1
00:00:00,297 --> 00:00:01,916
<i>Anteriormente, en Lost...</i>

2
00:00:02,141 --> 00:00:04,269
- Tío, ¿de dónde ha salido eso?
- Locke.

3
00:00:04,575 --> 00:00:05,923
¿Y si está intentando que nos matemos
entre nosotros?

4
00:00:05,958 --> 00:00:07,219
¡No me voy a quedar
de brazos cruzados!

5
00:00:07,482 --> 00:00:08,523
Sólo tienes que fiarte de mí.

6
00:00:08,682 --> 00:00:10,368
Lo siento, doctor, no me fío.

7
00:00:12,986 --> 00:00:14,322
¡Sayid!

8
00:00:18,026 --> 00:00:20,731
- ¡Vete! Yo la liberaré.
- No. ¡Podemos hacerlo!

9
00:00:20,842 --> 00:00:22,848
¡Vete! ¡Salva a Sawyer!

10
00:00:25,083 --> 00:00:26,654
No te dejaré.

11
00:00:27,970 --> 00:00:31,018
- Te quiero Sun.
- ¡Te quiero!

12
00:00:35,651 --> 00:00:36,989
¿Y Jin y Sun?

13
00:01:16,699 --> 00:01:17,722
<i>Buenos días.</i>

14
00:01:18,075 --> 00:01:19,132
Buenos días.

15
00:01:19,167 --> 00:01:20,402
He hecho el desayuno.

16
00:01:20,788 --> 00:01:24,193
Oye, técnicamente,
abrir una caja de cereales

17
00:01:25,035 --> 00:01:26,607
no es hacer el desayuno.

18
00:01:27,748 --> 00:01:29,671
Bueno, vienes esta noche al concierto,
¿verdad?

19
00:01:30,124 --> 00:01:31,254
Por supuesto.

20
00:01:32,925 --> 00:01:34,510
¿Tu madre también va?

21
00:01:34,545 --> 00:01:35,593
Sí.

22
00:01:37,108 --> 00:01:38,283
¿Por qué?

23
00:01:40,107 --> 00:01:42,775
- No irás a ponerte raro, ¿no?
- ¿Por qué iba a ponerme raro?

24
00:01:42,810 --> 00:01:44,221
No lo hagas.

25
00:01:44,252 --> 00:01:45,649
No lo haré.

26
00:01:49,843 --> 00:01:51,116
Buenos días.

27
00:01:51,932 --> 00:01:53,203
- Buenos días.
- Buenos días.

28
00:01:56,179 --> 00:01:57,382
¿Quieres cereales?

29
00:01:57,417 --> 00:01:59,085
Claro. Gracias.

30
00:02:08,971 --> 00:02:09,708
¿Cómo te encuentras?

31
00:02:09,924 --> 00:02:10,779
Muy bien.

32
00:02:10,964 --> 00:02:13,179
Bueno, se tira toda la noche
dando patadas como un loco, así que...

33
00:02:21,595 --> 00:02:22,655
Jack Shephard.

34
00:02:22,708 --> 00:02:23,435
<i>Hola, señor Shepard.</i>

35
00:02:24,235 --> 00:02:25,995
<i>Le llamamos de las aerolíneas Oceanic</i>

36
00:02:26,147 --> 00:02:27,635
<i>para informarle de que...</i>

37
00:02:27,875 --> 00:02:29,379
<i>de que hemos localizado
su cargamento perdido.</i>

38
00:02:30,925 --> 00:02:33,132
El ataúd de mi padre...
¿Lo han encontrado?

39
00:02:34,419 --> 00:02:37,528
<i>Sí, señor. Llegará a Los Ángeles
esta noche.</i>

40
00:02:38,339 --> 00:02:40,891
¡Qué buena noticia!
Gracias.

41
00:02:41,267 --> 00:02:42,544
<i>De nada, señor.</i>

44
00:03:11,451 --> 00:03:12,867
Era lo mejor que podía hacer,

45
00:03:13,970 --> 00:03:15,460
y te va a doler un poco.

46
00:03:28,507 --> 00:03:31,000
La bala salió, pero si no hago esto,
se va infectar.

47
00:03:32,196 --> 00:03:33,771
- Vale.
- Lo siento.

48
00:03:39,602 --> 00:03:41,124
Tenían una niña pequeña, ¿sabes?

49
00:03:42,555 --> 00:03:44,004
Se llamaba...

50
00:03:44,700 --> 00:03:46,348
Ji Yeon.

51
00:03:54,364 --> 00:03:56,466
Jin ni siquiera la había visto todavía.

52
00:04:02,018 --> 00:04:03,372
Locke les ha hecho esto.

53
00:04:07,595 --> 00:04:09,228
Tenemos que matarle, Jack.

54
00:04:12,307 --> 00:04:13,253
Lo sé.

55
00:04:17,500 --> 00:04:19,500
<i>LOST
6x16 What they died for</i>

56
00:04:19,501 --> 00:04:20,001
<i>Sincronización y traducción:</i>

57
00:04:20,002 --> 00:04:20,052
<i>Sincronización y traducción:
J</i>

58
00:04:20,053 --> 00:04:20,103
<i>Sincronización y traducción:
Ja</i>

59
00:04:20,104 --> 00:04:20,154
<i>Sincronización y traducción:
Jap,</i>

60
00:04:20,155 --> 00:04:20,205
<i>Sincronización y traducción:
Jap, </i>

61
00:04:20,206 --> 00:04:20,256
<i>Sincronización y traducción:
Jap, l</i>

62
00:04:20,257 --> 00:04:20,307
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lo</i>

63
00:04:20,308 --> 00:04:20,358
<i>Sincronización y traducción:
Jap, los</i>

64
00:04:20,359 --> 00:04:20,409
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lost</i>

65
00:04:20,410 --> 00:04:20,460
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzi</i>

66
00:04:20,461 --> 00:04:20,511
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzil</i>

67
00:04:20,512 --> 00:04:20,562
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzill</i>

68
00:04:20,563 --> 00:04:20,613
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla</i>

69
00:04:20,614 --> 00:04:20,664
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.</i>

70
00:04:20,665 --> 00:04:20,715
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.n</i>

71
00:04:20,716 --> 00:04:20,766
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.ne</i>

72
00:04:20,767 --> 00:04:20,817
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net</i>

73
00:04:20,818 --> 00:04:20,868
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,</i>

74
00:04:20,869 --> 00:04:20,919
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, </i>

75
00:04:20,920 --> 00:04:20,970
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, n</i>

76
00:04:20,971 --> 00:04:21,021
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, na</i>

77
00:04:21,022 --> 00:04:21,072
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nad</i>

78
00:04:21,073 --> 00:04:21,123
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadi</i>

79
00:04:21,124 --> 00:04:21,174
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadie</i>

80
00:04:21,175 --> 00:04:21,225
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadiel</i>

81
00:04:21,226 --> 00:04:21,276
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielo</i>

82
00:04:21,277 --> 00:04:21,327
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielos</i>

83
00:04:21,328 --> 00:04:21,378
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielost</i>

84
00:04:21,379 --> 00:04:21,429
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostz</i>

85
00:04:21,430 --> 00:04:21,480
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzi</i>

86
00:04:21,481 --> 00:04:21,531
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzil</i>

87
00:04:21,532 --> 00:04:21,582
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzill</i>

88
00:04:21,583 --> 00:04:21,633
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla</i>

89
00:04:21,634 --> 00:04:23,634
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla.</i>

90
00:04:23,835 --> 00:04:25,335
<i>Transcripción:
n17t01 (addic7ed)</i>

91
00:05:17,692 --> 00:05:19,286
Deberíamos irnos ya.

92
00:05:21,396 --> 00:05:22,419
¿Adónde?

93
00:05:22,480 --> 00:05:25,068
Antes de morir, Sayid dijo
que Desmond estaba en un pozo.

94
00:05:27,613 --> 00:05:30,194
Si Locke quiere muerto a Desmond,
vamos a necesitarle.

95
00:05:48,043 --> 00:05:50,060
Bienvenido, señor Locke.
Me alegro de verle.

96
00:05:50,324 --> 00:05:51,324
Gracias.
Yo también me alegro.

97
00:06:00,988 --> 00:06:02,788
¡Eh! No se atreva.

98
00:06:03,202 --> 00:06:04,948
¡Es él!
¡Es el que atropelló al señor Locke!

99
00:06:05,108 --> 00:06:06,736
¡Que alguien llame a la policía!

100
00:06:06,771 --> 00:06:08,559
Vi lo que hizo. Voy a arrestarle,
como ciudadano.

101
00:06:08,594 --> 00:06:10,244
- No te metas.
- No se--

102
00:06:14,628 --> 00:06:17,452
¡No dejaré que vuelva a hacerle daño
al señor Locke!

103
00:06:17,487 --> 00:06:20,292
No he venido a hacerle daño.
He venido...

104
00:06:20,444 --> 00:06:23,012
- a ayudarle a dejarlo.
- ¿Quién es usted?

105
00:06:24,628 --> 00:06:25,865
¿Quieres saber quién soy?

106
00:06:55,508 --> 00:06:57,519
Seguro que esto es un atajo, ¿no?

107
00:06:58,283 --> 00:07:00,746
Viví mucho tiempo
en estas casas, Miles.

108
00:07:00,914 --> 00:07:02,780
Creo que recuerdo cómo llegar.

109
00:07:02,980 --> 00:07:05,379
Bueno, yo viví en estas casas
30 años antes que tú,

110
00:07:05,820 --> 00:07:07,443
época también llamada
"la semana pasada",

111
00:07:07,780 --> 00:07:09,474
y no tengo ni idea
de dónde estamos.

112
00:07:09,595 --> 00:07:11,304
Pues menos mal
que yo te voy guiando.

113
00:07:12,776 --> 00:07:15,612
¿Te importa si pregunto a cuánto
explosivo tienes acceso, Ben?

114
00:07:15,637 --> 00:07:18,015
Más que suficiente
para destruir ese avión 10 veces

115
00:07:18,050 --> 00:07:19,912
y evitar que salga nunca de esta isla.

116
00:07:20,900 --> 00:07:22,840
Ha pasado mucho tiempo.
¿Seguro que todavía estará allí?

117
00:07:22,875 --> 00:07:26,108
Es C-4, Richard.
Me pensé mucho el escondite.

118
00:07:26,484 --> 00:07:27,840
A ver si lo adivino...
el bote de las galletas.

119
00:07:28,084 --> 00:07:29,602
No seas ridículo.

120
00:07:30,539 --> 00:07:32,772
Está en mi habitación secreta,
detrás de la estantería.

121
00:07:55,708 --> 00:07:56,799
¿Qué pasa?

122
00:07:58,171 --> 00:08:01,012
Es que, ya sabes, me pongo descompuesto
cerca de los muertos.

123
00:08:01,156 --> 00:08:02,741
¿Quieres compartir
algo con nosotros, Miles?

124
00:08:05,484 --> 00:08:06,291
No creo--

125
00:08:06,437 --> 00:08:07,692
- ¿Qué pasa?
- Es Alex.

126
00:08:11,180 --> 00:08:12,578
Es tu hija.

127
00:08:22,684 --> 00:08:26,012
La enterré después de que te fueras.

128
00:08:34,132 --> 00:08:35,597
Gracias, Richard.

129
00:09:05,268 --> 00:09:07,385
¿Qué es eso?
¿Una habitación más secreta?

130
00:09:07,436 --> 00:09:09,512
Es donde me dijeron
que podía invocar al monstruo.

131
00:09:10,605 --> 00:09:13,785
Eso fue antes de darme cuenta
de que era él el que me convocaba a mí.

132
00:09:26,772 --> 00:09:29,616
Bueno. Richard, esto fue idea tuya.

133
00:09:29,651 --> 00:09:32,274
¿Queremos inutilizar el avión
o que reviente?

134
00:09:33,852 --> 00:09:34,960
Que reviente.

135
00:09:36,084 --> 00:09:37,740
Entonces mejor
que nos lo llevemos todo.

136
00:09:54,541 --> 00:09:55,616
¡No te muevas!

137
00:09:55,691 --> 00:09:56,779
Arriba las manos.

138
00:09:57,488 --> 00:09:59,803
Tranquilo. No pasa nada.

139
00:10:01,684 --> 00:10:03,052
¿Quién coño eres tú?

140
00:10:03,236 --> 00:10:04,263
Está conmigo.

141
00:10:06,229 --> 00:10:07,263
Hola, Benjamin.

142
00:10:08,724 --> 00:10:09,995
¿Puedo pasar?

143
00:10:18,098 --> 00:10:19,970
¿Qué haces tú aquí?

144
00:10:20,561 --> 00:10:21,912
Suelta la pistola, Benjamin.

145
00:10:22,489 --> 00:10:23,493
Ve al muelle.

146
00:10:23,602 --> 00:10:25,952
Saca el equipo de la canoa
y después húndela.

147
00:10:26,208 --> 00:10:27,082
Hecho.

148
00:10:27,117 --> 00:10:29,323
Ella no va a ir a ninguna parte.
Si no me contestas,

149
00:10:29,358 --> 00:10:30,496
- te juro que-
- Si me pegas un tiro,

150
00:10:30,549 --> 00:10:32,900
desaparecerá tu última posibilidad
de sobrevivir.

151
00:10:35,922 --> 00:10:37,610
Ve. No hará nada.

152
00:10:44,289 --> 00:10:45,402
¿Qué estáis haciendo aquí, Richard?

153
00:10:45,446 --> 00:10:48,380
Estamos cogiendo explosivos
para destruir el avión en la otra isla.

154
00:10:48,415 --> 00:10:51,067
- ¿Y para qué?
- No es asunto tuyo.

155
00:10:51,102 --> 00:10:53,681
Tengo ese avión lleno de explosivos
desde que llegué aquí.

156
00:10:53,716 --> 00:10:56,607
Como de costumbre, Benjamin,
voy tres pasos por delante de ti.

157
00:10:58,610 --> 00:11:01,017
¿Cómo volviste aquí, Charles?

158
00:11:01,449 --> 00:11:02,873
Jacob me invitó.

159
00:11:02,928 --> 00:11:04,610
Eso es mentira. Ni siquiera
has visto nunca a Jacob.

160
00:11:04,744 --> 00:11:07,643
Ya lo creo que sí le he visto.
Me visitó,

161
00:11:07,921 --> 00:11:10,761
no mucho después de que tu gente
destruyera mi carguero.

162
00:11:11,322 --> 00:11:13,798
Me convenció de lo equivocado
que estaba

163
00:11:13,833 --> 00:11:14,945
y me contó todo lo que tenías que saber

164
00:11:15,096 --> 00:11:16,738
para este preciso objetivo.

165
00:11:18,505 --> 00:11:19,521
¿Qué objetivo?

166
00:11:21,825 --> 00:11:22,837
<i>¿Charles?</i>

167
00:11:23,544 --> 00:11:24,596
Sí.

168
00:11:24,713 --> 00:11:26,496
Es Locke. Está llegando.

169
00:11:27,858 --> 00:11:29,604
- ¿Te ha visto?
- No, no lo creo.

170
00:11:29,889 --> 00:11:31,818
<i>Nuestro barco sigue ahí.
No he tenido tiempo de--</i>

171
00:11:31,971 --> 00:11:34,203
Corre. Vuelve aquí lo más
rápido que puedas.

172
00:11:36,281 --> 00:11:39,075
Si no quieres morir,
debemos escondernos.

173
00:11:46,665 --> 00:11:48,553
Puede que esto le pique
un poco, señor Linus.

174
00:11:49,089 --> 00:11:51,057
De hecho, es doctor Linus.

175
00:11:52,905 --> 00:11:54,692
Iré a traerle una bolsa de hielo.

176
00:12:01,570 --> 00:12:02,610
<i>¿Doctor Linus?</i>

177
00:12:06,186 --> 00:12:09,653
¿Está bien?
Me han dicho que hubo...

178
00:12:09,688 --> 00:12:12,696
- un incidente en el aparcamiento.
- Sí, me metí en una pelea.

179
00:12:12,817 --> 00:12:15,338
¿Una pelea? ¿Con quién?

180
00:12:15,490 --> 00:12:18,083
Vi al hombre que le atropelló,
señor Locke.

181
00:12:18,128 --> 00:12:20,642
Había vuelto. Me acerqué a él
y él...

182
00:12:21,209 --> 00:12:22,401
me atacó.

183
00:12:24,040 --> 00:12:25,649
Y entonces pasó algo rarísimo.

184
00:12:26,282 --> 00:12:27,450
Mientras me pegaba,

185
00:12:27,594 --> 00:12:30,989
creo... creo que vi algo.

186
00:12:32,081 --> 00:12:33,185
¿Qué hace?

187
00:12:33,513 --> 00:12:34,838
Estoy llamando a la policía.

188
00:12:34,896 --> 00:12:38,041
- Quizá no quiera hacer eso.
- ¿Por qué no iba a querer?

189
00:12:39,265 --> 00:12:41,909
El hombre me dijo
que no quería hacerle daño.

190
00:12:42,697 --> 00:12:45,369
Me dijo que intentaba que usted
lo dejara estar.

191
00:12:45,970 --> 00:12:47,161
<i>Policía de Los Angeles.</i>

192
00:12:47,793 --> 00:12:49,865
Y, por algún motivo, le creí.

193
00:12:50,037 --> 00:12:51,513
<i>¿Hola? Policía de Los Angeles.</i>

194
00:12:51,673 --> 00:12:54,201
¿Tiene idea de lo que hablaba,
señor Locke?

195
00:12:55,449 --> 00:12:57,081
¿Significa eso algo para usted?

196
00:13:04,401 --> 00:13:06,534
¿Hola? Policía de Los Angeles.

197
00:13:08,473 --> 00:13:09,489
Disculpe.

198
00:13:12,554 --> 00:13:14,514
Me gustaría ver a un detective,
por favor.

199
00:13:15,258 --> 00:13:17,657
¿Y esas pintas?
¿Se ha muerto alguien?

200
00:13:18,249 --> 00:13:20,137
¿El acto benéfico
en el museo de mi padre?

201
00:13:20,369 --> 00:13:22,442
¿El concierto del que te he estado
hablando toda la semana?

202
00:13:22,838 --> 00:13:25,577
- ¿Te suena?
- Sí, no he pensado en otra cosa.

203
00:13:25,636 --> 00:13:27,435
Todavía puedes ser mi acompañante
si quieres.

204
00:13:27,436 --> 00:13:29,469
¿La pelirroja que me odia estará allí?

205
00:13:29,504 --> 00:13:30,585
¿Charlotte? Sí.

206
00:13:31,233 --> 00:13:32,288
Sí, paso.

207
00:13:32,634 --> 00:13:36,289
Detective Ford, este tipo
tiene algo que decirle.

208
00:13:36,689 --> 00:13:37,749
¿Sí?

209
00:13:40,945 --> 00:13:43,201
Hace unos días hubo un atropello
y el conductor se dio a la fuga,

210
00:13:43,345 --> 00:13:44,873
en el instituto Washington Tustin.

211
00:13:46,233 --> 00:13:47,752
Y después, esta mañana,

212
00:13:48,570 --> 00:13:50,113
a uno de los profesores de allí

213
00:13:50,257 --> 00:13:54,026
le pegó una buena paliza
el mismo sospechoso.

214
00:13:54,690 --> 00:13:56,058
¿Sí?
¿Y?

215
00:13:59,570 --> 00:14:00,978
Yo soy el sospechoso.

216
00:14:10,496 --> 00:14:12,586
Gracias por ahorrarle
a los contribuyentes las molestias

217
00:14:12,897 --> 00:14:13,953
de perseguirle.

218
00:14:14,369 --> 00:14:15,241
De nada.

219
00:14:22,354 --> 00:14:23,417
Buenas tardes.

220
00:14:31,570 --> 00:14:33,003
¿Cómo te va el día?

221
00:14:36,025 --> 00:14:37,226
Magnífico.

222
00:14:42,810 --> 00:14:44,790
¿Tienes idea de dónde
está este pozo?

223
00:14:45,234 --> 00:14:47,105
Sayid dijo que estaba cerca
de nuestro campamento.

224
00:14:47,140 --> 00:14:48,208
Estamos como a una hora de camino.

225
00:14:50,721 --> 00:14:53,425
Si Locke quería que Desmond muriera,
¿por qué no le mató y ya está?

226
00:14:54,417 --> 00:14:57,505
Vete tú a saber...
A lo mejor es una de sus reglas.

227
00:14:59,825 --> 00:15:01,202
La bomba del submarino.

228
00:15:04,056 --> 00:15:05,385
Dijiste que no podía matarnos.

229
00:15:11,370 --> 00:15:13,171
Ya me he equivocado otras veces.

230
00:15:16,322 --> 00:15:17,641
Les he matado yo, ¿verdad?

231
00:15:20,442 --> 00:15:21,448
No.

232
00:15:22,921 --> 00:15:24,145
Los ha matado él.

233
00:15:49,089 --> 00:15:50,209
¿Estás bien?

234
00:15:50,410 --> 00:15:52,289
Sí. Estoy bien.

235
00:15:53,362 --> 00:15:54,385
Vale.

236
00:16:03,313 --> 00:16:04,514
Dame las cenizas.

237
00:16:05,105 --> 00:16:06,762
¿Qué? ¿Quién eres?

238
00:16:06,921 --> 00:16:10,092
Dame las cenizas que cogiste
de las cosas de Ilana cuando murió.

239
00:16:10,127 --> 00:16:11,089
Sé que las llevas en el bolsillo.

240
00:16:14,162 --> 00:16:15,752
- ¿Por qué?
- Porque son mías.

241
00:16:17,025 --> 00:16:18,105
¿Para qué las quieres?

242
00:16:19,432 --> 00:16:20,225
¡Eh!

243
00:16:42,242 --> 00:16:43,252
Hola, Hugo.

244
00:16:44,547 --> 00:16:46,075
¡Colega!

245
00:16:47,364 --> 00:16:49,028
He estado esperando a que
aparecieras. ¿Dónde te has metido?

246
00:16:49,451 --> 00:16:50,851
No importa. Ahora estoy aquí.

247
00:16:52,931 --> 00:16:54,852
¿Has visto pasar a un niño corriendo
por aquí con tus cenizas?

248
00:16:57,468 --> 00:16:59,839
Mis cenizas están ahí,
en ese fuego.

249
00:17:01,866 --> 00:17:04,034
Cuando se apague,
no me volverás a ver nunca.

250
00:17:05,348 --> 00:17:06,579
¿Cómo?

251
00:17:06,836 --> 00:17:08,452
Deberías ir a por tus amigos.

252
00:17:09,075 --> 00:17:11,311
Estamos muy cerca del final, Hugo.

253
00:17:34,291 --> 00:17:35,867
Charles, vámonos.

254
00:17:36,043 --> 00:17:38,031
No hay tiempo. Linus tiene
una habitación secreta. Vamos.

255
00:17:40,171 --> 00:17:42,880
- ¿A qué esperas?
- No tengo ningún interés en esconderme.

256
00:17:42,915 --> 00:17:44,562
De todos modos me encontrará
tarde o temprano.

257
00:17:44,700 --> 00:17:46,146
Preferiría acabar de una vez.

258
00:17:46,147 --> 00:17:48,791
Los dos planes son estupendos,
pero yo voy a optar por sobrevivir.

259
00:17:48,819 --> 00:17:50,810
Si nos necesitas,
estaremos atravesando la selva.

260
00:17:50,956 --> 00:17:52,010
Miles, espera.

261
00:17:53,643 --> 00:17:55,067
- Dame tus walkie-talkies.
- ¿Por qué?

262
00:17:55,243 --> 00:17:56,295
Porque te lo he pedido.

263
00:18:00,839 --> 00:18:02,218
Gracias.

264
00:18:02,838 --> 00:18:04,342
Por si te necesito.

265
00:18:04,377 --> 00:18:05,711
Va a matarte.
Ya lo sabes.

266
00:18:05,819 --> 00:18:07,354
Entonces supongo que esto
es una despedida.

267
00:18:12,147 --> 00:18:14,635
¿Te importa acompañarme fuera
mientras espero a lo inevitable?

268
00:18:18,474 --> 00:18:21,417
Voy a hablar con él.
Conozco a este hombre.

269
00:18:21,452 --> 00:18:23,257
Lo único que quiere
es que yo me una a él,

270
00:18:23,292 --> 00:18:24,301
y si consigo que se vaya conmigo,

271
00:18:24,372 --> 00:18:26,152
a lo mejor con eso todos vosotros
tenéis una oportunidad.

272
00:18:26,187 --> 00:18:27,904
Buena suerte.

273
00:19:40,587 --> 00:19:42,528
Justo el hombre al que buscaba.

274
00:19:43,970 --> 00:19:45,218
Bueno, ya me has encontrado.

275
00:19:46,717 --> 00:19:48,427
¿Te traigo un vaso de limonada?

276
00:20:01,741 --> 00:20:02,714
Necesito...

277
00:20:03,921 --> 00:20:06,180
que mates a alguna gente
de mi parte, Ben.

278
00:20:07,211 --> 00:20:09,357
¿Y por qué iba a hacerlo?

279
00:20:09,392 --> 00:20:11,696
Porque cuando yo me vaya
de la isla...

280
00:20:12,675 --> 00:20:14,648
podrás tenerla toda para ti.

281
00:20:18,269 --> 00:20:19,672
Vale.

282
00:20:20,110 --> 00:20:21,346
Bien.

283
00:20:21,634 --> 00:20:25,053
Y ahora... ¿de quién es la canoa
que está en el muelle?

284
00:20:26,637 --> 00:20:28,976
Creo que es de Charles Widmore.

285
00:20:29,463 --> 00:20:31,841
¿Y sabes dónde podría encontrarle?

286
00:20:34,268 --> 00:20:36,488
Está escondido en mi armario.

287
00:20:48,752 --> 00:20:49,866
¡Dios mío!

288
00:20:50,119 --> 00:20:52,069
Hola, doctor Linus.

289
00:20:52,595 --> 00:20:53,883
Hola, Alex.

290
00:20:54,502 --> 00:20:55,945
¡Madre mía!
¿Qué ha ocurrido?

291
00:20:55,980 --> 00:20:58,493
Me enfrenté a una persona
que tenía muy mal genio.

292
00:20:58,528 --> 00:20:59,556
¿Qué?

293
00:20:59,557 --> 00:21:01,084
¿Por qué iba
a querer hacerle daño nadie?

294
00:21:01,594 --> 00:21:04,163
Si es... el hombre más bueno del mundo.

295
00:21:04,699 --> 00:21:06,659
Supongo que me confundió
con otra persona.

296
00:21:07,100 --> 00:21:08,602
No debería conducir.

297
00:21:09,083 --> 00:21:10,994
Mi madre está esperándome ahí.

298
00:21:11,155 --> 00:21:12,408
Deje que le llevemos a su casa.

299
00:21:12,443 --> 00:21:14,780
Oh, no, no quiero molestaros.

300
00:21:14,950 --> 00:21:17,201
Doctor Linus, por favor.

301
00:21:17,418 --> 00:21:19,286
Tiene una sola mano.

302
00:21:19,533 --> 00:21:21,084
Parece Napoleón.

303
00:21:22,171 --> 00:21:23,573
Buen argumento.

304
00:21:24,113 --> 00:21:26,445
¡Oye, mamá!

305
00:21:26,803 --> 00:21:29,727
¿Podemos llevar al doctor Linus
a su casa?

306
00:21:32,643 --> 00:21:33,951
Por supuesto.

307
00:21:33,993 --> 00:21:36,383
Después de todo lo que ha hecho
por mi hija,

308
00:21:36,384 --> 00:21:38,420
llevarle es lo menos que podemos hacer.

309
00:21:38,917 --> 00:21:40,305
Soy Danielle.

310
00:21:40,817 --> 00:21:42,022
Benjamin Linus.

311
00:21:42,530 --> 00:21:45,222
Oye, mamá, ¿puede venirse
a cenar el doctor Linus?

312
00:21:45,233 --> 00:21:46,870
Es noche del gallo al vino.

313
00:21:46,905 --> 00:21:48,476
Oh, de verdad que no es necesario--

314
00:21:48,511 --> 00:21:51,044
Oh, no, no, insistimos,
aunque tengamos que secuestrarle.

315
00:21:52,120 --> 00:21:53,812
Pase, por favor.

316
00:21:58,740 --> 00:22:00,359
<i>¿Le importa traer ese plato?</i>

317
00:22:03,260 --> 00:22:04,848
Doctor Linus...

318
00:22:04,919 --> 00:22:06,454
gracias.

319
00:22:07,710 --> 00:22:11,350
Qué bien poder cocinar
para otra persona, aparte de Alex.

320
00:22:12,670 --> 00:22:15,462
Si no le importa que pregunte,
¿dónde está su padre?

321
00:22:16,802 --> 00:22:19,312
Murió cuando Alex tenía dos años.

322
00:22:21,208 --> 00:22:23,848
Probablemente por eso le tiene
tanto cariño a usted.

323
00:22:25,892 --> 00:22:27,263
¿Perdón?

324
00:22:28,930 --> 00:22:31,271
Cómo se ha interesado por ella,

325
00:22:31,700 --> 00:22:33,275
toda la ayuda prestada...

326
00:22:34,587 --> 00:22:37,712
Es usted lo más cercano a un padre
que ha tenido nunca.

327
00:23:00,363 --> 00:23:01,516
¿Está...

328
00:23:02,232 --> 00:23:04,078
está bien?

329
00:23:04,079 --> 00:23:06,717
Estoy bien.
Seguro que es por la cebolla.

330
00:23:08,544 --> 00:23:10,741
Oh, pondré menos la próxima vez.

331
00:23:22,334 --> 00:23:23,641
Después de ti.

332
00:23:29,879 --> 00:23:32,326
Charles y su amiga están aquí.

333
00:23:32,361 --> 00:23:34,164
Ella va armada,

334
00:23:34,853 --> 00:23:37,039
pero supongo que eso
no te supone un problema.

335
00:23:39,369 --> 00:23:40,981
Espera aquí.

336
00:23:42,259 --> 00:23:44,146
No hace falta que veas esto.

337
00:23:44,181 --> 00:23:45,748
Quiero verlo.

338
00:24:08,786 --> 00:24:10,488
Lo siento, Charles.

339
00:24:10,848 --> 00:24:12,552
Qué sorpresa más agradable.

340
00:24:12,601 --> 00:24:17,016
Qué bien poder hablar sin esas vallas
por medio.

341
00:24:19,902 --> 00:24:21,656
¿Y tú quién eres?

342
00:24:22,289 --> 00:24:24,017
Zoe. Me llamo Zoe. Soy--

343
00:24:24,018 --> 00:24:25,347
No hables con él.
No digas nada.

344
00:24:30,114 --> 00:24:31,554
¿Por qué lo has hecho?

345
00:24:31,589 --> 00:24:34,141
Le has dicho que hable conmigo,
así que no me servía de nada.

346
00:24:35,655 --> 00:24:38,938
Bueno, Charles, está claro
que no te da miedo morir.

347
00:24:39,261 --> 00:24:41,641
Así que sólo hay una forma
de motivarte

348
00:24:41,676 --> 00:24:43,047
para que me digas lo que quiero saber.

349
00:24:45,659 --> 00:24:47,898
Pronto, todo esto habrá acabado.

350
00:24:48,452 --> 00:24:50,241
Conseguiré lo que quiero.

351
00:24:50,276 --> 00:24:52,068
Y por fin me iré de esta isla.

352
00:24:52,103 --> 00:24:55,653
Y cuando lo haga,
lo primero que voy a hacer

353
00:24:56,096 --> 00:24:57,931
es matar a tu hija.

354
00:24:59,158 --> 00:25:00,538
Penny.

355
00:25:01,086 --> 00:25:03,106
La matarás te hable o no.

356
00:25:03,141 --> 00:25:04,580
No, no lo haré.

357
00:25:05,622 --> 00:25:07,219
Te doy mi palabra.

358
00:25:10,685 --> 00:25:12,448
¿Y se supone que debo creerte?

359
00:25:12,620 --> 00:25:15,889
Dime por qué has vuelto,
y no le haré daño a tu hija.

360
00:25:18,634 --> 00:25:21,027
Traje a Desmond Hume

361
00:25:21,721 --> 00:25:26,383
de vuelta aquí por su resistencia
inigualable al electromagnetismo.

362
00:25:27,394 --> 00:25:30,535
Era un último recurso.

363
00:25:33,679 --> 00:25:34,989
¿Cómo que "último recurso"?

364
00:25:35,024 --> 00:25:36,789
No voy a decir nada más
delante de él.

365
00:25:45,288 --> 00:25:47,396
Vale, pues dímelo en voz baja.

366
00:26:04,931 --> 00:26:08,208
Él no puede salvar a su hija.

367
00:26:14,842 --> 00:26:15,886
Ben...

368
00:26:16,760 --> 00:26:18,535
no dejas nunca de sorprenderme.

369
00:26:19,659 --> 00:26:22,544
Por suerte, ya me había dicho
lo que yo necesitaba saber, así que...

370
00:26:22,942 --> 00:26:24,705
no pasa nada.

371
00:26:25,698 --> 00:26:27,058
Bien.

372
00:26:29,639 --> 00:26:32,431
¿Dijiste que había que matar
a más gente?

373
00:26:49,823 --> 00:26:51,426
Hola, Kate.

374
00:26:51,974 --> 00:26:53,705
James.

375
00:26:57,035 --> 00:26:58,346
Jack.

376
00:26:59,776 --> 00:27:02,030
Está junto al fuego.
Dice que hola--

377
00:27:02,065 --> 00:27:03,415
Le he oído.

378
00:27:06,054 --> 00:27:07,796
¿Cómo? ¿Le ves?

379
00:27:08,151 --> 00:27:09,613
Sí, le veo.

380
00:27:09,972 --> 00:27:11,859
¿Kate? ¿Sawyer?

381
00:27:11,894 --> 00:27:13,108
¿Vosotros también?

382
00:27:15,814 --> 00:27:17,778
Con que tú eres el que escribió
nuestros nombre en la pared.

383
00:27:17,820 --> 00:27:18,991
Sí.

384
00:27:19,413 --> 00:27:22,118
Sun y Jin Kwon y Sayid Jarrah...

385
00:27:22,153 --> 00:27:23,424
¿Tú escribiste sus nombres en la pared?

386
00:27:23,892 --> 00:27:25,712
Sí.

387
00:27:25,963 --> 00:27:27,719
¿Por eso están muertos?

388
00:27:28,004 --> 00:27:29,777
Lo siento mucho.

389
00:27:31,550 --> 00:27:32,649
¿Que lo sientes?

390
00:27:32,650 --> 00:27:34,955
- Kate...
- ¡No! Quiero saber por qué.

391
00:27:35,173 --> 00:27:39,313
Quiero saber que Jin, Sun y Sayid
no han muerto en vano.

392
00:27:50,505 --> 00:27:53,311
Venga, sentaos y os contaré
por qué han muerto.

393
00:27:58,296 --> 00:28:00,608
Os contaré por qué los elegí...

394
00:28:01,016 --> 00:28:03,406
y por qué os elegí a vosotros.

395
00:28:06,464 --> 00:28:08,318
Y después os contaré
todo lo que tenéis que saber

396
00:28:08,353 --> 00:28:11,564
para proteger esta isla,
porque para cuando se apague el fuego

397
00:28:13,804 --> 00:28:16,575
uno de vosotros tendrá
que empezar a hacerlo.

398
00:28:38,901 --> 00:28:40,348
¿Tiene un momento?

399
00:28:40,837 --> 00:28:42,308
Señor Locke, sí.

400
00:28:43,184 --> 00:28:44,285
Sí, pase.

401
00:28:51,034 --> 00:28:52,523
¿Ese es su hijo?

402
00:28:53,433 --> 00:28:56,240
Sí. Es... del último Acción de Gracias.

403
00:28:56,675 --> 00:28:58,329
Es clavado a usted.

404
00:28:58,774 --> 00:29:00,249
No se lo diga a él.

405
00:29:03,631 --> 00:29:06,225
Bueno, ¿qué puedo hacer
por usted, señor Locke?

406
00:29:10,364 --> 00:29:13,956
Doctor Shephard, usted y yo vinimos
en el mismo avión de Sídney.

407
00:29:14,998 --> 00:29:17,240
Usted me dio su tarjeta, y...

408
00:29:17,968 --> 00:29:20,313
al día siguiente, la tiré.
No se ofenda.

409
00:29:20,631 --> 00:29:21,963
Claro que no.

410
00:29:22,279 --> 00:29:23,665
Bueno...

411
00:29:24,050 --> 00:29:26,982
Luego, unos días después,
me atropella un coche.

412
00:29:27,125 --> 00:29:30,578
Y de todos los médicos de Los Ángeles,
acabé con usted.

413
00:29:31,763 --> 00:29:33,352
Luego, después de que...

414
00:29:33,602 --> 00:29:35,016
me salvase la vida,

415
00:29:35,184 --> 00:29:37,612
usted seguía queriendo curarme
y yo seguía...

416
00:29:38,742 --> 00:29:40,043
sin querer que me curasen.

417
00:29:41,463 --> 00:29:42,615
Vale.

418
00:29:42,891 --> 00:29:43,983
Después,

419
00:29:45,200 --> 00:29:47,426
el hombre que me atropelló

420
00:29:47,461 --> 00:29:50,480
aparece en mi colegio hoy otra vez.

421
00:29:51,470 --> 00:29:53,750
Le ha pegado una paliza a un profesor
en los aparcamientos, pero...

422
00:29:53,920 --> 00:29:55,297
¿Sabe lo que le ha dicho?

423
00:29:55,332 --> 00:29:57,873
Que no había ido a hacerme daño.

424
00:29:57,908 --> 00:30:01,259
Que había ido para ayudarme
"a dejarlo".

425
00:30:02,548 --> 00:30:07,072
Exactamente lo mismo que me dijo usted
la última vez que nos vimos.

426
00:30:10,027 --> 00:30:14,030
Perdón. ¿Está diciendo que yo mandé
a ese hombre a atropellarle?

427
00:30:14,065 --> 00:30:16,142
No. No, no. No, no, no.

428
00:30:16,669 --> 00:30:18,633
Pero... ¿y si todo esto...?

429
00:30:22,910 --> 00:30:24,745
Puede que esto esté pasando
por una razón.

430
00:30:28,583 --> 00:30:30,188
A lo mejor usted debe curarme.

431
00:30:30,223 --> 00:30:33,220
Señor Locke, quiero curarle,
pero creo que confunde

432
00:30:33,673 --> 00:30:35,913
la casualidad con el destino.

433
00:30:36,086 --> 00:30:38,742
Llámelo como quiera,
pero aquí estoy.

434
00:30:39,201 --> 00:30:40,480
Y...

435
00:30:44,879 --> 00:30:47,300
creo que estoy listo
para dejar esta silla.

436
00:30:55,371 --> 00:30:57,570
La verdad es que no sé
por dónde empezar.

437
00:30:58,501 --> 00:31:01,295
¿Qué tal con por qué nos trajiste
a la isla?

438
00:31:05,037 --> 00:31:08,258
Os traje a todos aquí
porque cometí un error.

439
00:31:10,809 --> 00:31:13,690
Un error que cometí
hace tiempo, y ahora,

440
00:31:13,725 --> 00:31:16,955
por culpa de eso, hay muchas
posibilidades de que todos vosotros

441
00:31:17,499 --> 00:31:20,469
y todos vuestros seres queridos
estéis a punto de morir.

442
00:31:20,713 --> 00:31:22,019
¿Qué error?

443
00:31:24,481 --> 00:31:26,171
Le llamáis "el monstruo".

444
00:31:28,262 --> 00:31:31,215
Pero yo soy el responsable
de lo que le pasó.

445
00:31:33,573 --> 00:31:35,141
Yo lo convertí en eso.

446
00:31:35,395 --> 00:31:37,234
Y desde entonces,

447
00:31:37,629 --> 00:31:39,359
ha estado intentando matarme.

448
00:31:40,497 --> 00:31:43,015
Sólo era cuestión de tiempo
que averiguara cómo hacerlo,

449
00:31:43,050 --> 00:31:46,909
y cuando lo hizo,
alguien tendría que sustituirme.

450
00:31:50,809 --> 00:31:52,870
Y por eso os traje a todos aquí.

451
00:31:52,905 --> 00:31:54,329
Dime una cosa, Jacob.

452
00:31:54,538 --> 00:31:57,394
¿Por qué tengo que pagar yo
el precio de tu error?

453
00:31:58,049 --> 00:32:00,322
¿Qué te hace pensar
que puedes meterte en mi vida?

454
00:32:00,589 --> 00:32:03,649
Me iba bien hasta que me
arrastraste a esta puta roca.

455
00:32:03,767 --> 00:32:05,246
No, no es cierto.

456
00:32:08,414 --> 00:32:09,854
A ninguno os iba bien.

457
00:32:11,268 --> 00:32:14,408
<i>No os arranqué a ninguno
de una vida feliz.</i>

458
00:32:14,551 --> 00:32:17,203
Todos teníais fallos.

459
00:32:21,487 --> 00:32:24,667
Os elegí porque erais como yo.

460
00:32:25,166 --> 00:32:27,150
Todos estabais solos.

461
00:32:28,169 --> 00:32:31,654
Todos estabais buscando algo
que no podíais encontrar allí fuera.

462
00:32:33,012 --> 00:32:37,203
Os elegí porque necesitabais este lugar
tanto como este lugar a vosotros.

463
00:32:37,880 --> 00:32:40,264
¿Por qué tachaste mi nombre
de tu pared?

464
00:32:40,299 --> 00:32:41,944
Porque te convertiste en madre.

465
00:32:44,243 --> 00:32:46,368
Sólo es una raya
hecha con una tiza en una cueva.

466
00:32:46,403 --> 00:32:48,453
El trabajo es tuyo
si lo quieres, Kate.

467
00:32:53,482 --> 00:32:55,045
¿Cuál es el trabajo?

468
00:32:57,098 --> 00:32:59,393
Hay una luz en el centro de la isla.

469
00:33:01,342 --> 00:33:03,260
Tenéis que aseguraros
de que no se apague nunca.

470
00:33:03,295 --> 00:33:04,392
Así es como se protege la isla.

471
00:33:04,427 --> 00:33:06,901
Tu amigo el monstruo decía
que no había de qué protegerla.

472
00:33:11,371 --> 00:33:13,798
Tenéis que protegerla de él.

473
00:33:14,698 --> 00:33:17,582
Vosotros debéis hacer
lo que yo no pude hacer...

474
00:33:18,608 --> 00:33:20,278
lo que no fui capaz de hacer.

475
00:33:20,313 --> 00:33:21,997
Quieres que le matemos.

476
00:33:26,935 --> 00:33:28,629
¿Eso es posible siquiera?

477
00:33:28,664 --> 00:33:32,080
Espero que sí, porque él sin duda
intentará mataros.

478
00:33:37,705 --> 00:33:39,198
Bueno...

479
00:33:39,791 --> 00:33:41,408
¿Cómo vas a elegir?

480
00:33:43,456 --> 00:33:45,256
No voy a elegir, Hugo.

481
00:33:46,804 --> 00:33:49,886
Quiero que tengáis lo único
que a mí nunca me dieron:

482
00:33:50,742 --> 00:33:52,165
elección.

483
00:33:53,509 --> 00:33:55,390
¿Y si ninguno escogemos hacerlo?

484
00:33:55,425 --> 00:33:57,349
Entonces esto acaba muy mal.

485
00:34:04,648 --> 00:34:05,824
Yo lo haré.

486
00:34:11,203 --> 00:34:12,845
Estoy aquí por esto.

487
00:34:13,076 --> 00:34:15,426
Esto es...

488
00:34:15,762 --> 00:34:17,978
esto es lo que debo hacer.

489
00:34:18,334 --> 00:34:20,514
¿Es una pregunta, Jack?

490
00:34:25,447 --> 00:34:27,224
No.

491
00:34:28,873 --> 00:34:30,263
Bien.

492
00:34:33,527 --> 00:34:35,237
Entonces es la hora.

493
00:34:44,972 --> 00:34:48,236
Y yo que creía antes
que ese tío tenía complejo de Dios.

494
00:34:49,161 --> 00:34:50,286
James...

495
00:34:50,321 --> 00:34:51,914
Sí, ya lo sé.

496
00:34:54,963 --> 00:34:57,148
Me alegro de no ser yo.

497
00:34:59,776 --> 00:35:02,598
¿Recuerdas el campo de bambú
en el que despertaste al llegar aquí?

498
00:35:04,611 --> 00:35:05,345
Sí.

499
00:35:06,105 --> 00:35:08,049
Pasando ese campo,
al otro lado de una cumbre,

500
00:35:08,265 --> 00:35:09,601
está el corazón de la isla.

501
00:35:10,498 --> 00:35:12,066
Ahí es donde está la luz.

502
00:35:15,418 --> 00:35:17,129
Ahí es donde está intentando ir.

503
00:35:17,721 --> 00:35:19,330
Y es lo que tienes que proteger.

504
00:35:19,897 --> 00:35:21,002
¿Pasando el bambú?

505
00:35:21,937 --> 00:35:23,298
Allí no hay nada.

506
00:35:23,698 --> 00:35:25,089
Sí que lo hay, Jack.

507
00:35:26,562 --> 00:35:28,305
Y ahora podrás llegar allí.

508
00:35:36,722 --> 00:35:37,897
¿Tienes una copa?

509
00:35:38,185 --> 00:35:40,857
Sí. De hecho, sí.

510
00:36:05,724 --> 00:36:06,941
Bébete esto.

511
00:36:14,742 --> 00:36:16,908
¿Cuánto tiempo voy a tener
que hacer este trabajo?

512
00:36:17,821 --> 00:36:19,405
Todo lo que puedas.

513
00:36:51,965 --> 00:36:53,469
Ahora eres como yo.

514
00:37:10,389 --> 00:37:13,461
Bueno, aquí están
Jarrah y Hume.

515
00:37:13,932 --> 00:37:15,717
Esta señorita de aquí al lado
es Austen.

516
00:37:16,279 --> 00:37:17,352
Ha estado muy bien teneros a todos
por aquí...

517
00:37:17,495 --> 00:37:18,615
pero os mandan a los juzgados,

518
00:37:18,944 --> 00:37:21,672
así que muchas suerte,
y "vayan con dios".

519
00:37:27,472 --> 00:37:29,159
Todavía estás a tiempo
de dejar que me vaya.

520
00:37:29,192 --> 00:37:30,840
¿Y por qué coño iba a hacerlo?

521
00:37:31,279 --> 00:37:32,984
Porque te he dicho que soy inocente,

522
00:37:35,192 --> 00:37:36,480
y tú me has creído.

523
00:37:36,648 --> 00:37:37,640
No importa.

524
00:37:38,159 --> 00:37:40,047
Aún así no puedo dejar que te vayas.
Soy un policía.

525
00:37:41,608 --> 00:37:43,232
A mí no me pareces un policía.

526
00:37:45,406 --> 00:37:46,719
Bueno es saberlo.

527
00:38:02,550 --> 00:38:04,070
Creo que es hora de irse.

528
00:38:04,302 --> 00:38:06,428
- ¿Cómo?
- He dicho que creo que es hora de irse.

529
00:38:08,030 --> 00:38:09,406
¿Estás preparada para salir de aquí?

530
00:38:09,629 --> 00:38:13,045
- Perdona... ¿Tú quién eres?
- Es un loco que se ha entregado.

531
00:38:13,238 --> 00:38:14,934
¿Qué habías hecho?

532
00:38:14,969 --> 00:38:16,987
Atropellé a un tío
que iba en silla de ruedas.

533
00:38:17,117 --> 00:38:18,260
¿Ves lo que te decía?

534
00:38:18,613 --> 00:38:20,773
Muy bien. Estoy loco.

535
00:38:22,141 --> 00:38:23,852
¿Pero queréis salir de aquí o no?

536
00:38:25,356 --> 00:38:27,253
¿Y qué? ¿Le vas a decir al conductor
que pare y ya está?

537
00:38:27,381 --> 00:38:30,061
El conductor ya sabe dónde pararse.
Pero cuando se pare,

538
00:38:30,261 --> 00:38:31,668
vais a tener que darme
vuestra confianza.

539
00:38:32,188 --> 00:38:34,525
- ¿Nuestra confianza?
- Eso es.

540
00:38:35,013 --> 00:38:36,437
Porque después de poneros en libertad,

541
00:38:36,797 --> 00:38:38,749
os voy a pedir a cada uno
que hagáis una cosa,

542
00:38:40,032 --> 00:38:42,741
y tendréis que prometerme
que la haréis.

543
00:38:45,125 --> 00:38:47,772
- Bueno, ¿qué me decís?
- Está claro, te lo prometo.

544
00:38:49,813 --> 00:38:51,173
¿Y tú?

545
00:38:51,612 --> 00:38:52,701
Vale. Claro.

546
00:38:52,877 --> 00:38:53,773
Pues muy bien.

547
00:39:07,805 --> 00:39:08,780
¿Quién es Hume?

548
00:39:09,052 --> 00:39:11,526
- Yo.
- ¿Dónde está tu amigo con mi dinero?

549
00:39:11,677 --> 00:39:12,919
Si no viene, voy a tener que decir

550
00:39:12,954 --> 00:39:14,379
que os maté a todos
cuando intentabais escaparos.

551
00:39:14,414 --> 00:39:16,118
No te preocupes.
Vendrá.

552
00:39:30,572 --> 00:39:32,021
Ah, aquí llega.

553
00:39:41,173 --> 00:39:42,693
- Siento llegar tarde, tío.
- No te preocupes.

554
00:39:43,021 --> 00:39:45,065
Anda, no me habías dicho que Ana Lucia
iba a estar aquí.

555
00:39:45,100 --> 00:39:46,636
¿Te conozco de algo, gordito?

556
00:39:46,685 --> 00:39:49,637
Oh. No. No nos conocemos de nada.

557
00:39:50,381 --> 00:39:51,933
En fin, aquí está tu dinero.

558
00:39:52,093 --> 00:39:53,412
125.000, ¿verdad?

559
00:39:53,677 --> 00:39:54,725
Sí.

560
00:39:57,229 --> 00:39:58,597
Encantada de no conocerte.

561
00:40:01,336 --> 00:40:03,751
- ¿No viene con nosotros?
- No, todavía no está lista.

562
00:40:03,861 --> 00:40:04,908
Te he traído mi Camaro.

563
00:40:05,045 --> 00:40:05,893
Las llaves están debajo del tapete.

564
00:40:06,028 --> 00:40:07,417
Todo lo demás que necesitas
está en el maletero.

565
00:40:07,452 --> 00:40:08,617
Vale, muy bien.

566
00:40:08,652 --> 00:40:11,143
- Sabes adonde los llevas, ¿verdad?
- Desde luego.

567
00:40:11,340 --> 00:40:12,448
Muy bien. Bueno, pues deberíamos
ir poniéndonos en marcha.

568
00:40:12,483 --> 00:40:15,032
Bueno, tú con él y tú conmigo.

569
00:40:17,227 --> 00:40:18,816
¿Cómo que yo contigo?

570
00:40:20,006 --> 00:40:20,901
Nosotros...

571
00:40:22,173 --> 00:40:23,861
vamos a un concierto.

572
00:40:32,789 --> 00:40:33,668
Vamos.

573
00:40:40,828 --> 00:40:42,325
Oye, ¿puedo preguntarte una cosa?

574
00:40:43,700 --> 00:40:44,658
Adelante.

575
00:40:45,565 --> 00:40:48,076
Si puedes transformarte en humo
siempre que quieras,

576
00:40:48,380 --> 00:40:50,141
¿por qué te tomas la molestia
de andar?

577
00:40:51,164 --> 00:40:53,190
Me gusta sentir
los pies sobre la tierra.

578
00:40:53,901 --> 00:40:56,557
Me recuerda que yo era humano.

579
00:40:57,526 --> 00:40:58,510
Ya hemos llegado.

580
00:41:08,788 --> 00:41:09,933
¿Tienes sed?

581
00:41:15,380 --> 00:41:17,430
Este es el pozo
al que tiré a Desmond Hume.

582
00:41:17,612 --> 00:41:18,572
¿Qué pasa?

583
00:41:20,070 --> 00:41:21,902
Mandé a Sayid a matar a Desmond.

584
00:41:22,062 --> 00:41:23,708
Está claro que no lo hizo.

585
00:41:30,565 --> 00:41:32,156
Parece que alguien le ayudó.

586
00:41:34,390 --> 00:41:36,446
No, Ben. Alguien me ha ayudado a mí.

587
00:41:39,380 --> 00:41:40,982
¿Qué te dijo Widmore?

588
00:41:45,676 --> 00:41:48,140
Que Desmond era
un mecanismo de seguridad.

589
00:41:48,828 --> 00:41:51,252
El último recurso de Jacob por si,
Dios no lo quiera,

590
00:41:51,412 --> 00:41:53,660
yo conseguía cargarme
a todos sus queridos candidatos--

591
00:41:53,845 --> 00:41:57,253
Una última manera de asegurarse
que yo nunca salga de este sitio.

592
00:41:58,620 --> 00:42:02,261
Entonces... ¿por qué te alegras
de que siga estando vivo?

593
00:42:02,908 --> 00:42:04,717
Porque voy a encontrar a Desmond.

594
00:42:05,902 --> 00:42:08,157
Y cuando lo haga,
me va a ayudar

595
00:42:08,192 --> 00:42:10,893
a hacer lo único
que yo no podría nunca hacer solo.

596
00:42:14,373 --> 00:42:16,508
Voy a hacer que la isla
desaparezca del mapa.

