1
00:00:08,997 --> 00:00:11,603
Sabes qué es el verdadero amor
cuando luchas con estudiantes...

2
00:00:11,604 --> 00:00:14,455
...sedientos de cafeína para conseguirle
 a tu chica su delicia favorita.

3
00:00:14,456 --> 00:00:17,089
Ahí tienes la última magdalena
con chocolate fundido.

4
00:00:17,090 --> 00:00:21,556
Y sé que mi vena chocolatera
no volverá a hablarme, pero...

5
00:00:22,162 --> 00:00:23,693
...creo que voy a pasar.

6
00:00:23,694 --> 00:00:27,913
Oh, oh. Aquí pasa algo y es
más grave de lo que creía.

7
00:00:29,084 --> 00:00:31,338
Pues ya que el azúcar
no te sirve...

8
00:00:32,113 --> 00:00:34,419
...quizás esto te haga
desfruncir el ceño.

9
00:00:34,806 --> 00:00:36,967
¡Jimmy! ¡Dios mío!

10
00:00:36,968 --> 00:00:39,181
Debes de haberte dejado hasta
el último centavo de tu cerdito...

11
00:00:39,182 --> 00:00:40,683
...para conseguirlas.

12
00:00:40,684 --> 00:00:42,899
Y tú vales cada centavo,...

13
00:00:42,900 --> 00:00:45,123
...níquel y penique.

14
00:00:46,115 --> 00:00:47,842
Noche en la ciudad,
solos tú y yo.

15
00:00:47,843 --> 00:00:50,367
Sería justo lo que
mandaría el médico.

16
00:00:50,368 --> 00:00:51,815
<i>¿Tienes un poco de miel?</i>

17
00:00:51,816 --> 00:00:53,851
<i>Claro, aquí tienes.</i>

18
00:00:55,978 --> 00:00:59,185
Ah... estás algo distante.

19
00:01:03,173 --> 00:01:06,394
Perdona, creo que una vieja
amiga ha venido de visita.

20
00:01:06,395 --> 00:01:08,231
Espérame aquí.

21
00:01:11,955 --> 00:01:13,161
<i>Hospital de Belle Reeve.</i>

22
00:01:13,162 --> 00:01:15,727
Hola, creo que han perdido
a una de sus pacientes.

23
00:01:15,728 --> 00:01:18,222
Sasha Woodman.
De unos veinte años.

24
00:01:18,223 --> 00:01:19,674
<i>Disculpe, ¿quién?</i>

25
00:01:19,875 --> 00:01:21,821
Tiene un problema
con las abejas...

26
00:01:21,822 --> 00:01:24,036
<i>Comprobaremos el
registro, señorita...</i>

27
00:01:26,593 --> 00:01:29,018
- No me he escapado.
- Atrás.

28
00:01:29,219 --> 00:01:31,222
Intentad picarme tú o
cualquiera de tus enjambres...

29
00:01:31,223 --> 00:01:33,220
...y os pararé en seco.

30
00:01:33,221 --> 00:01:34,569
¿Te conozco?

31
00:01:34,570 --> 00:01:36,859
¿Chloe Sullivan? ¿Primer
año en el instituto?

32
00:01:36,860 --> 00:01:40,823
Intentaste ser la reina de las abejas y
mataste a dos de mis mejores amigos.

33
00:01:40,824 --> 00:01:43,006
¿Cómo escapaste de
las autoridades?

34
00:01:43,007 --> 00:01:44,971
Tú no lo entiendes.
No tengo que estar...

35
00:01:44,972 --> 00:01:47,828
...en Belle Reeve. Ya no soy
un monstruo del meteorito.

36
00:01:47,829 --> 00:01:50,028
Me han curado.

37
00:01:53,936 --> 00:01:57,662
Hace unas semanas.
Tuve una operación.

38
00:01:58,432 --> 00:02:00,370
¿Operación?

39
00:02:00,371 --> 00:02:02,479
¿Quién era el médico?

40
00:02:02,979 --> 00:02:05,003
Curtis Knox.

41
00:02:05,752 --> 00:02:07,867
Cambió mi vida.

42
00:02:08,684 --> 00:02:12,114
Mi familia me ha contado
las cosas terribles que hice.

43
00:02:12,315 --> 00:02:14,037
Pero ahora soy distinta.

44
00:02:14,138 --> 00:02:16,493
¿Qué quieres decir con
que tu familia te lo contó?

45
00:02:16,694 --> 00:02:18,647
Cuando me quitaron
los poderes...

46
00:02:18,648 --> 00:02:20,698
...parte de mi memoria
se fue con ellos.

47
00:02:20,699 --> 00:02:23,387
Los últimos seis años...

48
00:02:23,388 --> 00:02:25,556
...están en blanco.

49
00:02:25,657 --> 00:02:27,668
Si te hice algo a ti...

50
00:02:27,669 --> 00:02:29,688
...o a tus amigos...

51
00:02:29,689 --> 00:02:32,185
...lo siento muchísimo.

52
00:03:08,779 --> 00:03:10,458
¡Dr. Knox!

53
00:03:10,459 --> 00:03:11,868
Me ha asustado.

54
00:03:11,869 --> 00:03:13,880
¿Qué está haciendo aquí?

55
00:03:15,041 --> 00:03:17,375
Tienes algo que necesito.

56
00:03:17,376 --> 00:03:19,343
¿Ah, sí?

57
00:04:37,509 --> 00:04:40,532
Mmm... Barby Flay,
Rachel Ray...

58
00:04:40,533 --> 00:04:42,781
...cuidado, aquí
llega Lana Lang.

59
00:04:42,882 --> 00:04:44,087
¿Puedo ayudar?
¿Qué estás haciendo?

60
00:04:44,488 --> 00:04:45,959
Los bollos de arándanos
favoritos de Clark.

61
00:04:45,960 --> 00:04:48,251
Quiero darle una sorpresa
antes de que se despierte.

62
00:04:49,474 --> 00:04:51,430
Esto es lo que no entiendo.

63
00:04:51,431 --> 00:04:54,321
Vosotros estáis locos
el uno por el otro...

64
00:04:54,322 --> 00:04:56,563
...y os conocéis desde
siempre, ¿verdad?

65
00:04:57,055 --> 00:04:59,223
¿Por qué habéis
tardado tanto?

66
00:04:59,827 --> 00:05:03,788
Mientras Clark guardara
su secreto era imposible.

67
00:05:05,976 --> 00:05:11,073
Entonces es algo de los humanos
ser tan reservado y cauto, ¿o qué?

68
00:05:11,074 --> 00:05:13,300
No, creo que es
sólo cosa de Clark.

69
00:05:13,501 --> 00:05:17,465
Pero es así porque se preocupa
mucho por proteger a los demás.

70
00:05:21,133 --> 00:05:23,927
Oh, no tenías por qué hacer
todo esto. Tiene muy buena pinta.

71
00:05:24,472 --> 00:05:26,899
Sí, pero nos hemos
quedado sin sirope.

72
00:05:32,023 --> 00:05:34,675
¿Acabas de ir a la tienda?

73
00:05:34,976 --> 00:05:36,820
El mejor de Vermont.

74
00:05:37,266 --> 00:05:40,432
¿Qué ha pasado con lo de
no exhibir tus poderes?

75
00:05:44,838 --> 00:05:46,498
Apártate de Kal-El.

76
00:05:46,499 --> 00:05:48,739
Puede que en Krypton
fueras capaz de intimidarme.

77
00:05:48,740 --> 00:05:50,636
Pero en este planeta no.

78
00:05:53,247 --> 00:05:55,132
¿Os conocéis?

79
00:05:58,095 --> 00:06:00,049
Él es quien irrumpió en nuestra
casa en mitad de la noche...

80
00:06:00,050 --> 00:06:02,269
...y echó a mi familia
de nuestro hogar.

81
00:06:02,270 --> 00:06:05,307
Considerando lo que hizo
tu padre, tuvisteis suerte.

82
00:06:06,477 --> 00:06:08,364
¿Qué hace él aquí?

83
00:06:08,800 --> 00:06:11,204
Me salvó la vida.
Es un amigo.

84
00:06:12,102 --> 00:06:15,316
Pues hacer amigos no es
una de sus habilidades.

85
00:06:16,740 --> 00:06:18,866
Ten cuidado, Kal-El.

86
00:06:24,577 --> 00:06:27,555
Deje que adivine.
¿También es de Krypton?

87
00:06:31,126 --> 00:06:33,576
De Marte... en realidad.

88
00:06:38,225 --> 00:06:41,846
Bueno... Os dejaré
para que habléis.

89
00:06:42,252 --> 00:06:45,591
Voy a irme, he quedado con
mi tía Nell en Metrópolis.

90
00:06:47,345 --> 00:06:49,346
Encantada de conocerle.

91
00:07:05,028 --> 00:07:07,955
<i>No puedes tomarte a la ligera
la llegada de tu prima, Kal-El.</i>

92
00:07:09,107 --> 00:07:11,630
Fui a ver a mi padre.
Me dio la misma advertencia.

93
00:07:11,631 --> 00:07:14,108
Pero no lo entiendo. Es mi prima.
La única familia kryptoniana...

94
00:07:14,109 --> 00:07:17,119
...que tengo además de una
voz sin cuerpo en el Ártico.

95
00:07:17,422 --> 00:07:19,949
Ella puede usar tus
deseos de familia contra ti.

96
00:07:19,950 --> 00:07:21,618
Es peligrosa.

97
00:07:22,748 --> 00:07:25,538
Su padre intentó
asesinar a Jor-El.

98
00:07:25,992 --> 00:07:27,408
Eran hermanos.

99
00:07:27,409 --> 00:07:28,847
Su odio mutuo...

100
00:07:28,948 --> 00:07:31,758
...era más fuerte que
cualquier lazo de familia.

101
00:07:33,770 --> 00:07:35,880
¿Kara tiene un cristal?

102
00:07:36,703 --> 00:07:40,440
Ya no. Estaba en su nave cuando
explotó pero ahora ha desaparecido.

103
00:07:41,001 --> 00:07:43,133
He intentado ayudarle a buscarlo
pero no hemos tenido suerte.

104
00:07:43,134 --> 00:07:45,070
Si consigue ese cristal...

105
00:07:45,071 --> 00:07:48,453
...todo lo que te mantiene en
este mundo puede perderse.

106
00:07:48,710 --> 00:07:51,368
Debes encontrar ese
cristal antes que Kara.

107
00:07:52,615 --> 00:07:55,483
<i>La confianza es un lujo
que no te puedes permitir.</i>

108
00:08:09,789 --> 00:08:12,479
Mis disculpas por
hacerle esperar.

109
00:08:13,880 --> 00:08:18,464
Una vez Mussolini mató a un conductor
por no cumplir el horario de trenes.

110
00:08:18,465 --> 00:08:21,020
Por suerte yo soy
infinitamente más paciente...

111
00:08:21,021 --> 00:08:22,723
...que "Il Duce".

112
00:08:22,724 --> 00:08:25,665
Mussolini fue
derrotado, doctor.

113
00:08:25,666 --> 00:08:28,652
No aceptaré eso
en nuestro proyecto.

114
00:08:28,653 --> 00:08:32,058
Bueno, contratarme a mí es
claramente una estrategia ganadora.

115
00:08:32,059 --> 00:08:34,644
Leyendas de sus propios
científicos dijeron que curar...

116
00:08:34,645 --> 00:08:36,768
...a infectados por los
meteoritos era imposible.

117
00:08:36,769 --> 00:08:39,226
Bueno, con lo impresionantes
que son sus resultados...

118
00:08:39,227 --> 00:08:42,355
...me inquietan profundamente
algunas de sus prácticas.

119
00:08:43,114 --> 00:08:46,010
Yo corto las conexiones cerebrales
de los monstruos de su galería...

120
00:08:46,011 --> 00:08:49,427
...y me paga mis honorarios.
Fin de la historia.

121
00:08:49,428 --> 00:08:53,184
Usted ha autorizado baterías
de test que nunca aprobé.

122
00:08:53,185 --> 00:08:55,492
Dígame, ¿esos niveles de toxicidad
de fragmentos de meteorito...

123
00:08:55,493 --> 00:08:56,925
...en los órganos vitales
de los pacientes...

124
00:08:56,926 --> 00:08:59,803
...son realmente relevantes
para las tareas actuales?

125
00:09:00,297 --> 00:09:02,556
Los más grandes avances
de la humanidad nunca...

126
00:09:02,557 --> 00:09:06,289
...habrían visto la luz del día con
mentes prodigiosas detrás de ellos...

127
00:09:06,290 --> 00:09:09,666
...siendo examinadas
bajo el microscopio.

128
00:09:10,654 --> 00:09:12,955
Déjeme la ciencia a mí.

129
00:09:13,805 --> 00:09:17,036
Doctor, tres de mis
pacientes han desaparecido.

130
00:09:18,834 --> 00:09:21,422
¿No tendrá ninguna idea de por qué
alguien con una nueva oportunidad...

131
00:09:21,423 --> 00:09:23,682
...en la vida desaparece
de repente?

132
00:09:23,683 --> 00:09:27,189
Quizá es porque usted insistió
en erradicar cualquier recuerdo...

133
00:09:27,190 --> 00:09:29,851
...de su estancia 
en el hotel 33.1.

134
00:09:29,952 --> 00:09:34,946
No. Insistí en que pudieran empezar una 
nueva vida sin recuerdos que les asustaran.

135
00:09:34,947 --> 00:09:38,079
Especialmente aquellos que
puedan incriminarle a usted.

136
00:09:42,357 --> 00:09:46,091
Si no hay nada más...
Tengo un horario que cumplir.

137
00:10:18,607 --> 00:10:21,338
Tengo buenas
noticias, amor mío.

138
00:10:24,178 --> 00:10:27,353
He encontrado otra
pieza del puzzle.

139
00:10:51,965 --> 00:10:54,862
¡No! No, no.

140
00:10:55,796 --> 00:10:57,985
Por favor,
deje que me vaya.

141
00:10:59,625 --> 00:11:01,871
Relájate, Sasha.

142
00:11:02,386 --> 00:11:04,310
Relájate.

143
00:11:05,860 --> 00:11:08,169
Estás aquí...

144
00:11:09,264 --> 00:11:12,147
...para servir a un
objetivo más grande.

145
00:11:22,734 --> 00:11:25,973
<b>NEUROCIRUJANO
ABRE CLINICA BCE</b>

146
00:11:28,906 --> 00:11:30,853
¿Mi chica está lista
para la fiesta?

147
00:11:31,363 --> 00:11:33,661
Estaba pensando que podíamos ir
 al restaurante chino de camino...

148
00:11:33,662 --> 00:11:35,648
...o podemos sentarnos a comer
perritos con chili en el estadio.

149
00:11:35,649 --> 00:11:39,686
Jimmy, sé que te has gastado una
pequeña fortuna en las entradas, pero...

150
00:11:39,687 --> 00:11:43,797
Auh... ¿Por qué nunca sigue
nada bueno a la palabra "pero"?

151
00:11:44,076 --> 00:11:47,139
¿Sería la peor novia del mundo
si te pido que aplacemos...

152
00:11:47,140 --> 00:11:49,454
...nuestra noche en la ciudad?

153
00:11:50,941 --> 00:11:54,055
Lo sé... Te compensaré.
Es que estoy siguiendo una...

154
00:11:54,056 --> 00:11:55,817
...gran pista en la carrera
 del meteorito.

155
00:11:55,818 --> 00:11:57,561
¿Y no puede esperar
hasta mañana?

156
00:11:57,927 --> 00:12:00,704
Mira, por favor, no te lo
tomes como algo personal.

157
00:12:01,005 --> 00:12:02,683
Creí que podría soportarlo
pero últimamente todo...

158
00:12:02,684 --> 00:12:04,317
...incluye monstruos
del meteorito.

159
00:12:04,318 --> 00:12:07,372
Vale, creí que acordamos que
ya no usaríamos esa palabra.

160
00:12:08,046 --> 00:12:10,968
Es lo que son. Y si esos monstruos
estuvieran encerrados en Belle Reeve...

161
00:12:10,969 --> 00:12:13,812
...quizás pudiera
verte más a menudo.

162
00:12:22,775 --> 00:12:25,563
Chloe, ¿puede esperar el Dr.
Curtis Knox? Necesito tu ayuda.

163
00:12:25,564 --> 00:12:27,649
Vas a tener que colgarte una
campanita al cuello o algo...

164
00:12:27,650 --> 00:12:29,491
...para que al menos
pueda oírte cuando vienes.

165
00:12:29,492 --> 00:12:32,149
Necesito que me ayudes a encontrar
el cristal perdido de Kara, ¿vale?

166
00:12:32,150 --> 00:12:34,199
Necesito que compruebes bases
de datos, imágenes de satélite...

167
00:12:34,200 --> 00:12:35,144
¡Clark!

168
00:12:35,145 --> 00:12:38,273
Vas a tener que volar solo esta vez
porque mi agenda está totalmente llena.

169
00:12:38,274 --> 00:12:40,896
- Chloe, es importante.
- Estoy segura de que lo es.

170
00:12:40,997 --> 00:12:43,549
Mira, sé que desde el Monte
Olimpo debe de parecer que...

171
00:12:43,550 --> 00:12:45,827
...los simples humanos no tienen
nada mejor que hacer que ayudarte...

172
00:12:45,828 --> 00:12:48,596
...a buscar el cristal, pero
lo creas o no, yo también...

173
00:12:48,597 --> 00:12:50,909
...tengo cosas importantes
que hacer.

174
00:12:51,551 --> 00:12:53,418
Chloe.

175
00:13:05,155 --> 00:13:06,792
Y bien...

176
00:13:06,793 --> 00:13:09,582
Dígame en qué puedo
ayudarle, señorita...

177
00:13:10,220 --> 00:13:12,077
...Sullivan.

178
00:13:13,327 --> 00:13:15,725
Soy un monstruo
del meteorito.

179
00:13:16,284 --> 00:13:17,828
Y...

180
00:13:17,929 --> 00:13:20,400
...quiero que me cure.

181
00:13:29,201 --> 00:13:31,187
<b>Espero que te parezca bien el
punto de reunión en Metrópolis.</b>

182
00:13:33,183 --> 00:13:36,039
<b>Perfecto. El dinero
está siendo transferido.</b>

183
00:13:38,445 --> 00:13:40,109
<i>¿Lana?</i>

184
00:13:41,496 --> 00:13:43,340
¡Hola!

185
00:13:43,341 --> 00:13:45,805
Siento el choque de
titanes de esta mañana.

186
00:13:45,992 --> 00:13:47,607
Me acostumbraré.

187
00:13:47,608 --> 00:13:49,687
Llegas pronto, creí que Chloe
te estaba ayudando a...

188
00:13:49,688 --> 00:13:51,716
...localizar el
cristal de Kara.

189
00:13:52,939 --> 00:13:55,060
Lana, ¿se ha abierto ella
a ti respecto a algo?

190
00:13:55,061 --> 00:13:57,765
Quizás algo que le ha
estado preocupando.

191
00:13:57,766 --> 00:14:01,720
No, ha estado trabajando 24/7 para
impresionar a ese nuevo editor maravilla.

192
00:14:01,921 --> 00:14:04,175
Estaba investigando
una historia...

193
00:14:04,276 --> 00:14:07,422
- ...sobre un tal Dr. Knox.
- ¿Curtis Knox?

194
00:14:07,423 --> 00:14:08,703
¿Has oído hablar de él?

195
00:14:08,704 --> 00:14:11,329
Sí, es un... neurocirujano.

196
00:14:11,330 --> 00:14:14,923
Escuché un rumor de que está trabajando
con gente infectada por los meteoritos.

197
00:14:16,827 --> 00:14:18,978
¿Cómo sabes todo eso?

198
00:14:19,079 --> 00:14:21,446
Bueno, he estado haciendo
mi propia investigación...

199
00:14:21,447 --> 00:14:23,868
...sobre los infectados
por el meteorito.

200
00:14:24,213 --> 00:14:26,782
Hay más personas aparte de
mí a las que Lex ha hecho daño.

201
00:14:26,783 --> 00:14:28,719
Y necesitan ayuda.

202
00:14:28,720 --> 00:14:31,201
Quiero hacer todo
lo que pueda.

203
00:14:33,086 --> 00:14:36,267
No sabía que tienes un plan
secreto para salvar el mundo.

204
00:14:36,268 --> 00:14:38,565
Hasta ahora sólo he
hecho algunos contactos.

205
00:14:38,566 --> 00:14:40,773
El nombre de Knox apareció.

206
00:14:41,249 --> 00:14:44,255
Por sorprendente que parezca,
está utilizando cirugía cerebral...

207
00:14:44,256 --> 00:14:46,818
...para eliminar sus poderes.

208
00:14:48,786 --> 00:14:50,734
Eso explica muchas cosas.

209
00:14:50,735 --> 00:14:54,105
Un titular como este podría
cambiar la vida de Chloe.

210
00:14:55,861 --> 00:14:57,790
Sí.

211
00:15:03,996 --> 00:15:05,951
Créeme. Si estos asientos
estuvieran más cerca...

212
00:15:05,952 --> 00:15:08,160
...te arrestarían por
acechar a la banda.

213
00:15:08,195 --> 00:15:10,416
Estoy marcando muchos 
puntos con el novio, Olsen.

214
00:15:10,417 --> 00:15:12,472
Chócala.

215
00:15:14,110 --> 00:15:15,591
Bien...

216
00:15:15,592 --> 00:15:17,121
James.

217
00:15:17,222 --> 00:15:18,522
Hola.

218
00:15:18,523 --> 00:15:20,511
Me alegro de encontrarte.

219
00:15:21,126 --> 00:15:22,436
¿De verdad?

220
00:15:22,437 --> 00:15:24,938
Sí, he buscado por
todas partes a Lois.

221
00:15:24,939 --> 00:15:26,767
¿La has visto?

222
00:15:27,794 --> 00:15:29,796
Necesitarás un telescopio.
El nuevo editor...

223
00:15:29,797 --> 00:15:30,983
...le envió a la ciudad de los
ángeles para conseguir...

224
00:15:30,984 --> 00:15:33,442
...unas declaraciones del
famoso de la semana.

225
00:15:34,956 --> 00:15:36,071
Lástima.

226
00:15:36,704 --> 00:15:39,735
Oí que se coló en un silo
de grano y grabó...

227
00:15:39,736 --> 00:15:41,713
...algunos videos de
una nave espacial.

228
00:15:41,914 --> 00:15:43,766
Esperaba poder
echar un vistazo...

229
00:15:43,767 --> 00:15:46,200
Soy un poco fan de E.T.

230
00:15:46,746 --> 00:15:48,475
¿Bromeas? Yo también.

231
00:15:48,476 --> 00:15:50,874
Solía sentarme en el jardín de atrás
e intentaba captar señales...

232
00:15:50,875 --> 00:15:52,931
...marcianas en la radio de
aficionado de mi padre.

233
00:15:54,046 --> 00:15:56,873
Los marcianos usan
infrarrojos, tonto.

234
00:16:00,115 --> 00:16:03,519
Por desgracia los videos 
de Lois no valen nada.

235
00:16:03,818 --> 00:16:06,264
El técnico no pudo sacar
nada más que estática.

236
00:16:07,559 --> 00:16:11,053
Bueno... tú sabes de
cámaras, ¿verdad?

237
00:16:11,800 --> 00:16:14,848
Apuesto a que eres mucho
más inteligente que él.

238
00:16:15,049 --> 00:16:17,187
¿Hay algo que puedas hacer?

239
00:16:20,494 --> 00:16:22,179
¿Qué diablos...?

240
00:16:22,180 --> 00:16:24,505
No es como si tuviera algo
que hacer esta noche.

241
00:16:25,010 --> 00:16:27,943
Terminaré con unas fotos 
y veré que puedo hacer.

242
00:16:27,944 --> 00:16:29,708
Vale.

243
00:16:29,709 --> 00:16:32,169
Tú... eres mi héroe.

244
00:16:32,570 --> 00:16:35,942
Llámame al móvil cuando acabes
y estaré aquí en un parpadeo.

245
00:16:37,848 --> 00:16:39,724
Gracias.

246
00:16:55,434 --> 00:16:57,742
¿Cómo va el artículo
sobre el Dr. Knox?

247
00:17:00,790 --> 00:17:02,100
Eh... está haciendo una
investigación interesante...

248
00:17:02,101 --> 00:17:04,636
...pero no creo que
haya historia ahí.

249
00:17:05,741 --> 00:17:07,894
Yo tampoco.

250
00:17:09,541 --> 00:17:11,586
Chloe, eres buena mintiendo.

251
00:17:11,587 --> 00:17:14,263
Tienes mucha experiencia
por guardar mi secreto.

252
00:17:14,396 --> 00:17:16,992
Pero no creo que investigues
a Knox para un artículo.

253
00:17:17,497 --> 00:17:19,705
Creo que es por
la operación.

254
00:17:22,997 --> 00:17:25,151
Entonces te das cuenta de
que es mi única esperanza.

255
00:17:27,519 --> 00:17:30,427
El Dr. Knox dijo que me haría un
hueco al final de esta semana.

256
00:17:30,729 --> 00:17:32,892
Chloe, no sabes nada
sobre este doctor.

257
00:17:33,510 --> 00:17:36,651
Sé que él puede darme la
oportunidad de una vida normal.

258
00:17:37,013 --> 00:17:40,504
Mira, entiendo que quieras tener
una vida normal, de verdad.

259
00:17:41,076 --> 00:17:42,851
Pero la cirugía cerebral
no es la manera de hacerlo.

260
00:17:42,852 --> 00:17:44,419
Tú no lo entiendes, Clark.

261
00:17:44,652 --> 00:17:46,977
Volverme loca o convertirme
en una asesina en serie...

262
00:17:46,978 --> 00:17:49,620
...son las únicas dos cosas de
las que tengo que preocuparme.

263
00:17:49,621 --> 00:17:52,801
Cuando curé a Lois en
la presa, casi me mata.

264
00:17:53,029 --> 00:17:54,527
¿Quién te dice que la
próxima vez que intente...

265
00:17:54,528 --> 00:17:57,207
...y salve a alguien
no será la última?

266
00:17:57,912 --> 00:17:59,968
¿Cuáles son los efectos
secundarios de la operación?

267
00:18:02,263 --> 00:18:04,505
- Potencial pérdida de memoria.
- Chloe...

268
00:18:04,631 --> 00:18:07,022
Si tengo que dejar un poco de
mi pasado para ganar un futuro...

269
00:18:07,023 --> 00:18:09,000
- ...entonces lo haré.
- Vas a olvidarlo todo.

270
00:18:09,001 --> 00:18:11,119
Olvidarás a tus amigos,
tus experiencias...

271
00:18:13,514 --> 00:18:16,333
Te olvidarás de mí.

272
00:18:16,334 --> 00:18:17,956
Te olvidarás de mí.

273
00:18:25,639 --> 00:18:28,674
La gente seguirá ahí cuando vuelva
para rellenar los espacios en blanco.

274
00:18:28,905 --> 00:18:31,658
En un tiempo,
estaré bien.

275
00:18:35,616 --> 00:18:38,666
Clark, si quieres salvarme,
deja que me vaya.

276
00:19:17,517 --> 00:19:20,413
Aplaudo su ingenio, doctor.

277
00:19:21,138 --> 00:19:23,702
Después de meter el cuerpo 
en el surtidor de fertilizante...

278
00:19:23,703 --> 00:19:25,578
...al final de la semana su
ADN estará desperdigado...

279
00:19:25,579 --> 00:19:27,960
...por todos los campos
de maíz de Kansas.

280
00:19:27,963 --> 00:19:29,565
Oh, Lex.

281
00:19:30,716 --> 00:19:34,180
Si fueras el típico niño rico...
Persiguiendo mujeres por todo el globo...

282
00:19:34,304 --> 00:19:37,408
...en vez de jugar con
ciencia que no entiendes.

283
00:19:37,409 --> 00:19:39,778
Su matanza termina
ahora mismo.

284
00:19:40,246 --> 00:19:42,150
No dejaré que haga
daño a más personas.

285
00:19:42,151 --> 00:19:45,383
Incontables pacientes están
viviendo nuevas vidas.

286
00:19:45,503 --> 00:19:49,084
Sin tener idea de lo que
tú les hiciste, gracias a mí.

287
00:19:49,411 --> 00:19:51,301
¿Y qué pasa con
los que asesinó?

288
00:19:52,134 --> 00:19:53,868
Son los elegidos.

289
00:19:54,182 --> 00:19:57,923
La razón por la que hice
una cura y llamé a tu puerta.

290
00:19:58,142 --> 00:20:02,105
Porque sabía que en alguna
parte de tu museo de rarezas...

291
00:20:02,193 --> 00:20:05,062
...encontraría a los
que estaba buscando.

292
00:20:05,142 --> 00:20:07,231
Se acabó su 
práctica, doctor.

293
00:20:08,319 --> 00:20:11,312
De un paso más y le juro
 por Dios que le dispararé.

294
00:20:14,280 --> 00:20:16,427
Estoy temblando de miedo.

295
00:20:35,133 --> 00:20:38,176
Hijo de puta.

296
00:20:43,826 --> 00:20:45,487
He sido atravesado...

297
00:20:46,078 --> 00:20:47,663
...por guerreros maya.

298
00:20:49,347 --> 00:20:52,421
He sobrevivido a las 
flechas de los mongólicos.

299
00:20:52,422 --> 00:20:53,768
Y al frío acero...

300
00:20:53,900 --> 00:20:56,543
...de las espadas 
de los Cruzados.

301
00:20:57,484 --> 00:21:02,944
¿Qué te hace pensar que la picadura 
de una 9 milímetros puede frenarme?

302
00:21:35,066 --> 00:21:38,048
Así que... no eres
 Mr. Miyagi.

303
00:21:38,083 --> 00:21:40,052
Pero no pasa
 nada porque...

304
00:21:41,592 --> 00:21:44,098
...conozco un truquillo.

305
00:21:45,263 --> 00:21:48,432
Ahora mueve el palillo superior
y mantén recto el inferior.

306
00:21:48,986 --> 00:21:52,609
Y nunca, jamás dejes que 
te intimiden los tallarines.

307
00:21:53,772 --> 00:21:55,730
Vale. Vamos allá.

308
00:22:04,515 --> 00:22:06,896
Lo sabía. 
Talento natural.

309
00:22:07,544 --> 00:22:09,388
Eres un profesor
 realmente paciente.

310
00:22:10,487 --> 00:22:12,428
Gracias.

311
00:22:15,514 --> 00:22:16,780
<i>Renderizado finalizado</i>

312
00:22:17,531 --> 00:22:20,340
<i>Renderizado del códec 
de video finalizado</i>

313
00:22:20,399 --> 00:22:22,032
Eso no es la nave.

314
00:22:22,233 --> 00:22:24,282
Pero tenemos algo.

315
00:22:24,717 --> 00:22:28,396
Flintlock es un proveedor de tecnología
para la seguridad del gobierno.

316
00:22:28,597 --> 00:22:30,547
¿El gobierno?

317
00:22:31,534 --> 00:22:34,462
Parece que tenemos otro área 51 
justo en el corazón de Kansas.

318
00:22:34,982 --> 00:22:36,687
Oh, Chloe va a alucinar.

319
00:22:36,707 --> 00:22:38,272
No, no puedes 
contárselo a Chloe.

320
00:22:39,246 --> 00:22:41,135
¿Por qué no?

321
00:22:41,847 --> 00:22:46,226
Bueno, ella se lo diría a Clark y él no 
soporta mi obsesión con los OVNIs.

322
00:22:46,448 --> 00:22:48,374
Pero es exactamente lo que 
Chloe necesita para entrar...

323
00:22:48,375 --> 00:22:51,040
...en la pared del honor del nuevo
 editor. Tengo que contárselo.

324
00:22:51,626 --> 00:22:53,902
James.

325
00:22:53,937 --> 00:22:55,604
Sé que puedo confiar en ti.

326
00:22:56,538 --> 00:22:58,771
Este tiene que ser
 nuestro secreto.

327
00:22:59,088 --> 00:23:01,940
¿Vale? Es entre tú y yo.

328
00:23:05,024 --> 00:23:07,273
¿¡Chloe!?

329
00:23:09,050 --> 00:23:10,628
¿Quieres comida china?

330
00:23:10,629 --> 00:23:13,775
Está buena, pero te hacen
 trabajar para comerla.

331
00:23:14,453 --> 00:23:17,446
¿Qué haces aquí? Creí que 
dijiste que estabas ocupada.

332
00:23:18,017 --> 00:23:20,750
Y, eh... estábamos...

333
00:23:22,278 --> 00:23:24,533
Mira, puedo explicártelo.

334
00:23:24,625 --> 00:23:26,508
No hace falta.

335
00:23:26,975 --> 00:23:29,656
- Tengo que irme.
- Chloe.

336
00:23:30,086 --> 00:23:32,648
Te juro que no
 es lo que parece.

337
00:23:33,002 --> 00:23:35,100
Adiós, Jimmy.

338
00:24:03,159 --> 00:24:05,736
Eres la última persona que
 pensé que me salvaría.

339
00:24:07,160 --> 00:24:09,020
Seguía a ese carnicero 
que usaste para borrar...

340
00:24:09,021 --> 00:24:12,076
...los recuerdos de 
tus víctimas del 33.1.

341
00:24:12,565 --> 00:24:15,718
- Lana te habló del Dr. Knox, ¿verdad?
- No metas a Lana en esto.

342
00:24:15,921 --> 00:24:18,024
No hace falta que
 mientas por ella, Clark.

343
00:24:18,886 --> 00:24:21,801
Sé que de alguna forma Lana ha estado 
desvelando los secretos de compañía.

344
00:24:22,590 --> 00:24:26,288
Probablemente usando los 10 millones 
de dólares que me robó para hacerlo.

345
00:24:26,667 --> 00:24:29,023
En este momento, diría 
que es dinero bien gastado.

346
00:24:29,663 --> 00:24:32,289
Si no te hubiera puesto sobre la 
pista, yo estaría en el depósito.

347
00:24:32,290 --> 00:24:34,610
Tú eres igual de 
culpable que el doctor.

348
00:24:35,362 --> 00:24:38,268
Me pone enfermo pensar que tuve
 que quitar una vida por la tuya.

349
00:24:39,995 --> 00:24:42,635
Knox no está 
muerto, Clark.

350
00:24:47,092 --> 00:24:49,333
Vino a por mí.

351
00:24:49,857 --> 00:24:52,673
Le puse seis 
balas en el pecho.

352
00:24:53,693 --> 00:24:55,374
No le dejaron 
ni un arañazo.

353
00:24:57,984 --> 00:24:59,657
Dices que Knox 
aún está vivo.

354
00:24:59,872 --> 00:25:04,007
No sólo está vivo. Está asesinando
 a sus pacientes uno por uno.

355
00:25:11,319 --> 00:25:13,831
Srta. Sullivan.
Justo a tiempo.

356
00:25:14,150 --> 00:25:16,092
Gracias por venir 
con tan poco aviso.

357
00:25:16,093 --> 00:25:17,679
Me alegro de que los resultados
de mis pruebas probaran...

358
00:25:17,680 --> 00:25:19,593
...que puedo operarme.

359
00:25:19,719 --> 00:25:22,589
Eres una entre mil. El nivel de 
concentración de fragmentos...

360
00:25:22,590 --> 00:25:25,411
...de meteorito en tu corazón
es extraordinario.

361
00:25:27,161 --> 00:25:29,162
¿En mi corazón?

362
00:25:29,197 --> 00:25:33,087
Relájate. Después de esta noche, no 
tendrás nada de lo que preocuparte.

363
00:25:37,881 --> 00:25:39,697
¿Dónde está
 todo su equipo?

364
00:25:41,462 --> 00:25:43,798
Llegarán pronto.

365
00:25:49,523 --> 00:25:51,488
¿Qué es eso?

366
00:26:16,570 --> 00:26:19,341
Jimmy. ¿Dónde está Chloe?
La he buscado por todas partes.

367
00:26:19,995 --> 00:26:22,581
Tuvimos un enorme
 malentendido, C.K.

368
00:26:24,023 --> 00:26:25,432
- Necesito tu ayuda.
- No hay tiempo.

369
00:26:25,433 --> 00:26:27,258
¿Dónde está?

370
00:26:28,114 --> 00:26:29,721
Sacó conclusiones 
precipitadas.

371
00:26:29,722 --> 00:26:31,111
Salió disparada de aquí antes 
de que pudiera explicarme.

372
00:26:31,112 --> 00:26:33,849
- ¿Dijo a dónde se dirigía?
- No, no. Pero tiró este...

373
00:26:33,850 --> 00:26:35,575
...cubo de rubik y
no tengo ni idea...

374
00:26:35,576 --> 00:26:37,239
...de lo que significa.

375
00:26:37,240 --> 00:26:38,537
<i>Después de esta noche, 
puede que no te recuerde.</i>

376
00:26:38,538 --> 00:26:41,229
<i>No dejes que olvide 
porqué estamos juntos.</i>

377
00:26:42,207 --> 00:26:44,938
No lo entiendo, C.K.
¿Qué va a pasar esta noche?

378
00:26:55,143 --> 00:26:57,118
¿Qué está haciendo?

379
00:26:57,615 --> 00:27:01,586
Coger tu corazón y 
dárselo a Sophia.

380
00:27:05,005 --> 00:27:07,243
Gracias a ti, 
Chloe Sullivan...

381
00:27:09,051 --> 00:27:12,058
...mi amor durará 
para siempre.

382
00:27:23,118 --> 00:27:25,102
¿Adónde se llevó
 Knox a Chloe?

383
00:27:25,137 --> 00:27:27,866
Mira, Clark, quiero detener 
a Knox tanto como tú.

384
00:27:28,058 --> 00:27:30,724
He comprobado todas las direcciones 
que teníamos. No llevan a ningún sitio.

385
00:27:30,842 --> 00:27:32,530
No se ha desvanecido
 en el aire, Lex.

386
00:27:32,531 --> 00:27:35,236
No, pero tiene mucha experiencia
 en cubrir sus pasos.

387
00:27:36,889 --> 00:27:39,412
Envíame las imágenes 
de Knox.

388
00:27:39,640 --> 00:27:41,178
He usado un programa de
 reconocimiento facial...

389
00:27:41,179 --> 00:27:43,470
...para hacer una 
búsqueda por imagen.

390
00:27:43,697 --> 00:27:45,624
Aquí está.

391
00:27:47,454 --> 00:27:50,617
Knox no vivió durante la II Guerra
 Mundial, Lex. Es demasiado joven.

392
00:27:50,721 --> 00:27:52,592
Es mucho mayor 
de lo que parece.

393
00:27:53,640 --> 00:27:55,440
Este es Knox en 1888.

394
00:27:56,695 --> 00:27:59,277
Y aquí lo tenemos
 en 1675.

395
00:28:00,678 --> 00:28:03,906
Clark, ha tenido miles de nombres
y ha vivido durante siglos.

396
00:28:04,597 --> 00:28:06,438
Por eso no 
puedes matarle.

397
00:28:06,748 --> 00:28:09,121
Curtis Knox es inmortal.

398
00:28:10,960 --> 00:28:12,613
Bueno, no pudo
 ir muy lejos.

399
00:28:12,691 --> 00:28:14,477
Debió de tirar esto 
durante la pelea con Chloe.

400
00:28:14,478 --> 00:28:16,164
Se detuvo hace 
menos de una hora.

401
00:28:18,919 --> 00:28:20,734
"Este perpetua".

402
00:28:21,211 --> 00:28:22,337
"Vivirás por siempre".

403
00:28:22,338 --> 00:28:24,515
Es un saludo romano.
Lo he visto antes.

404
00:28:27,145 --> 00:28:29,057
¿Las armas victorianas?

405
00:28:29,249 --> 00:28:32,811
Knox fue el barón que las poseía.
Vivió allí en los años 20.

406
00:28:34,245 --> 00:28:36,748
Quizás nunca se mudó.

407
00:28:38,976 --> 00:28:41,923
Si su mujer está enferma, 
puedo curarla con mis poderes.

408
00:28:42,382 --> 00:28:44,245
Sophia está 
perfectamente sana.

409
00:28:44,608 --> 00:28:48,803
Le induje el coma simplemente para
 reducir el estrés antes de la operación.

410
00:28:49,132 --> 00:28:52,012
La dejó en coma porque 
sabía que se alteraría...

411
00:28:52,134 --> 00:28:54,742
...si supiera que usted iba a practicar 
juegos terribles de operación...

412
00:28:54,743 --> 00:28:56,041
...con gente inocente.

413
00:28:56,042 --> 00:28:58,934
Eso no me parece
 amor eterno.

414
00:28:59,248 --> 00:29:02,883
Llevas aquí cuánto...
 ¿dos décadas?

415
00:29:04,498 --> 00:29:06,976
¿Qué sabes tú sobre 
el amor verdadero?

416
00:29:07,644 --> 00:29:10,000
Sé que hay alguien por quien 
quiero vivir para volver a verle.

417
00:29:10,244 --> 00:29:12,064
Un amor escolar.

418
00:29:13,070 --> 00:29:15,276
Muy bonito.

419
00:29:15,407 --> 00:29:17,890
Por desgracia no 
podrás despedirte.

420
00:29:20,865 --> 00:29:23,467
Bien, empecemos.

421
00:29:24,846 --> 00:29:27,249
Vine a buscar ayuda, no
 para ser abierta en canal...

422
00:29:27,250 --> 00:29:29,922
...por un seguidor de 
Jack El Destripador.

423
00:29:30,231 --> 00:29:32,080
Yo era Jack El Destripador.

424
00:29:41,345 --> 00:29:43,074
¿Chloe?

425
00:29:50,248 --> 00:29:51,275
¡Clark!

426
00:29:51,310 --> 00:29:53,604
Puede que tus poderes vayan
 más allá de los mortales...

427
00:29:54,856 --> 00:29:56,858
...pero aquí tienes
 un rival.

428
00:29:58,392 --> 00:30:00,070
No permitiré que 
mates a nadie más.

429
00:30:00,105 --> 00:30:03,349
Mataría a mil más para 
no tener que estar solo.

430
00:30:07,837 --> 00:30:10,566
No conoces el dolor de 
vivir durante siglos...

431
00:30:10,567 --> 00:30:14,719
...viendo envejecer y convertirse 
en polvo a las mujeres que amas.

432
00:30:15,114 --> 00:30:17,342
Tú y yo somos más 
parecidos de lo que crees.

433
00:30:21,876 --> 00:30:24,288
¡No volveré a 
pasar por eso!

434
00:30:37,262 --> 00:30:40,012
Dios mío.
¿Qué he hecho?

435
00:30:40,778 --> 00:30:44,809
No, no, no.
¡No!

436
00:31:10,096 --> 00:31:12,568
Por favor, 
no me dejes.

437
00:31:13,589 --> 00:31:15,409
Por favor.

438
00:32:05,043 --> 00:32:07,082
¿Qué hiciste con Knox?

439
00:32:08,243 --> 00:32:11,204
Tu padre y yo teníamos una política 
de "no preguntes, no comentes"...

440
00:32:11,205 --> 00:32:13,819
...cuando se trataba 
de crimen y castigo.

441
00:32:13,911 --> 00:32:16,812
Sugiero que nos atengamos
 a las mismas reglas.

442
00:32:20,317 --> 00:32:23,729
- No lo mataste, ¿verdad?
- Knox es inmortal, Kal-El.

443
00:32:24,028 --> 00:32:26,339
No puedes matarle.

444
00:32:27,076 --> 00:32:29,553
Sé lo que es sentir algo
 por las personas aquí.

445
00:32:30,603 --> 00:32:33,220
Pero la realidad es que
 vivirás más que todos.

446
00:32:33,928 --> 00:32:37,723
Y cuando se vayan, aún tendrás 
un destino mayor que cumplir.

447
00:32:38,686 --> 00:32:40,692
¿Has encontrado 
el cristal?

448
00:32:40,894 --> 00:32:43,536
Me he distraído un poco.

449
00:32:44,049 --> 00:32:46,727
¿Qué hace aquí 
todavía "Ojos Rojos"?

450
00:32:46,950 --> 00:32:49,682
Escuché lo que 
dijo sobre mi padre.

451
00:32:50,426 --> 00:32:53,223
Es él en quien no 
se puede confiar.

452
00:32:54,892 --> 00:32:58,130
Dile que te cuente lo 
que le hizo a mi familia.

453
00:32:58,705 --> 00:33:01,115
Tu padre era un traidor.

454
00:33:02,568 --> 00:33:04,963
Está mintiendo.

455
00:33:08,124 --> 00:33:10,036
¿A quién vas 
a creer, Clark?

456
00:33:11,141 --> 00:33:12,593
¿A tu familia...

457
00:33:14,904 --> 00:33:17,508
...o a este 
"Detective Marciano"?

458
00:33:21,312 --> 00:33:24,011
Supongo que esta 
reunión familiar se acabó.

459
00:33:48,502 --> 00:33:50,237
Hola.

460
00:33:50,238 --> 00:33:54,153
Oí que la policía ha cerrado la Clínica 
BCE y que Curtis Knox desapareció.

461
00:33:54,888 --> 00:33:57,471
¿Tuviste algo que ver?

462
00:33:57,638 --> 00:33:59,656
Resulta que asesinaba
 a sus pacientes.

463
00:34:01,729 --> 00:34:04,082
A Chloe se le fue un poco
 la historia de las manos.

464
00:34:04,209 --> 00:34:07,047
Oh, Dios mío.
¿Está bien?

465
00:34:07,303 --> 00:34:09,659
Ya sabes que no hay nada
 que pueda con Chloe.

466
00:34:09,785 --> 00:34:12,980
Tiene suerte de tener a alguien
 como tú en su vida, Clark.

467
00:34:13,015 --> 00:34:14,944
Todos la tenemos.

468
00:34:24,204 --> 00:34:26,295
¿Qué ocurre?

469
00:34:29,052 --> 00:34:31,169
Lex me ayudó a 
encontrar a Knox.

470
00:34:32,371 --> 00:34:34,659
Probablemente tenga
 un motivo oculto.

471
00:34:34,847 --> 00:34:38,348
Lex no suele hacer cosas fuera 
de la amabilidad de su corazón.

472
00:34:41,114 --> 00:34:43,932
Me dijo que le robaste 
10 millones de dólares.

473
00:34:51,903 --> 00:34:53,949
Ves lo que está 
haciendo, ¿verdad?

474
00:34:54,218 --> 00:34:57,193
Intenta volver a 
destruir lo nuestro.

475
00:34:59,653 --> 00:35:03,251
Clark, ese dinero era parte
 del acuerdo de divorcio.

476
00:35:03,386 --> 00:35:05,919
Pienso usarlo para ayudar a las 
personas infectadas por el meteorito...

477
00:35:05,920 --> 00:35:08,797
...que han sido víctimas 
de LuthorCorp.

478
00:35:12,146 --> 00:35:15,632
No dejes que las mentiras de Lex 
se interpongan entre nosotros.

479
00:35:19,614 --> 00:35:22,571
Jamás te ocultaría nada.

480
00:36:41,311 --> 00:36:43,408
Hola.

481
00:36:44,747 --> 00:36:47,475
Aquí estás.

482
00:36:50,153 --> 00:36:52,204
¿Me recuerdas?

483
00:36:52,634 --> 00:36:54,094
Jimmy.

484
00:36:54,437 --> 00:36:56,532
Eso es buena señal.

485
00:36:57,711 --> 00:36:59,759
Tu carta era un poco 
como el "Código Da Vinci"...

486
00:36:59,760 --> 00:37:02,322
...y no soy 
criptógrafo, pero...

487
00:37:02,920 --> 00:37:05,516
...he traído esto.

488
00:37:07,033 --> 00:37:09,533
Para recordarte porqué
 estamos juntos.

489
00:37:24,250 --> 00:37:28,050
Es la servilleta de aquella fiesta del 
4 de julio en la que me diste tu número.

490
00:37:28,586 --> 00:37:32,405
Oh, el carnaval de Grandville. 
Fue la mejor primera cita de mi vida.

491
00:37:34,332 --> 00:37:36,538
Y mi preferida...

492
00:37:36,897 --> 00:37:39,305
Un trozo de vidriera de la
 ventana que se rompió...

493
00:37:39,505 --> 00:37:42,259
...durante aquel extraño 
terremoto el pasado otoño.

494
00:37:43,247 --> 00:37:46,477
Vale, ahora soy yo la que 
necesita el anillo descodificador.

495
00:37:49,343 --> 00:37:51,568
Perdimos el contacto 
durante mucho tiempo.

496
00:37:52,645 --> 00:37:56,355
Y el día que nos reencontramos 
el uno al otro, el mundo...

497
00:37:58,250 --> 00:38:01,182
...bueno, literalmente tembló.

498
00:38:04,211 --> 00:38:07,458
Y si eso no es una 
señal, no sé qué lo es.

499
00:38:09,026 --> 00:38:11,345
Jimmy, siento mucho 
toda la locura...

500
00:38:11,346 --> 00:38:14,129
...por la que te he hecho pasar
 estas dos últimas semanas.

501
00:38:14,613 --> 00:38:17,883
Bueno, quedemos en que
 el futuro será más normal.

502
00:38:18,537 --> 00:38:20,395
¿Vale?

503
00:38:23,045 --> 00:38:26,854
Sabes, no creo que 
pueda prometértelo.

504
00:38:29,292 --> 00:38:33,792
No creo que las cosas vayan a 
ser nunca normales entre nosotros.

505
00:38:42,699 --> 00:38:44,499
Vale...

506
00:38:52,432 --> 00:38:54,442
Espera un momento.

507
00:38:55,464 --> 00:38:57,530
¿Esto es por Kara?

508
00:38:59,825 --> 00:39:02,675
Porque después de todas las 
veces que me dejaste colgado...

509
00:39:02,676 --> 00:39:04,653
...para ir corriendo 
a ayudar a Clark...

510
00:39:04,654 --> 00:39:08,181
...odiaría pensar que me vas a 
culpar por ayudar a Kara una vez.

511
00:39:08,286 --> 00:39:10,240
No, esto no tiene que 
ver con Kara. Es por mí.

512
00:39:10,241 --> 00:39:12,386
Es completamente por mí.

513
00:39:17,045 --> 00:39:19,409
¿Qué ocurre, Chloe?

514
00:39:29,743 --> 00:39:31,977
Si no puedes decirlo...

515
00:39:32,749 --> 00:39:35,926
...prueba con lenguaje 
de signos o subtítulos.

516
00:39:38,370 --> 00:39:41,614
No puedo.
Lo siento.

517
00:39:42,975 --> 00:39:45,214
Yo también.

518
00:39:46,347 --> 00:39:52,177
Porque he intentado con todas mis 
fuerzas ser el novio comprensivo.

519
00:39:52,578 --> 00:39:54,759
Sólo hay un límite que alguien 
puede soportar hasta que...

520
00:39:54,760 --> 00:39:57,506
...no queda otra 
opción que saltar.

521
00:39:59,339 --> 00:40:02,096
No sé qué decir.

522
00:40:03,527 --> 00:40:06,828
Puede que aquel terremoto
 no fuera una señal.

523
00:40:10,403 --> 00:40:14,036
Puede que fuera una enorme 
coincidencia igual que esta relación.

524
00:40:18,318 --> 00:40:20,665
Quizá tengas razón.

525
00:40:30,180 --> 00:40:32,364
¿Sabes qué?

526
00:40:36,943 --> 00:40:39,655
Ya no puedo seguir
 con esto, Chloe.

527
00:40:43,873 --> 00:40:46,070
No puedo.

