1
00:00:00,500 --> 00:00:02,399
Anteriormente en MD.

2
00:00:02,400 --> 00:00:04,100
<i>Cuando su primer marido murió </i>

3
00:00:04,100 --> 00:00:06,800
<i>Bree pensó que se había deshecho de su suegra.</i>

4
00:00:06,800 --> 00:00:10,700
<i>Danielle se quedó embarazada, y Bree se volvió creativa.</i>

5
00:00:10,700 --> 00:00:12,900
Cuando toda esta farsa se descubra,

6
00:00:12,900 --> 00:00:17,300
<i>- ... seremos humillados.
La relación entre Carlos y Gaby
se volvió peligrosa.</i>

7
00:00:17,300 --> 00:00:18,700
Si ella me hiciese algo así,

8
00:00:18,700 --> 00:00:22,200
<i>- ...ese tipo no estaría mucho en pie.
- Y un nuevo vecino llegó.</i>

9
00:00:22,200 --> 00:00:24,400
No quería que me pobre tia Lily pasase sus últimos días

10
00:00:24,400 --> 00:00:27,800
- ...en una residencia.
- Eso es muy amable por tu parte.

11
00:00:33,800 --> 00:00:35,200
<i>La señora Lilliam Sims</i>

12
00:00:35,200 --> 00:00:38,300
<i>volvió a Wisteria Lane el sábado.</i>

13
00:00:39,400 --> 00:00:41,600
<i>Cuando salió de la ambulancia,</i>

14
00:00:41,600 --> 00:00:42,800
<i>se dio cuenta de que</i>

15
00:00:42,800 --> 00:00:46,800
<i>el vecindario seguía exactamente tal y como
ella lo había dejado.</i>

16
00:00:48,600 --> 00:00:50,100
<i>Entonces ella había decidido</i>

17
00:00:50,100 --> 00:00:52,900
<i>que debía pintar su casa de azul.</i>

18
00:00:55,000 --> 00:00:56,500
<i>Momentos después,</i>

19
00:00:56,500 --> 00:01:00,300
<i>se preguntaba si podría ver a su marido en el cielo.</i>

20
00:01:01,400 --> 00:01:03,300
<i>Esos son justamente algunos de los pensamientos</i>

21
00:01:03,300 --> 00:01:05,900
<i>que pasan por la mente de las ancianas</i>

22
00:01:06,100 --> 00:01:08,800
<i>cuando llegan a casa a morir.</i>

23
00:01:14,200 --> 00:01:15,300
Si necesitas algo,

24
00:01:15,300 --> 00:01:17,900
simplemente toca la pequeña campanita
y vendré corriendo.

25
00:01:17,900 --> 00:01:20,300
Siento ocasionar tantos problemas.

26
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Bueno, la buena noticia es que,

27
00:01:23,400 --> 00:01:25,400
No seré una carga por mucho tiempo.

28
00:01:25,600 --> 00:01:27,800
Oh, no digas eso.

29
00:01:27,800 --> 00:01:30,100
El médico ha dicho que existe la posibilidad de que
  
30
00:01:30,100 --> 00:01:33,000
estés con nosotros durante mucho tiempo.

31
00:01:33,000 --> 00:01:36,500
Sé lo que me está pasando, Katherine.

32
00:01:37,100 --> 00:01:38,900
No necesitas mentir.

33
00:01:41,900 --> 00:01:43,000
Tia Lily...

34
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Mmm.

35
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
¿Qué se siente?

36
00:01:46,200 --> 00:01:48,800
Muríendose, quiero decir.

37
00:01:49,300 --> 00:01:51,700
No es tan malo.

38
00:01:52,300 --> 00:01:54,100
Me siento afortunada.

39
00:01:54,500 --> 00:01:57,400
Cuando sabes que el tiempo se escapa,

40
00:01:57,400 --> 00:02:01,200
tienes la oportunidad de reflexionar sobre tu vida.

41
00:02:03,200 --> 00:02:06,200
Realmente he intentado vivir una buena vida.

42
00:02:06,500 --> 00:02:08,000
Has hecho mÃ¡s que intentarlo.

43
00:02:08,500 --> 00:02:11,100
Dios te recibirÃ¡ con los brazos abiertos.

44
00:02:11,100 --> 00:02:12,900
No estoy tan segura.

45
00:02:12,900 --> 00:02:15,200
Oh, ¿por qué dices eso?

46
00:02:16,300 --> 00:02:19,400
Continúo pensando en Dylan.

47
00:02:20,000 --> 00:02:23,500
Lo qué hicimos, lo qué escondimos.

48
00:02:25,500 --> 00:02:27,500
Hicimos lo que debíamos.

49
00:02:27,700 --> 00:02:29,700
Debimos habérselo dicho a alguien.

50
00:02:29,700 --> 00:02:31,700
No pudimos. Lo sabes.

51
00:02:31,700 --> 00:02:33,600
Fue un error,

52
00:02:33,600 --> 00:02:36,400
y no es demasiado tarde para rectificar.

53
00:02:37,200 --> 00:02:39,500
Tu vida puede estar acabándose,

54
00:02:39,500 --> 00:02:40,800
pero eso no te da el derecho

55
00:02:40,800 --> 00:02:43,000
para llegar y destruir la vida de los demás.

56
00:02:43,000 --> 00:02:45,900
No puedo irme a la tumba con esto en mi consciencia.

57
00:02:45,900 --> 00:02:48,100
¡Por favor! ¡Tenemos que decirle a esa chica

58
00:02:48,100 --> 00:02:50,300
lo que pasó en esta habitación!

59
00:02:51,200 --> 00:02:53,700
Por supuesto que no.

60
00:03:00,500 --> 00:03:04,200
<i>A la vez que su culpa sobre el pasado comenzó a llegar,</i>

61
00:03:04,300 --> 00:03:05,800
<i>lo que le sucedió a Lilliam fue que</i>

62
00:03:05,800 --> 00:03:09,200
<i>la muerte no llego tan rápido como ella quería.</i>

63
00:03:09,300 --> 00:03:13,900
<i>Y este pensamiento también lo compartía su sobrina. </i>

64
00:03:17,300 --> 00:03:20,700
Subtítulos realizador por
Yosima, Yago y Skudo

65
00:03:20,700 --> 00:03:26,000
Para la web
www.Mujeres-Desesperadas.com

66
00:03:26,000 --> 00:03:27,500
<i>Había muchas cosas</i>

67
00:03:27,500 --> 00:03:31,100
<i>que a Bob Hunter no le gustaban de la vida en la ciudad,</i>

68
00:03:31,100 --> 00:03:33,900
<i>y la cosa que más odiaba </i>

69
00:03:33,900 --> 00:03:35,800
<i>eran los parásitos.</i>

70
00:03:36,700 --> 00:03:39,700
<i>Las ratas que merodeaban por las alcantarillas...</i>

71
00:03:40,600 --> 00:03:43,900
<i>Las moscas que invadían la basura...</i>

72
00:03:44,700 --> 00:03:48,000
<i>Los bichos que invadieron su apartamento...</i>

73
00:03:49,500 --> 00:03:50,600
Lo he intentado todo...

74
00:03:50,600 --> 00:03:53,800
<i>Finalmente, Bob informó a su compañero la noticia.</i>

75
00:03:53,800 --> 00:03:55,800
<i>Era hora...</i>

76
00:03:56,100 --> 00:03:57,900
<i>de dejar la ciudad.</i>

77
00:03:59,000 --> 00:04:02,100
<i>Así que se trasladaron a un barrio residencial.</i>

78
00:04:02,100 --> 00:04:05,400
<i>En el cual pronto descubrieron pequeños parásitos...</i>

79
00:04:05,400 --> 00:04:07,000
¡Hola, vecino!

80
00:04:07,000 --> 00:04:08,100
<i>... por ellos mismos.</i>

81
00:04:08,100 --> 00:04:09,400
Oh, no hemos tenido oportunidad de conocernos.

82
00:04:09,400 --> 00:04:12,600
Soy Susan. Vivo en la puerta de al lado.
¡Oh! ¡Jesús!

83
00:04:12,600 --> 00:04:16,200
-Hola. Hola. Soy Lee.
-Uh, yo sólo quería decir "Hola".

84
00:04:16,200 --> 00:04:17,500
Ya sabes, he visto algunos de tus transportistas mover

85
00:04:17,500 --> 00:04:19,300
algunos de tus muebles, y sólo quería decir

86
00:04:19,300 --> 00:04:21,400
que tú y tu mujer tenéis un gusto excelente.

87
00:04:22,400 --> 00:04:24,700
- ¿Necesitas ayuda?
- Sí, de la que tu nunca creerías.

88
00:04:24,700 --> 00:04:28,800
- Um, soy Susan, vivo en la puerta de al lado.
- Oh, hola. Soy el compañero de Lee.

89
00:04:28,800 --> 00:04:32,200
Oh, sois compañeros. ¿Qué clase de negocio?

90
00:04:32,200 --> 00:04:33,100
Bueno ya sabes, sea lo que sea

91
00:04:33,100 --> 00:04:34,600
no dejes que la asociación de vecinos

92
00:04:34,600 --> 00:04:36,000
escuche que trabajas en casa.

93
00:04:36,000 --> 00:04:39,600
- Ellos no son nada agradables.
- En realidad, somos compañeros sentimentales.

94
00:04:39,600 --> 00:04:40,700
Oh.

95
00:04:41,000 --> 00:04:42,400
¡Oh!

96
00:04:43,000 --> 00:04:45,900
¡Oh, eso es genial!

97
00:04:46,500 --> 00:04:49,400
Vale, he visto un montón de televisión por cable,
así que ya lo pillo.

98
00:04:49,600 --> 00:04:51,400
Vosotros sois geniales.

99
00:04:53,100 --> 00:04:53,800
Gracias.

100
00:04:53,800 --> 00:04:55,800
Espero que podamos vivir junto a tu esteorotipo.

101
00:04:57,600 --> 00:04:58,700
Oh. No le hagas caso.

102
00:04:58,700 --> 00:05:01,800
Está un poco irritado por, uh, todo el aire fresco.

103
00:05:01,800 --> 00:05:04,200
- No te disculpes por mí.
- Lee, tú fuiste quien dijo que trasladarnos aquí

104
00:05:04,200 --> 00:05:05,700
sería lo mejor para Raphael.

105
00:05:05,700 --> 00:05:09,600
Oh. Así que... hay tres de vosotros.

106
00:05:10,100 --> 00:05:12,700
Bueno, eso debe ser...

107
00:05:13,100 --> 00:05:14,400
acogedor.

108
00:05:15,700 --> 00:05:17,800
Sí. Somos gays mormones.

109
00:05:18,800 --> 00:05:20,700
Susan, uh...

110
00:05:21,000 --> 00:05:22,700
Ese es Raphael.

111
00:05:24,400 --> 00:05:26,800
Oh.

112
00:05:26,800 --> 00:05:28,900
Raphael es tu perro. Por supuesto.

113
00:05:28,900 --> 00:05:31,100
Claro, porque vosotros no podéis tener hijos.

114
00:05:32,400 --> 00:05:35,700
Quiero decir, quiero decir... por supuesto
que podéis tener hijos,

115
00:05:35,700 --> 00:05:38,300
oh, ya sabéis, porque los tiempos han cambiado,

116
00:05:38,300 --> 00:05:40,000
y ahora tenéis el derecho.

117
00:05:40,000 --> 00:05:41,600
Um...

118
00:05:44,000 --> 00:05:46,300
Qué... perro tan bonito.

119
00:05:49,000 --> 00:05:51,100
Debería irme.

120
00:05:51,300 --> 00:05:52,800
Encantado de conocerte.

121
00:05:53,300 --> 00:05:56,000
- Oye, ven cuando quieras Susan.
- ¡Oh! ¿Qué estás haciendo?

122
00:05:56,000 --> 00:05:57,900
-¿Qué estás TÚ haciendo?
-Bueno...

123
00:06:05,900 --> 00:06:06,300
¿Sí?

124
00:06:06,300 --> 00:06:08,800
Tengo una entrega para Daniella Van de Kamp.

125
00:06:11,300 --> 00:06:14,100
¿Podría firmar aquí, por favor?

126
00:06:17,200 --> 00:06:20,400
- ¿Esto es para nosotros?
- No, es para Danielle.

127
00:06:21,200 --> 00:06:23,500
Es raro. ¿Quién le enviaría una moto?

128
00:06:23,500 --> 00:06:25,600
¡Lo sé! Phyllis, la madre de Rex.

129
00:06:25,600 --> 00:06:26,700
Desde que él murió,

130
00:06:26,700 --> 00:06:28,900
ha estado tratando de comprar la atención de los chicos.

131
00:06:28,900 --> 00:06:31,800
Bueno. Es una preciosidad de moto.

132
00:06:31,800 --> 00:06:34,100
Seguro que a Danielle le encanta.

133
00:06:34,100 --> 00:06:35,800
Bueno, obviamente no se la voy a dar.

134
00:06:35,800 --> 00:06:38,900
¿Puedes pensar en el peor regalo para una chica embarazada?

135
00:06:38,900 --> 00:06:41,000
Bueno, yo no estoy embarazado. Deja que me la quede.

136
00:06:41,000 --> 00:06:43,900
Ya sabes cuál es mi opinión sobre los
vehículos motorizados de dos ruedas.

137
00:06:43,900 --> 00:06:46,200
Son muy peligrosos.

138
00:06:46,300 --> 00:06:48,500
La donaremos para la iglesia.

139
00:06:49,100 --> 00:06:50,500
- ¿Qué?
- El reverendo Saiks dijo

140
00:06:50,500 --> 00:06:53,700
- ...que estaban buscando regalos para la lotería.
-¿Así que simplemente se la vamos a regalar?

141
00:06:53,700 --> 00:06:56,200
Bueno, es mejor a que te rompas tu cuello sobre ella.

142
00:06:56,400 --> 00:06:59,000
Mamá, ya sabes cuánto quiero una moto. Venga.

143
00:06:59,000 --> 00:07:02,200
Ya has escuchado a tu madre. La donaremos a la iglesia.

144
00:07:02,200 --> 00:07:04,500
Por supuesto, necesitamos saber que funciona bien,

145
00:07:04,500 --> 00:07:06,200
antes de donarla.

146
00:07:06,200 --> 00:07:08,200
No sin un casco.

147
00:07:15,000 --> 00:07:17,700
Esto apesta. ¿Vamos a dejar que haga esto?

148
00:07:17,700 --> 00:07:19,000
Por supuesto que no.

149
00:07:19,000 --> 00:07:21,400
Si ganamos esa lotería, nos la quedamos.

150
00:07:27,900 --> 00:07:29,100
Hola.

151
00:07:29,100 --> 00:07:31,800
Es genial escucharte tararear de nuevo.

152
00:07:31,800 --> 00:07:34,900
Bueno, es increíble lo que una semana sin
quimioterapia puede hacer.

153
00:07:34,900 --> 00:07:37,100
Ya. ¿Cuándo empieza la última ronda?

154
00:07:37,100 --> 00:07:38,700
El próximo mes, así que tengo mucho tiempo

155
00:07:38,700 --> 00:07:41,900
antes de sentirme una mierda otra vez.

156
00:07:41,900 --> 00:07:46,000
Y estaba esperando que pudiesemos usar ese
tiempo en algo bueno.

157
00:07:46,000 --> 00:07:47,500
¿Estás segura?

158
00:07:47,600 --> 00:07:48,700
Quiero decir, el médico dijo,

159
00:07:48,700 --> 00:07:51,300
que podrían ser meses antes de que te volviera la líbido.

160
00:07:51,300 --> 00:07:54,400
Bueno, pues ha vuelto.

161
00:07:54,600 --> 00:07:56,900
¿Y desde cuando cuestionas mi líbido?

162
00:07:56,900 --> 00:07:59,500
Tienes razón. Tienes razón. Perdóname.

163
00:07:59,500 --> 00:08:02,900
Vale, aquí están tus opciones.

164
00:08:02,900 --> 00:08:04,800
"A", podemos ser románticos,

165
00:08:04,800 --> 00:08:08,000
poner música suave, encender algunas velas,

166
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
O "B" ir derechos a... ¡Whoa!

167
00:08:14,300 --> 00:08:16,100
Dios, hace tanto tiempo.

168
00:08:16,100 --> 00:08:17,300
Espero acordarme de como se hace.

169
00:08:17,300 --> 00:08:19,500
Bueno, es como montar en bici. Nunca se olvida.

170
00:08:19,500 --> 00:08:21,800
Ahora empieza a pedalear.

171
00:08:24,800 --> 00:08:28,400
Oye. Mmm.

172
00:08:34,900 --> 00:08:37,700
- Oye. ¿Qué estás haciendo?
- Oh, lo siento. Sólo he movido un poco tu pelo.

173
00:08:37,700 --> 00:08:39,800
Sólo esoy tratando de arreglarlo.

174
00:08:39,800 --> 00:08:42,000
- Lo siento. Ya casi está.
- ¡Oye!

175
00:08:44,800 --> 00:08:45,700
Whoa. Oye.

176
00:08:46,700 --> 00:08:48,200
¡Qué le jodan!

177
00:08:48,200 --> 00:08:51,300
- ¿Qué... qué estás haciendo?
- Oh, me he afeitado esta mañana,

178
00:08:51,300 --> 00:08:53,000
y me está picando muchísimo.

179
00:08:53,000 --> 00:08:57,600
- Y así es mucho mejor.
- ¿Estás segura de que te la quieres quitar, cariño?

180
00:08:57,600 --> 00:09:01,000
 - Quiero decir, ¿no tienes frío?
- No, estoy bien... ¡Wham!

181
00:09:13,100 --> 00:09:15,600
Oye, ¿qué está pasando? ¿Sigues conmigo?

182
00:09:15,800 --> 00:09:19,800
Sí... sólo que es un poco...

183
00:09:19,800 --> 00:09:20,800
¿Qué?

184
00:09:21,900 --> 00:09:23,200
Tarde.

185
00:09:27,400 --> 00:09:28,700
Son las nueve y media.

186
00:09:28,700 --> 00:09:34,900
Esto es lo que ocurre cuando somos padres,
hay que madrugar por la mañana, y prefiría dejar esto...

187
00:09:36,000 --> 00:09:37,500
para mañana.

188
00:09:47,300 --> 00:09:51,800
- Venga Bree, tienes que dejarnos hacer esto.
- Uh, es un gesto muy tierno,

189
00:09:51,800 --> 00:09:53,500
pero realmente no quiero una fiesta por el embarazo.

190
00:09:53,600 --> 00:09:55,000
Bueno, te he comprado un regalo muy caro,

191
00:09:55,000 --> 00:09:56,900
y no te lo daré a menos que haya una fiesta

192
00:09:56,900 --> 00:09:59,200
en donde la gente pueda ver lo generosa que soy.

193
00:09:59,200 --> 00:10:01,500
Bree, ¡mira esto!

194
00:10:03,400 --> 00:10:05,900
Orson, ¡he dicho con cuidado!

195
00:10:08,800 --> 00:10:10,300
Creo que es raro

196
00:10:10,300 --> 00:10:12,500
tener una fiesta del bebé
cuando no es el primer bebé.

197
00:10:12,500 --> 00:10:15,500
Bueno, no creo que sea un problema con eso... astucia.

198
00:10:15,500 --> 00:10:18,100
Eso, y las fiesta del bebé no son sólo por los regalos.
Son divertidas.

199
00:10:18,100 --> 00:10:21,800
Y podemos jugar a juegos, como
"¿Cómo de grande es la barriga de la mami?"

200
00:10:22,200 --> 00:10:23,100
¿Perdón?

201
00:10:23,100 --> 00:10:25,500
Sí, hemos conseguido una bola de hilo,
y cada uno de nosotros coge un cacho

202
00:10:25,500 --> 00:10:28,200
que crea que es suficiente para dar una vuelta a tu barriga.

203
00:10:28,200 --> 00:10:31,100
Y el que más se acerque gana.

204
00:10:32,300 --> 00:10:34,500
Realmente no quiero una fiesta.

205
00:10:34,500 --> 00:10:36,800
¡Mirarme! ¡Mirarme!

206
00:10:37,800 --> 00:10:41,500
Orson, ¡sólo cinco minutos! ¡Eso es lo que tienes!

207
00:10:42,100 --> 00:10:44,300
Os diré una cosa. ¿Por qué no pasamos de la fiesta

208
00:10:44,300 --> 00:10:46,900
y después de que el niño nazca,
yo daré una fiesta cristiana?

209
00:10:46,900 --> 00:10:48,300
¿Qué es lo que deciis?

210
00:10:52,700 --> 00:10:53,900
¡Estoy bien!

211
00:10:54,600 --> 00:10:56,200
Estoy bien.

212
00:10:56,200 --> 00:10:57,800
Oh, dios mío.

213
00:11:02,200 --> 00:11:03,300
Perdonad, chicas.

214
00:11:03,300 --> 00:11:05,000
He oído por casualidad

215
00:11:05,000 --> 00:11:07,900
que estabais hablando de una fiesta para mi madre.

216
00:11:07,900 --> 00:11:10,500
Creo que podría aportar alguna ayuda aquí.

217
00:11:19,500 --> 00:11:22,100
¿Por qué tienes que cocinar a nuestros nuevos
vecinos barritas de galleta?

218
00:11:22,100 --> 00:11:24,500
Oh, mira, les he dado una primera impresión terrible,

219
00:11:24,500 --> 00:11:27,200
así que pensé en hacer mis deliciosas galletas caseras.

220
00:11:27,200 --> 00:11:29,100
Pero tu no cocinas nada delicioso.

221
00:11:29,100 --> 00:11:31,500
Tú sólo has calentado tus delicias compradas de la tienda.

222
00:11:31,500 --> 00:11:33,800
Bueno, no cocino. Me has pillado.

223
00:11:34,500 --> 00:11:36,800
Ya sabes, no todos los vecinos tienen que ser amigos.

224
00:11:36,800 --> 00:11:38,600
¿Por qué no sólo lo dejas pasar?

225
00:11:38,900 --> 00:11:41,100
Mike, viven a quince metros de nosotros.

226
00:11:41,100 --> 00:11:43,500
Si tenemos un incendio, quiero estar segura de que nos ayuden.

227
00:11:43,500 --> 00:11:45,100
¡Oh, esa es la verdadera razón!

228
00:11:45,100 --> 00:11:47,900
¡No aguantas que alguien se lleve mal contigo!

229
00:11:48,200 --> 00:11:52,300
-Bueno, quizás.
-Bueno, quizas Bob y Lee quieran permanecer a un lado.

230
00:11:52,300 --> 00:11:54,200
Oh, está bien, cuando yo les caiga bien

231
00:11:54,200 --> 00:11:56,900
ellos podrán permanecer a un lado todo el tiempo que quieran.

232
00:12:05,600 --> 00:12:06,900
Hola. Quería traeros

233
00:12:06,900 --> 00:12:08,600
un regalo de "bienvenidos al vecindario".

234
00:12:08,600 --> 00:12:10,800
Deberías probar uno, todavía están calientes del horno.

235
00:12:10,800 --> 00:12:14,700
Esto es realmente genial. Gracias.
Oh, ¿hay frutos secos en los pastelitos?

236
00:12:14,700 --> 00:12:16,700
-¿Frutos secos?
-Sí.

237
00:12:16,700 --> 00:12:19,000
Lee, déjame pensar.

238
00:12:19,500 --> 00:12:20,600
No, no hay nueces.

239
00:12:20,600 --> 00:12:21,900
¿Estás segura?
Porque soy realmente alérgico.

240
00:12:21,900 --> 00:12:23,700
Medio fruto seco podría matarme.

241
00:12:31,700 --> 00:12:32,700
No estoy viendo ningún fruto seco.

242
00:12:32,700 --> 00:12:34,100
Vale, tú los has hecho,

243
00:12:34,100 --> 00:12:37,900
así que ¿has puesto o no frutos secos?

244
00:12:40,300 --> 00:12:42,800
Vale, esto es lo que pasa.
Soy una cocinera pésima.

245
00:12:42,800 --> 00:12:44,400
Si te diera algo que yo he hecho

246
00:12:44,400 --> 00:12:47,800
- sería como un insulto, así que...
- así que, así que... las has comprado...

247
00:12:47,800 --> 00:12:49,700
Y... y entonces los calentaste para intenar que fuese un gesto

248
00:12:49,700 --> 00:12:52,800
más agradable de lo que realmente es.

249
00:12:52,800 --> 00:12:55,100
Oye, los habría hecho yo si supiese como.

250
00:12:55,100 --> 00:12:56,700
En serio, soy una buena vecina.

251
00:12:56,700 --> 00:12:59,100
Vale, bueno, vecina.
¿Por qué no te llevas

252
00:12:59,100 --> 00:13:02,200
tus pastelitos caseros-comprados, calentados,
y posiblemente envenenados

253
00:13:02,200 --> 00:13:02,900
y se los das a alguien

254
00:13:02,900 --> 00:13:05,700
más capacitado de sobrevivir a tu gerenosidad?

255
00:13:07,600 --> 00:13:08,800
¿Te gusta el vino?

256
00:13:08,800 --> 00:13:12,100
No, no, así que no me traigas una botella de tu viñedo.

257
00:13:17,700 --> 00:13:19,800
Este roto es muy grande.

258
00:13:20,000 --> 00:13:21,500
Me llevará una semana.

259
00:13:21,500 --> 00:13:23,200
¿Una semana?

260
00:13:23,500 --> 00:13:26,500
Está bien. ¿Podría darse prisa si puede?

261
00:13:28,900 --> 00:13:30,800
Cariño, está bien. Estás genial con tu pañuelo.

262
00:13:30,800 --> 00:13:32,400
Estoy cabreada por que esa señora

263
00:13:32,400 --> 00:13:34,700
se acaba de llevar mi vida sexual.

264
00:13:34,700 --> 00:13:37,300
-¿Qué?
-Después de dos meses revolviendo mis tripas,

265
00:13:37,300 --> 00:13:38,900
la última noche estaba realmente de humor,

266
00:13:38,900 --> 00:13:40,200
pero Tom no demasiado.

267
00:13:40,200 --> 00:13:43,300
Aparentemente,
mi cabeza calva es un gran problema para él.

268
00:13:43,300 --> 00:13:45,700
- ¿Por qué te la quitaste?
- Porque me picaba.

269
00:13:45,700 --> 00:13:48,100
Vale, no eres inteligente.

270
00:13:48,100 --> 00:13:50,400
Gaby, soy su mujer.

271
00:13:50,400 --> 00:13:52,000
Se supone que él me quiere a mí,

272
00:13:52,000 --> 00:13:54,600
no mi cuerpo... A mí, mi alma.

273
00:13:54,600 --> 00:13:56,800
¿Por qué no puede hacer el amor con mi alma?

274
00:13:56,800 --> 00:13:58,300
Interesante.

275
00:13:58,300 --> 00:14:01,800
Pregunta, ¿cuándo fue la última vez que estabas en un bar

276
00:14:01,800 --> 00:14:03,900
y escuchaste a un tio girarse a su amigo y decirle

277
00:14:03,900 --> 00:14:06,100
"Oye, mira el alma de esa chica"?

278
00:14:06,100 --> 00:14:07,200
¿Qué intentas decir?

279
00:14:07,200 --> 00:14:09,800
Estoy diciendo que los hombres miran.

280
00:14:09,800 --> 00:14:12,400
Joder, tengo un armario lleno de complementos.

281
00:14:12,400 --> 00:14:15,800
Necesitas darle a Tom algo al que mirar,

282
00:14:15,800 --> 00:14:18,900
algo picante, como...

283
00:14:18,900 --> 00:14:20,300
Gaby, no soy pelirroja.

284
00:14:20,300 --> 00:14:21,600
Pero podrías serlo,

285
00:14:21,600 --> 00:14:23,700
lo que me lleva a mi segunda idea,

286
00:14:23,700 --> 00:14:25,700
a los hombres les gusta la variedad.

287
00:14:25,700 --> 00:14:27,700
Esta noche eres pelirroja.

288
00:14:27,700 --> 00:14:29,600
Mañana... eres...

289
00:14:29,600 --> 00:14:32,200
Sueca, la sexy lechera.

290
00:14:32,200 --> 00:14:33,200
O...

291
00:14:33,200 --> 00:14:36,200
Amber, la fugitiva cariñosa.

292
00:14:36,200 --> 00:14:38,000
O...

293
00:14:39,700 --> 00:14:42,100
Jeff, el amigo del trabajo.

294
00:14:43,100 --> 00:14:45,200
¿Qué? No sé lo que le va a Tom.

295
00:14:49,000 --> 00:14:53,000
Claude, ya sabes que no me gusta cuando dices: "Hmm".

296
00:14:53,200 --> 00:14:57,200
Edie, ¿hace cuánto tiempo tienes esto?

297
00:14:57,300 --> 00:14:58,500
¿Tener qué?

298
00:14:58,500 --> 00:14:59,900
No tengo nada.

299
00:14:59,900 --> 00:15:02,300
Estoy aquí por mi revisión cincomil.

300
00:15:03,100 --> 00:15:04,300
Bueno, ¿sabes eso que

301
00:15:04,300 --> 00:15:07,200
has intentado esquivar todos estos años?

302
00:15:09,200 --> 00:15:10,300
¿Lo qué?

303
00:15:10,300 --> 00:15:12,500
¿Gonorrea? ¿Herpes?

304
00:15:12,500 --> 00:15:14,100
¡¿Sífilis?!

305
00:15:14,100 --> 00:15:15,300
¿Ladillas?

306
00:15:15,300 --> 00:15:19,000
Tranquilo. Herviré todas las sábanas y toallas.

307
00:15:19,400 --> 00:15:21,800
Y usaremos un champú especial,

308
00:15:21,800 --> 00:15:23,100
y en tres días,

309
00:15:23,100 --> 00:15:25,700
El carnaval de ladillas se muda y deja la ciudad.

310
00:15:25,700 --> 00:15:28,300
Oh, dios. ¿Cómo ha pasado esto?

311
00:15:28,300 --> 00:15:32,100
No me mires así. Sé exactamente como las he cogido.

312
00:15:32,300 --> 00:15:34,800
Usé la cama de bronceado justo después de Misy Porter,

313
00:15:34,800 --> 00:15:36,200
esa puta.

314
00:15:36,900 --> 00:15:39,400
Ew, esto huele como regaliz quemado.

315
00:15:39,400 --> 00:15:41,000
Bueno, ven al baño,

316
00:15:41,000 --> 00:15:43,300
y te enseñaré a usar esto.

317
00:15:44,200 --> 00:15:45,800
Creo que sabré usarlo.

318
00:15:45,800 --> 00:15:48,400
Ya sabes, lo bueno es que tenemos una relación estable,

319
00:15:48,400 --> 00:15:50,700
si no fuera así, tendríamos que hacer la vergonzosa llamada

320
00:15:50,700 --> 00:15:52,700
a todo el mundo con el que hubieramos estado.

321
00:15:56,300 --> 00:15:57,300
<i>Ya me habéis oído esto antes,</i>

322
00:15:57,300 --> 00:15:59,700
<i>Pero es algo que siento extremadamente fuerte.</i>

323
00:15:59,700 --> 00:16:02,200
<i>para mi, es una fórmula muy sencilla.</i>

324
00:16:02,200 --> 00:16:05,200
<i>Dar más ayudas al desarrollo para ingrementar la base impositiva</i>

325
00:16:05,200 --> 00:16:08,100
<i>lo que ayudará a construir colegios para nuestros hijos.</i>

326
00:16:08,500 --> 00:16:10,400
<i>Por todo el país, las necesidades de los niños...</i>

327
00:16:10,400 --> 00:16:11,600
¿Qué estas haciendo aquí?

328
00:16:11,600 --> 00:16:13,000
Necesito hablar contigo.

329
00:16:13,000 --> 00:16:14,900
¿No puedes llamarme?

330
00:16:15,400 --> 00:16:19,200
Esto no es algo que quieras oir por telefono.

331
00:16:19,400 --> 00:16:21,500
<i>...  para no seguir esta tendencia...</i>

332
00:16:23,300 --> 00:16:27,300
Argg... ¿donde los cogístes?

333
00:16:27,500 --> 00:16:29,700
¿De donde crees? Edie.

334
00:16:31,600 --> 00:16:33,900
¿Aún te acuestas con Edie?

335
00:16:34,300 --> 00:16:36,600
Tu también te acuestas con Victor, ¿no?

336
00:16:36,600 --> 00:16:38,800
Si no lo hiciese sospecharía que ocure algo.

337
00:16:38,800 --> 00:16:40,700
¿Cual es tu excusa para con Edie?

338
00:16:40,700 --> 00:16:42,600
Ella quiere... y yo soy un hombre.

339
00:16:43,100 --> 00:16:45,700
Esto es serio, ¿de acuerdo?

340
00:16:46,300 --> 00:16:48,900
Si Victor se despierta con un zoo en sus pantalones,

341
00:16:48,900 --> 00:16:50,100
traerá graves consecuencias.

342
00:16:50,100 --> 00:16:52,500
No necesitas decirmelo, si descubre lo nuestro,

343
00:16:52,500 --> 00:16:56,200
- ...soy el que va a acabar en el basurero.
- De acuerdo, que no cunda el pánico, ¿vale?

344
00:16:56,200 --> 00:16:57,900
vamos a encontrar la pomada o el ungüento

345
00:16:57,900 --> 00:17:01,200
o lo que sea para acabarcon ellos y estaremos bien.

346
00:17:08,800 --> 00:17:10,600
- Estamos jodidos.
- Si.

347
00:17:12,400 --> 00:17:15,499
¿Tom? Los niños duermen.

348
00:17:15,500 --> 00:17:17,600
¿Vas a subir pronto?

349
00:17:17,600 --> 00:17:20,200
Si, solo tengo que planear una estrategia de juego

350
00:17:20,200 --> 00:17:22,800
para mi equipo de futbol fantástico.

351
00:17:25,800 --> 00:17:27,800
Eso es malo.

352
00:17:27,800 --> 00:17:31,500
Porque tenía pensado otro tipo de fantasia...

353
00:17:32,200 --> 00:17:35,200
Guau. Lynette...

354
00:17:35,200 --> 00:17:36,800
Lynette no está aquí

355
00:17:36,800 --> 00:17:40,100
Yo soy Brandy, la animadora caliente.

356
00:17:52,700 --> 00:17:54,099
Es todo muy romántico Gaby,

357
00:17:54,100 --> 00:17:56,600
pero aún tengo que revisar cuatro propuestas de construcción

358
00:17:56,600 --> 00:17:58,200
para mañana.

359
00:17:59,100 --> 00:18:02,300
Para ti soy la doctora Gaby.

360
00:18:03,400 --> 00:18:05,300
¿Doctora Gaby?

361
00:18:07,700 --> 00:18:08,799
¿Estoy enfermo?

362
00:18:08,800 --> 00:18:11,999
Bueno, el doctor dice que necesitas relajarte,

363
00:18:12,000 --> 00:18:16,000
y yo sé exactamente como hacerlo...

364
00:18:26,300 --> 00:18:27,699
Huele como a regaliz.

365
00:18:27,700 --> 00:18:30,199
Es un combinado de 36 aceites esenciales,

366
00:18:30,200 --> 00:18:32,200
extracto de anís e hinojo

367
00:18:32,200 --> 00:18:34,400
¿Te gusta?

368
00:18:34,700 --> 00:18:36,399
Huele un poco a medicina...

369
00:18:36,400 --> 00:18:38,900
Eso es por el hinojo.

370
00:18:50,400 --> 00:18:52,600
Escuece un poco

371
00:18:53,400 --> 00:18:55,100
Es por la tensión...

372
00:18:55,100 --> 00:18:57,900
Relaja el cuerpo...

373
00:18:58,800 --> 00:19:00,100
Escuece mucho.

374
00:19:00,100 --> 00:19:02,400
y lo podemos aclarar...

375
00:19:02,400 --> 00:19:04,500
en tres o cinco minutos.

376
00:19:04,700 --> 00:19:08,000
Pero antes de hacer esto...

377
00:19:08,000 --> 00:19:10,400
¿Qué diablos es esto?

378
00:19:10,900 --> 00:19:12,999
Tu sabes... para un tipo que va a frotarse con una enfermera caliente,

379
00:19:13,000 --> 00:19:15,800
- ...haces demasiadas preguntas.
- Lo siento.

380
00:19:22,700 --> 00:19:24,099
Vamos, tio Frank.

381
00:19:24,100 --> 00:19:25,799
¿Para que tener un tio gay

382
00:19:25,800 --> 00:19:29,000
si luego no me puedes ayudarme a hacerme
amiga de esa pareja?

383
00:19:31,400 --> 00:19:33,800
Mamá dijo que lo sabía toda la familia.

384
00:19:36,200 --> 00:19:38,600
De acuerdo, tengo que dejarte. Te quiero.

385
00:19:39,600 --> 00:19:42,600
- ¿Qué ocurre?
- Encontré a Raphael deambulando por la calle.

386
00:19:42,600 --> 00:19:44,200
Vine para traerlo de vuelta pero Bob y Lee no están en casa,

387
00:19:44,200 --> 00:19:45,300
así que lo voy a cuidar mientras tanto

388
00:19:45,300 --> 00:19:48,799
- ...y dejarlo luego en su jardín
- Espera un segundo.

389
00:19:48,800 --> 00:19:49,800
- ¿Qué?
- Déjalo conmigo.

390
00:19:49,800 --> 00:19:51,600
Necesito ganar algunos puntos con esos tipos,

391
00:19:51,600 --> 00:19:53,899
y ser una rescatadora de perros me puede ayudar mucho.

392
00:19:53,900 --> 00:19:56,599
Entonces, ¿lo tendrás aquí hasta que ellos regresen?

393
00:19:56,600 --> 00:20:01,300
- Quizás por más tiempo.
- ¿Cuánto?

394
00:20:01,300 --> 00:20:02,800
Sólo lo necesario para que se preocupen.

395
00:20:02,800 --> 00:20:05,800
Tu sabes, cuanta más preocupación más
heroína seré. ¿Lo entiendes?

396
00:20:05,800 --> 00:20:07,200
Entiendo que estás loca.

397
00:20:07,200 --> 00:20:09,300
No, no lo estoy y ahora trae algo de fango.

398
00:20:09,300 --> 00:20:12,100
quiero ensuciarlo un poco para que parezca
que ha pasado por un infierno.

399
00:20:13,900 --> 00:20:15,600
Ahí adentro.

400
00:20:19,700 --> 00:20:21,000
Dejame ayudarte con esto.

401
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
Oh, esta todo bien, lo tengo, don motorista temerario (Mister Knievel)

402
00:20:24,400 --> 00:20:29,000
Oh, Dios. No vas a parar de reprocharmelo, ¿verdad?
- No.

403
00:20:29,200 --> 00:20:31,600
...creo lo mismo que tu, deberías volver al médico...

404
00:20:31,600 --> 00:20:33,700
¡Sorpresa!

405
00:20:36,940 --> 00:20:39,380
Hola chicos... ¿Qué os dije?

406
00:20:39,550 --> 00:20:42,160
- Dijiste... "nada de fiestas", pero mira alrededor... hay hombres

407
00:20:42,320 --> 00:20:44,880
así que, técnicamente es una recepción, no una fiesta.

408
00:20:45,030 --> 00:20:46,830
Andrew nos dijo que tu solo dijistes que no...

409
00:20:47,000 --> 00:20:49,720
porque no querías abusar.

410
00:20:50,420 --> 00:20:53,290
¡Oh! ¿Así que tu eres el responsable?

411
00:20:53,460 --> 00:20:56,060
Bueno, sé que dijiste que no armásemos mucho escándalo

412
00:20:56,220 --> 00:20:59,360
pero, te lo mereces.

413
00:20:59,540 --> 00:21:01,360
Bueno, no te quedes ahí parada. Entra.

414
00:21:01,520 --> 00:21:05,490
Tenemos mucha comida, diversión y sorpresas.

415
00:21:06,460 --> 00:21:08,840
Todo tipo de sorpresas.

416
00:21:08,990 --> 00:21:11,560
¿Donde está ella?

417
00:21:12,170 --> 00:21:13,940
¡Bree!

418
00:21:14,110 --> 00:21:15,480
¡Phyllis!

419
00:21:15,640 --> 00:21:18,150
También me encargué de las invitaciones.

420
00:21:18,330 --> 00:21:22,340
No puedes imaginarte lo mucho que significa para mi ser incluida,

421
00:21:22,500 --> 00:21:25,780
especialmente después mis muchos intentos de reconciliación

422
00:21:25,930 --> 00:21:27,620
que fueron fríamente rehusados.

423
00:21:27,790 --> 00:21:29,180
He sido horrorosa.

424
00:21:29,330 --> 00:21:32,730
No te culparía si te marchases ahora mismo furiosa.

425
00:21:32,890 --> 00:21:34,380
No hay por qué.

426
00:21:34,540 --> 00:21:38,040
Estoy aquí para celebrar nuestra renovada amistad....

427
00:21:38,190 --> 00:21:40,240
y tu bebé.

428
00:21:40,410 --> 00:21:42,610
¿O tengo que decir bebes?

429
00:21:42,780 --> 00:21:44,340
tu sabes... es una señal de que son gemelos

430
00:21:44,500 --> 00:21:48,970
cuando la madre tiene la cara tan regordeta como la tuya.

431
00:21:51,150 --> 00:21:52,600
Apuesto a que no te importaría

432
00:21:52,750 --> 00:21:56,290
que me rompiese el cuello con esa moto ahora...

433
00:22:02,210 --> 00:22:03,370
Voy al banco

434
00:22:03,530 --> 00:22:06,220
La tia Lily se acaba de tomar la pastilla, estará dormida hasta la tarde.

435
00:22:06,390 --> 00:22:08,660
De acuerdo. Pásalo bien.

436
00:22:22,440 --> 00:22:23,900
¿Se fue tu madre?

437
00:22:24,060 --> 00:22:25,500
Si. ¿La necesitas?

438
00:22:25,650 --> 00:22:27,820
No, no.

439
00:22:28,780 --> 00:22:31,200
Esto es lo que yo quería.

440
00:22:31,870 --> 00:22:33,470
Pensé que te habías tomado la pastilla para dormir.

441
00:22:33,630 --> 00:22:38,140
Le hice creer que si para que nos dejase a solas.

442
00:22:38,740 --> 00:22:40,930
Tia Lily, ¿qué ocurre?

443
00:22:41,090 --> 00:22:43,740
Tengo que decirte una cosa.

444
00:22:44,480 --> 00:22:49,600
Primero, debes saber lo que ocurrió...

445
00:22:50,000 --> 00:22:52,690
No fue culpa de nadie.

446
00:22:53,030 --> 00:22:54,510
¿Que quieres decir con "lo que ocurrió"?

447
00:22:54,690 --> 00:22:59,150
¿No te acuerdas cuando vivias antes en esta calle, verdad?

448
00:22:59,330 --> 00:22:59,850
No

449
00:23:00,000 --> 00:23:04,570
Bueno... hay una explicación para eso.

450
00:23:04,840 --> 00:23:06,720
¿Dylan?

451
00:23:11,850 --> 00:23:13,390
Mamá, pensé que te habías marchado.

452
00:23:13,550 --> 00:23:14,920
Olvidé mi talonario.

453
00:23:15,070 --> 00:23:19,460
- ¿Puedes bajar y buscármelo?
- Claro

454
00:23:31,990 --> 00:23:36,200
Debes descansar.

455
00:23:42,660 --> 00:23:44,420
- Hola

456
00:23:44,580 --> 00:23:47,520
- Hola. Recupaste tu peluca.
- Sí, como nueva.

457
00:23:47,680 --> 00:23:51,160
Escucha, he pensado que podíamos acostar temprano hoy a los niños,

458
00:23:51,320 --> 00:23:52,550
si sabes a lo que me refiero.

459
00:23:52,710 --> 00:23:55,830
Lo sé, y estoy de acuerdo.

460
00:23:56,000 --> 00:23:58,110
fantástico.

461
00:23:58,670 --> 00:24:00,300
Espero que Brandy no llegue tarde

462
00:24:00,450 --> 00:24:02,140
a sus ensayos de animadora.

463
00:24:02,300 --> 00:24:04,650
Oh, sobre Brandy...

464
00:24:04,830 --> 00:24:05,860
Malas noticias.

465
00:24:06,030 --> 00:24:07,150
¿Qué? ¿Qué?... ¿Qué pasó?

466
00:24:07,320 --> 00:24:09,660
Bueno, Penny quería jugar a "escuela de estética" con la peluca

467
00:24:09,820 --> 00:24:14,320
y, bueno, simplemente no tiene futuro como estilista.

468
00:24:14,640 --> 00:24:15,320
Un mal corte de pelo, ¿No?

469
00:24:15,500 --> 00:24:16,500
Oh.

470
00:24:17,080 --> 00:24:21,300
Parece que Brandy se habrá sentido muy mal por eso.

471
00:24:21,460 --> 00:24:25,120
Brandy es historia, Tom. Déjala ir.

472
00:24:28,470 --> 00:24:29,640
<i>¡Raphael!</i>

473
00:24:30,990 --> 00:24:32,510
<i>¡Ven aquí Raphael!</i>

474
00:24:32,680 --> 00:24:34,520
<i>¡Vamos, chico!</i>

475
00:24:35,280 --> 00:24:37,470
¿Raphael?

476
00:24:38,190 --> 00:24:41,590
- Lee, ¿Va algo mal?
- Raphael se fue.

477
00:24:41,750 --> 00:24:43,800
No se que pasó.
Creo que saltó la valla.

478
00:24:43,970 --> 00:24:47,390
Oh, bueno, ¿Quieres que te ayude a buscarlo?

479
00:24:47,560 --> 00:24:50,180
¿En serio? ¿Y qué pasa con la fiesta?

480
00:24:50,350 --> 00:24:53,020
Oh. Es sólo una fiesta por bebé...

481
00:24:53,190 --> 00:24:55,330
En la que estoy... por mi mejor amiga.

482
00:24:55,500 --> 00:24:56,700
No... no puedo pedirte que la dejes...

483
00:24:56,870 --> 00:25:00,070
Por favor.
¿Para qué están los vecinos?

484
00:25:00,230 --> 00:25:02,200
¿Raphael?

485
00:25:02,360 --> 00:25:04,730
¡Aquí, perrito!

486
00:25:06,790 --> 00:25:10,480
He visto que has quitado todas las fotos de Rex.

487
00:25:10,640 --> 00:25:13,170
Bueno, siento si eso te ofende, Phyllis

488
00:25:13,330 --> 00:25:16,510
pero no quería que Orson se sintiera incómodo en su nueva casa.

489
00:25:16,680 --> 00:25:17,740
Ya veo.

490
00:25:18,130 --> 00:25:21,770
Estás intentando ser considerada con los sentimientos de tu marido.

491
00:25:21,930 --> 00:25:25,140
Bueno, me alegro de que por lo menos lo intentes hacer bien

492
00:25:25,310 --> 00:25:27,540
en esta segunda vez.

493
00:25:27,710 --> 00:25:31,510
Aún así, debe ser muy duro para Danielle y Andrew

494
00:25:31,700 --> 00:25:35,430
tener la cara de su padre desterrada de su propia casa.

495
00:25:35,600 --> 00:25:38,810
No fue desterrado.

496
00:25:38,970 --> 00:25:40,400
A todo esto...

497
00:25:41,100 --> 00:25:44,070
¿Dónde... dónde está Danielle?

498
00:25:44,990 --> 00:25:48,080
Está... en una escuela en el extranjero.

499
00:25:48,250 --> 00:25:49,560
En Suiza.

500
00:25:49,730 --> 00:25:52,040
¿Suiza? ¿Es demasiado pedir

501
00:25:52,210 --> 00:25:55,140
que me digas en que continente está mi nieta?

502
00:25:55,300 --> 00:25:56,990
Estás alejando a mis nietos de mí,

503
00:25:57,150 --> 00:25:58,780
y no sé el motivo.

504
00:25:58,940 --> 00:26:00,220
Me voy a la fiesta.

505
00:26:00,400 --> 00:26:03,000
Siempre que empiezo una charla, te vas.

506
00:26:03,160 --> 00:26:05,250
Vamos, si no me quieres hablar,

507
00:26:05,420 --> 00:26:07,500
¿Porqué me invitaste?

508
00:26:07,670 --> 00:26:10,510
Es una fiesta sorpresa, boba.

509
00:26:10,670 --> 00:26:12,870
¿Qué te hace pensar que tenía la lista de invitados?

510
00:26:13,020 --> 00:26:16,620
Entonces... ¿No me querías aquí?

511
00:26:16,820 --> 00:26:17,480
Oh, por el amor de Dios, Phyllis,

512
00:26:17,650 --> 00:26:19,990
no tenemos que hacer que nos llevamos bien como cuando Rex vivía.

513
00:26:20,160 --> 00:26:21,840
¿Qué es lo que te he hecho?

514
00:26:22,020 --> 00:26:24,800
Te he tratado como una hija.

515
00:26:24,970 --> 00:26:28,190
Incluso te di el abrigo de piel de mi madre.

516
00:26:28,360 --> 00:26:30,800
- Odiabas a tu madre.
- Pero me encantaba ese abrigo.

517
00:26:30,960 --> 00:26:32,450
Entonces te lo devuelvo.

518
00:26:32,620 --> 00:26:33,340
No, quédatelo

519
00:26:33,500 --> 00:26:36,040
como recuerdo de lo que insití en

520
00:26:36,220 --> 00:26:39,740
intentar caerte bien.

521
00:26:43,650 --> 00:26:45,240
Abuela, ¿ya te vas?

522
00:26:45,430 --> 00:26:46,520
Lo siento, cariño,

523
00:26:46,690 --> 00:26:50,970
pero tu madre me hace imposible quedarme.

524
00:26:54,760 --> 00:26:57,170
¿Donde guarda mi abrigo de piel de cibelina?

525
00:26:57,340 --> 00:26:59,870
Seguramente en el armario de su cuarto.

526
00:27:07,720 --> 00:27:09,010
¿A dónde va?

527
00:27:09,180 --> 00:27:11,600
Me preguntó donde estaba tu abrigo de piel.

528
00:27:12,210 --> 00:27:14,380
¿Y... y qué le dijistes?

529
00:27:17,590 --> 00:27:18,960
Oh, mierda.

530
00:27:29,030 --> 00:27:33,980
Imagino que no necesitarás el extractor de leche que te compré.

531
00:27:38,480 --> 00:27:42,600
Entonces... Danielle va a tener un niño.

532
00:27:42,800 --> 00:27:45,100
Sí, y por el bien de su reputación,

533
00:27:45,280 --> 00:27:48,230
quedamos en hacer como si fuera mío.

534
00:27:48,400 --> 00:27:49,530
Sólo espero que

535
00:27:49,700 --> 00:27:52,140
esos doctores Suizos sepan lo que hacen.

536
00:27:52,320 --> 00:27:54,290
No está en Suiza.

537
00:27:54,470 --> 00:27:57,220
Está en un convento de Hermanas de la Esperanza.

538
00:27:57,380 --> 00:27:59,960
Mira, Phyllis, lo siento.
Sé que esto es molesto.

539
00:28:00,120 --> 00:28:02,790
En verdad, estoy encantada.

540
00:28:03,090 --> 00:28:06,460
Voy a ser una estupenda abuela.

541
00:28:07,430 --> 00:28:09,250
Bueno...

542
00:28:09,430 --> 00:28:12,800
Técnicamente, sí.

543
00:28:14,070 --> 00:28:16,280
A qué te refieres, ¿técnicamente?

544
00:28:16,450 --> 00:28:19,520
Decimos que el bebé es mío y de Orson,

545
00:28:19,680 --> 00:28:22,320
y si tu merodeas por aquí como una abuela

546
00:28:22,470 --> 00:28:24,360
la gente sospechará.

547
00:28:24,520 --> 00:28:27,360
No vas a alejar a este bebé de mí.

548
00:28:27,540 --> 00:28:30,740
No si tu no quieres que toda la gente que hay abajo sepa

549
00:28:30,940 --> 00:28:32,700
de quién es realmente el niño.

550
00:28:32,880 --> 00:28:36,250
No lo harías.
Piensa en Danielle.

551
00:28:36,530 --> 00:28:38,160
Ojalá lo hubieras hecho tu.

552
00:28:38,340 --> 00:28:39,690
Si la hubieras educado correctamente,

553
00:28:39,860 --> 00:28:42,630
no estaría embarazada sin un marido.

554
00:28:42,810 --> 00:28:45,560
¿Crees que no sé que soy un fracaso como madre?

555
00:28:45,750 --> 00:28:47,280
Eso es por lo que esté bebé significa tanto para mí.

556
00:28:47,450 --> 00:28:50,310
Es mi segunda oportunidad.

557
00:28:50,520 --> 00:28:53,540
Bueno, espero que en la segunda oportunidad tomes mi consejo.

558
00:28:53,740 --> 00:28:58,130
Siempre dije que eras muy estricta con esos niños.

559
00:28:58,300 --> 00:29:02,110
¿Consejos paternales de ti? Qué graciosa.

560
00:29:02,420 --> 00:29:06,030
- Fuí una madre maravillosa para Rex.
- ¿Entoces porqué siempre te evitaba?

561
00:29:06,190 --> 00:29:07,590
¿Porqué apenas venías?

562
00:29:07,770 --> 00:29:12,070
¡Por ti! Él sabía que me odiabas.

563
00:29:12,240 --> 00:29:14,290
Oh, estaba feliz de hacerte creer eso,

564
00:29:14,480 --> 00:29:17,340
pero él era el que temía tus visitas.

565
00:29:17,510 --> 00:29:19,260
Oh.

566
00:29:20,880 --> 00:29:23,590
¡Phyllis, espera!

567
00:29:25,450 --> 00:29:30,370
¡Perdonadme, todo el mundo, pero tengo algo que decir!

568
00:29:32,620 --> 00:29:35,000
¿Qué... qué es abuela?

569
00:29:35,420 --> 00:29:37,120
Yo...

570
00:29:48,710 --> 00:29:50,860
Me tengo que ir.

571
00:29:51,030 --> 00:29:53,700
Sólo quería decir lo estupendo que ha sido

572
00:29:53,870 --> 00:29:58,180
veros a todos de nuevo tras mucho tiempo.

573
00:30:00,700 --> 00:30:02,790
Adiós.

574
00:30:10,640 --> 00:30:13,270
Gracias por el regalo.

575
00:30:13,730 --> 00:30:15,360
Sabes, Bree,

576
00:30:15,540 --> 00:30:19,350
No eres la única a la que le gustaría una segunda oportunidad.

577
00:30:26,600 --> 00:30:29,180
- Nada, ¿verdad?
- No, se ha perdido.

578
00:30:29,370 --> 00:30:30,190
Y no conoce el vecindario.

579
00:30:30,350 --> 00:30:31,780
No hay forma de que encuentre el camino a casa.

580
00:30:31,960 --> 00:30:34,340
Oh, lo hará. Hay que mantener la esperanza.

581
00:30:34,530 --> 00:30:37,910
Oh, mierda, Bob ha llegado.
¿Qué le voy a decir?

582
00:30:38,090 --> 00:30:39,700
No... sólo seguiremos buscando.

583
00:30:39,870 --> 00:30:42,530
Tengo el presentimiento de que encontraremos a ese perrito.

584
00:30:42,730 --> 00:30:45,830
Eres muy amable por hacer esto.

585
00:30:46,000 --> 00:30:47,400
Vamos, especialmente tras la forma en la que actué la primera vez...

586
00:30:47,560 --> 00:30:48,420
¿Sabes qué?
No te preocupes por eso.

587
00:30:48,590 --> 00:30:50,150
Voy a entrar y a traer algo de agua.

588
00:30:50,300 --> 00:30:53,450
- Y seguiremos buscando.
- Vale.

589
00:31:02,800 --> 00:31:06,400
¡Lee! No encuentro a Raphael, lo has visto por algún lado.

590
00:31:06,580 --> 00:31:08,960
Oh, Bob, promete... prométeme que no me odiarás.

591
00:31:09,140 --> 00:31:12,380
- ¿De qué hablas? ¿Qué pasó?
- Raphael ha ido.

592
00:31:12,560 --> 00:31:13,420
- ¿Se ha ido?
- Sí.

593
00:31:13,580 --> 00:31:15,900
- No conoce el vecindario.
- Sé que no conoce el vecindario.

594
00:31:26,630 --> 00:31:28,410
Oh, espera, él está ahí mismo.

595
00:31:33,630 --> 00:31:36,220
¡Oh, dios mío!

596
00:31:46,550 --> 00:31:48,850
¿Qué estaba haciendo nuestro perro en tu garaje?

597
00:31:49,010 --> 00:31:51,040
No tengo ni idea.

598
00:31:57,410 --> 00:31:59,160
¿Qué?

599
00:32:06,760 --> 00:32:07,530
¿Tuviste la ocasión de

600
00:32:07,700 --> 00:32:09,860
uh, de abrasar la jungla?

601
00:32:10,030 --> 00:32:13,250
- Sí.
- ¿Y?

602
00:32:13,410 --> 00:32:16,170
Todo tranquilo en el frente sur.

603
00:32:17,710 --> 00:32:20,100
Gaby, tenemos que ser más cuidadosos.

604
00:32:20,270 --> 00:32:22,310
Absolutamente.

605
00:32:22,480 --> 00:32:24,970
Sin embargo es excitante.

606
00:32:25,160 --> 00:32:27,450
- ¿El qué?
- Jugar con el fuego,

607
00:32:27,620 --> 00:32:29,270
casi quemarse pero no del todo.

608
00:32:29,440 --> 00:32:30,290
No pienses de esa forma.

609
00:32:30,470 --> 00:32:33,040
Si Victor nos pilla, nos matará a los dos.

610
00:32:33,200 --> 00:32:36,060
Eso es lo que es excitante.

611
00:32:37,650 --> 00:32:38,810
Hola.

612
00:32:39,240 --> 00:32:40,030
Hola.

613
00:32:40,210 --> 00:32:42,010
Oh.. perdona.

614
00:32:44,390 --> 00:32:46,670
Mmmm, es...

615
00:32:46,960 --> 00:32:49,890
... una interesante colonia la que llevas.

616
00:32:50,280 --> 00:32:51,440
Mi mujer me la dió.

617
00:32:51,640 --> 00:32:55,460
Lleva, uh, extracto de anís, hinojo.

618
00:32:55,630 --> 00:32:57,170
Que, ¿Te gusta?

619
00:32:58,010 --> 00:33:00,260
Sí, es sólo que...

620
00:33:00,550 --> 00:33:04,810
No sé... me resulta familiar.

621
00:33:14,360 --> 00:33:15,840
¿Pastel de crangrejo?

622
00:33:16,010 --> 00:33:19,190
Oh, sí. Gracias.

623
00:33:21,980 --> 00:33:23,000
¿Pastel de crangrejo?

624
00:33:30,060 --> 00:33:32,690
¿Pastel de crangrejo? Oh, gracias.

625
00:33:37,460 --> 00:33:38,900
¿Pastel de crangrejo?

626
00:33:39,070 --> 00:33:40,550
Gracias.

627
00:34:01,460 --> 00:34:04,360
Los niños están dormidos.

628
00:34:05,240 --> 00:34:07,370
Yo no...

629
00:34:09,590 --> 00:34:12,710
- ¿Qué llevas ahí detrás?
- Sólo es un regalito.

630
00:34:14,200 --> 00:34:17,760
Saluda a la hermana más putilla de Brandy.

631
00:34:17,930 --> 00:34:19,740
Candy.

632
00:34:20,790 --> 00:34:22,020
¿Qué estás haciendo?

633
00:34:22,200 --> 00:34:23,070
Bueno, sólo... simplemente pensé...

634
00:34:23,250 --> 00:34:24,390
que como nos divertimos tanto la pasada noche,

635
00:34:24,560 --> 00:34:27,370
quizás podíamos tener un poco más de diversión.

636
00:34:27,540 --> 00:34:29,220
¿Y eso es sólo posible

637
00:34:29,400 --> 00:34:32,590
cuando pretendes que soy otra?

638
00:34:34,640 --> 00:34:37,140
Bueno, tu tienes que aparentar también.

639
00:34:37,750 --> 00:34:39,270
¿Qué?

640
00:34:39,680 --> 00:34:41,130
Esta...

641
00:34:41,300 --> 00:34:46,280
soy yo, Tom, ni Brady ni Candy.

642
00:34:46,460 --> 00:34:49,790
Simplemente tu mujer, Lynette. ¿No soy suficiente para tí?

643
00:34:49,970 --> 00:34:51,670
¿Porqué te estás enfadando?

644
00:34:51,840 --> 00:34:53,340
La primera peluca fue tu idea.

645
00:34:53,520 --> 00:34:56,070
Sí, porque estoy calva.

646
00:34:56,220 --> 00:34:58,460
Y sé que puede disgustar un poco.

647
00:34:58,630 --> 00:35:00,590
Pero, sabes, no puedo hacer nada.

648
00:35:00,770 --> 00:35:01,560
Tengo cáncer.

649
00:35:01,730 --> 00:35:04,210
Sí, lo sé. Lo escucho a cada momento.

650
00:35:04,380 --> 00:35:07,940
¿Puedes culparme por querer escapar una vez un ratito?

651
00:35:08,110 --> 00:35:11,030
- ¿A escapar de mí te refieres?
- Sí.

652
00:35:11,900 --> 00:35:13,340
¿Sabes porqué fue tan divertida la pasada noche?

653
00:35:13,510 --> 00:35:17,220
Porque pude hacer el amor con alguien que no estaba enferma.

654
00:35:17,390 --> 00:35:19,610
Mira, lo sé, lo sé, no se supone que debo decir estas cosas.

655
00:35:19,770 --> 00:35:21,540
Tendría que ser el heroico marido que escucha

656
00:35:21,710 --> 00:35:23,770
y te sostiene mientras lloras mientras él se contiene.

657
00:35:23,930 --> 00:35:27,940
Pero esto me afecta también.

658
00:35:28,360 --> 00:35:31,040
Bueno, eso lo sé.

659
00:35:31,180 --> 00:35:32,240
- ¿Sí?
- Si.

660
00:35:32,420 --> 00:35:33,360
¿Cómo?

661
00:35:33,740 --> 00:35:34,940
Desde que todo esto empezó,

662
00:35:35,120 --> 00:35:39,000
¿Me has preguntado alguna vez como lo llevo?

663
00:35:46,920 --> 00:35:49,290
Oh... dios mío.

664
00:35:49,460 --> 00:35:52,620
No lo he hecho, ¿verdad?

665
00:35:57,830 --> 00:36:00,380
Soy una de esas

666
00:36:00,560 --> 00:36:06,490
quejicas y egoístas enfermas.

667
00:36:08,230 --> 00:36:08,930
No dije eso.

668
00:36:09,090 --> 00:36:11,370
No, lo soy. Han sido meses

669
00:36:11,550 --> 00:36:14,480
y apenas he pensado como lo estas llevando tu.

670
00:36:14,570 --> 00:36:15,690
Está bien.

671
00:36:15,870 --> 00:36:17,950
¿Dejarás de ser tan heroico?

672
00:36:18,110 --> 00:36:20,920
¡Soy una zorra con cáncer!

673
00:36:27,320 --> 00:36:28,780
¿Qué?

674
00:36:29,810 --> 00:36:31,770
No voy a discutir contigo.

675
00:36:34,220 --> 00:36:35,700
Apestas.

676
00:36:41,710 --> 00:36:42,810
Bueno...

677
00:36:44,160 --> 00:36:47,300
Supongo que puedo darle una vuelta a Candy.

678
00:36:47,600 --> 00:36:49,930
¿De verdad están dormidos los niños?

679
00:36:50,600 --> 00:36:53,740
Porque creo que ella podría ser muy salvaje.

680
00:36:57,540 --> 00:37:01,000
Realmente, si vamos a fingir...

681
00:37:01,270 --> 00:37:03,240
¿Qué tal si esta noche

682
00:37:03,420 --> 00:37:06,120
no soy un héroe

683
00:37:06,290 --> 00:37:08,900
y tu no eres una paciente con cáncer?

684
00:37:09,340 --> 00:37:13,670
Simplemente seremos Tom y Lynette.

685
00:37:14,030 --> 00:37:15,970
A ver que pasa.

686
00:37:17,290 --> 00:37:19,650
Oh, me gusta eso.

687
00:37:28,780 --> 00:37:30,430
¿Cómo está el traje de Bob?

688
00:37:32,070 --> 00:37:34,500
- Destrozado.
- ¿Qué tal si lo llevamos a mi tintorería?

689
00:37:34,690 --> 00:37:36,320
Susan, esa pintura no sale...

690
00:37:36,490 --> 00:37:38,700
Así que vamos a comprarle un nuevo traje.

691
00:37:38,980 --> 00:37:41,080
De 2000 dólares.

692
00:37:41,260 --> 00:37:42,190
¿2000 $?

693
00:37:42,370 --> 00:37:44,090
Bueno, según Lee, es un Dolce.

694
00:37:44,260 --> 00:37:48,710
- No sé que significa, pero lo dijo seis veces.
- Es una locura.

695
00:37:48,890 --> 00:37:50,600
No, lo que es una locura es que voy a comprar

696
00:37:50,770 --> 00:37:52,200
el traje más caro de mi vida,

697
00:37:52,380 --> 00:37:53,860
y nunca lo llevaré.

698
00:37:54,200 --> 00:37:56,470
Oh. Sólo quería caerles bien.

699
00:37:56,650 --> 00:37:58,230
Bueno, ellos no.

700
00:37:58,390 --> 00:38:00,530
Lee dijo eso seis veces también.

701
00:38:00,710 --> 00:38:03,620
Debe haber alguna forma de poder disculparme.

702
00:38:03,780 --> 00:38:05,410
No podemos permitirnos más de tus disculpas.

703
00:38:05,590 --> 00:38:08,650
- Ya sé, quizás si yo...
- Maldita sea, Susan, déjalo, ¿Vale?

704
00:38:08,830 --> 00:38:11,320
Ya te dije que no antes y mira lo que pasó.

705
00:38:11,490 --> 00:38:14,840
Así que te lo digo otra vez. Déjalo ya.

706
00:38:15,010 --> 00:38:16,600
Mike, espera.
Debemos hablar sobre esto.

707
00:38:16,770 --> 00:38:17,930
Me voy a la cama.

708
00:38:18,100 --> 00:38:22,190
Tengo que trabajar mañana.
Voy a comprar un traje.

709
00:38:36,800 --> 00:38:38,570
¡Abuela!

710
00:38:39,890 --> 00:38:44,130
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- No tienes que avergonzarte cariño.

711
00:38:44,300 --> 00:38:47,010
Tu madre me contó todo.

712
00:38:47,170 --> 00:38:49,550
Me alegro de verte.

713
00:38:49,710 --> 00:38:52,340
Odio este sitio. Es como una jaula para bebés.

714
00:38:52,530 --> 00:38:56,200
Oh, bueno, de eso es a lo que vine a hablarte.

715
00:38:56,370 --> 00:38:59,260
Quizás es la hora de que te vayas.

716
00:39:04,110 --> 00:39:05,610
¿Dylan?

717
00:39:06,700 --> 00:39:07,980
¿Eres tu?

718
00:39:08,140 --> 00:39:11,020
Tenemos... tenemos que hablar.

719
00:39:21,010 --> 00:39:22,110
Oye.

720
00:39:23,110 --> 00:39:24,990
Me alegro de que estés en casa.

721
00:39:25,830 --> 00:39:28,570
Quería hablarte sobre la tía Lily.

722
00:39:28,750 --> 00:39:30,640
¿Qué pasa con ella?

723
00:39:31,830 --> 00:39:36,610
Es muy raro. Me llamó a su habitación esta noche.

724
00:39:36,780 --> 00:39:37,830
Empezó a decir que sabía porque

725
00:39:38,000 --> 00:39:40,480
no recuerdo nada de cuando vivía aquí.

726
00:39:40,660 --> 00:39:42,580
Oh, cariño.

727
00:39:42,750 --> 00:39:45,420
Tu tía Lily se está perdiendo muy rápido.

728
00:39:45,590 --> 00:39:48,750
La mitad del tiempo, no sabe lo que está diciendo.

729
00:39:51,140 --> 00:39:52,830
¿Eso ha sido ella?

730
00:39:53,000 --> 00:39:56,590
No, acabo de verla. Está durmiendo.

731
00:39:57,140 --> 00:39:59,440
Sabes, tienes ese recital en dos semanas.

732
00:39:59,600 --> 00:40:02,250
¿No deberías practicar?

733
00:40:07,570 --> 00:40:09,570
Dylan.

734
00:40:11,840 --> 00:40:14,300
¡Por favor!

735
00:41:22,960 --> 00:41:24,130
<i>Plagas...</i>

736
00:41:24,520 --> 00:41:28,400
<i>Vienen de todas las formas y tamaños</i>

737
00:41:28,570 --> 00:41:32,780
<i>e interrumpen nuestras vidas de muchas maneras.</i>

738
00:41:33,950 --> 00:41:37,040
<i>Primero, son realmente molestas,</i>

739
00:41:38,640 --> 00:41:42,060
<i>y hacemos lo mejor para ignorarlas.</i>

740
00:41:42,430 --> 00:41:43,600
Casa con mi propia cama...

741
00:41:43,780 --> 00:41:46,970
<i>Pero sino las tomamos en serio,</i>

742
00:41:47,140 --> 00:41:51,200
<i>se pueden volver bastante peligrosas.</i>

743
00:41:52,970 --> 00:41:54,160
<i>Para algunos,</i>

744
00:41:54,330 --> 00:41:58,130
<i>la muerte parece ser la solución más fácil.</i>

745
00:42:04,590 --> 00:42:07,510
<i>Pero el problema de las plagas</i>

746
00:42:07,700 --> 00:42:10,570
<i>es que lo que dejan detrás</i>

747
00:42:10,740 --> 00:42:13,680
<i>es igual de peligroso.</i>

748
00:42:13,880 --> 00:42:14,840
www.Mujeres-Desesperadas.com
Tu Web de la Serie en Español.

