1
00:00:01,490 --> 00:00:02,890
Anteriormente en Heroes...

2
00:00:02,920 --> 00:00:03,990
Éramos doce.

3
00:00:04,900 --> 00:00:08,300
Ahora... quedamos nueve.

4
00:00:08,400 --> 00:00:10,300
¿Quién quiere venganza, sra. Petrelli?

5
00:00:10,300 --> 00:00:11,700
Quiero ver a mi abogado.

6
00:00:12,300 --> 00:00:13,500
¿Dónde está?

7
00:00:15,900 --> 00:00:17,000
Todo va a ir bien, mamá.

8
00:00:17,000 --> 00:00:18,400
¿Así que puedes encontrar
a cualquiera en el mundo?

9
00:00:18,500 --> 00:00:19,700
¿Sólo tienes que pensar en ellos?

10
00:00:19,700 --> 00:00:21,100
Sólo hay uno al que no puedo.

11
00:00:21,200 --> 00:00:23,600
Cuando pienso en él,
puede verme.

12
00:00:24,200 --> 00:00:27,000
Todo lo que tenía, ya no está.

13
00:00:31,600 --> 00:00:33,100
Esperad. Llevadme con vosotros.

14
00:00:33,100 --> 00:00:34,600
Tengo coche.

15
00:00:35,300 --> 00:00:36,700
Sólo estaré fuera un tiempo.

16
00:00:36,700 --> 00:00:38,100
Y tú te vas a quedar con
unos familiares.

17
00:00:38,100 --> 00:00:39,000
Podría ser divertido.

18
00:00:39,200 --> 00:00:41,800
Vale, bien. Soy un monstuo, ¿vale?

19
00:00:41,800 --> 00:00:43,200
Claire, cállate un poquito, anda.

20
00:00:46,300 --> 00:00:47,600
¿Qué tienes en el cuello?

21
00:00:47,700 --> 00:00:48,700
Lo último que recuerdo,

22
00:00:48,700 --> 00:00:51,200
es a ese hombre saliendo de
los arbustos y llamándome por mi nombre.

23
00:00:51,200 --> 00:00:52,600
¿De qué estás hablando?
¿Qué hombre?

24
00:00:52,700 --> 00:00:54,700
El tipo con las gafas de
montura de pasta.

25
00:00:55,000 --> 00:00:56,800
Te envío un .jpeg de un cuadro
que encontré.

26
00:00:56,800 --> 00:00:58,600
Es el último de una serie.
El octavo de ocho.

27
00:01:11,200 --> 00:01:12,500
Mr. Muggles y yo acabamos de caminar

28
00:01:12,500 --> 00:01:14,600
dos millas enteras en la playa.

29
00:01:16,200 --> 00:01:17,400
No lo aparenta,

30
00:01:17,400 --> 00:01:19,300
pero este perro si que
tiene potencia para caminar.

31
00:01:20,600 --> 00:01:22,100
¿Has hablado con Claire últimamente?

32
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
¿Sobre qué?

33
00:01:24,100 --> 00:01:27,100
Oh, sobre qué tal se
está adaptando.

34
00:01:27,200 --> 00:01:29,700
¿Ha conocido a alguien?
¿A un chico quizás?

35
00:01:30,700 --> 00:01:32,100
Si una persona inadecuada
entra en su vida,

36
00:01:32,100 --> 00:01:33,600
podría ser...

37
00:01:34,400 --> 00:01:36,100
problemático para todos nosotros.

38
00:01:36,200 --> 00:01:38,000
¿Por qué estás tan seguro de
que es un chico?

39
00:01:38,100 --> 00:01:39,800
¿Por qué estás tan segura de
que no lo es?

40
00:01:48,100 --> 00:01:49,600
¿Tengo algo en la cara?

41
00:01:49,700 --> 00:01:51,700
Claire, tu madre y yo
tenemos que hablar contigo...

44
00:01:57,200 --> 00:01:59,300
Sólo queríamos saber si
estás saliendo con alguien.

45
00:01:59,300 --> 00:02:00,800
¿Por qué? ¿Porque tener citas
está prohibido también?

46
00:02:00,900 --> 00:02:02,600
¿Junto con las animadoras,
y tener vida social?

47
00:02:02,600 --> 00:02:04,100
Nadie te está prohibiendo
nada, Claire.

48
00:02:04,100 --> 00:02:05,600
Es sólo que cualquier extraño

49
00:02:05,600 --> 00:02:08,300
puede ser una amenaza para
la familia.

50
00:02:08,900 --> 00:02:09,700
Papá, lo creas o no,

51
00:02:09,700 --> 00:02:12,200
hay gente en el mundo que
no viene a por nosotros.

52
00:02:12,200 --> 00:02:13,100
Lo que estamos diciendo es

53
00:02:13,200 --> 00:02:14,700
que si hubiera un chico,

54
00:02:14,800 --> 00:02:16,000
me gustaría conocerle.

55
00:02:16,100 --> 00:02:17,200
Podríamos ayudarte a decidir

56
00:02:17,300 --> 00:02:19,300
si es alguien en el que
puedas confiar.

57
00:02:27,600 --> 00:02:28,800
Papá, relájate.

58
00:02:30,000 --> 00:02:31,300
Vale, no hay ningún chico.

59
00:02:46,500 --> 00:02:47,300
No pasa nada, no pasa nada.

60
00:02:47,400 --> 00:02:49,900
Lo siento, no puedo evitarlo.
Me sigue pasando.

61
00:02:49,900 --> 00:02:52,400
- Lo siento.
- Shh, no pasa nada. Da la luz.

62
00:02:54,600 --> 00:02:55,100
Oh, cariño.

63
00:02:55,100 --> 00:02:56,300
Molly.

64
00:02:56,400 --> 00:02:57,600
Está bien, ella está bien.
Vale, apoya la cabeza.

65
00:02:59,200 --> 00:03:01,900
- Ya ha pasado, ¿verdad?. Vale.

66
00:03:02,400 --> 00:03:03,900
¿Quieres beber algo?

67
00:03:03,900 --> 00:03:04,400
Agua.

68
00:03:04,400 --> 00:03:05,700
Agua, vale.

69
00:03:13,000 --> 00:03:15,700
Está yendo a peor.
Ahora, dos en una noche.

70
00:03:15,800 --> 00:03:17,600
Estoy intentando escuchar.
Meterme en su cabeza.

71
00:03:17,900 --> 00:03:19,200
Y me sigue rechazando.

72
00:03:19,200 --> 00:03:20,500
¿Y qué se supone que
tenemos que hacer?

73
00:03:20,600 --> 00:03:21,800
No lo sé. Tú eres el científico.

74
00:03:21,800 --> 00:03:24,000
Eso no me hace experto
en pesadillas.

75
00:03:24,000 --> 00:03:25,200
Ya somos dos.

76
00:03:27,700 --> 00:03:28,600
No lo sé. Iré a por el agua.

77
00:03:28,600 --> 00:03:31,600
Mantenla tranquila.
Y ya...

78
00:03:31,700 --> 00:03:33,300
lo arreglaremos, ¿vale?

79
00:03:41,500 --> 00:03:43,300
Intenta dormir un poco, cariño.

80
00:03:44,000 --> 00:03:45,400
¿Cuando pararán?

81
00:03:46,700 --> 00:03:48,300
No lo sé.

82
00:04:03,400 --> 00:04:04,800
Venga, niños, vamos.

83
00:04:08,000 --> 00:04:09,300
¡Monty! ¡Simon!

84
00:04:09,300 --> 00:04:11,200
- ¡Papá!
- ¡Papá!

85
00:04:11,200 --> 00:04:12,300
¡Papá!

86
00:04:12,300 --> 00:04:12,800
Hola, chicos.

87
00:04:12,900 --> 00:04:14,200
Te has dejado barba.

88
00:04:14,200 --> 00:04:15,300
¿Os gusta?

89
00:04:17,200 --> 00:04:17,800
¿No?

90
00:04:19,300 --> 00:04:20,800
¿Queréis que me la afeite?

91
00:04:22,300 --> 00:04:23,600
Escuchad, quería deciros

92
00:04:23,700 --> 00:04:25,100
que vuestra abuela está
en el hospital.

93
00:04:25,200 --> 00:04:26,400
¿Está bien?

94
00:04:26,400 --> 00:04:28,100
Sí, se va a poner bien.

95
00:04:28,500 --> 00:04:29,800
Cuando lleguéis a casa,

96
00:04:29,900 --> 00:04:31,900
quiero que le digáis a vuestra madre
que os ayude a llamarla, ¿vale?

97
00:04:31,900 --> 00:04:33,600
Porque sé que a ella le encantará
hablar con vosotros.

98
00:04:33,700 --> 00:04:34,700
Vale.

99
00:04:37,000 --> 00:04:39,200
Sé que no he estado por aquí.

100
00:04:39,200 --> 00:04:41,000
Y lo siento.

101
00:04:44,300 --> 00:04:46,400
Pero voy a volver a casa.

102
00:04:46,400 --> 00:04:48,100
Lo prometo.

103
00:04:48,900 --> 00:04:50,800
¿Y qué hacen los Petrelli
cuando prometen algo?

104
00:04:50,800 --> 00:04:52,200
¡Lo cumplen!

105
00:04:52,200 --> 00:04:52,800
Eso es.

106
00:04:53,600 --> 00:04:55,200
¿Puedo ayudarle?

107
00:04:55,200 --> 00:04:56,600
Soy su padre.

108
00:04:56,600 --> 00:04:58,200
Sabe que no puede estar aquí.

109
00:05:01,900 --> 00:05:02,600
Venga, seguid.

110
00:05:02,600 --> 00:05:04,500
No, quiero quedarme contigo.

111
00:05:04,500 --> 00:05:06,900
No pasa nada. Venga.

112
00:05:09,200 --> 00:05:10,400
Nos vemos pronto, ¿vale?

113
00:05:10,400 --> 00:05:12,300
Seguid.

114
00:05:28,700 --> 00:05:30,600
Así que... ¿eres de California?

115
00:05:31,200 --> 00:05:32,800
¿California?

116
00:05:32,800 --> 00:05:33,500
Sí.

117
00:05:33,500 --> 00:05:37,400
La matrícula del coche.
Dice California.

118
00:05:37,400 --> 00:05:38,600
Oh, eso.

119
00:05:38,600 --> 00:05:40,900
No, sólo cogí el coche allí.

120
00:05:40,900 --> 00:05:42,800
De hecho, soy de Jersey.

121
00:05:43,300 --> 00:05:45,700
Eso está muy, muy cerca
de Nueva York.

122
00:05:45,700 --> 00:05:47,300
Vamos a Nueva York,
mi hermano y yo.

123
00:05:47,300 --> 00:05:49,800
Mira, puedo llevaros a ambos
bastante lejos,

124
00:05:49,800 --> 00:05:51,800
pero cuando lleguemos a la frontera,

125
00:05:51,800 --> 00:05:53,900
Lo más seguro es que nos
estén buscando a todos.

126
00:05:53,900 --> 00:05:54,800
¿Qué está diciendo?

127
00:05:54,900 --> 00:05:56,900
Dice que nos estarán buscando
en la front....

128
00:06:03,600 --> 00:06:05,100
Oh Dios mio.

129
00:06:18,200 --> 00:06:19,100
¿Qué le ha pasado?

130
00:06:20,100 --> 00:06:21,200
Parece estar muerto.

131
00:06:26,400 --> 00:06:28,200
Ayudadme.

132
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
Heroes 2x04 - The Kindness of Strangers

133
00:06:49,400 --> 00:06:52,200
¡Micah!

134
00:06:52,200 --> 00:06:53,800
¡Micah!

135
00:06:56,100 --> 00:06:57,100
Despierta, ¡tonto!

136
00:07:03,400 --> 00:07:05,800
Buenos días, chicos.
¿Listos para el colegio?

137
00:07:05,900 --> 00:07:06,900
Sí, señora.

138
00:07:06,900 --> 00:07:08,000
Sí, señora.

139
00:07:08,500 --> 00:07:10,200
Vigila tu lengua, hombrecito.

140
00:07:10,900 --> 00:07:12,800
Es un invitado en nuestra casa.

141
00:07:12,800 --> 00:07:14,300
Ya lo veremos.

142
00:07:14,800 --> 00:07:16,600
Nana, necesito 65 dólares.

143
00:07:16,600 --> 00:07:18,500
Es curioso. Yo también.

144
00:07:19,200 --> 00:07:20,300
¡Buenos días a todos!

145
00:07:20,900 --> 00:07:23,600
Bueno, ¿parezco diferente hoy?

146
00:07:23,800 --> 00:07:25,600
Tan patética como siempre.

147
00:07:25,800 --> 00:07:27,300
Pareces segura.

148
00:07:27,300 --> 00:07:28,600
El estar seguro es bueno.

149
00:07:28,700 --> 00:07:31,400
¿Y qué tal "al cargo"?
¿Micah?

150
00:07:31,500 --> 00:07:33,800
Sí, te pareces a alguien
que está al cargo.

151
00:07:33,800 --> 00:07:36,000
¿Y por qué me parezco a
alguien que está al cargo?

152
00:07:36,000 --> 00:07:38,200
¿Porque alguien ha muerto
y te ha dejado a ti al cargo?

153
00:07:38,300 --> 00:07:41,100
No, porque hoy es el día.

154
00:07:41,100 --> 00:07:42,400
Van a publicar los resultados del exámen

155
00:07:42,400 --> 00:07:44,300
del programa de entrenamiento
para Manager Regional.

156
00:07:44,300 --> 00:07:47,000
El exámen que me
ha salido genial.

157
00:07:47,100 --> 00:07:47,800
Genial.

158
00:07:47,800 --> 00:07:50,900
Bien, entonces ahora puedes
permitirte los 65 dólares que te pedí.

159
00:07:50,900 --> 00:07:52,400
No, no puedo.

160
00:07:52,400 --> 00:07:54,600
Y tampoco le preguntes
a la abuela.

161
00:07:54,600 --> 00:07:56,000
No le des ni un centavo, Nana.

162
00:07:56,000 --> 00:07:57,200
Los quiere para un combate
de lucha libre

163
00:07:57,300 --> 00:07:58,600
que dan esta noche en el Pay-Per-View.

164
00:07:58,900 --> 00:08:01,100
La mitad de la gente de este país,
está viviendo en caravanas de la FEMA
(NdT: Federal Emergency Management Agency)

165
00:08:01,200 --> 00:08:02,900
Y tú quieres gastar dinero

166
00:08:02,900 --> 00:08:05,100
en ver cómo dos adultos van por
ahí en ropa interior.

167
00:08:05,200 --> 00:08:07,700
Eso puedes verlo en la calle Bourbon.

168
00:08:08,500 --> 00:08:10,700
Pero esta noche televisan
el título Tag Team.

169
00:08:10,700 --> 00:08:11,800
No me lo puedo perder.

170
00:08:11,800 --> 00:08:13,000
Deberíais estar viendo

171
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
algo más educativo, como esto.

172
00:08:16,000 --> 00:08:17,900
Esto es buena televisión.

173
00:08:18,800 --> 00:08:21,000
Y voila, ya tenéis un
hermoso 'tomate rosa'.

174
00:08:21,000 --> 00:08:24,200
¿Haciendo flores con tomates?

175
00:08:24,200 --> 00:08:25,700
¿Quién tiene tiempo para eso?

176
00:08:25,800 --> 00:08:28,000
Desafortunadamente, yo.

177
00:08:30,700 --> 00:08:32,600
Traeré la cena del restaurante.

178
00:08:33,400 --> 00:08:35,100
Otra vez.

179
00:08:35,900 --> 00:08:37,100
Deseadme suerte.

180
00:08:38,100 --> 00:08:39,300
"Mucha mierda"

181
00:08:39,400 --> 00:08:40,300
Lo que tú digas.

182
00:08:46,200 --> 00:08:47,400
¿Qué estás mirando?

183
00:08:47,800 --> 00:08:49,300
Nada.

184
00:08:50,000 --> 00:08:52,300
Es sólo que creo que
sé una forma

185
00:08:52,300 --> 00:08:53,600
de que veas Pay-Per-View.

186
00:08:58,600 --> 00:08:59,400
Lo hice.

187
00:08:59,900 --> 00:09:02,000
Yo maté a Kaito Nakamura.

188
00:09:02,900 --> 00:09:05,000
¿Por qué?

189
00:09:05,000 --> 00:09:06,600
Por todas las razones
que has dicho.

190
00:09:06,800 --> 00:09:09,000
- ¿Sexo? ¿Dinero?
- Sí.

191
00:09:10,300 --> 00:09:11,900
Ya sabéis que estaba en el tejado.

192
00:09:12,300 --> 00:09:14,200
Tenéis mis huellas dactilares.

193
00:09:14,700 --> 00:09:16,600
Lo hice. Yo me empujé.

194
00:09:18,600 --> 00:09:20,800
Cuando nosotros, uh, te
trajimos aquí,

195
00:09:20,800 --> 00:09:22,200
intentaste suicidarte.

196
00:09:22,800 --> 00:09:24,200
Resulta que tus heridas te
las hiciste tú misma.

197
00:09:24,300 --> 00:09:25,600
Estaba fuera de mí.

198
00:09:26,100 --> 00:09:27,100
Superada por lo que hice.

199
00:09:27,200 --> 00:09:30,700
Así que yo... me ataqué
a mí misma.

200
00:09:33,400 --> 00:09:34,300
Toma nota de la declaración

201
00:09:34,300 --> 00:09:35,900
y déjalo ya, Parkman.

202
00:09:36,300 --> 00:09:38,200
Por favor, déjalo ya.

203
00:09:42,000 --> 00:09:44,200
Sra. Petrelli, ¿por qué
estás haciendo esto?

204
00:09:45,500 --> 00:09:48,100
Ya lo tengo todo claro.
Lo entiendo.

205
00:09:49,100 --> 00:09:51,700
La única forma de salir de ésta
es que yo confiese.

206
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Bien.

207
00:09:54,900 --> 00:09:56,300
Comenzaré con el papeleo.

208
00:09:58,900 --> 00:10:00,800
Si siguen indagando,
averiguarán

209
00:10:00,800 --> 00:10:02,900
cosas sobre nosotros y
sobre lo que podemos hacer.

210
00:10:04,300 --> 00:10:08,500
Déjalo ya.

211
00:10:16,000 --> 00:10:16,900
¿Qué es eso?

212
00:10:16,900 --> 00:10:17,600
Formulario de permiso de los padres

213
00:10:17,700 --> 00:10:19,300
para hacer las pruebas para
el equipo de animadoras.

214
00:10:19,400 --> 00:10:20,500
¿Para mí?

215
00:10:20,500 --> 00:10:21,500
Sí.

216
00:10:22,600 --> 00:10:23,400
Estoy halagada.

217
00:10:23,400 --> 00:10:25,700
Pero no creo que pueda encajar
en mi horario el ser animadora.

218
00:10:25,700 --> 00:10:28,200
Pero eres una especie de heroína
para las chicas del equipo.

219
00:10:28,500 --> 00:10:29,700
¿Una heroína? ¿Por qué?

220
00:10:29,700 --> 00:10:31,600
Por la forma en la que le plantaste
cara a Debbie en tu primer día.

221
00:10:31,900 --> 00:10:34,400
Sabes, una de las cosas más importantes
para ser animadora es tener agallas.

222
00:10:34,400 --> 00:10:36,400
Y a ti de eso te sobra.

223
00:10:39,700 --> 00:10:40,800
Te diré qué haremos.

224
00:10:40,900 --> 00:10:42,500
Lo pensaré, y te haré saber

225
00:10:42,700 --> 00:10:44,200
si cambio de opinión.

226
00:10:44,200 --> 00:10:44,900
¡Bien!

227
00:10:45,000 --> 00:10:47,100
Entonces llévate el formulario
de permiso por si acaso.

228
00:10:50,000 --> 00:10:50,400
Hola.

229
00:10:51,900 --> 00:10:53,000
Hola.

230
00:10:53,500 --> 00:10:55,100
No puedo dejar de pensar
en lo de ayer.

231
00:10:55,200 --> 00:10:56,300
Fue tan increíble.

232
00:10:56,400 --> 00:10:58,200
Finalmente tengo a alguien con
quien puedo ser yo mismo.

233
00:11:00,700 --> 00:11:02,100
Uh, sobre eso.

234
00:11:02,100 --> 00:11:05,600
No estoy segura de que
debamos seguir saliendo.

235
00:11:08,100 --> 00:11:10,700
Es sólo que mis padres son
realmente sobreprotectores.

236
00:11:11,600 --> 00:11:13,300
¿Es porque volamos juntos?

237
00:11:14,000 --> 00:11:15,900
- Te asusté, ¿verdad?
- ¡No!

238
00:11:15,900 --> 00:11:17,400
Me gustas, de verdad.

239
00:11:17,400 --> 00:11:19,000
Entonces son esas marcas
de mi cuello, ¿verdad?

240
00:11:19,800 --> 00:11:21,100
Crees que fui abducido
por aliens.

241
00:11:21,200 --> 00:11:22,900
Te lo he dicho, fue el tipo
de las gafas de pasta.

242
00:11:22,900 --> 00:11:24,100
Es por mi padre.

243
00:11:26,200 --> 00:11:28,000
Es muy sobreprotector

244
00:11:28,000 --> 00:11:29,400
con este tema de las citas.

245
00:11:30,900 --> 00:11:32,300
Entonces déjame hablar con él.

246
00:11:32,400 --> 00:11:34,100
No creo que esa sea una
buena idea.

247
00:11:34,900 --> 00:11:35,400
Pero...

248
00:11:37,700 --> 00:11:40,100
Puedo volar. Y tú puedes
regenerarte.

249
00:11:40,100 --> 00:11:41,900
¿Eso no te dice nada?

250
00:11:41,900 --> 00:11:43,200
Por favor, no me hagas esto
más difícil

251
00:11:43,200 --> 00:11:45,000
de lo que ya es.

252
00:11:48,100 --> 00:11:50,200
Vale. Te diré lo que haremos.

253
00:11:50,700 --> 00:11:53,000
Mañana me daré por vencido.

254
00:11:53,000 --> 00:11:54,900
Hoy, te estoy pidiendo una cita.

255
00:11:54,900 --> 00:11:57,700
- West...
- Esta noche, a donde tú quieras ir.

256
00:11:57,900 --> 00:11:59,600
Si quieres dejarlo todo
después, perfecto.

257
00:12:04,800 --> 00:12:06,600
Está bien, pero sólo por esta vez.

258
00:12:08,000 --> 00:12:09,300
No te arrepentirás.

259
00:12:16,600 --> 00:12:18,300
¿Qué os creéis que estáis haciendo
interrogando a una sospechosa

260
00:12:18,300 --> 00:12:18,900
en un hospital?

261
00:12:18,900 --> 00:12:20,400
Cualquier confesión es bajo coacción.
Está enferma.

262
00:12:21,400 --> 00:12:23,300
Bajo coacción o no,
la han creído.

263
00:12:25,900 --> 00:12:27,300
Pero yo sé que es inocente.

264
00:12:29,100 --> 00:12:30,300
¿Cómo?

265
00:12:41,200 --> 00:12:43,100
De la misma forma que sé
que tú puedes volar.

266
00:12:45,700 --> 00:12:47,300
Puedo leer tu mente.

267
00:12:47,300 --> 00:12:48,700
Como hice con tu madre.

268
00:12:48,700 --> 00:12:51,200
Pero no le puedo decir a mi compañero
lo que sé ni cómo lo sé.

269
00:12:52,000 --> 00:12:53,600
¿De verdad estás leyendo
mi mente ahora mismo?

270
00:12:55,000 --> 00:12:56,800
No... sí, lo siento.

271
00:13:00,400 --> 00:13:02,400
Mira, tu madre piensa que
está protegiendo a alguien

272
00:13:02,400 --> 00:13:03,500
cerrando esta investigación.

273
00:13:03,500 --> 00:13:04,200
Pero no voy a dejar
que eso pase.

274
00:13:04,300 --> 00:13:05,100
Pero no me voy a echar atrás.

275
00:13:05,200 --> 00:13:06,500
Tengo a una niña pequeña
en casa que se despierta

276
00:13:06,500 --> 00:13:09,400
en mitad de la noche,
gritando por unas pesadillas,

277
00:13:09,400 --> 00:13:13,000
y dibujando un símbolo que...
éste.

278
00:13:13,600 --> 00:13:15,900
El mismo símbolo que
hay en estas fotos.

279
00:13:17,600 --> 00:13:18,600
Conozco ese símbolo.

280
00:13:18,600 --> 00:13:20,300
Creo que todo está conectado.

281
00:13:20,300 --> 00:13:21,200
Todo.

282
00:13:21,200 --> 00:13:24,000
Lo que tú y yo podemos hacer.
Todos estamos conectados.

283
00:13:25,500 --> 00:13:27,200
Conozco esta fotografía.

284
00:13:27,200 --> 00:13:29,000
Bien, porque necesito
tu ayuda.

285
00:13:29,700 --> 00:13:31,600
No puedo seguir con esta
investigación sin ti.

286
00:13:34,900 --> 00:13:36,400
Bien, ayudaré.

287
00:13:38,300 --> 00:13:40,300
Necesito cinco minutos
a solas con mi madre.

288
00:13:40,800 --> 00:13:42,000
A solas.

289
00:13:52,100 --> 00:13:54,400
¿Por qué confiesas un crimen
que no has cometido?

290
00:13:57,400 --> 00:13:58,900
Porque tenías razón, Nathan.

291
00:13:59,400 --> 00:14:00,800
No merezco que me salven.

292
00:14:00,900 --> 00:14:02,600
Mamá, estaba cabreado
cuando dije eso.

293
00:14:02,600 --> 00:14:04,000
Y estaba borracho.
No era mi intención.

294
00:14:04,100 --> 00:14:04,900
Claro que si lo era.

295
00:14:07,400 --> 00:14:10,500
Una vez me pediste ayuda.
Ahora, déjame ayudarte.

296
00:14:11,200 --> 00:14:12,000
El hecho de que
te hayas afeitado

297
00:14:12,100 --> 00:14:13,800
no significa que
estes limpio y sobrio.

298
00:14:14,900 --> 00:14:17,100
Todavia tienes que inscribirte en
en algún programa.

299
00:14:17,900 --> 00:14:19,100
Y recuperar a tu familia.

300
00:14:19,800 --> 00:14:21,400
Y evitar que tus hijos
te odien.

301
00:14:21,600 --> 00:14:23,400
No si puedes evitarlo.

302
00:14:25,900 --> 00:14:27,900
No mataste a Kaito
Nakamura.

303
00:14:27,900 --> 00:14:28,500
Lo se.

304
00:14:28,500 --> 00:14:31,200
He hecho muchas cosas
horribles en mi vida.

305
00:14:31,200 --> 00:14:34,000
No importa exactamente por cual de
esos crímenes me confiese.

306
00:14:34,000 --> 00:14:34,900
Déjame ayudarte, mamá.

307
00:14:34,900 --> 00:14:36,400
No, lo que tú quieres es
redención,

308
00:14:36,400 --> 00:14:38,800
y no la vas a conseguir
ayudándome.

309
00:14:38,800 --> 00:14:40,200
Te matarán.

310
00:14:40,200 --> 00:14:42,200
Y no podría soportar perder
a otro hijo.

311
00:14:54,800 --> 00:14:55,500
Ejem.

312
00:14:55,600 --> 00:14:57,000
Tiene que hacer esto.
Lo siento.

313
00:14:57,100 --> 00:14:59,600
No pasa nada.
Estoy preparada.

314
00:15:26,600 --> 00:15:28,600
¿Dónde están tus cosas?
Viajas sin nada.

315
00:15:29,100 --> 00:15:31,400
Me lo robaron:

316
00:15:31,400 --> 00:15:34,100
Llevaba caminando tres dias.
Gracias a Dios que aparecisteis.

317
00:15:34,400 --> 00:15:36,100
Pregúntale hacia dónde se dirige.

318
00:15:37,200 --> 00:15:38,400
¿A dónde vas?

319
00:15:39,300 --> 00:15:42,000
Vuelvo a casa, América.
A Nueva York,

320
00:15:42,700 --> 00:15:43,900
A Nueva York.

321
00:15:43,800 --> 00:15:45,100
Ahí es donde vamos nosotros.

322
00:15:46,700 --> 00:15:47,700
¿Tenéis familia allí?

323
00:15:48,500 --> 00:15:48,900
No.

324
00:15:50,000 --> 00:15:53,200
Ehm...tenemos que encontrar
a este hombre.

325
00:15:53,300 --> 00:15:54,200
Maya, no.

326
00:15:54,200 --> 00:15:55,500
Al Dr.Suresh.

327
00:15:59,600 --> 00:16:00,700
Vaya coincidencia.

328
00:16:00,700 --> 00:16:02,500
Conozco ese libro.
Lo he leido.

329
00:16:02,800 --> 00:16:03,500
¿Ah si?

330
00:16:03,500 --> 00:16:04,700
¿Qué haces enseñándole el libro?

331
00:16:04,700 --> 00:16:07,800
No te preocupes,
lo ha leído tambien.

332
00:16:08,300 --> 00:16:10,300
¿Por qué buscáis al Dr.Suresh?

333
00:16:11,300 --> 00:16:13,500
Para...
¿cómo se dice esto?

334
00:16:13,800 --> 00:16:15,300
- Respuestas
- ¿A qué?

335
00:16:18,900 --> 00:16:20,900
Yo conozco al Dr.Suresh.

336
00:16:22,400 --> 00:16:25,300
- Somos viejos amigos.
- ¿Tú y el Dr.Suresh?

337
00:16:25,300 --> 00:16:27,500
Me habéis ayudado.
Ahora os puedo devolver el favor.

338
00:16:27,500 --> 00:16:29,700
Puedo...llevaros a él.

339
00:16:29,700 --> 00:16:30,900
Puedo ayudaros a encontrarle.

340
00:16:31,700 --> 00:16:32,600
¿Qué está diciendo?

341
00:16:33,700 --> 00:16:36,000
Él conoce al hombre que escribió
el libro.

342
00:16:36,000 --> 00:16:39,800
De todas las personas que
podíamos encontrarnos.. es increíble.

343
00:16:40,100 --> 00:16:42,500
Si, increíble.

344
00:16:42,600 --> 00:16:46,500
Es un milagro. Una señañ de Dios.
Que vamos por el buen camino.

345
00:16:48,300 --> 00:16:50,800
Gracias.
No se que decir.

346
00:16:50,900 --> 00:16:52,300
Ni siquiera se como te llamas.

347
00:16:52,700 --> 00:16:53,900
Me llamo Gabriel.

348
00:16:57,300 --> 00:16:58,300
Gabriel Gray.

349
00:16:59,500 --> 00:17:00,600
Gabriel.

350
00:17:00,700 --> 00:17:03,200
¡Oh!
Como el ángel.

351
00:17:05,000 --> 00:17:05,300
Si.

352
00:17:07,900 --> 00:17:09,200
Como el ángel.

353
00:17:20,500 --> 00:17:23,000
Tenemos reglas en contra de beber
en el trabajo, sabes.

354
00:17:23,600 --> 00:17:25,500
La cuestión es la actitud,
Camille.

355
00:17:25,800 --> 00:17:28,400
- ¿Qué de la actitud?
- La vida.

356
00:17:28,600 --> 00:17:30,900
Y hoy es el primer dia
del resto de la mía.

357
00:17:30,900 --> 00:17:33,400
Oh..suenas como una galleta
de la suerte.

358
00:17:33,400 --> 00:17:36,100
No, a mujer con un futuro.

359
00:17:36,800 --> 00:17:38,300
¿Hay algo que no me hayas contado?

360
00:17:39,200 --> 00:17:40,500
Hice el test.

361
00:17:41,500 --> 00:17:42,800
Oh, ¿estás embarazada?

362
00:17:43,900 --> 00:17:44,400
¡No!

363
00:17:44,500 --> 00:17:46,100
Tía, ¿cómo me iba a quedar
embarazada

364
00:17:46,100 --> 00:17:48,700
llevando este vestido dos turnos
por día?

365
00:17:48,700 --> 00:17:51,300
El programa de entrenamiento
para manager.

366
00:17:51,300 --> 00:17:52,700
Hice el test.

367
00:17:52,800 --> 00:17:54,600
Ah, eso.

368
00:17:55,400 --> 00:17:57,400
¿Qué significa eso de "Ah, eso"?

369
00:17:57,600 --> 00:17:58,200
Nada.

370
00:17:58,200 --> 00:17:59,500
Sólo digo que no deberías
estar ya

371
00:17:59,600 --> 00:18:01,000
pensando en que lo has
conseguido, nada más.

372
00:18:01,000 --> 00:18:02,100
Sólo un idiota compraría
ruedas

373
00:18:02,200 --> 00:18:03,600
para un coche que todavia
no tiene.

374
00:18:03,600 --> 00:18:06,300
Mira, si me hago Manager,
puedo ganar el suficiente dinero

375
00:18:06,300 --> 00:18:08,300
para volver al instituto,
y sacarme el título.

376
00:18:08,300 --> 00:18:10,500
Y puedo llevarme a mi familia de aquí.

377
00:18:11,100 --> 00:18:11,900
No es justo.

378
00:18:11,900 --> 00:18:13,700
Que siga en esta batalla

379
00:18:13,700 --> 00:18:16,000
y con ello pierda
toda mi vida.

380
00:18:16,500 --> 00:18:19,200
Mi madre.
Mi educación.

381
00:18:19,600 --> 00:18:20,900
Mis sueños.

382
00:18:24,400 --> 00:18:25,600
Lo siento.

383
00:18:26,500 --> 00:18:27,800
Es sólo que llevas hablando así

384
00:18:27,900 --> 00:18:29,700
desde que estamos en parvulario.

385
00:18:30,000 --> 00:18:32,400
proyecto tras proyecto,
y nunca pasa nada.

386
00:18:37,600 --> 00:18:39,400
¿Pero qué demonios?

387
00:18:40,200 --> 00:18:42,000
¿Dónde has aprendido a
hacer eso?

388
00:18:47,600 --> 00:18:47,900
No se....

389
00:18:48,000 --> 00:18:50,200
Monica, tenemos
que hablar un momento.

390
00:18:59,800 --> 00:19:00,600
Vale.

391
00:19:02,400 --> 00:19:03,200
Lo siento Monica.

392
00:19:03,200 --> 00:19:05,700
No estás cualificada para
el programa para ser encargado.

393
00:19:06,300 --> 00:19:08,400
¿Entonces hice mal el test?

394
00:19:08,500 --> 00:19:11,300
Lo hiciste bien.
No en plan sobrada, pero...

395
00:19:11,300 --> 00:19:12,000
¿Pero qué?

396
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Estoy motivada.
Trabajo duro.

397
00:19:14,200 --> 00:19:15,900
Sr.Lamont,
nunca he faltado, ni un sólo día.

398
00:19:15,900 --> 00:19:17,200
Ese no es el tema.

399
00:19:17,200 --> 00:19:19,300
El ser gerente implica
la necesidad de estar disponible

400
00:19:19,300 --> 00:19:21,300
en cualquier lugar del estado.

401
00:19:21,500 --> 00:19:24,600
Y eso no es justo
para alguien en tu situación.

402
00:19:24,900 --> 00:19:25,800
¿Mi situación?

403
00:19:25,800 --> 00:19:27,100
Tu vida familiar.

404
00:19:27,100 --> 00:19:28,300
Tu hermano.
Tu abuela.

405
00:19:28,300 --> 00:19:30,600
Ahí está el tema.
Soy la que se gana el pan.

406
00:19:30,700 --> 00:19:32,000
Necesito el dinero.

407
00:19:32,100 --> 00:19:33,500
Y quiero decir, que no puedo
seguir haciendo hamburguesas

408
00:19:33,500 --> 00:19:34,500
el resto de mi vida.

409
00:19:34,500 --> 00:19:36,200
Eres buena en tu trabajo, Monica.

410
00:19:36,300 --> 00:19:37,400
¿Cual es el problema?

411
00:19:37,900 --> 00:19:39,600
Y deberías ser feliz por por lo menos
tener uno.

412
00:19:39,600 --> 00:19:41,100
Hay mucha gente en esta ciudad
que ni eso.

413
00:19:47,800 --> 00:19:49,900
He pensado que
para el postre

414
00:19:50,000 --> 00:19:52,700
podríamos ir a ese lugar adorable
de yogurts

415
00:19:52,700 --> 00:19:54,200
cerca de
la cochera de autobuses.

416
00:19:56,100 --> 00:19:56,800
No puedo.

417
00:19:56,800 --> 00:19:58,900
Tengo que ir a la biblioteca,
por un trabajo de investigación.

418
00:19:59,900 --> 00:20:00,900
¿A la biblioteca?

419
00:20:00,900 --> 00:20:02,200
¿Te suena de algo la
palabra "Internet?

420
00:20:04,800 --> 00:20:08,200
En realidad, el trabajo de investigación
va sobre las bibliotecas

421
00:20:08,200 --> 00:20:09,900
y como a causa de la
era digital

422
00:20:09,900 --> 00:20:10,300
se están convirtiendo

423
00:20:10,400 --> 00:20:12,600
poco a poco en obsoletos para
nuestra generación.

424
00:20:15,900 --> 00:20:16,800
¿Te llevo?

425
00:20:18,100 --> 00:20:19,000
¿Cómo?

426
00:20:19,000 --> 00:20:21,800
¿Por lo de tu coche?
Te lo robaron, ¿no te acuerdas?

427
00:20:26,000 --> 00:20:27,100
¿Entonces....?

428
00:20:27,900 --> 00:20:28,400
No pasa nada.

429
00:20:28,400 --> 00:20:29,900
Creo que mejor iré
dando un paseo.

430
00:20:30,200 --> 00:20:31,000
Vale.

431
00:20:51,400 --> 00:20:51,700
Hola.

432
00:20:53,300 --> 00:20:54,000
Hola.

433
00:21:07,500 --> 00:21:09,300
La foto tiene que estar por
aquí en alguna parte.

434
00:21:09,400 --> 00:21:10,500
Es una foto de grupo.

435
00:21:11,200 --> 00:21:12,900
Quizás unas 10 o 12 personas.

436
00:21:12,900 --> 00:21:13,800
¿Y qué tipo de grupo es?

437
00:21:13,800 --> 00:21:15,500
Era de una fiesta o de
alguna reunión.

438
00:21:16,200 --> 00:21:19,200
Mis padres están en ella.
Kaito Nakamura.

439
00:21:19,200 --> 00:21:21,500
¿Conocíste a Nakamura?
No, mis padres si.

440
00:21:21,500 --> 00:21:22,900
Solía pasarse por casa a veces.

441
00:21:23,000 --> 00:21:24,600
Creo que a mi padre no le
hacía mucha gracia.

442
00:21:24,600 --> 00:21:26,000
Recuerdo la última vez que le vi,

443
00:21:26,000 --> 00:21:27,600
Mi madre le abrazó, y duró

444
00:21:27,600 --> 00:21:29,400
digamos que demasiado.

445
00:21:30,200 --> 00:21:31,800
¿Y qué pasa con los otros
del grupo?

446
00:21:31,800 --> 00:21:32,800
Estaba Linderman.

447
00:21:33,400 --> 00:21:34,800
Y tambien Charles Deveaux.

448
00:21:37,200 --> 00:21:38,800
Muchos de ellos ahora están
muertos.

449
00:21:41,100 --> 00:21:42,600
¿Estos son tus hijos?

450
00:21:45,300 --> 00:21:46,100
Si.

451
00:21:48,100 --> 00:21:49,000
¿Qué pasa? ¿Qué no los ves a menudo?

452
00:21:49,000 --> 00:21:49,800
Mira, yo no..
lo siento,

453
00:21:49,800 --> 00:21:51,500
en realidad no te conozco
lo suficiente.

454
00:21:52,900 --> 00:21:56,700
Mi mujer--Ex-mujer, eh,
me engañaba.

455
00:21:58,800 --> 00:22:00,200
Por lo que podría haberle perdonado,

456
00:22:00,200 --> 00:22:01,400
si no llega a ser por el detalle
de que estaba embarazada

457
00:22:01,400 --> 00:22:02,900
de él.

458
00:22:04,000 --> 00:22:05,100
¿Por qué me cuentas esto?

459
00:22:06,700 --> 00:22:08,000
Es que--- conozco bastantes cosas
de ti.

460
00:22:08,000 --> 00:22:09,600
Supongo que es lo justo.

461
00:22:09,700 --> 00:22:11,400
Si quieres desahogarte,
adelante.

462
00:22:14,700 --> 00:22:16,300
Hace seis meses,
era un policia de Los Angeles.

463
00:22:16,400 --> 00:22:19,300
Casado,
esperando un bebé,

464
00:22:19,400 --> 00:22:21,400
Y de repente toda esta historia
ocurrió así, sin más.

465
00:22:21,500 --> 00:22:23,100
Fué un giro de 180º

466
00:22:25,400 --> 00:22:27,000
Ahora sólo busco respuestas.

467
00:22:31,500 --> 00:22:32,600
Quizás esto ayude.

468
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Es la misma foto.

469
00:22:40,000 --> 00:22:41,300
La mitad de la gente que
aparece está muerta.

470
00:22:41,400 --> 00:22:42,300
Es como si el asesino esté

471
00:22:42,300 --> 00:22:43,600
deshaciendose de ellos
uno por uno.

472
00:22:43,600 --> 00:22:44,900
Igual hasta uno de estos
es el asesino.

473
00:22:45,500 --> 00:22:46,400
Mira, aquí está mi padre,

474
00:22:46,400 --> 00:22:47,200
Y esta es mi madre.

475
00:22:47,200 --> 00:22:49,300
Charles Deveaux.
Linderman.

476
00:22:49,300 --> 00:22:51,700
Kaito Nakamura.
Y este se llama Bob.

477
00:22:53,000 --> 00:22:54,600
Bob...no se qué,
no me acuerdo del apellido.

478
00:22:54,600 --> 00:22:55,600
No conozco al resto de gente.

479
00:22:55,600 --> 00:22:56,600
Ni los de la foto.

480
00:22:57,900 --> 00:22:58,800
Lo conozco.

481
00:22:59,200 --> 00:22:59,800
¿Y eso?

482
00:23:03,800 --> 00:23:04,800
Es mi padre.

483
00:23:22,500 --> 00:23:23,200
Oye.

484
00:23:24,000 --> 00:23:26,500
Puaj.
¿Haciéndo hamburguesas?

485
00:23:26,500 --> 00:23:27,600
¿Está de coña?

486
00:23:27,600 --> 00:23:30,100
Te lo juro, hay veces que me dan
ganas de arrancarle la cabeza.

487
00:23:30,100 --> 00:23:32,800
Me alegro de que no lo hayas hecho.
No te podrías permitir el que te despidan.

488
00:23:33,600 --> 00:23:34,700
No puedo explicarlo,

489
00:23:34,700 --> 00:23:37,100
pero se que se supone que
debo ser alguien.

490
00:23:37,100 --> 00:23:38,600
Siento que hay algo en mi interior

491
00:23:38,600 --> 00:23:40,000
que quiere salir.

492
00:23:40,600 --> 00:23:41,900
¿Tiene sentido?

493
00:23:43,100 --> 00:23:45,300
Has perdido casi todo
en esta batalla,

494
00:23:45,300 --> 00:23:48,000
y esta perdida,
será solo por un momento.

495
00:23:48,300 --> 00:23:49,900
No deberías ir tan deprisa.

496
00:23:51,600 --> 00:23:53,700
No se.
Quizás Dios me esté castigando.

497
00:23:54,200 --> 00:23:56,000
¿Y por qué iba a hacer eso?

498
00:23:56,600 --> 00:23:58,000
Por ser tan egoista.

499
00:23:58,700 --> 00:24:00,600
Rezaba por esto todos los
domingos en misa.

500
00:24:00,600 --> 00:24:02,400
A Dios para que me guiase por
un camino lejos de esto.

501
00:24:02,700 --> 00:24:04,600
Y todos los demás están rezando
por la comunidad.

502
00:24:04,600 --> 00:24:07,600
Para que se puedan unir,
y para que les de fuerzas.

503
00:24:08,100 --> 00:24:08,900
Y yo no.

504
00:24:09,300 --> 00:24:11,100
Yo sóloo rezo por una salida.

505
00:24:13,500 --> 00:24:14,700
Es terrible, ¿verdad?

506
00:24:15,400 --> 00:24:18,100
Monica, dada esta
situación...

507
00:24:18,500 --> 00:24:20,000
yo diría que es bastante normal.

508
00:24:21,200 --> 00:24:22,000
Normal.

509
00:24:24,500 --> 00:24:25,900
Si, esa soy yo.

510
00:24:28,700 --> 00:24:30,800
Te ofrezo el llevarte a cualquier
sitio,

511
00:24:30,800 --> 00:24:33,000
y ¿es aquí dónde quieres venir?

512
00:24:34,400 --> 00:24:36,200
Bueno, ¿y qué pasa?
La cita te ha salido barata.

513
00:24:38,700 --> 00:24:40,300
Tienes afición por las alturas,
¿eh?

514
00:24:42,200 --> 00:24:45,000
Es que había un lugar cerca de
dónde vivía antes, en Texas.

515
00:24:45,600 --> 00:24:47,900
Era en una torre de una cantera.

516
00:24:47,900 --> 00:24:51,000
Solía subirme a ella,
arriba del todo.

517
00:24:52,600 --> 00:24:53,800
Y ver de lo que era capaz.

518
00:24:56,500 --> 00:24:57,700
¿Saltabas?

519
00:24:59,500 --> 00:25:00,100
Si.

520
00:25:01,600 --> 00:25:03,900
Supongo que he estado pensando
mucho en mi vida.

521
00:25:06,200 --> 00:25:08,500
Y como se ha ido desvaneciendo
tan rápido.

522
00:25:09,800 --> 00:25:10,900
¿Por qué dices que se desvaneció?

523
00:25:13,200 --> 00:25:14,500
No te lo puedo contar.

524
00:25:15,900 --> 00:25:17,400
La verdad es que me ocurrieron

525
00:25:17,400 --> 00:25:19,100
cosas terribles mientras
vivía allí...

526
00:25:21,700 --> 00:25:24,100
Creo que es dificil que alguna vez
se las pueda contar a alguien.

527
00:25:27,100 --> 00:25:28,400
Bueno, ahora estamos
aquí juntos.

528
00:25:29,900 --> 00:25:32,100
Por lo que una parte de ti
seguro que quiere compartir algo.

529
00:25:34,300 --> 00:25:35,700
Quiero confiar en ti.

530
00:25:37,800 --> 00:25:38,900
Pues salta.

531
00:25:40,500 --> 00:25:41,200
¿Qué?

532
00:25:41,200 --> 00:25:43,300
La confianza empieza con
un "empujoncito"

533
00:25:43,300 --> 00:25:44,200
Es cursi, pero es la verdad.

534
00:25:44,200 --> 00:25:45,900
Oh no, sería un asco.

535
00:25:45,900 --> 00:25:47,700
Mis brazos saliéndose de
las articulaciones.

536
00:25:47,700 --> 00:25:49,900
Y a veces los pies que se quedan
entre ellos mirándose.

537
00:25:49,900 --> 00:25:51,700
No es--no es nada agradable.

538
00:25:51,700 --> 00:25:54,900
Claire, esos miedos que tienes...

539
00:25:56,400 --> 00:25:59,300
sobre alguien descubriendo
lo tuyo,

540
00:26:00,100 --> 00:26:01,800
o de sentirte para siempre
diferente...

541
00:26:02,800 --> 00:26:04,100
yo tambien los tengo.

542
00:26:05,400 --> 00:26:06,800
Los puedes compartir conmigo.

543
00:26:06,800 --> 00:26:10,200
Pero yo no te puedo ayudar si
tú no confías en mi.

544
00:26:14,100 --> 00:26:15,000
Vale.

545
00:26:42,400 --> 00:26:43,400
Me has cogido.

546
00:26:44,300 --> 00:26:45,300
Claro que si.

547
00:26:45,800 --> 00:26:47,200
Pero si me hubiera recuperado...

548
00:26:48,500 --> 00:26:50,000
Se que puedes curarte, Claire.

549
00:26:51,000 --> 00:26:52,800
Pero no quiero verte nunca
sufrir.

550
00:27:13,000 --> 00:27:14,500
No lo entiendo.

551
00:27:14,500 --> 00:27:16,300
Ni siquieras estás usando herramientas.

552
00:27:16,300 --> 00:27:17,600
Tú espera.

553
00:27:18,600 --> 00:27:20,000
Que casi lo tengo.

554
00:27:20,500 --> 00:27:22,500
Sabes que si esto no funciona,
estás muerto.

555
00:27:22,500 --> 00:27:23,600
Lo sabes, ¿verdad?

556
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
Wow, ¡lo has conseguido!

557
00:27:39,700 --> 00:27:42,000
Vale, con esto tienes una tregua.

558
00:27:55,300 --> 00:27:56,600
¿Es eso del Pay-Per-View?

559
00:27:56,600 --> 00:27:57,700
Ehm.

560
00:27:58,500 --> 00:27:59,700
¿Cómo lo habéis conseguido?

561
00:28:00,800 --> 00:28:02,800
Pues parece que Micah es algo
así como un genio.

562
00:28:02,800 --> 00:28:04,100
Y manipuló el cable.

563
00:28:06,700 --> 00:28:07,600
¿Es verdad?

564
00:28:09,300 --> 00:28:10,800
Si, lo siento.

565
00:28:24,000 --> 00:28:25,200
Sólo intentaba ayudar.

566
00:28:28,400 --> 00:28:29,700
Mira, se que es duro,

567
00:28:29,700 --> 00:28:31,700
estar aquí encerrado con tus
primos,

568
00:28:31,700 --> 00:28:33,700
despues de todo por lo
que has pasado.

569
00:28:34,300 --> 00:28:36,600
Pero le prometí a tu madre
que cuidaría de ti.

570
00:28:36,600 --> 00:28:38,900
Por lo que tienes que obedecer las
normas de esta casa, ¿vale?

571
00:28:40,500 --> 00:28:41,400
Lo se.

572
00:28:43,000 --> 00:28:45,700
Ah, os traje la cena chicos.

573
00:28:48,300 --> 00:28:50,000
Podéis comer mientras veis
la tele.

574
00:29:13,200 --> 00:29:15,300
Oye, ¿estás bien?

575
00:29:16,100 --> 00:29:16,900
Si.

576
00:29:18,000 --> 00:29:20,100
Ójala pudiera arreglar todos
tus sueños para ti.

577
00:29:23,100 --> 00:29:24,600
Eres un buen chico.

578
00:29:25,600 --> 00:29:27,200
Dile a Damon que la cena
está lista.

579
00:29:29,100 --> 00:29:30,100
La cena está lista.

580
00:29:30,600 --> 00:29:31,800
Si, un minuto.

581
00:29:34,200 --> 00:29:35,600
Aquí viene la 619.

582
00:29:37,900 --> 00:29:38,900
Increíble.

583
00:29:54,500 --> 00:29:55,500
¡Matt! ¡Has vuelto!

584
00:29:55,500 --> 00:29:58,200
Ey si, ya estoy aquí.

585
00:29:58,900 --> 00:30:00,400
Oh, necesito hablar contigo.

586
00:30:00,700 --> 00:30:02,700
Bueno, en realidad con los dos.

587
00:30:02,700 --> 00:30:03,800
¿Va todo bien?

588
00:30:03,800 --> 00:30:05,900
Si bueno, si, yo...

589
00:30:07,300 --> 00:30:08,500
Tengo que encontrar a mi padre.

590
00:30:09,400 --> 00:30:11,100
¿No sabes dónde está tu padre?

591
00:30:11,100 --> 00:30:13,300
Me abandonó cuando tenía
13 años.

592
00:30:14,200 --> 00:30:17,300
Me dió 120 pavos y una palmadita
en la cabeza.

593
00:30:17,300 --> 00:30:18,500
¿Y no le has visto desde ese momento?

594
00:30:18,500 --> 00:30:21,200
Lo he intentado, pero es
lo que tienen los criminales.

595
00:30:21,200 --> 00:30:23,600
Que--no quieren ser encontrados.

596
00:30:24,100 --> 00:30:25,300
¿Es malo?

597
00:30:25,300 --> 00:30:28,500
Mi padre robó mucho dinero
a muchísima gente.

598
00:30:28,800 --> 00:30:30,200
Y en el caso en el que estoy
trabajando ahora mismo,

599
00:30:30,200 --> 00:30:31,800
tengo el presentimiento de que
está involucrado

600
00:30:31,800 --> 00:30:33,200
en algo realmente peligroso,

601
00:30:33,200 --> 00:30:34,300
y necesito hablar con él.

602
00:30:35,300 --> 00:30:36,900
Por lo que necesitos que me ayudes
a encontrarlo.

603
00:30:38,600 --> 00:30:40,600
- ¿Vale?
- Vale.

604
00:30:40,600 --> 00:30:41,900
Perfecto, bien.

605
00:30:44,900 --> 00:30:46,400
Es este.
Es mi padre.

606
00:30:49,300 --> 00:30:52,200
¿Molly qué pasa?
Molly, ¿va algo mal?

607
00:30:52,200 --> 00:30:54,500
¡Aléjalo!
¡Aléjalo!

608
00:30:54,500 --> 00:30:55,800
Molly.
Molly, ¿Qué pasa?

609
00:30:55,800 --> 00:30:57,000
Porfavor, no me hagas buscarle.

610
00:30:57,000 --> 00:30:58,400
Porfavor no me hagas mirarlo.

611
00:30:58,400 --> 00:31:00,200
No lo entiendo.
¿Por qué no?

612
00:31:00,200 --> 00:31:02,300
Es el hombre que sale en mis sueños.

613
00:31:02,300 --> 00:31:04,400
Es el hombre pesadilla.

614
00:31:36,500 --> 00:31:38,500
Voy a hacer que todo salga
bien, Pete.

615
00:31:47,100 --> 00:31:48,600
¡Dejame en paz!

616
00:32:08,400 --> 00:32:10,000
Oh Dios Mio, mira que hora es.

617
00:32:10,000 --> 00:32:11,400
Mi padre me va a matar.

618
00:32:11,400 --> 00:32:13,200
¿Qué excusa le diste para salir
de casa?

619
00:32:13,200 --> 00:32:16,200
Porque supongo que no le dirías lo de
que te ibas a volar en brazos de un tio de clase.

620
00:32:17,100 --> 00:32:19,000
Dije que me iba a la biblioteca.

621
00:32:19,800 --> 00:32:20,600
Ouch.

622
00:32:21,200 --> 00:32:22,700
Seguro que no sospecha nada.

623
00:32:22,700 --> 00:32:25,200
Lo siento.
Miento fatal.

624
00:32:25,200 --> 00:32:26,200
Mira...

625
00:32:26,300 --> 00:32:28,100
Si nos vamos a seguir viendo,

626
00:32:28,100 --> 00:32:29,700
vete inventándote algo mejor.

627
00:32:29,700 --> 00:32:30,700
Algo más consistente.

628
00:32:30,700 --> 00:32:33,300
¿Cómo por ejemplo? Estoy de voluntaria
en un comedor de la beneficiencia.

629
00:32:33,300 --> 00:32:34,600
Claire, las mentiras creíbles,

630
00:32:34,600 --> 00:32:36,200
son las que te hacen parecer
algo malo.

631
00:32:37,200 --> 00:32:39,200
¿Qué otra cosa no quiere tu padre
que hagas?

632
00:32:42,200 --> 00:32:43,800
Creo que ya lo tengo.

633
00:32:44,400 --> 00:32:46,100
¿No me vas a dar las buenas noches?

634
00:32:54,900 --> 00:32:56,300
Si es que me tienes...

635
00:33:18,300 --> 00:33:19,000
Gabriel.

636
00:33:20,100 --> 00:33:21,500
Ven.
Mira esto.

637
00:33:24,900 --> 00:33:27,300
Hay unos asesinos en nuestro coche.

638
00:33:28,900 --> 00:33:29,700
¿Cómo?

639
00:33:30,200 --> 00:33:32,600
"Homocidio"
Lo pone aquí.

640
00:33:36,900 --> 00:33:38,600
Wow fíjate,
y parecían tan...

641
00:33:39,300 --> 00:33:42,800
Tio, llevo conduciendo con ellos
dos dias.

642
00:33:44,500 --> 00:33:45,600
Tenemos que deshacernos de ellos.

643
00:33:48,300 --> 00:33:49,100
Vale, ehm...

644
00:33:51,700 --> 00:33:53,100
Vale,
los mantendré distraídos.

645
00:33:53,600 --> 00:33:55,700
Y tú... vete a avisar a la policia.

646
00:33:55,700 --> 00:33:57,100
Hay una cabina ahí dentro.

647
00:34:09,500 --> 00:34:10,800
¿Por qué se demoran tanto?

648
00:34:15,000 --> 00:34:16,200
Tenemos un problema.

649
00:34:17,200 --> 00:34:18,300
Tengo que haceros una
pregunta,

650
00:34:18,300 --> 00:34:19,900
y necesito que me digáis la verdad.

651
00:34:19,900 --> 00:34:21,100
Si, claro.

652
00:34:21,100 --> 00:34:21,900
¿Qué pasa?

653
00:34:22,400 --> 00:34:24,500
Esto.
¿Sois vosotros?

654
00:34:28,200 --> 00:34:29,100
Di que no.

655
00:34:31,500 --> 00:34:32,900
Si, somos nosotros.

656
00:34:32,900 --> 00:34:35,200
Pero no es nuestra culpa.

657
00:34:36,500 --> 00:34:38,600
No queríamos hacer daño a nadie.

658
00:34:40,100 --> 00:34:41,400
Bueno, a la poli le
podrás decir eso,

659
00:34:41,400 --> 00:34:42,900
Porque Derek la está llamando ahora mismo.

660
00:34:42,900 --> 00:34:45,200
No no no, por favor no.
¡No puede hacer eso!

661
00:34:45,200 --> 00:34:46,200
¿Qué qué qué?

662
00:34:46,200 --> 00:34:48,000
Derek está llamando a la policia.

663
00:34:53,500 --> 00:34:54,300
¡Maya!

664
00:34:55,600 --> 00:34:56,900
¿Qué me estás haciendo?

665
00:34:57,600 --> 00:34:58,600
Cálmate

666
00:34:58,700 --> 00:34:59,500
Cálmate.

667
00:35:00,000 --> 00:35:00,900
Calma.

668
00:35:03,600 --> 00:35:04,400
Cálmate.

669
00:35:18,700 --> 00:35:19,700
Los dos...

670
00:35:21,100 --> 00:35:22,300
teneis poderes.

671
00:35:23,500 --> 00:35:25,200
No es nuestra culpa.

672
00:35:26,200 --> 00:35:28,700
No sabemos lo que nos está pasando.

673
00:35:28,700 --> 00:35:30,800
Es por eso que necesitáis encontrar
al Dr. Suresh.

674
00:35:31,500 --> 00:35:32,400
Si.

675
00:35:34,100 --> 00:35:36,600
Creedme, se por lo que estáis pasando.

676
00:35:36,700 --> 00:35:38,000
El ser responsable

677
00:35:38,000 --> 00:35:39,500
de cosas las cuales no
queréis hacer.

678
00:35:40,200 --> 00:35:41,300
De ser cazados.

679
00:35:42,600 --> 00:35:44,600
He ayudado a Suresh con mucha
gente como vosotros.

680
00:35:44,600 --> 00:35:45,900
Él sabrá que hacer.

681
00:35:46,900 --> 00:35:48,000
Pero y la policia.

682
00:35:50,900 --> 00:35:52,500
Primero nos tendrán que coger.

683
00:36:23,100 --> 00:36:24,400
¿Qué tal en la biblioteca?

684
00:36:26,500 --> 00:36:28,000
Papá, lo puedo explicar.

685
00:36:28,600 --> 00:36:29,700
No tienes porque.

686
00:36:30,500 --> 00:36:31,600
Has estado con un chico.

687
00:36:32,100 --> 00:36:34,500
No, no, no es por un chico.

688
00:36:36,500 --> 00:36:37,400
Vale.

689
00:36:38,400 --> 00:36:40,600
Entonces....

690
00:36:40,600 --> 00:36:41,400
Estoy esperando.

691
00:36:43,800 --> 00:36:45,400
Me he inscrito para
ser animadora.

692
00:36:47,100 --> 00:36:48,000
¿Animadora?

693
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
Estuve con las del equipo.

694
00:36:49,000 --> 00:36:50,600
Falsifiqué tu firma y la puse
en el formulario de inscripción.

695
00:36:50,600 --> 00:36:52,500
Y estuve con las chicas celebrándolo.

696
00:36:54,400 --> 00:36:55,100
Eres---

697
00:36:56,700 --> 00:36:58,000
Primero te roban el coche,
y ahora...

698
00:36:58,000 --> 00:37:01,700
Te dije que no te metieras a animadora.

699
00:37:01,700 --> 00:37:03,600
Fuí bastante claro con ese tema.

700
00:37:03,600 --> 00:37:05,800
Papá, el ser animadora
me hace feliz, ¿vale?

701
00:37:06,600 --> 00:37:09,000
Mira, se que es peligroso
y conozco los riesgos.

702
00:37:09,000 --> 00:37:11,700
Porfavor sólo déjame tener esto.

703
00:37:12,300 --> 00:37:14,100
He hecho todo lo demás
que me has pedido.

704
00:37:14,100 --> 00:37:16,800
He dejado atrás a mis amigos
y mi vida.

705
00:37:16,800 --> 00:37:18,900
Sólo necesito algo que sea normal.

706
00:37:23,600 --> 00:37:25,000
No sabía que lo de ser animadora

707
00:37:25,000 --> 00:37:26,400
significaba tanto para ti.

708
00:37:28,800 --> 00:37:30,300
Tambien me pilló de sorpresa a mi.

709
00:37:36,500 --> 00:37:37,700
¿Me vas a dejar hacerlo?

710
00:37:43,400 --> 00:37:44,800
Haremos un trato.

711
00:37:47,300 --> 00:37:48,400
Tú haces de animadora,

712
00:37:49,900 --> 00:37:51,500
pero me prometes

713
00:37:51,500 --> 00:37:53,800
que no saldrás con nadie

714
00:37:54,800 --> 00:37:55,600
por lo menos de momento.

715
00:37:59,100 --> 00:38:00,000
Vale.

716
00:38:02,200 --> 00:38:03,000
Vale.

717
00:38:31,300 --> 00:38:33,200
Tengo una pista sobre los cuadros.

718
00:38:33,600 --> 00:38:35,000
Tenemos que ir a Odessa.

719
00:38:36,200 --> 00:38:37,100
Texas.

720
00:38:37,100 --> 00:38:38,300
La de Ukrania.

721
00:38:40,800 --> 00:38:42,000
Es un viaje largo.

722
00:38:42,000 --> 00:38:43,700
¿Qué le dirás a tú familia?

723
00:38:45,400 --> 00:38:47,500
Oh, seguro que algo
se me ocurre.

724
00:38:56,900 --> 00:38:58,400
Creo que por fín se ha tranquilizado.

725
00:38:59,500 --> 00:39:00,900
Lo siento.

726
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
No lo sabías.

727
00:39:03,000 --> 00:39:04,200
No, lo siento, porque....

728
00:39:05,100 --> 00:39:06,800
Molly tiene que encontrar a mi padre.

729
00:39:06,800 --> 00:39:08,400
De eso ni hablar.

730
00:39:10,800 --> 00:39:13,700
Muchas personas de esa
foto están muertas.

731
00:39:13,700 --> 00:39:15,500
Este, muerto.
Este de aquí, muerto.

732
00:39:15,500 --> 00:39:18,200
Kaito Nakamura, asesinado.
Angela Petrelli, atacada.

733
00:39:18,200 --> 00:39:19,900
Este es mi padre.
Puede o que esté muerto.

734
00:39:19,900 --> 00:39:21,800
Igual es la siguiente víctima.
O igual es el asesino.

735
00:39:21,800 --> 00:39:23,300
Tengo que averiguarlo.

736
00:39:25,100 --> 00:39:26,500
Mira, ¿ves este hombre?

737
00:39:26,500 --> 00:39:28,400
Este es para el que trabajo.
Se llama Bob.

738
00:39:28,400 --> 00:39:29,400
Te llevaré a él.

739
00:39:30,100 --> 00:39:32,400
Vale.
Despues de que encontremos a mi padre.

740
00:39:32,400 --> 00:39:33,700
¡Deja a Molly fuera de esto!

741
00:39:33,700 --> 00:39:34,700
Le estás pidiendo a una
niña pequeña

742
00:39:34,700 --> 00:39:36,200
que haga frente a su
peor pesadilla!

743
00:39:36,200 --> 00:39:38,700
Quizás el que se enfrente a ella
es lo que realmente necesita.

744
00:39:38,700 --> 00:39:40,600
Oh, así que todo esto ¿va
para ayudar a Molly?

745
00:39:40,600 --> 00:39:42,400
Porque más bien parece que va
de un niño de 13 años

746
00:39:42,400 --> 00:39:43,600
intentando vengarse de su
padre por abandonarle.

747
00:39:43,600 --> 00:39:45,900
Ahora resulta que tú lo sabes
todo sobre temas de padres.

748
00:39:46,200 --> 00:39:47,100
Si, los se.

749
00:39:50,300 --> 00:39:51,500
Lo haré por ti, Matt.

750
00:39:51,900 --> 00:39:53,200
Encontraré a tu padre.

751
00:39:57,200 --> 00:39:58,000
Gracias.

752
00:40:11,700 --> 00:40:13,100
Monica, esta noche
estoy muy cansado.

753
00:40:13,100 --> 00:40:14,800
Vamos a cerrar ya.
Encárgate de la puerta principal.

754
00:40:14,800 --> 00:40:16,800
- Yo me encargo de la de atrás
- Claro.

755
00:40:25,300 --> 00:40:27,000
Lo siento, hemos cerrado.

756
00:40:27,000 --> 00:40:28,500
Pero el cartel dice que
cerráis sobre las 10:00

757
00:40:28,500 --> 00:40:29,300
Tengo mucha hambre.

758
00:40:29,300 --> 00:40:31,600
Es mi jefe, que me ha hecho
cerrar por esta noche.

759
00:40:32,500 --> 00:40:33,700
Y yo he dicho que tengo hambre.

760
00:40:33,700 --> 00:40:34,500
Y mientras tú estés ahí

761
00:40:34,500 --> 00:40:36,100
¡yo cogeré todo lo que
tienes en la caja!

762
00:40:36,100 --> 00:40:36,700
Vale vale.

763
00:40:36,700 --> 00:40:38,000
¡Siéntate ahí!

764
00:41:09,900 --> 00:41:11,000
Lo has visto....

765
00:41:11,900 --> 00:41:13,200
¿Dónde aprendiste a hacer eso?

766
00:41:14,900 --> 00:41:15,800
En la tele.

767
00:41:18,500 --> 00:41:19,300
Estamos aquí contigo.

768
00:41:19,300 --> 00:41:20,400
Si, vamos a protegerte.

769
00:41:31,100 --> 00:41:32,200
Veo una ciudad.

770
00:41:35,300 --> 00:41:36,500
- Philadelphia.
- Perfecto.

771
00:41:41,500 --> 00:41:43,300
- Un bloque de apartamentos
- ¿Qué planta?

772
00:41:43,300 --> 00:41:44,100
No quiero entrar ahí.

773
00:41:44,100 --> 00:41:45,600
No puede hacerte daño.
Estás a salvo.

774
00:41:48,400 --> 00:41:50,000
- Tercera planta
- Vale, bien.

775
00:41:50,000 --> 00:41:51,300
¿Qué número de apartamento?

776
00:41:53,600 --> 00:41:54,800
Sabe que estoy aquí
Viene a por mi.

777
00:41:54,800 --> 00:41:56,700
Vale, Molly, ¿qué número es?
Venga, rápido.

778
00:41:58,600 --> 00:41:59,800
- El nueve
- Nueve, buena chica.

779
00:41:59,800 --> 00:42:01,100
Muy bien, sal ahora mismo de ahí.

780
00:42:03,300 --> 00:42:05,200
Me ve, él...
¡Déjame en paz!

781
00:42:05,200 --> 00:42:06,800
- ¡Molly sal de ahí!
- Déjame en paz!

782
00:42:08,100 --> 00:42:09,600
¡Molly!
¡Molly!

783
00:42:12,400 --> 00:42:13,300
Matt

784
00:42:15,400 --> 00:42:17,000
¿Molly?
¡Molly!

785
00:42:17,900 --> 00:42:19,400
- Está respirando.
- ¿Qué ha pasado?

786
00:42:19,800 --> 00:42:20,800
Está en shock.
No se va a despertar.

787
00:42:20,800 --> 00:42:21,900
Venga Molly,
ya lo has hecho.

788
00:42:21,900 --> 00:42:23,400
¡Molly, venga a despertarse!

789
00:42:23,400 --> 00:42:24,900
- ¡Venga despierta!
- Matt, ¡no!

790
00:42:24,900 --> 00:42:25,600
No.

791
00:42:26,400 --> 00:42:28,600
¡Matt ayúdame!

792
00:42:30,700 --> 00:42:32,600
¡Matt!

793
00:42:32,600 --> 00:42:35,823
Sincro : Ragbear
Traducción : kyra y Gandalfj

794
00:42:35,900 --> 00:42:37,001
Visítanos en Heroes-Spain
www.heroes-spain.com

