba a mí.

132
00:09:21,029 --> 00:09:23,806
Bueno. Richard, esto fue idea tuya.

133
00:09:23,849 --> 00:09:26,369
¿Queremos inutilizar el avión
o que reviente?

134
00:09:27,950 --> 00:09:29,017
Que reviente.

135
00:09:30,085 --> 00:09:31,709
Entonces mejor
que nos lo llevemos todo.

136
00:09:48,112 --> 00:09:49,137
¡No te muevas!

137
00:09:49,223 --> 00:09:50,333
Arriba las manos.

138
00:09:50,974 --> 00:09:53,238
Tranquilo. No pasa nada.

139
00:09:55,075 --> 00:09:56,399
¿Quién coño eres tú?

140
00:09:56,613 --> 00:09:57,595
Está conmigo.

141
00:09:59,517 --> 00:10:00,542
Hola, Benjamin.

142
00:10:01,952 --> 00:10:03,191
¿Puedo pasar?

143
00:10:12,636 --> 00:10:14,430
¿Qué haces tú aquí?

144
00:10:14,986 --> 00:10:16,310
Suelta la pistola, Benjamin.

145
00:10:16,865 --> 00:10:17,890
Ve al muelle.

146
00:10:18,019 --> 00:10:20,283
Saca el equipo de la canoa
y después húndela.

147
00:10:20,539 --> 00:10:21,393
Hecho.

148
00:10:21,436 --> 00:10:23,529
Ella no va a ir a ninguna parte.
Si no me contestas,

149
00:10:23,572 --> 00:10:24,725
- te juro que-
- Si me pegas un tiro,

150
00:10:24,768 --> 00:10:27,032
desaparecerá tu última posibilidad
de sobrevivir.

151
00:10:30,022 --> 00:10:31,645
Ve. No hará nada.

152
00:10:37,981 --> 00:10:39,007
¿Qué estáis haciendo aquí, Richard?

153
00:10:39,042 --> 00:10:41,183
Estamos cogiendo explosivos
para destruir el avión en la otra isla.

154
00:10:41,896 --> 00:10:44,459
- ¿Y para qué?
- No es asunto tuyo.

155
00:10:44,502 --> 00:10:47,065
Tengo ese avión lleno de explosivos
desde que llegué aquí.

156
00:10:47,100 --> 00:10:49,884
Como de costumbre, Benjamin,
voy tres pasos por delante de ti.

157
00:10:51,849 --> 00:10:54,199
¿Cómo volviste aquí, Charles?

158
00:10:54,626 --> 00:10:55,993
Jacob me invitó.

159
00:10:56,036 --> 00:10:57,701
Eso es mentira. Ni siquiera
has visto nunca a Jacob.

160
00:10:57,830 --> 00:11:00,692
Ya lo creo que sí le he visto.
Me visitó,

161
00:11:00,948 --> 00:11:03,725
no mucho después de que tu gente
destruyera mi carguero.

162
00:11:04,280 --> 00:11:06,672
Me convenció de lo equivocado
que estaba

163
00:11:06,707 --> 00:11:07,783
y me contó todo lo que tenías que saber

164
00:11:07,954 --> 00:11:09,534
para este preciso objetivo.

165
00:11:11,285 --> 00:11:12,268
¿Qué objetivo?

166
00:11:14,532 --> 00:11:15,472
<i>¿Charles?</i>

167
00:11:16,198 --> 00:11:17,180
Sí.

168
00:11:17,308 --> 00:11:19,060
Es Locke. Está llegando.

169
00:11:20,384 --> 00:11:22,093
- ¿Te ha visto?
- No, no lo creo.

170
00:11:22,349 --> 00:11:24,229
<i>Nuestro barco sigue ahí.
No he tenido tiempo de--</i>

171
00:11:24,399 --> 00:11:26,578
Corre. Vuelve aquí lo más
rápido que puedas.

172
00:11:28,628 --> 00:11:31,320
Si no quieres morir,
debemos escondernos.

173
00:11:38,652 --> 00:11:40,489
Puede que esto le pique
un poco, señor Linus.

174
00:11:41,002 --> 00:11:42,924
De hecho, es doctor Linus.

175
00:11:44,718 --> 00:11:46,469
Iré a traerle una bolsa de hielo.

176
00:11:53,076 --> 00:11:54,101
<i>¿Doctor Linus?</i>

177
00:11:57,604 --> 00:12:00,979
¿Está bien?
Me han dicho que hubo...

178
00:12:01,021 --> 00:12:03,803
- un incidente en el aparcamiento.
- Sí, me metí en una pelea.

179
00:12:03,954 --> 00:12:06,432
¿Una pelea? ¿Con quién?

180
00:12:06,603 --> 00:12:09,123
Vi al hombre que le atropelló,
señor Locke.

181
00:12:09,166 --> 00:12:11,601
Había vuelto. Me acerqué a él
y él...

182
00:12:12,156 --> 00:12:13,352
me atacó.

183
00:12:14,932 --> 00:12:16,513
Y entonces pasó algo rarísimo.

184
00:12:17,111 --> 00:12:18,264
Mientras me pegaba,

185
00:12:18,393 --> 00:12:21,724
creo... creo que vi algo.

186
00:12:22,750 --> 00:12:23,860
¿Qué hace?

187
00:12:24,159 --> 00:12:25,483
Estoy llamando a la policía.

188
00:12:25,526 --> 00:12:28,602
- Quizá no quiera hacer eso.
- ¿Por qué no iba a querer?

189
00:12:29,755 --> 00:12:32,361
El hombre me dijo
que no quería hacerle daño.

190
00:12:33,130 --> 00:12:35,736
Me dijo que intentaba que usted
lo dejara.

191
00:12:36,291 --> 00:12:37,487
<i>Policía de Los Angeles.</i>

192
00:12:38,085 --> 00:12:40,135
Y, por algún motivo, le creí.

193
00:12:40,306 --> 00:12:41,716
<i>¿Hola? Policía de Los Angeles.</i>

194
00:12:41,887 --> 00:12:44,364
¿Tiene idea de lo que hablaba,
señor Locke?

195
00:12:45,560 --> 00:12:47,141
¿Significa eso algo para usted?

196
00:12:54,317 --> 00:12:56,410
¿Hola? Policía de Los Angeles.

197
00:12:58,290 --> 00:12:59,272
Disculpe.

198
00:13:02,305 --> 00:13:04,185
Me gustaría ver a un detective,
por favor.

199
00:13:04,911 --> 00:13:07,261
¿Y esas pintas?
¿Se ha muerto alguien?

200
00:13:07,816 --> 00:13:09,653
¿El acto benéfico
en el museo de mi padre?

201
00:13:09,909 --> 00:13:11,917
¿El concierto del que te he estado
hablando toda la semana?

202
00:13:12,301 --> 00:13:14,992
- ¿Te suena?
- Sí, no he pensado en otra cosa.

203
00:13:15,035 --> 00:13:16,786
Todavía puedes ser mi acompañante
si quieres.

204
00:13:16,821 --> 00:13:18,794
¿La pelirroja que me odia estará allí?

205
00:13:18,829 --> 00:13:19,862
¿Charlotte? Sí.

206
00:13:20,503 --> 00:13:21,528
Sí, paso.

207
00:13:21,870 --> 00:13:25,415
Detective Ford, este hombre
tiene algo que decirle.

208
00:13:25,842 --> 00:13:26,868
¿Sí?

209
00:13:29,986 --> 00:13:32,164
Hace unos días hubo un atropello
y el conductor se dio a la fuga,

210
00:13:32,335 --> 00:13:33,788
en el instituto Washington Tustin.

211
00:13:35,155 --> 00:13:36,650
Y después, esta mañana,

212
00:13:37,419 --> 00:13:38,914
a uno de los profesores de allí

213
00:13:39,042 --> 00:13:42,758
le pegó una buena paliza
el mismo sospechoso.

214
00:13:43,399 --> 00:13:44,723
¿Sí?
¿Y?

215
00:13:48,140 --> 00:13:49,507
Yo soy el sospechoso.

216
00:13:58,820 --> 00:14:00,870
Gracias por ahorrarle
a los contribuyentes las molestias

217
00:14:01,169 --> 00:14:02,194
de perseguirle.

218
00:14:02,621 --> 00:14:03,433
De nada.

219
00:14:10,396 --> 00:14:11,464
Buenas tardes.

220
00:14:19,366 --> 00:14:20,776
¿Cómo te va el día?

221
00:14:23,766 --> 00:14:24,920
Magnífico.

222
00:14:30,737 --> 00:14:32,660
¿Tienes idea de dónde
está este pozo?

223
00:14:33,044 --> 00:14:34,881
Sayid dijo que estaba cerca
de nuestro campamento.

224
00:14:34,924 --> 00:14:35,992
Estamos como a una hora de camino.

225
00:14:38,426 --> 00:14:41,075
Si Locke quería que Desmond muriera,
¿por qué no le mató y ya está?

226
00:14:42,315 --> 00:14:45,348
Vete tú a saber...
A lo mejor es una de sus reglas.

227
00:14:47,611 --> 00:14:48,936
La bomba del submarino.

228
00:14:51,755 --> 00:14:53,037
Dijiste que no podía matarnos.

229
00:14:58,889 --> 00:15:00,640
Ya me he equivocado otras veces.

230
00:15:03,716 --> 00:15:04,997
Les he matado yo, ¿verdad?

231
00:15:07,774 --> 00:15:08,714
No.

232
00:15:10,166 --> 00:15:11,362
Los ha matado él.

233
00:15:36,018 --> 00:15:37,129
¿Estás bien?

234
00:15:37,342 --> 00:15:39,179
Sí. Estoy bien.

235
00:15:40,204 --> 00:15:41,229
Vale.

236
00:15:49,801 --> 00:15:50,997
Dame las cenizas.

237
00:15:51,552 --> 00:15:53,218
¿Qué? ¿Quién eres?

238
00:15:53,346 --> 00:15:56,465
Dame las cenizas que cogiste
de las cosas de Ilana cuando murió.

239
00:15:56,507 --> 00:15:57,404
Sé que las llevas en el bolsillo.

240
00:16:00,395 --> 00:16:01,932
- ¿Por qué?
- Porque son mías.

241
00:16:03,214 --> 00:16:04,239
¿Para qué las quieres?

242
00:16:05,563 --> 00:16:06,332
¡Eh!

243
00:16:27,819 --> 00:16:28,801
Hola, Hugo.

244
00:16:30,040 --> 00:16:31,535
¡Colega!

245
00:16:32,817 --> 00:16:34,440
He estado esperando a que
aparecieras. ¿Dónde te has metido?

246
00:16:34,867 --> 00:16:36,234
No importa. Ahora estoy aquí.

247
00:16:38,284 --> 00:16:40,121
¿Has visto pasar a un niño corriendo
por aquí con tus cenizas?

248
00:16:42,684 --> 00:16:44,991
Mis cenizas están ahí,
en ese fuego.

249
00:16:46,999 --> 00:16:49,092
Cuando se apague,
no me volverás a ver nunca.

250
00:16:50,373 --> 00:16:51,569
¿Cómo?

251
00:16:51,826 --> 00:16:53,406
Deberías ir a por tus amigos.

252
00:16:54,004 --> 00:16:56,183
Estamos muy cerca del final, Hugo.

253
00:17:19,609 --> 00:17:21,160
Charles, vámonos.

254
00:17:21,200 --> 00:17:23,165
No hay tiempo. Linus tiene
una habitación secreta. Vamos.

255
00:17:25,258 --> 00:17:27,864
- ¿A qué esperas?
- No tengo ningún interés en esconderme.

256
00:17:27,906 --> 00:17:29,529
De todos modos me encontrará
tarde o temprano.

257
00:17:29,658 --> 00:17:31,067
Preferiría acabar de una vez.

258
00:17:31,110 --> 00:17:33,630
Los dos planes son estupendos,
pero yo voy a optar por sobrevivir.

259
00:17:33,673 --> 00:17:35,638
Si nos necesitas,
estaremos atravesando la selva.

260
00:17:35,766 --> 00:17:36,791
Miles, espera.

261
00:17:38,372 --> 00:17:39,782
- Dame tus walkie-talkies.
- ¿Por qué?

262
00:17:39,952 --> 00:17:40,978
Porque te lo he pedido.

263
00:17:45,377 --> 00:17:46,787
Gracias.

264
00:17:47,342 --> 00:17:48,795
Por si te necesito.

265
00:17:48,837 --> 00:17:50,162
Va a matarte.
Ya lo sabes.

266
00:17:50,290 --> 00:17:51,785
Entonces supongo que esto
es una despedida.

267
00:17:56,441 --> 00:17:58,876
¿Te importa acompañarme fuera
mientras espero a lo inevitable?

268
00:18:02,592 --> 00:18:05,497
Voy a hablar con él.
Conozco a este hombre.

269
00:18:05,540 --> 00:18:07,291
Lo único que quiere
es que yo me una a él,

270
00:18:07,334 --> 00:18:08,316
y si consigo que se vaya conmigo,

271
00:18:08,359 --> 00:18:10,110
a lo mejor con eso todos vosotros
tenéis una oportunidad.

272
00:18:10,153 --> 00:18:11,819
Buena suerte.

273
00:19:22,522 --> 00:19:24,401
Justo el hombre al que buscaba.

274
00:19:25,811 --> 00:19:27,050
Bueno, ya me has encontrado.

275
00:19:28,502 --> 00:19:30,168
¿Te traigo un vaso de limonada?

276
00:19:42,804 --> 00:19:43,786
Necesito...

277
00:19:44,940 --> 00:19:47,161
que mates a alguna gente
de mi parte, Ben.

278
00:19:47,993 --> 00:19:50,087
¿Y por qué iba a hacerlo?

279
00:19:50,129 --> 00:19:52,393
Porque cuando yo me vaya
de la isla...

280
00:19:53,333 --> 00:19:55,255
podrás tenerla toda para ti.

281
00:19:58,801 --> 00:20:00,168
Vale.

282
00:20:00,595 --> 00:20:01,791
Bien.

283
00:20:02,047 --> 00:20:05,379
Y ahora... ¿de quién es la canoa
que está en el muelle?

284
00:20:06,960 --> 00:20:09,224
Creo que es de Charles Widmore.

285
00:20:09,736 --> 00:20:12,000
¿Y sabes dónde puedo encontrarle?

286
00:20:14,392 --> 00:20:16,571
Está escondido en mi armario.

287
00:20:28,407 --> 00:20:29,475
¡Dios mío!

288
00:20:29,731 --> 00:20:31,653
Hola, doctor Linus.

289
00:20:32,166 --> 00:20:33,405
Hola, Alex.

290
00:20:34,045 --> 00:20:35,455
¡Madre mía!
¿Qué ha ocurrido?

291
00:20:35,490 --> 00:20:37,890
Me enfrenté a una persona
que tenía muy mal genio.

292
00:20:37,933 --> 00:20:38,958
¿Qué?

293
00:20:38,993 --> 00:20:40,453
¿Por qué iba
a querer hacerle daño nadie?

294
00:20:40,965 --> 00:20:43,443
Si es... el hombre más bueno del mundo.

295
00:20:43,998 --> 00:20:45,878
Supongo que me confundió
con otra persona.

296
00:20:46,348 --> 00:20:47,800
No debería conducir.

297
00:20:48,270 --> 00:20:50,107
Mi madre está esperándome ahí.

298
00:20:50,278 --> 00:20:51,517
Deje que le llevemos a su casa.

299
00:20:51,559 --> 00:20:53,823
Oh, no, no quiero molestaros.

300
00:20:53,994 --> 00:20:56,094
Doctor Linus, por favor.

301
00:20:56,686 --> 00:20:57,904
Tiene una sola mano.

302
00:20:58,529 --> 00:21:00,024
Parece Napoleón.

303
00:21:01,092 --> 00:21:02,417
Buen argumento.

304
00:21:03,772 --> 00:21:04,676
¡Oye, mamá!

305
00:21:05,520 --> 00:21:08,382
¿Podemos llevar al doctor Linus
a su casa?

306
00:21:11,202 --> 00:21:12,483
Por supuesto.

307
00:21:12,526 --> 00:21:14,833
Después de todo lo que ha hecho
por mi hija,

308
00:21:14,868 --> 00:21:16,840
llevarle es lo menos que podemos hacer.

309
00:21:17,353 --> 00:21:18,677
Soy Danielle.

310
00:21:19,190 --> 00:21:20,343
Benjamin Linus.

311
00:21:20,856 --> 00:21:23,461
Oye, mamá, ¿puede venirse
a cenar el doctor Linus?

312
00:21:23,504 --> 00:21:25,085
Es noche del gallo al vino.

313
00:21:25,127 --> 00:21:26,622
Oh, de verdad que no es necesario--

314
00:21:26,665 --> 00:21:29,185
Oh, no, no, insistimos,
aunque tengamos que secuestrarle.

315
00:21:30,211 --> 00:21:31,834
Pase, por favor.

316
00:21:36,404 --> 00:21:37,984
<i>¿Le importa traer ese plato?</i>

317
00:21:40,803 --> 00:21:42,341
Doctor Linus...

318
00:21:42,384 --> 00:21:43,879
gracias.

319
00:21:45,161 --> 00:21:48,663
Qué bien poder cocinar
para otra persona, aparte de Alex.

320
00:21:49,988 --> 00:21:52,749
Si no le importa que pregunte,
¿dónde está su padre?

321
00:21:53,778 --> 00:21:56,213
Murió cuando Alex tenía dos años.

322
00:21:58,092 --> 00:22:00,613
Probablemente por eso le tiene
tanto cariño a usted.

323
00:22:02,620 --> 00:22:03,987
¿Perdón?

324
00:22:05,610 --> 00:22:07,874
Cómo se ha interesado por ella,

325
00:22:08,302 --> 00:22:09,839
toda la ayuda prestada...

326
00:22:11,121 --> 00:22:14,197
Es usted lo más cercano a un padre
que ha tenido nunca.

327
00:22:35,681 --> 00:22:36,792
¿Está...

328
00:22:37,518 --> 00:22:39,312
está bien?

329
00:22:39,347 --> 00:22:41,875
Estoy bien.
Seguro que es por la cebolla.

330
00:22:43,669 --> 00:22:45,805
Oh, pondré menos la próxima vez.

331
00:22:57,168 --> 00:22:58,406
Después de ti.

332
00:23:04,472 --> 00:23:06,907
Charles y su amiga están aquí.

333
00:23:06,942 --> 00:23:08,701
Ella va armada,

334
00:23:09,385 --> 00:23:11,478
pero supongo que eso
no te supone un problema.

335
00:23:13,607 --> 00:23:15,187
Espera aquí.

336
00:23:16,176 --> 00:23:18,013
No hace falta que veas esto.

337
00:23:18,056 --> 00:23:19,593
Quiero verlo.

338
00:23:41,987 --> 00:23:43,653
Lo siento, Charles.

339
00:23:43,995 --> 00:23:45,406
Qué sorpresa más agradable.

340
00:23:45,567 --> 00:23:50,061
Qué bien poder hablar sin esas vallas
por medio.

341
00:23:52,638 --> 00:23:54,346
¿Y tú quién eres?

342
00:23:54,987 --> 00:23:56,696
Zoe. Me llamo Zoe. Soy--

343
00:23:56,731 --> 00:23:57,977
No hables con él.
No digas nada.

344
00:24:02,591 --> 00:24:03,832
¿Por qué lo has hecho?

345
00:24:03,886 --> 00:24:06,363
Le has dicho que no hable conmigo,
así que no me servía de nada.

346
00:24:07,966 --> 00:24:11,169
Bueno, Charles, está claro
que no te da miedo morir.

347
00:24:11,468 --> 00:24:13,818
Así que sólo hay una forma
de motivarte

348
00:24:13,860 --> 00:24:15,185
para que me digas lo que quiero saber.

349
00:24:17,748 --> 00:24:19,926
Pronto, todo esto habrá acabado.

350
00:24:20,482 --> 00:24:21,710
Conseguiré lo que quiero.

351
00:24:21,868 --> 00:24:23,584
Y por fin me iré de esta isla.

352
00:24:23,627 --> 00:24:27,087
Y cuando lo haga,
lo primero que voy a hacer

353
00:24:27,557 --> 00:24:29,351
es matar a tu hija.

354
00:24:30,504 --> 00:24:31,871
Penny.

355
00:24:32,384 --> 00:24:34,392
La matarás te hable o no.

356
00:24:34,434 --> 00:24:35,801
No, no lo haré.

357
00:24:36,827 --> 00:24:38,407
Te doy mi palabra.

358
00:24:41,782 --> 00:24:43,490
¿Y se supone que debo creerte?

359
00:24:43,561 --> 00:24:46,765
Dime por qué has vuelto,
y no le haré daño a tu hija.

360
00:24:49,413 --> 00:24:51,763
Traje a Desmond Hume

361
00:24:52,404 --> 00:24:57,017
de vuelta aquí por su resistencia
inigualable al electromagnetismo.

362
00:24:57,957 --> 00:25:01,032
Era un último recurso.

363
00:25:04,108 --> 00:25:05,390
¿Cómo que "último recurso"?

364
00:25:05,432 --> 00:25:07,141
No voy a decir nada más
delante de él.

365
00:25:15,428 --> 00:25:17,521
Vale, pues dímelo en voz baja.

366
00:25:34,608 --> 00:25:37,812
Él no puede salvar a su hija.

367
00:25:44,155 --> 00:25:45,137
Ben...

368
00:25:45,991 --> 00:25:47,743
no dejas nunca de sorprenderme.

369
00:25:48,853 --> 00:25:51,630
Por suerte, ya me había dicho
lo que yo necesitaba saber, así que...

370
00:25:52,057 --> 00:25:53,766
no pasa nada.

371
00:25:54,706 --> 00:25:56,073
Bien.

372
00:25:58,550 --> 00:26:01,327
¿Dijiste que había que matar
a más gente?

373
00:26:18,285 --> 00:26:19,823
Hola, Kate.

374
00:26:20,378 --> 00:26:22,087
James.

375
00:26:25,334 --> 00:26:26,572
Jack.

376
00:26:27,982 --> 00:26:30,203
Está junto al fuego.
Dice que hola--

377
00:26:30,246 --> 00:26:31,527
Le he oído.

378
00:26:34,133 --> 00:26:35,842
¿Cómo? ¿Le ves?

379
00:26:36,184 --> 00:26:37,593
Sí, le veo.

380
00:26:37,978 --> 00:26:39,772
¿Kate? ¿Sawyer?

381
00:26:39,814 --> 00:26:41,011
¿Vosotros también?

382
00:26:43,616 --> 00:26:45,539
Con que tú eres el que escribió
nuestros nombre en la pared.

383
00:26:45,581 --> 00:26:46,735
Sí.

384
00:26:47,162 --> 00:26:49,810
Sun y Jin Kwon y Sayid Jarrah...

385
00:26:49,853 --> 00:26:51,092
¿Tú escribiste sus nombres en la pared?

386
00:26:52,492 --> 00:26:53,292
Sí.

387
00:26:53,799 --> 00:26:55,508
¿Por eso están muertos?

388
00:26:55,764 --> 00:26:57,473
Lo siento mucho.

389
00:26:59,224 --> 00:27:00,335
¿Que lo sientes?

390
00:27:00,370 --> 00:27:02,514
- Kate...
- ¡No! Quiero saber por qué.

391
00:27:02,770 --> 00:27:06,828
Quiero saber que Jin, Sun y Sayid
no han muerto en vano.

392
00:27:18,263 --> 00:27:20,955
Venga, sentaos y os contaré
por qué han muerto.

393
00:27:25,824 --> 00:27:28,088
Os contaré por qué los elegí...

394
00:27:28,515 --> 00:27:30,822
y por qué os elegí a vosotros.

395
00:27:34,312 --> 00:27:36,149
Y después os contaré
todo lo que tenéis que saber

396
00:27:36,184 --> 00:27:39,310
para proteger esta isla,
porque para cuando se apague el fuego

397
00:27:41,489 --> 00:27:44,180
uno de vosotros tendrá
que empezar a hacerlo.

398
00:28:06,665 --> 00:28:08,075
¿Tiene un momento?

399
00:28:08,545 --> 00:28:09,997
Señor Locke, sí.

400
00:28:10,852 --> 00:28:11,920
Sí, pase.

401
00:28:18,541 --> 00:28:19,950
¿Ese es su hijo?

402
00:28:20,847 --> 00:28:23,581
Sí. Es... del último Acción de Gracias.

403
00:28:24,051 --> 00:28:25,632
Es clavado a usted.

404
00:28:26,059 --> 00:28:27,469
No se lo diga a él.

405
00:28:30,800 --> 00:28:33,321
Bueno, ¿qué puedo hacer
por usted, señor Locke?

406
00:28:37,379 --> 00:28:40,882
Doctor Shephard, usted y yo vinimos
en el mismo avión de Sídney.

407
00:28:41,907 --> 00:28:44,085
Usted me dio su tarjeta, y...

408
00:28:44,812 --> 00:28:47,076
al día siguiente, la tiré.
No se ofenda.

409
00:28:47,375 --> 00:28:48,699
Claro que no.

410
00:28:48,998 --> 00:28:50,322
Bueno...

411
00:28:50,706 --> 00:28:53,568
Luego, unos días después,
me atropella un coche.

412
00:28:53,697 --> 00:28:57,071
Y de todos los médicos de Los Ángeles,
acabé con usted.

413
00:28:58,267 --> 00:28:59,805
Luego, después de que...

414
00:29:00,061 --> 00:29:01,428
me salvase la vida,

415
00:29:01,599 --> 00:29:03,949
usted seguía queriendo curarme
y yo seguía...

416
00:29:05,059 --> 00:29:06,341
sin querer que me curasen.

417
00:29:07,708 --> 00:29:08,547
Vale.

418
00:29:08,667 --> 00:29:09,735
Después,

419
00:29:10,931 --> 00:29:13,110
el hombre que me atropelló

420
00:29:13,145 --> 00:29:16,057
aparece en mi colegio hoy otra vez.

421
00:29:17,040 --> 00:29:19,261
Le ha pegado una paliza a un profesor
en los aparcamientos, pero...

422
00:29:19,432 --> 00:29:20,799
¿Sabe lo que le ha dicho?

423
00:29:20,842 --> 00:29:23,277
Que no había ido a hacerme daño.

424
00:29:23,319 --> 00:29:26,566
Que había ido para ayudarme
"a dejarlo".

425
00:29:27,847 --> 00:29:32,290
Exactamente lo mismo que me dijo usted
la última vez que nos vimos.

426
00:29:35,152 --> 00:29:39,039
Perdón. ¿Está diciendo que yo mandé
a ese hombre a atropellarle?

427
00:29:39,082 --> 00:29:41,132
No. No, no. No, no, no.

428
00:29:41,495 --> 00:29:43,374
Pero... ¿y si todo esto...?

429
00:29:47,561 --> 00:29:49,355
Puede que esto esté pasando
por una razón.

430
00:29:53,114 --> 00:29:54,694
A lo mejor usted debe curarme.

431
00:29:54,737 --> 00:29:57,642
Señor Locke, quiero curarle,
pero creo que confunde

432
00:29:58,069 --> 00:30:00,290
la casualidad con el destino.

433
00:30:00,461 --> 00:30:03,024
Llámelo como quiera,
pero aquí estoy.

434
00:30:03,494 --> 00:30:04,733
Y...

435
00:30:08,797 --> 00:30:11,104
creo que estoy listo
para dejar esta silla.

436
00:30:19,006 --> 00:30:21,185
La verdad es que no sé
por dónde empezar.

437
00:30:22,082 --> 00:30:24,773
¿Qué tal con por qué nos trajiste
a la isla?

438
00:30:28,447 --> 00:30:31,351
Os traje a todos aquí
porque cometí un error.

439
00:30:33,935 --> 00:30:36,712
Un error que cometí
hace mucho tiempo, y ahora,

440
00:30:36,755 --> 00:30:39,959
por culpa de eso, hay muchas
posibilidades de que todos vosotros

441
00:30:40,428 --> 00:30:43,176
y todos vuestros seres queridos
estéis a punto de morir.

442
00:30:43,389 --> 00:30:44,671
¿Qué error?

443
00:30:47,063 --> 00:30:48,686
Le llamáis "el monstruo".

444
00:30:50,737 --> 00:30:53,641
Pero yo soy el responsable
de lo que le pasó.

445
00:30:55,948 --> 00:30:57,443
Yo lo convertí en eso.

446
00:30:57,700 --> 00:30:59,494
Y desde entonces,

447
00:30:59,878 --> 00:31:01,587
ha estado intentando matarme.

448
00:31:02,697 --> 00:31:05,175
Sólo era cuestión de tiempo
que averiguara cómo hacerlo,

449
00:31:05,210 --> 00:31:08,977
y cuando lo hizo,
alguien tendría que sustituirme.

450
00:31:12,479 --> 00:31:14,444
Y por eso os traje a todos aquí.

451
00:31:14,486 --> 00:31:15,896
Dime una cosa, Jacob.

452
00:31:16,067 --> 00:31:18,886
¿Por qué tengo que pagar yo
el precio de tu error?

453
00:31:19,527 --> 00:31:21,748
¿Qué te hace pensar
que puedes meterte en mi vida?

454
00:31:22,004 --> 00:31:24,995
Me iba bien hasta que me
arrastraste a esta puta roca.

455
00:31:25,080 --> 00:31:26,532
No, no es cierto.

456
00:31:29,651 --> 00:31:31,060
A ninguno os iba bien.

457
00:31:32,427 --> 00:31:35,460
<i>No os arranqué a ninguno
de una vida feliz.</i>

458
00:31:35,631 --> 00:31:38,237
Todos teníais fallos.

459
00:31:42,380 --> 00:31:45,541
Os elegí porque erais como yo.

460
00:31:45,969 --> 00:31:47,934
Todos estabais solos.

461
00:31:48,959 --> 00:31:52,333
Todos estabais buscando algo
que no podíais encontrar allí fuera.

462
00:31:53,658 --> 00:31:57,716
Os elegí porque necesitabais este lugar
tanto como este lugar a vosotros.

463
00:31:58,399 --> 00:32:00,749
¿Por qué tachaste mi nombre
de tu pared?

464
00:32:00,791 --> 00:32:02,372
Porque te convertiste en madre.

465
00:32:04,636 --> 00:32:06,686
Sólo es una raya
hecha con una tiza en una cueva.

466
00:32:06,721 --> 00:32:08,694
El trabajo es tuyo
si lo quieres, Kate.

467
00:32:13,606 --> 00:32:15,144
¿Cuál es el trabajo?

468
00:32:17,152 --> 00:32:19,416
Hay una luz en el centro de la isla.

469
00:32:21,295 --> 00:32:23,175
Tenéis que aseguraros
de que no se apague nunca.

470
00:32:23,218 --> 00:32:24,286
Así es como se protege la isla.

471
00:32:24,321 --> 00:32:26,720
Tu amigo el monstruo decía
que no había de qué protegerla.

472
00:32:31,077 --> 00:32:33,470
Tenéis que protegerla de él.

473
00:32:34,324 --> 00:32:37,143
Vosotros debéis hacer
lo que yo no pude hacer...

474
00:32:38,126 --> 00:32:39,792
lo que no fui capaz de hacer.

475
00:32:39,827 --> 00:32:41,458
Quieres que le matemos.

476
00:32:46,110 --> 00:32:47,776
¿Eso es posible siquiera?

477
00:32:47,818 --> 00:32:51,150
Espero que sí, porque él sin duda
intentará mataros.

478
00:32:56,325 --> 00:32:57,820
Bueno...

479
00:32:58,376 --> 00:32:59,956
¿Cómo vas a elegir?

480
00:33:01,964 --> 00:33:03,715
No voy a elegir, Hugo.

481
00:33:05,210 --> 00:33:08,286
Quiero que tengáis lo único
que a mí nunca me dieron:

482
00:33:09,098 --> 00:33:10,465
elección.

483
00:33:11,789 --> 00:33:13,626
¿Y si ninguno escogemos hacerlo?

484
00:33:13,661 --> 00:33:15,505
Entonces esto acaba muy mal.

485
00:33:22,989 --> 00:33:24,185
Yo lo haré.

486
00:33:29,439 --> 00:33:31,020
Estoy aquí por esto.

487
00:33:31,276 --> 00:33:33,540
Esto es...

488
00:33:33,839 --> 00:33:36,017
esto es lo que debo hacer.

489
00:33:36,402 --> 00:33:38,495
¿Es una pregunta, Jack?

490
00:33:43,322 --> 00:33:45,073
No.

491
00:33:46,654 --> 00:33:48,021
Bien.

492
00:33:51,182 --> 00:33:52,848
Entonces es la hora.

493
00:34:04,174 --> 00:34:07,377
Y yo que creía antes
que ese tío tenía complejo de Dios.

494
00:34:08,232 --> 00:34:09,385
James...

495
00:34:09,420 --> 00:34:10,966
Sí, ya lo sé.

496
00:34:13,563 --> 00:34:15,699
Me alegro de no ser yo.

497
00:34:17,962 --> 00:34:20,739
¿Recuerdas el campo de bambú
en el que despertaste al llegar aquí?

498
00:34:23,204 --> 00:34:23,887
Sí.

499
00:34:24,656 --> 00:34:26,535
Pasando ese campo,
al otro lado de una cumbre,

500
00:34:26,749 --> 00:34:28,073
está el corazón de la isla.

501
00:34:28,928 --> 00:34:30,423
Ahí es donde está la luz.

502
00:34:33,712 --> 00:34:35,421
Ahí es donde está intentando ir.

503
00:34:35,976 --> 00:34:37,556
Y es lo que tienes que proteger.

504
00:34:38,112 --> 00:34:39,180
¿Pasando el bambú?

505
00:34:40,119 --> 00:34:41,401
Allí no hay nada.

506
00:34:41,828 --> 00:34:43,152
Sí que lo hay, Jack.

507
00:34:44,605 --> 00:34:46,313
Y ahora podrás llegar allí.

508
00:34:54,558 --> 00:34:55,668
¿Tienes una copa?

509
00:34:55,967 --> 00:34:58,530
Sí. De hecho, sí.

510
00:35:22,836 --> 00:35:24,032
Bébete esto.

511
00:35:31,636 --> 00:35:33,729
¿Cuánto tiempo voy a tener
que hacer este trabajo?

512
00:35:34,626 --> 00:35:36,164
Todo lo que puedas.

513
00:36:07,945 --> 00:36:09,397
Ahora eres como yo.

514
00:36:25,929 --> 00:36:28,919
Bueno, aquí están
Jarrah y Hume.

515
00:36:29,389 --> 00:36:31,140
Esta señorita de aquí al lado
es Austen.

516
00:36:31,696 --> 00:36:32,721
Ha estado muy bien teneros a todos
por aquí...

517
00:36:32,892 --> 00:36:33,960
pero os mandan a los juzgados,

518
00:36:34,301 --> 00:36:36,950
así que muchas suerte,
y "vayan con dios".

519
00:36:42,588 --> 00:36:44,254
Todavía estás a tiempo
de dejar que me vaya.

520
00:36:44,297 --> 00:36:45,878
¿Y por qué coño iba a hacerlo?

521
00:36:46,305 --> 00:36:47,971
Porque te he dicho que soy inocente,

522
00:36:50,149 --> 00:36:51,388
y tú me has creído.

523
00:36:51,559 --> 00:36:52,499
No importa.

524
00:36:53,054 --> 00:36:54,891
Aún así no puedo dejar que te vayas.
Soy un policía.

525
00:36:56,386 --> 00:36:57,966
A mí no me pareces un policía.

526
00:37:00,102 --> 00:37:01,384
Bueno es saberlo.

527
00:37:16,805 --> 00:37:18,342
Creo que es hora de irse.

528
00:37:18,556 --> 00:37:20,606
- ¿Cómo?
- He dicho que creo que es hora de irse.

529
00:37:22,187 --> 00:37:23,554
¿Estás preparada para salir de aquí?

530
00:37:23,767 --> 00:37:27,099
- Perdona... ¿Tú quién eres?
- Es un loco que se ha entregado.

531
00:37:27,270 --> 00:37:28,936
¿Qué habías hecho?

532
00:37:28,971 --> 00:37:30,901
Atropellé a un tío
que iba en silla de ruedas.

533
00:37:31,072 --> 00:37:32,183
¿Ves lo que te decía?

534
00:37:32,524 --> 00:37:34,617
Muy bien. Estoy loco.

535
00:37:35,942 --> 00:37:37,650
¿Pero queréis salir de aquí o no?

536
00:37:39,103 --> 00:37:40,982
¿Y qué? ¿Le vas a decir al conductor
que pare y ya está?

537
00:37:41,110 --> 00:37:43,716
El conductor ya sabe dónde pararse.
Pero cuando se pare,

538
00:37:43,887 --> 00:37:45,254
vais a tener que darme
vuestra confianza.

539
00:37:45,767 --> 00:37:48,073
- ¿Nuestra confianza?
- Eso es.

540
00:37:48,500 --> 00:37:49,910
Porque después de poneros en libertad,

541
00:37:50,252 --> 00:37:52,174
os voy a pedir a cada uno
que hagáis una cosa,

542
00:37:53,413 --> 00:37:56,061
y tendréis que prometerme
que la haréis.

543
00:37:58,411 --> 00:38:00,974
- Bueno, ¿qué me decís?
- Está claro, te lo prometo.

544
00:38:02,981 --> 00:38:04,306
¿Y tú?

545
00:38:04,733 --> 00:38:05,801
Vale. Claro.

546
00:38:05,972 --> 00:38:06,869
Pues muy bien.

547
00:38:20,538 --> 00:38:21,478
¿Quién es Hume?

548
00:38:21,734 --> 00:38:24,169
- Yo.
- ¿Dónde está tu amigo con mi dinero?

549
00:38:24,340 --> 00:38:25,536
Si no viene, voy a tener que decir

550
00:38:25,579 --> 00:38:26,946
que os maté a todos
cuando intentabais escaparos.

551
00:38:26,988 --> 00:38:28,654
No te preocupes.
Vendrá.

552
00:38:42,751 --> 00:38:44,160
Ah, aquí llega.

553
00:38:53,088 --> 00:38:54,583
- Siento llegar tarde, tío.
- No te preocupes.

554
00:38:54,925 --> 00:38:56,890
Anda, no me habías dicho que Ana Lucia
iba a estar aquí.

555
00:38:56,933 --> 00:38:58,428
¿Te conozco de algo, gordito?

556
00:38:58,471 --> 00:39:01,333
Oh. No. No nos conocemos de nada.

557
00:39:02,101 --> 00:39:03,597
En fin, aquí está tu dinero.

558
00:39:03,767 --> 00:39:05,049
125.000, ¿verdad?

559
00:39:05,305 --> 00:39:06,330
Sí.

560
00:39:08,765 --> 00:39:10,089
Encantada de no conocerte.

561
00:39:12,781 --> 00:39:15,130
- ¿No viene con nosotros?
- No, todavía no está lista.

562
00:39:15,215 --> 00:39:16,283
Te he traído mi Camaro.

563
00:39:16,412 --> 00:39:17,223
Las llaves están debajo del tapete.

564
00:39:17,351 --> 00:39:18,718
Todo lo demás que necesitas
está en el maletero.

565
00:39:18,753 --> 00:39:19,914
Vale, muy bien.

566
00:39:19,957 --> 00:39:22,349
- Sabes adonde los llevas, ¿verdad?
- Desde luego.

567
00:39:22,520 --> 00:39:23,588
Muy bien. Bueno, pues deberíamos
ir poniéndonos en marcha.

568
00:39:23,631 --> 00:39:26,151
Bueno, tú con él y tú conmigo.

569
00:39:28,287 --> 00:39:29,825
¿Cómo que yo contigo?

570
00:39:30,978 --> 00:39:31,875
Nosotros...

571
00:39:33,114 --> 00:39:34,780
vamos a un concierto.

572
00:39:43,494 --> 00:39:44,306
Vamos.

573
00:39:51,311 --> 00:39:52,806
Oye, ¿puedo preguntarte una cosa?

574
00:39:54,130 --> 00:39:55,028
Adelante.

575
00:39:56,267 --> 00:39:58,659
Si puedes transformarte en humo
siempre que quieras,

576
00:39:59,001 --> 00:40:00,710
¿por qué te tomas la molestia
de andar?

577
00:40:01,735 --> 00:40:03,700
Me gusta sentir
los pies sobre la tierra.

578
00:40:04,383 --> 00:40:06,989
Me recuerda que yo era humano.

579
00:40:07,929 --> 00:40:08,911
Ya hemos llegado.

580
00:40:18,907 --> 00:40:20,018
¿Tienes sed?

581
00:40:25,357 --> 00:40:27,365
Este es el pozo
al que tiré a Desmond Hume.

582
00:40:27,536 --> 00:40:28,433
¿Qué pasa?

583
00:40:29,885 --> 00:40:31,680
Mandé a Sayid a matar a Desmond.

584
00:40:31,850 --> 00:40:33,474
Está claro que no lo hizo.

585
00:40:40,180 --> 00:40:41,718
Parece que alguien le ayudó.

586
00:40:43,897 --> 00:40:45,904
No, Ben. Alguien me ha ayudado a mí.

587
00:40:48,766 --> 00:40:50,347
¿Qué te dijo Widmore?

588
00:40:54,917 --> 00:40:57,352
Que Desmond era
un mecanismo de seguridad.

589
00:40:57,993 --> 00:41:00,342
El último recurso de Jacob por si,
Dios no lo quiera,

590
00:41:00,513 --> 00:41:02,692
yo conseguía cargarme
a todos sus queridos candidatos--

591
00:41:02,863 --> 00:41:06,195
Una última manera de asegurarse
que yo nunca salga de este sitio.

592
00:41:07,562 --> 00:41:11,107
Entonces... ¿por qué te alegras
de que siga estando vivo?

593
00:41:11,705 --> 00:41:13,499
Porque voy a encontrar a Desmond.

594
00:41:14,653 --> 00:41:16,831
Y cuando lo haga,
me va a ayudar

595
00:41:16,874 --> 00:41:19,522
a hacer lo único
que yo no podría nunca hacer solo.

596
00:41:23,436 --> 00:41:25,781
Voy a hacer que la isla
desaparezca del mapa.

