1
00:00:01,100 --> 00:00:03,100
Anteriormente, en Heroes.

2
00:00:03,200 --> 00:00:04,500
Mira, me iré durante algún tiempo.

3
00:00:04,500 --> 00:00:06,600
Es nuestra oportunidad de tener 
una vida normal.

4
00:00:06,600 --> 00:00:08,600
Bienvenido a Nueva Orleans.

5
00:00:08,600 --> 00:00:09,700
¿Es eso pay per view?

6
00:00:09,700 --> 00:00:12,300
Micah es una especie de genio y pirateó la señal.

7
00:00:14,100 --> 00:00:15,600
Voy a coger todo lo que tengas en la caja.

8
00:00:15,600 --> 00:00:16,500
Ok, ok.

9
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Ando, te escribo desde la mayor aventura de mi vida.

10
00:00:25,700 --> 00:00:27,900
He conocido a la mujer más hermosa 
que Japon haya visto jamás.

11
00:00:27,900 --> 00:00:29,100
Quítate...

12
00:00:29,300 --> 00:00:30,500
...la máscara.

13
00:00:30,500 --> 00:00:31,700
Lo siento, Ando.

14
00:00:31,700 --> 00:00:33,500
No puedo volver a casa.

15
00:00:33,600 --> 00:00:34,600
Aún no.

16
00:00:36,400 --> 00:00:38,600
No se da cuenta de lo valioso que es...

17
00:00:38,600 --> 00:00:39,700
...para la compañia.

18
00:00:39,700 --> 00:00:41,200
Ahora eres parte de la familia.

19
00:00:41,200 --> 00:00:42,200
Estoy perdido.

20
00:00:42,200 --> 00:00:44,700
Mientras esté vivo cuidaré de ti.

21
00:00:45,500 --> 00:00:46,100
¡Peter!

22
00:00:46,100 --> 00:00:47,600
Aqui esta todo lo que tenías cuando 
te encontramos.

23
00:00:48,400 --> 00:00:49,300
Tu caja, tu vida...

24
00:00:49,400 --> 00:00:51,000
¿No piensas abrirla o qué?

25
00:00:51,000 --> 00:00:53,700
Hiro Nakamura, asesinado. Angela Petrelli, atacada.

26
00:00:53,700 --> 00:00:55,500
Este es mi padre. El puede ser el asesino.

27
00:00:55,600 --> 00:00:56,700
Encontraré a tu padre.

28
00:00:56,700 --> 00:00:58,800
Molly, ¿cuál es el numero del apartamento?

29
00:00:58,800 --> 00:01:00,200
-Nueve.
-Nueve. Buena chica.

30
00:01:00,200 --> 00:01:01,700
-Sal de ahi ahora mismo.
-Puede verme.

31
00:01:01,700 --> 00:01:03,400
-Sal de ahi.
-¡Dejame!

32
00:01:03,400 --> 00:01:05,000
Molly, por favor despierta.

33
00:01:06,700 --> 00:01:09,200
Cuando nos enfrentamos a nuestras 
peores pesadillas,

34
00:01:09,200 --> 00:01:10,500
las opciones son pocas:

35
00:01:11,300 --> 00:01:13,800
Luchar o huir.

36
00:01:14,800 --> 00:01:17,600
Esperemos encontrar la fuerzas 
para luchar contra nuestros miedos.

37
00:01:17,700 --> 00:01:19,900
Pero a veces,
y a pesar de nosotros mismos,

38
00:01:20,200 --> 00:01:21,300
huimos.

39
00:01:21,900 --> 00:01:23,700
¿Qué pasa si la pesadilla nos persigue?

40
00:01:24,700 --> 00:01:25,900
¿Dónde nos escondemos?

41
00:01:27,300 --> 00:01:28,400
Vale, ¿Cuándo se va a despertar?

42
00:01:28,700 --> 00:01:30,200
No sÃ©, estÃ¡ ardiendo.

43
00:01:30,500 --> 00:01:31,600
Tenemos que llevarla a un hospital.

44
00:01:31,800 --> 00:01:34,000
Ningún hospital está equipado
para tratar esto.

45
00:01:34,500 --> 00:01:36,100
¿Realmente piensas que mi padre le hizo esto?

46
00:01:37,100 --> 00:01:38,300
¿En su pesadilla?

47
00:01:38,400 --> 00:01:40,500
Ella lo encontró para ti,

48
00:01:40,700 --> 00:01:42,000
y acabó así.

49
00:01:43,300 --> 00:01:44,900
Tenía tanto miedo.

50
00:01:45,500 --> 00:01:47,000
Nunca debí pedirle que lo buscara.

51
00:01:47,100 --> 00:01:48,800
No, no debiste.

52
00:01:48,800 --> 00:01:50,300
Pero ahora sabes donde está.

53
00:01:50,300 --> 00:01:52,000
No puedo dejarla asi, de esta manera.

54
00:01:52,000 --> 00:01:52,800
Tienes que hacerlo.

55
00:01:52,900 --> 00:01:54,300
Si tu padre le hizo algo,

56
00:01:54,300 --> 00:01:56,300
necesitas averiguar qué es  y cómo ponerle fin.

57
00:01:56,300 --> 00:01:57,800
Tienes un domicilio  en Philadelphia.

58
00:01:57,800 --> 00:01:59,200
Ella incluso vio su puerta.

59
00:02:00,500 --> 00:02:02,600
No he visto a ése hombre desde hace 25 años.

60
00:02:02,600 --> 00:02:04,900
Molly se enfrento a su peor pesadilla por ti.

61
00:02:05,000 --> 00:02:06,600
Haz lo mismo por ella. Encuéntrale.

62
00:02:06,600 --> 00:02:08,600
Me quedaré aqui con ella. 
Haré todo lo que pueda.

63
00:02:08,600 --> 00:02:10,400
Ni siquiera se qué clase de persona es.

64
00:02:11,000 --> 00:02:12,200
¿Por qué estaba él en esa foto?

65
00:02:15,300 --> 00:02:17,100
Angela Petrelli...

66
00:02:17,200 --> 00:02:18,300
...ella lo conoce.

67
00:02:23,800 --> 00:02:25,100
Te pondrás bien.

68
00:02:27,900 --> 00:02:29,100
Lo prometo.

69
00:02:35,800 --> 00:02:38,400
Estaba a punto de cerrar 
cuando ese tipo apareció.

70
00:02:38,400 --> 00:02:41,400
Él... él me empujó para adentro y me 
apuntó con una pistola en la cara.

71
00:02:41,400 --> 00:02:44,200
Lo siguiente que recuerdo es a ese tío  atravesando el cristal.

72
00:02:44,600 --> 00:02:46,400
¿Golpeaste a un hombre armado?

73
00:02:47,100 --> 00:02:49,600
Eso creo. Pudo ser una patada.

74
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
No lo se, todo pasó muy rápido.

75
00:02:52,100 --> 00:02:53,600
¿Es éste el tipo?

76
00:02:59,400 --> 00:03:02,300
Su nombre es Lonny Stills. Es un pandillero local.

77
00:03:02,400 --> 00:03:04,400
Robó en otros tres establecimientos 
de comida rápida

78
00:03:04,400 --> 00:03:05,600
de esta zona este mes.

79
00:03:05,700 --> 00:03:06,900
Encaja con su Modus Operandi.

80
00:03:07,300 --> 00:03:08,900
Como dije, está todo confuso.

81
00:03:09,200 --> 00:03:12,200
Mira, sé que no quieres ser una chivata.

82
00:03:12,200 --> 00:03:13,300
Es peligroso.

83
00:03:13,300 --> 00:03:15,200
Pero para que pueda arrestarlo,

84
00:03:15,200 --> 00:03:17,100
necesito que alquien le identifique.

85
00:03:17,400 --> 00:03:18,800
Sé una heroína.

86
00:03:19,500 --> 00:03:22,200
Lo siento, no puedo hacerlo.

87
00:03:26,000 --> 00:03:27,300
No puedo ayudar a un vecindario

88
00:03:27,400 --> 00:03:29,000
que no se ayuda a sí mismo.

89
00:03:29,600 --> 00:03:31,100
Si cambias de opinión, llámame.

90
00:03:39,800 --> 00:03:40,900
¿Ya estás cerrando?

91
00:03:42,300 --> 00:03:43,700
Aún es media tarde.

92
00:03:44,800 --> 00:03:46,200
Necesito un descanso.

93
00:03:53,700 --> 00:03:55,300
Podría acostumbrarme a esto.

94
00:03:56,500 --> 00:03:58,700
Cierto, un tio que puede lanzar miles de voltios

95
00:03:58,700 --> 00:04:00,200
de cualquiera de sus manos

96
00:04:00,200 --> 00:04:02,600
haciendo su rutina diaria en un pub en Cork.

97
00:04:03,400 --> 00:04:04,700
No estoy segura de que te vaya a ir bien.

98
00:04:05,800 --> 00:04:07,300
¿Por qué no?

99
00:04:07,300 --> 00:04:09,800
Peter, sólo porque no recuerdes tu pasado,

100
00:04:09,800 --> 00:04:11,500
no quiere decir que no hayas tenido uno.

101
00:04:12,300 --> 00:04:13,700
¿No tienes curiosidad sobre quién eres,

102
00:04:13,800 --> 00:04:14,800
o de dónde vienes?

103
00:04:14,900 --> 00:04:16,100
Ya has visto lo que soy capaz de hacer.

104
00:04:17,200 --> 00:04:18,400
Hay una parte de mí que no puedo controlar.

105
00:04:18,500 --> 00:04:20,500
Quizás sea mejor que no cave muy dentro de mi.

106
00:04:21,500 --> 00:04:23,100
Se qué tipo de hombre eres,

107
00:04:23,300 --> 00:04:24,700
y aunque tú no lo sepas,

108
00:04:24,800 --> 00:04:26,100
sólo hay cosas buenas dentro de ti.

109
00:04:26,500 --> 00:04:27,800
Y apuesto a que lo que haya en esa caja...

110
00:04:27,800 --> 00:04:29,000
...te dirá lo mismo.

111
00:04:32,000 --> 00:04:34,500
¿No eras tú la que decía que no mirara
dentro de esa caja?

112
00:04:35,300 --> 00:04:37,400
Solo lo dije porque aún no me habías besado.

113
00:04:41,700 --> 00:04:43,500
Ahora que lo he hecho, ¿has acabado conmigo?

114
00:04:43,500 --> 00:04:45,700
Estoy en ello.

115
00:04:49,600 --> 00:04:52,200
Después de todo, un chico guapo como tú,

116
00:04:52,200 --> 00:04:53,900
está obligado a que haya alguien buscándole.

117
00:04:54,200 --> 00:04:56,200
Amigos.
Una novia.

118
00:04:59,300 --> 00:05:00,300
Déjales buscar.

119
00:05:05,300 --> 00:05:06,800
Como te dije...

120
00:05:06,800 --> 00:05:08,600
...no vas a encontrarle ahí.

121
00:05:13,600 --> 00:05:15,200
¿Estás seguro de que era él?

122
00:05:16,000 --> 00:05:17,100
Sí.

123
00:05:17,100 --> 00:05:19,400
Lo encontré esposado aquí hace unas noches.

124
00:05:19,700 --> 00:05:20,700
Pobre inocente.

125
00:05:20,700 --> 00:05:22,100
No sabía como llegó ahí.

126
00:05:22,100 --> 00:05:23,600
Ni siquiera sabía su nombre.

127
00:05:24,100 --> 00:05:25,400
¿Sabes dónde está?

128
00:05:26,100 --> 00:05:28,100
Depende. ¿Quién lo pregunta?

129
00:05:29,900 --> 00:05:30,800
Sólo yo.

130
00:05:32,600 --> 00:05:34,600
Trabajo para una compañía interesada
en mantenerle

131
00:05:34,600 --> 00:05:35,600
alejado de problemas.

132
00:05:36,400 --> 00:05:39,200
Peter es un tio... 
peligroso.

133
00:05:39,200 --> 00:05:41,400
No hace falta que me lo digas.

134
00:05:42,900 --> 00:05:43,800
Está en la ciudad.

135
00:05:44,300 --> 00:05:46,400
En un pub llamado Wandering Rocks.

136
00:05:48,500 --> 00:05:51,300
Si es tan peligroso, cariño...

137
00:05:51,700 --> 00:05:54,000
...¿por qué mandaron a una chica sola?

138
00:06:00,700 --> 00:06:02,600
Puedo encargarme yo sola.

139
00:06:11,800 --> 00:06:15,000
Heroes
Temporada 2 Episodio 5.

140
00:06:17,000 --> 00:06:20,500
Creado por Tim Kring.

141
00:06:22,400 --> 00:06:24,200
"Fight of flight"
"Luchar o huir"

142
00:06:25,700 --> 00:06:26,800
Llevadla de nuevo a contención

143
00:06:27,600 --> 00:06:28,600
¿Qué crees que estás haciendo interrogando
a mi madre sin estar yo aqui?

144
00:06:30,000 --> 00:06:30,700
Relájate.

145
00:06:30,700 --> 00:06:31,700
No me dijo nada.

146
00:06:31,700 --> 00:06:32,700
Por supuesto que no te dijo nada.

147
00:06:32,800 --> 00:06:34,900
Esta gente se protegen entre ellos.

148
00:06:35,800 --> 00:06:37,200
Mi madre no es una asesina.

149
00:06:37,200 --> 00:06:38,200
No le voy a dejar sentada en prisión

150
00:06:38,200 --> 00:06:39,600
por un crimen que no ha cometido.

151
00:06:39,700 --> 00:06:40,700
Yo tampoco.

152
00:06:40,700 --> 00:06:42,100
Por eso me voy a Philadelphia

153
00:06:42,200 --> 00:06:44,300
a ver a mi padre en busca de algo más.

154
00:06:44,800 --> 00:06:47,200
-Déjame ir contigo.
-¡No! No eres un policía.

155
00:06:47,200 --> 00:06:50,100
Escucha, supongo que esto no son
asuntos oficiales de la policía.

156
00:06:50,200 --> 00:06:52,200
Si estoy allí, no habrá ninguna diferencia,

157
00:06:52,200 --> 00:06:53,700
porque oficialmente,
tu tampoco estarás allí.

158
00:06:53,700 --> 00:06:55,400
No lo entiendes.
Es Molly.

159
00:06:55,500 --> 00:06:57,300
Mi padre le hizo algo.
Tiene problemas.

160
00:06:57,400 --> 00:06:58,900
¿Qué quieres decir con "le hizo algo"?

161
00:06:59,100 --> 00:07:00,300
Ven aquí.

162
00:07:00,300 --> 00:07:01,100
¿Que hizo?

163
00:07:02,700 --> 00:07:04,300
Se introdujo en su cabeza de alguna forma.

164
00:07:04,400 --> 00:07:06,200
Yo no sé como lo hizo, pero pienso que todo está relacionado.

165
00:07:06,200 --> 00:07:08,500
Con Kaito.
Con tu madre.

166
00:07:08,500 --> 00:07:10,200
Puede ser peligroso.

167
00:07:11,800 --> 00:07:13,000
Yo puedo cuidar de mi mismo.

168
00:07:14,300 --> 00:07:15,200
Escucha,

169
00:07:15,200 --> 00:07:16,700
tengo que hacer esto.

170
00:07:17,800 --> 00:07:19,200
Déjame ir contigo.

171
00:07:20,800 --> 00:07:21,800
Está bien,

172
00:07:21,900 --> 00:07:23,400
probablemente podamos llegar antes.

173
00:07:23,700 --> 00:07:26,200
Ya sabes, porque tu puedes, em..

174
00:07:26,300 --> 00:07:27,700
No soy un avión de carga, Parkman.

175
00:07:27,800 --> 00:07:29,000
Oh, por favor.

176
00:07:35,300 --> 00:07:36,600
Necesito hablar con él.

177
00:07:37,900 --> 00:07:39,200
A solas.

178
00:07:42,800 --> 00:07:44,300
Explícale lo que me contaste.

179
00:07:49,000 --> 00:07:50,800
Esta chica americana

180
00:07:50,800 --> 00:07:52,600
está pegando a todos los chicos del puerto

181
00:07:52,700 --> 00:07:55,100
buscando cierto contenedor.

182
00:07:55,200 --> 00:07:57,400
- ¿Dijo lo que quería?
- Si

183
00:07:58,200 --> 00:07:59,500
A ti.

184
00:08:08,000 --> 00:08:09,600
Tranquilo, tío.

185
00:08:10,100 --> 00:08:11,400
Creo que puedo ayudar.

186
00:08:11,500 --> 00:08:12,400
Éste es mi problema.

187
00:08:12,500 --> 00:08:15,400
No, dado lo que acabo de ver que hay entre tú y mi hermana.

188
00:08:17,100 --> 00:08:18,600
Te preocupas por ella, ¿no?

189
00:08:19,200 --> 00:08:20,500
Ahora mismo, ella es lo unico que tengo en mi vida,

190
00:08:20,500 --> 00:08:21,800
eso significa algo.

191
00:08:21,800 --> 00:08:23,600
Caitlin tiene un piso encima de la colina.

192
00:08:24,700 --> 00:08:26,300
Ve allí y quédate hasta que te llame

193
00:08:27,200 --> 00:08:28,300
Cuidaré de ti, amigo

194
00:08:28,300 --> 00:08:30,000
Puedo solucionar esto yo solo.

195
00:08:30,400 --> 00:08:31,600
No lo dudo.

196
00:08:31,600 --> 00:08:33,200
He visto lo que puedes hacer.

197
00:08:33,900 --> 00:08:35,800
Pero ahora tengo un asunto contigo, ¿no crees?

198
00:08:36,500 --> 00:08:39,300
Ninguna rubita va a asustarme.

199
00:08:40,400 --> 00:08:41,600
Ahora vete.

200
00:08:41,600 --> 00:08:43,700
Y no le digas nada de esto a Caitlin.

201
00:08:44,000 --> 00:08:45,500
Se preocupará demasiado.

202
00:08:51,200 --> 00:08:51,900
Monica.

203
00:08:54,100 --> 00:08:56,300
¿Y bien?

204
00:08:56,300 --> 00:08:57,400
Y bien, ¿Qué?

205
00:08:57,400 --> 00:08:59,800
Bueno, ¿vas a contarme de que va todo esto?

206
00:08:59,800 --> 00:09:02,000
Uh...simplemente no quería ninguna cabeza rota

207
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
por busqueda de venganza.

208
00:09:03,100 --> 00:09:04,400
Como dije, no lo reconoci.

209
00:09:04,400 --> 00:09:05,200
No, no eso.

210
00:09:05,200 --> 00:09:08,600
Hablo de todo lo de la patada voladora de Karate.

211
00:09:09,200 --> 00:09:11,800
Ah... eso.

212
00:09:11,900 --> 00:09:13,700
El señor Lamont dice que nunca había visto

213
00:09:13,700 --> 00:09:15,300
algo como eso.

214
00:09:15,300 --> 00:09:17,300
¿Cómo hiciste eso?

215
00:09:18,000 --> 00:09:21,400
Y más importante, ¿por qué hiciste eso?

216
00:09:23,000 --> 00:09:24,800
No lo sé.

217
00:09:24,800 --> 00:09:28,100
No sé nada más.

218
00:09:28,100 --> 00:09:30,000
Nada tiene sentido.

219
00:09:30,700 --> 00:09:34,900
Bueno...donde aprendiste como...

220
00:09:34,900 --> 00:09:36,700
Creo...

221
00:09:36,700 --> 00:09:38,500
Creo que en la TV.

222
00:09:43,500 --> 00:09:46,600
Algo me esta pasando, Camille.

223
00:09:47,000 --> 00:09:48,400
Mi cuerpo hace cosas,

224
00:09:48,400 --> 00:09:50,900
antes de que mi cerebro sepa que esta pasando.

225
00:09:51,600 --> 00:09:54,000
Aquello con los tomates, ayer.

226
00:09:54,900 --> 00:09:56,600
Ahora esto.

227
00:09:57,000 --> 00:09:58,500
Es como si...

228
00:09:58,500 --> 00:09:59,900
¿Como qué?

229
00:10:03,200 --> 00:10:05,400
Como si debiera ser alguien, Camille.

230
00:10:06,200 --> 00:10:09,400
La primera persona en mi familia en ir a la universidad.

231
00:10:11,400 --> 00:10:12,700
Ahora mirame.

232
00:10:15,600 --> 00:10:17,000
Sabes que, no importa.

233
00:10:17,300 --> 00:10:18,600
He estado aqui desde ayer noche.

234
00:10:18,700 --> 00:10:20,300
Solo debo irme a casa y dormir un poco.

235
00:10:20,400 --> 00:10:23,000
Hey, Monica.

236
00:10:23,000 --> 00:10:24,900
Todo va a ir bien.

237
00:10:26,600 --> 00:10:28,700
Oh. ¿Ok?

238
00:10:28,900 --> 00:10:29,700
Si.

239
00:10:31,300 --> 00:10:32,800
Eso espero.

240
00:10:41,100 --> 00:10:41,500
Bien, aquí es.

241
00:10:41,700 --> 00:10:43,100
Aquí es dónde Molly dijo que le encontraríamos.

242
00:10:43,100 --> 00:10:44,900
¿Qué planeas exactamente?.

243
00:10:47,700 --> 00:10:48,400
No estoy seguro.

244
00:10:48,600 --> 00:10:49,500
No estás seguro.

245
00:10:49,500 --> 00:10:51,200
Ha traumatizado a la chiquilla.

246
00:10:51,200 --> 00:10:52,600
Tiene aterrada a mi madre.

247
00:10:52,700 --> 00:10:54,600
Mejor que estes seguro.
Coge tu pistola.

248
00:10:55,300 --> 00:10:56,700
Vamos.

249
00:10:57,400 --> 00:10:58,300
Hey..

250
00:10:58,300 --> 00:10:59,500
¿estás bien?

251
00:10:59,800 --> 00:11:02,700
Cuando tenia 13 años, mi padre nos abandonó.

252
00:11:02,700 --> 00:11:05,800
Nunca he hablado con él, ni le he visto.

253
00:11:05,800 --> 00:11:06,800
He pasado media vida pensando sobre

254
00:11:07,000 --> 00:11:08,600
lo que voy a decirle a ese tipo si tengo la oportunidad,

255
00:11:08,600 --> 00:11:10,100
y ahora ni siquiera puedo llamar a la puerta.

256
00:11:16,200 --> 00:11:17,600
De nada.

257
00:11:17,700 --> 00:11:19,600
Parkman, esto no es una reunión familiar.

258
00:11:19,600 --> 00:11:20,400
Lo sé.
De acuerdo.

259
00:11:20,400 --> 00:11:22,400
Hoy no es tu padre, es un sospechoso.

260
00:11:22,400 --> 00:11:23,800
Saca tu arma.

261
00:11:25,500 --> 00:11:27,100
[Gritando]
¡Poilicía! ¡Abra la puerta!

262
00:11:28,600 --> 00:11:29,500
¿Quién coño eres tu?

263
00:11:29,700 --> 00:11:31,300
He dicho:
¿Quién coño eres tú?

264
00:11:31,300 --> 00:11:32,400
Baja el arma y te lo diré.

265
00:11:32,800 --> 00:11:34,200
Parkman.

266
00:11:35,400 --> 00:11:37,000
¿Matt?

267
00:11:37,100 --> 00:11:38,500
OH, dios mío.

268
00:11:38,500 --> 00:11:40,300
¿Qu..qué estás haciendo aquí?

269
00:11:41,600 --> 00:11:43,200
Baja el arma.

270
00:11:43,200 --> 00:11:45,100
No hasta que me digas qué coño estas haciendo aquí.

271
00:11:45,100 --> 00:11:46,400
Quiero saber qué estás haciendo

272
00:11:46,400 --> 00:11:48,500
dentro de los sueños de Molly.

Quién?

273
00:11:48,500 --> 00:11:50,700
y lo que sabes sobre el asesinato de Kaito Nakamura.

274
00:11:51,100 --> 00:11:53,900
Y ya que estamos en ello, ¿por qué te protege Angela Petrelli?

275
00:11:54,200 --> 00:11:56,200
¡Aah! ¡Ow! ¡Espera!

276
00:11:56,300 --> 00:11:58,200
¿Qué eres? ¿Policía?
¡Ahh!

277
00:11:58,300 --> 00:12:00,200
Ahora mismo no, así que es mejor que empieces a hablar.

278
00:12:02,700 --> 00:12:03,500
Estoy bien.

279
00:12:03,600 --> 00:12:05,900
¡Ow! No has entendido nada de nada.

280
00:12:05,900 --> 00:12:07,400
¿Por eso var por ahí con un rifle?

281
00:12:08,300 --> 00:12:09,500
Por eso.

282
00:12:09,500 --> 00:12:11,300
Encima...encima de la mesa.

283
00:12:18,800 --> 00:12:20,100
Me van a matar a mí también.

284
00:12:29,000 --> 00:12:31,200
Háblame de Molly Walker. Ella ha visto el símbolo.

285
00:12:31,300 --> 00:12:32,200
Ella te ha visto a ti,

286
00:12:32,300 --> 00:12:34,300
y te llama el hombre de las pesadillas. 
Me está buscando.

287
00:12:34,400 --> 00:12:35,800
Si, y te vio mirándola a ella

288
00:12:35,800 --> 00:12:36,600
y ahora no se despierta.

289
00:12:36,600 --> 00:12:37,700
Así que lo que quiera que hayas hecho, deshazlo.

290
00:12:37,800 --> 00:12:40,200
Lo siento.
Me protejo a mí mismo.

291
00:12:40,200 --> 00:12:41,800
¿Protegerte de quién?

292
00:12:41,800 --> 00:12:43,300
¿Cual de sus hijos eres tu?

293
00:12:44,200 --> 00:12:45,800
Tú eres el político, ¿no?

294
00:12:46,500 --> 00:12:49,100
Mi madre esta en prisión por el asesinato de Kaito.

295
00:12:49,200 --> 00:12:51,400
Ambos recibieron amenazas similares.

296
00:12:51,400 --> 00:12:53,300
Las dos sacadas de la misma foto.

297
00:12:53,800 --> 00:12:55,800
La misma fotografía.
Estabais todos relacionados.

298
00:12:56,900 --> 00:12:59,200
Tus amigos, Kaito...

299
00:12:59,200 --> 00:13:00,500
Linderman, yo...

300
00:13:00,500 --> 00:13:02,600
Nos encontramos hace años.

301
00:13:02,700 --> 00:13:04,200
Nosotros... nosotros pensamos que podríamos ayudar a la gente.

302
00:13:04,200 --> 00:13:05,700
Salvar el mundo.
¡Oh!

303
00:13:05,700 --> 00:13:07,700
La única cosa que siempre has querido salvar es

304
00:13:07,700 --> 00:13:08,900
tu propio culo.

305
00:13:10,600 --> 00:13:14,100
todavia cabreado, ¿eh, Matt?
¿Te sientes mejor...

306
00:13:14,300 --> 00:13:15,900
...bofeteando a tu padre? ¿ Te hace sentirte mejor?

307
00:13:16,000 --> 00:13:17,500
Oh, si, esta empezando a hacerlo.

308
00:13:19,700 --> 00:13:21,200
Esto es una perdida de tiempo.

309
00:13:21,300 --> 00:13:23,500
Solo leele la mente y entonces podremos marcharnos de aqui.

310
00:13:23,500 --> 00:13:24,400
¿Qué dijiste?

311
00:13:26,400 --> 00:13:29,300
Puedes...¿leer mentes?

312
00:13:30,600 --> 00:13:31,500
¿Si?

313
00:13:32,800 --> 00:13:34,000
Adelante.

314
00:13:35,300 --> 00:13:36,800
Vamos.

315
00:13:48,500 --> 00:13:49,100
Aah...¡Dios!

316
00:13:50,640 --> 00:13:52,320
Es doloroso, ¿no?

317
00:13:52,780 --> 00:13:54,200
¿Como sabes eso?

318
00:13:54,370 --> 00:13:55,520
¿Puedes leer mentes también?

319
00:13:55,700 --> 00:13:57,490
Mira, Matt, tu y yo...

320
00:13:57,660 --> 00:13:59,340
...no somos tan diferentes después de todo.

321
00:13:59,510 --> 00:14:02,260
Vamos, quítame las esposas.

322
00:14:03,020 --> 00:14:05,790
Te contaré todo lo que se.

323
00:14:05,970 --> 00:14:07,080
Lo prometo.

324
00:14:19,400 --> 00:14:21,470
Escucha qué maravilla.

325
00:14:21,870 --> 00:14:25,250
Tenemos un musico en la casa de nuevo.

326
00:14:39,560 --> 00:14:42,170
Nadie a tocado esa cosa desde que mi madre falleció.

327
00:14:42,340 --> 00:14:43,800
Oh, lo siento.

328
00:14:43,950 --> 00:14:44,890
Nana dijo que podía, pero si...

329
00:14:45,060 --> 00:14:48,000
Oh, Si. Está bien.

330
00:14:48,160 --> 00:14:50,800
Por favor, continúa tocando.

331
00:14:54,380 --> 00:14:56,610
Debes echar de menos a tu madre.

332
00:14:57,480 --> 00:14:59,600
Si, lo hago.

333
00:14:59,770 --> 00:15:01,610
Yo también echo de menos a la mia.

334
00:15:02,110 --> 00:15:04,290
Estoy seguro de que esta bien,

335
00:15:04,470 --> 00:15:06,860
y de que ella también te echa de menos.

336
00:15:09,140 --> 00:15:11,390
Ni siquiera me dijo a dónde iba.

337
00:15:11,540 --> 00:15:14,340
Debes recordar que ha estado cuidando de ti.

338
00:15:14,520 --> 00:15:17,180
Se que las cosas nuevas pueden dar miedo.

339
00:15:17,350 --> 00:15:18,630
Mi madre siempre decia...

340
00:15:18,870 --> 00:15:22,620
Dios, no nos da nunca algo que no podamos manejar.

341
00:15:28,350 --> 00:15:29,680
¿Tú tocas el piano también?

342
00:15:29,850 --> 00:15:32,920
No, nunca aprendí.

343
00:15:49,820 --> 00:15:53,300
Si tú no tocas, ¿qué fue eso?

344
00:15:59,530 --> 00:16:00,550
¿Si? [mr. bennet al telefono]

345
00:16:00,710 --> 00:16:02,100
Llevo horas intentando dar contigo.

346
00:16:02,270 --> 00:16:03,500
¿Dónde has estado?

347
00:16:03,680 --> 00:16:04,930
En el trabajo. ¿Por?

348
00:16:05,090 --> 00:16:05,950
Es Molly. (Mohinder)

349
00:16:06,100 --> 00:16:08,160
No se despierta, y sus constantes vitales están empeorando.

350
00:16:08,320 --> 00:16:09,670
Se acaban las opciones aquí.

351
00:16:09,930 --> 00:16:11,370
Llévala al hospital.

352
00:16:11,600 --> 00:16:12,670
¿Y qué digo?

353
00:16:12,840 --> 00:16:14,150
¿Qué está atrapda en una pesadilla?

354
00:16:14,320 --> 00:16:16,370
No, la llevaré a la Compañía.

355
00:16:16,540 --> 00:16:18,100
No hablas en serio.

356
00:16:18,270 --> 00:16:19,980
Esa gente es con quien estamos peleando.

357
00:16:20,170 --> 00:16:21,530
Molly no durará. No así

358
00:16:21,700 --> 00:16:23,030
Son los únicos que puede comprender

359
00:16:23,210 --> 00:16:24,070
lo que le está pasando.

360
00:16:24,230 --> 00:16:25,460
No hagas esto.

361
00:16:25,940 --> 00:16:29,020
En el momento en que les confías lo que más te importa,

362
00:16:29,180 --> 00:16:30,560
te atrapan.

363
00:16:31,010 --> 00:16:33,720
No olvides de que lado estás.

364
00:16:33,900 --> 00:16:35,580
Estoy de su lado.

365
00:16:40,540 --> 00:16:42,470
De acuerdo, vas a contarnos todo.

366
00:16:42,640 --> 00:16:43,260
Todos los crímenes.

367
00:16:43,430 --> 00:16:44,910
Todo el mundo con quien hayas trabajado.

368
00:16:45,070 --> 00:16:45,660
Todo.

369
00:16:45,820 --> 00:16:46,510
Lo siento mucho.

370
00:16:46,690 --> 00:16:49,400
Siento si te abandoné. No fue fácil para mi.

371
00:16:49,770 --> 00:16:50,370
Calla.

372
00:16:50,540 --> 00:16:51,920
Necesito decirlo.

373
00:16:52,090 --> 00:16:53,180
Cuando descubrí que podía leer la mente,

374
00:16:53,350 --> 00:16:55,040
Fue una tentación. Fui débil

375
00:16:55,200 --> 00:16:57,840
Utilicé a la gente. Era un pedazo de mierda.

376
00:16:58,010 --> 00:16:59,120
Tú...

377
00:16:59,570 --> 00:17:00,830
policia.

378
00:17:01,010 --> 00:17:01,780
Estoy tan orgulloso

379
00:17:01,950 --> 00:17:03,050
No tienes que estar orgulloso. No tienes que estar nada.

380
00:17:03,200 --> 00:17:04,270
Solo responde a las preguntas.

381
00:17:04,430 --> 00:17:07,040
Dijiste que intentabas salvar el mundo. Él pregunta:

382
00:17:07,620 --> 00:17:08,650
¿Como?

383
00:17:08,810 --> 00:17:10,210
Estos dones salieron de la nada.

384
00:17:10,370 --> 00:17:13,860
Nosotros nos encontramos, como si estuvieramos conectados de algun modo.

385
00:17:14,020 --> 00:17:15,770
Creiamos que eramos invencibles.

386
00:17:15,940 --> 00:17:16,890
Unos pocos se lo tomaron a pecho.

387
00:17:17,050 --> 00:17:18,470
Empezaron a hacer lo que querían.

388
00:17:18,630 --> 00:17:20,430
Hice lo que pude para pararlo.

389
00:17:20,610 --> 00:17:21,980
¿Como qué?

390
00:17:22,300 --> 00:17:24,230
Esto lo podemos hacer tu y yo.

391
00:17:24,410 --> 00:17:26,300
Sólo empieza con lo de leer la mente.

392
00:17:26,470 --> 00:17:30,080
Y se convierte en algo más.

393
00:17:30,240 --> 00:17:31,320
¿Más...cómo?

394
00:17:31,490 --> 00:17:33,610
No lo puedo explicar.

395
00:17:34,490 --> 00:17:36,520
No, espera.

396
00:17:37,000 --> 00:17:39,020
Tengo algo que puedo mostrarte.

397
00:17:39,200 --> 00:17:40,470
Porque me ayudó a entenderlo.

398
00:17:40,640 --> 00:17:42,730
Sí, tengo algunas cosas ahí atrás.

399
00:17:42,900 --> 00:17:44,250
Aquí..aquí está.

400
00:17:44,410 --> 00:17:45,790
Oh, venga...

401
00:17:57,580 --> 00:17:58,710
¿Matt?

402
00:18:01,690 --> 00:18:03,590
¡Matt!

403
00:18:05,320 --> 00:18:06,530
¿Papá? (Parkman)

404
00:18:06,700 --> 00:18:08,900
¿Qué está pasando?

405
00:18:10,500 --> 00:18:13,000
????

406
00:18:13,160 --> 00:18:15,080
Hey, ¿qué coño está pasando?

407
00:18:15,250 --> 00:18:16,510
¿Dónde estoy?

408
00:18:16,680 --> 00:18:20,710
?????

409
00:18:38,090 --> 00:18:39,820
Esto es imposible.

410
00:18:41,270 --> 00:18:44,080
Nosotros salvamos la ciudad.

411
00:18:50,130 --> 00:18:51,690
¡Dejame salir! ¡Es un error!

412
00:18:51,860 --> 00:18:54,050
Se supone que yo no debería estar aquí.

413
00:18:54,220 --> 00:18:57,370
Si, se supone que nadie debería estar aquí.

414
00:18:59,320 --> 00:19:01,580
Dulces sueños.

415
00:19:32,050 --> 00:19:34,520
Increíble.

416
00:19:35,630 --> 00:19:39,900
La tinta y el pergamino parecen auténticos.

417
00:19:40,700 --> 00:19:42,510
¿Dónde los conseguiste?

418
00:19:43,380 --> 00:19:45,370
Me los dejó un amigo.

419
00:19:45,410 --> 00:19:48,130
Estos son los pergaminos más dañados.

420
00:19:48,400 --> 00:19:50,010
Debo saber qué dijeron.

421
00:19:50,510 --> 00:19:52,460
Por favor, ¿me ayudarás?

422
00:19:54,540 --> 00:19:57,890
Al ser el mejor en leer estos...

423
00:19:58,390 --> 00:20:00,680
Creo que puedo ayudar.

424
00:20:01,860 --> 00:20:02,760
Gracias, señor.

425
00:20:11,800 --> 00:20:13,860
Aquí estamos.

426
00:20:14,340 --> 00:20:15,940
Veamos, ¿Vale?

427
00:20:25,220 --> 00:20:26,390
Querido Ando...

428
00:20:28,820 --> 00:20:30,480
Es  un nombre común.

429
00:20:31,870 --> 00:20:33,050
Querido Ando,

430
00:20:33,090 --> 00:20:37,090
no puedo creer que esté ayudando al legendario Takezo Kensei...

431
00:20:37,120 --> 00:20:39,760
a cumplir las pruebas legendarias de las que leí de niño...

432
00:20:39,880 --> 00:20:42,920
vencer a los "Ronin furiosos", escalar la "Cascada congelada"

433
00:20:42,930 --> 00:20:45,540
encontrando el "Único Peony Carmesí".

434
00:20:45,970 --> 00:20:51,980
Cada prueba nos ha acercado más a rescatar al padre de Yaeko.

435
00:20:52,360 --> 00:20:55,170
Es como vivir en un libro de historias.

436
00:20:56,620 --> 00:20:58,270
Sólo una cosa más.

437
00:21:00,740 --> 00:21:01,690
¿Lo tienes?

438
00:21:01,800 --> 00:21:02,870
¿El mapa final al campamento de <i>Barbablanca</i>?

439
00:21:03,470 --> 00:21:06,280
Japón Feudal, 1671

440
00:21:07,870 --> 00:21:09,090
Ahora podemos encontrar a <i>Barbablanca</i>

441
00:21:09,310 --> 00:21:10,740
y rescatar a tu padre.

442
00:21:17,720 --> 00:21:20,650
Fue todo acorde con el plan.

443
00:21:20,790 --> 00:21:24,910
El rescate... y el amor floreciente

444
00:21:25,340 --> 00:21:28,180
entre Kensei y Yaeko.

445
00:21:35,100 --> 00:21:36,420
Monica.

446
00:21:38,050 --> 00:21:40,730
Creo que sé lo que pasó con el piano.

447
00:21:41,570 --> 00:21:42,400
¿Qué puedo decir?

448
00:21:42,560 --> 00:21:44,980
Creo que solo soy un genio musical.

449
00:21:45,140 --> 00:21:48,030
O es algo más.

450
00:21:51,000 --> 00:21:55,040
Mira, han sido un par de días duros para mi.

451
00:21:55,300 --> 00:21:57,430
De hecho, han sido un par de años difíciles.

452
00:21:57,590 --> 00:22:01,310
Así que creo que me voy a echar una larga siesta

453
00:22:01,480 --> 00:22:02,520
y dormir.

454
00:22:02,660 --> 00:22:03,850
Mónica.

455
00:22:06,610 --> 00:22:08,260
¿Recuerdas la otra noche cuando dije que era capaz

456
00:22:08,410 --> 00:22:10,140
de arreglar el pay-per-view en la TV?

457
00:22:10,300 --> 00:22:11,290
Sí.

458
00:22:15,090 --> 00:22:18,330
...construcción, la reconstrucción del centro de Nueva Orleans
(reportero)

459
00:22:18,490 --> 00:22:19,740
en plena vibración.

460
00:22:20,570 --> 00:22:22,880
La gente está volviendo y busca empezar de cero.

461
00:22:22,910 --> 00:22:24,300
Restaurantes, regateos...

462
00:22:26,510 --> 00:22:28,390
Bueno, mentí.

463
00:22:29,040 --> 00:22:30,710
Como...

464
00:22:31,740 --> 00:22:33,290
¿Como lo hiciste?

465
00:22:33,970 --> 00:22:35,920
Creo que viene de familia.

466
00:22:37,970 --> 00:22:42,350
Quiero decir, puede que no exactamente como yo, pero...

467
00:22:42,500 --> 00:22:44,600
mi padre podia andar a traves de las paredes.

468
00:22:45,720 --> 00:22:47,450
¿D.L.?

469
00:22:47,910 --> 00:22:48,890
Si.

470
00:22:49,040 --> 00:22:50,650
Y mi madre...

471
00:22:51,410 --> 00:22:53,920
No me hagas empezar con lo de mi madre.

472
00:22:54,070 --> 00:22:57,780
Pero creo que lo que te pasa, es más como esto.

473
00:23:00,860 --> 00:23:03,730
¿Un comic? si.

474
00:23:03,900 --> 00:23:05,200
Ésta es Santa Juana.

475
00:23:05,370 --> 00:23:06,690
Ella imita movimientos.

476
00:23:06,860 --> 00:23:07,890
¿un que?

477
00:23:08,040 --> 00:23:09,260
un copycat.

478
00:23:09,410 --> 00:23:11,720
lo que sea que ella vea, lo puede hacer.

479
00:23:13,200 --> 00:23:15,880
es justo lo que hiciste conmigo y con el piano.

480
00:23:19,820 --> 00:23:21,110
un copycat.

481
00:23:24,930 --> 00:23:26,460
copycat

482
00:23:28,400 --> 00:23:29,930
mira esto.

483
00:23:30,290 --> 00:23:32,440
no debería saber como hacer esto

484
00:23:32,600 --> 00:23:35,390
lo vi en la television.

485
00:23:37,120 --> 00:23:39,410
oh, dios mio.

486
00:23:39,980 --> 00:23:42,360
entonces, si esto te esta sucediendo realmente,

487
00:23:42,510 --> 00:23:45,350
quizá debemos ir a comprobarlo.

488
00:23:55,950 --> 00:23:57,470
No sabia otro sitio donde ir.

489
00:23:57,630 --> 00:23:58,760
Oh, hiciste la correcta elección.

490
00:23:58,930 --> 00:24:02,340
Haremos todo lo posible por Molly.

491
00:24:02,600 --> 00:24:04,350
Mientras tanto,

492
00:24:04,500 --> 00:24:06,460
hay alquien que nos necesita.

493
00:24:06,620 --> 00:24:08,270
Y nos gustaría que nos la devolvieras

494
00:24:08,430 --> 00:24:10,150
- ¿Me envías al campo?
- Sí

495
00:24:10,310 --> 00:24:11,970
molly me necesita aquí., no, no

496
00:24:12,140 --> 00:24:14,190
molly es nuestra primera prioridad aquí,

497
00:24:14,350 --> 00:24:16,450
pero te necesitamos ahi fuera haciendo el buen trabajo que haces,

498
00:24:16,620 --> 00:24:18,810
ayudando a los demás como ella

499
00:24:18,980 --> 00:24:22,620
y.. vas a necesitar esto

500
00:24:24,010 --> 00:24:25,680
¿Así es como ayudas a la gente?

501
00:24:25,840 --> 00:24:27,320
¿Lanzándoles rayos taser?

502
00:24:27,460 --> 00:24:29,240
bueno, eso es solo el procedimiento básico

503
00:24:29,410 --> 00:24:31,520
para asegurar que todo el mundo este a salvo

504
00:24:31,700 --> 00:24:32,850
mucha gente a la que vemos

505
00:24:32,980 --> 00:24:35,150
no tienen el control de sus habilidades

506
00:24:35,310 --> 00:24:37,680
pero confía en mi, es mejor pedir perdón

507
00:24:37,850 --> 00:24:38,710
que permiso

508
00:24:38,870 --> 00:24:40,740
niki está perdida! Atrápala!

509
00:24:41,380 --> 00:24:43,680
ve a la entrada. Atrápala

510
00:24:43,850 --> 00:24:45,020
niki?

511
00:24:56,790 --> 00:24:57,930
[Taser electrocutando] ¡Aah!

512
00:25:06,370 --> 00:25:08,730
que diablos está pasando aquí?

513
00:25:17,800 --> 00:25:19,840
¿Así que quieres probar algo realmente radical?

514
00:25:20,010 --> 00:25:21,860
¿Como una patada giratoria?

515
00:25:25,370 --> 00:25:27,070
un mate?

516
00:25:32,880 --> 00:25:37,250
Bien, siempre me ha sonado a chino.

517
00:25:40,930 --> 00:25:43,120
¿Quiere algo, señora?

518
00:25:52,620 --> 00:25:55,770
Si, quiero entrar

519
00:25:58,780 --> 00:26:00,700
y no me llames señora.

520
00:26:32,300 --> 00:26:33,660
No es mucho

521
00:26:33,830 --> 00:26:36,030
duermo en un pub,¿recuerdas?

522
00:26:43,870 --> 00:26:45,250
¿tu pintas?

523
00:26:45,980 --> 00:26:48,400
si, es lo que hago para relajarme.

524
00:26:49,220 --> 00:26:50,890
Son estupendos

525
00:26:56,150 --> 00:26:57,150
Tienes talento

526
00:26:57,300 --> 00:26:58,850
Por eso me secuestraste?

527
00:26:59,010 --> 00:27:00,950
<i>¿Podrías arreglar las cosas por mí?<i>

528
00:27:01,240 --> 00:27:02,120
Que no empiece a gustarte menos

529
00:27:02,290 --> 00:27:04,490
Ahora que has desvelado el misterio

530
00:27:04,660 --> 00:27:08,350
yo sólo...quería ver dónde vivias.

531
00:27:08,660 --> 00:27:11,070
Descansar en una cama de verdad, tal vez

532
00:27:11,230 --> 00:27:12,960
Nadie te lo impide

533
00:27:18,360 --> 00:27:20,190
¿Qué miras?

534
00:27:20,330 --> 00:27:22,050
Nada

535
00:27:22,280 --> 00:27:24,580
¿Qué es eso que hay en tu mente?

536
00:27:24,740 --> 00:27:26,460
Tenías razón

537
00:27:32,820 --> 00:27:34,450
Lo que quiera que fuera

538
00:27:34,710 --> 00:27:36,380
Quienquiera que soy

539
00:27:36,950 --> 00:27:39,480
Tengo que afrontarlo

540
00:27:43,940 --> 00:27:45,500
Nada de lo que encuentre en esta caja

541
00:27:45,670 --> 00:27:47,360
va a cambiar nada

542
00:27:47,520 --> 00:27:48,860
Da igual la vida que tuviera antes,

543
00:27:49,020 --> 00:27:51,520
aquí es donde quiero estar ahora

544
00:27:51,680 --> 00:27:54,430
contigo, ¿ok?

545
00:27:55,210 --> 00:27:56,340
Ok

546
00:27:56,670 --> 00:27:58,460
Vamos con eso entonces.

547
00:28:09,630 --> 00:28:11,300
¿Peter Petrelli?

548
00:28:14,090 --> 00:28:16,180
Soy de Nueva York

549
00:28:17,400 --> 00:28:18,680
Parece que te ibas

550
00:28:18,850 --> 00:28:22,000
Es un billete abierto, de Nueva York a Montreal

551
00:28:25,480 --> 00:28:26,780
¿Quién es?

552
00:28:27,180 --> 00:28:28,980
Yo qué sé

553
00:28:29,730 --> 00:28:31,930
Nada de esto me dice cómo llegué aquí

554
00:28:32,100 --> 00:28:33,940
Qué se espera que haga

555
00:28:44,240 --> 00:28:45,820
¿Qué es eso?

556
00:28:54,940 --> 00:28:56,350
¿Peter?

557
00:29:00,900 --> 00:29:03,910
Oh, Dios, ¡Peter!

558
00:29:24,450 --> 00:29:27,580
Ya sabes, no había estado antes en un pub irlandés

559
00:29:27,740 --> 00:29:29,450
¿Tenéis haggis?

560
00:29:29,770 --> 00:29:31,420
Eso en Escocia, cariño

561
00:29:31,570 --> 00:29:34,640
Tenemos estofado, y músculos.

562
00:29:34,970 --> 00:29:36,420
y estofado

563
00:29:36,580 --> 00:29:37,860
Pero estoy cerrando ya...

564
00:29:38,010 --> 00:29:40,290
Oh, bien...

565
00:29:40,460 --> 00:29:42,880
Sí, esperaba que pudieras ayudarme

566
00:29:43,040 --> 00:29:44,950
Estoy buscanco a un tío

567
00:29:45,110 --> 00:29:47,520
<i>el mejor momento para eso es después del partido de fútbol</i>

568
00:29:47,690 --> 00:29:49,750
los tíos están fuera de su cabeza.

569
00:29:49,900 --> 00:29:51,560
Para cualquier cosa.

570
00:29:53,760 --> 00:29:55,900
Su nombre es Peter Petrelli

571
00:29:57,160 --> 00:29:59,330
No lo he visto

572
00:30:00,560 --> 00:30:02,750
¿No lo has visto?

573
00:30:03,480 --> 00:30:04,840
No

574
00:30:07,360 --> 00:30:09,070
Guay. Gracias

575
00:30:15,890 --> 00:30:17,600
La cosa es,

576
00:30:18,120 --> 00:30:21,010
que hablé con la gente del puerto

577
00:30:21,180 --> 00:30:23,290
Dicen que lo viste aquí

578
00:30:24,190 --> 00:30:25,810
No sé qué decirte

579
00:30:27,310 --> 00:30:27,990
hmm

580
00:30:28,160 --> 00:30:29,570
Así que, o bien mientes...

581
00:30:29,730 --> 00:30:32,460
...o el resto mienten

582
00:30:32,630 --> 00:30:36,080
Difícil de decir quién miente, ¿no?

583
00:30:37,730 --> 00:30:39,260
Como dije...

584
00:30:39,720 --> 00:30:41,790
No conozco a este Peter

585
00:30:42,400 --> 00:30:44,220
¿Vale ahora?

586
00:30:48,790 --> 00:30:51,180
Eso creo

587
00:30:54,760 --> 00:30:56,870
Siento no ser de más ayuda

588
00:30:57,830 --> 00:30:58,990
Si

589
00:31:00,360 --> 00:31:02,840
Yo también

590
00:31:13,960 --> 00:31:17,160
Nos diste un susto

591
00:31:17,310 --> 00:31:19,550
Siento lo de antes

592
00:31:20,400 --> 00:31:22,630
Ya me encuentro mucho mejor

593
00:31:22,810 --> 00:31:23,810
Gracias

594
00:31:23,980 --> 00:31:25,890
Sabíamos que no sería fácil

595
00:31:26,060 --> 00:31:28,990
El desorden de personalidad múltiple es una aflicción terrible

596
00:31:29,150 --> 00:31:31,690
Pero te volverás a poner bien

597
00:31:31,860 --> 00:31:33,180
Lo prometo

598
00:31:33,450 --> 00:31:34,930
Gracias

599
00:31:44,260 --> 00:31:45,140
Voy a sacarte de aquí

600
00:31:45,290 --> 00:31:46,370
No puedo irme

601
00:31:46,540 --> 00:31:47,910
Niki, eres una prisionera

602
00:31:48,560 --> 00:31:50,080
No

603
00:31:50,800 --> 00:31:52,910
Vine por mi cuenta

604
00:31:53,070 --> 00:31:55,710
Renuncié a mi hijo por estar aquí

605
00:31:56,200 --> 00:31:57,670
Estoy enferma

606
00:32:01,000 --> 00:32:04,300
Jamás pense que nadie pudiera entender mis problemas

607
00:32:05,280 --> 00:32:07,160
Lo que he hecho

608
00:32:07,500 --> 00:32:09,830
Lo que soy capaz de hacer

609
00:32:11,580 --> 00:32:14,780
Estas son las únicas personas que pueden ayudarme

610
00:32:31,820 --> 00:32:33,440
Nathan

611
00:32:35,470 --> 00:32:36,840
¿Peter?

612
00:32:39,890 --> 00:32:40,960
¡Peter!

613
00:32:41,120 --> 00:32:42,540
Peter, lo sabía

614
00:32:42,700 --> 00:32:45,030
Sabía que sobreviv---

615
00:32:45,190 --> 00:32:46,330
Tú

616
00:32:49,180 --> 00:32:51,650
No puedes huir de mi, Nathan

617
00:32:57,650 --> 00:32:59,390
Hay... un bebé

618
00:32:59,570 --> 00:33:02,290
Hey, tienes que sacar ese bebé fuera de aquí

619
00:33:02,840 --> 00:33:04,160
¡Hey!

620
00:33:09,970 --> 00:33:11,190
¿Janice?

621
00:33:11,600 --> 00:33:13,350
¿Qué haces aquí?

622
00:33:14,630 --> 00:33:16,110
¿Es...

623
00:33:16,280 --> 00:33:19,120
Janice, ¿es mío ese bebé?

624
00:33:20,250 --> 00:33:21,870
Dijiste que no era el padre.

625
00:33:22,040 --> 00:33:23,970
Pero lees las mentes.

626
00:33:24,180 --> 00:33:26,100
Miraste en mi cabeza y viste la verdad

627
00:33:26,250 --> 00:33:28,090
Y aun así te fuiste

628
00:33:28,260 --> 00:33:29,230
No

629
00:33:29,750 --> 00:33:31,570
No, no lo sabía

630
00:33:31,920 --> 00:33:33,500
Le dejaste

631
00:33:34,020 --> 00:33:35,880
Tal y como hizo tu padre contigo

632
00:33:36,050 --> 00:33:38,690
Como vas a dejar a Molly

633
00:33:39,890 --> 00:33:42,840
No. No, Janice

634
00:33:43,180 --> 00:33:44,630
¡Janice! Hey...

635
00:33:48,150 --> 00:33:49,470
No eres ningún héroe

636
00:33:49,630 --> 00:33:51,490
Todos han muerto por tu culpa.

637
00:33:51,660 --> 00:33:54,150
Tenemos que detenerlo. Tú no puedes

638
00:33:54,310 --> 00:33:55,650
No quieres la redención

639
00:33:55,810 --> 00:33:57,680
Quieres la ignorancia

640
00:33:58,910 --> 00:34:00,630
vamos a acercarnos al borde

641
00:34:00,790 --> 00:34:02,790
No sentirás nada

642
00:34:02,960 --> 00:34:04,360
Nunca lo haces

643
00:34:05,360 --> 00:34:06,810
No me conoces

644
00:34:06,970 --> 00:34:08,620
Yo soy tú

645
00:34:45,140 --> 00:34:47,280
¡¡Detenlo, Nathan!!

646
00:34:47,450 --> 00:34:49,150
¡Nathan, despierta!

647
00:34:51,750 --> 00:34:52,880
<i>Nathan... despierta</i>

648
00:34:53,050 --> 00:34:54,010
<i>¡Nathan... despierta!</i>

649
00:34:56,960 --> 00:34:58,970
<i>¡Despierta</i>

650
00:35:10,550 --> 00:35:11,700
¿Qué ha pasado?

651
00:35:11,870 --> 00:35:13,810
Ahora ya sabemos por qué Molly lo llama "el hombre de las pesadillas"

652
00:35:13,980 --> 00:35:15,550
Lo has detenido

653
00:35:16,390 --> 00:35:18,440
¿Cómo lo hiciste?

654
00:35:22,000 --> 00:35:23,670
No lo sé

655
00:35:25,040 --> 00:35:26,910
Oh, se ha ido

656
00:35:28,110 --> 00:35:29,820
¿Qué buscas?

657
00:35:31,060 --> 00:35:32,760
Necesitamos saber a dónde fue

658
00:35:32,940 --> 00:35:34,950
Por qué hace esto, algo para...

659
00:35:35,320 --> 00:35:36,420
¿Para qué?

660
00:35:37,760 --> 00:35:38,740
Sabía que era un timo

661
00:35:38,920 --> 00:35:41,250
Sabía que no podía confiar en él

662
00:35:52,210 --> 00:35:54,180
Creo que se a dónde se dirige

663
00:35:57,020 --> 00:35:58,690
Ese es Bob

664
00:35:58,840 --> 00:36:00,320
Es uno de ellos

665
00:36:01,420 --> 00:36:02,870
Pertenece a la compañía

666
00:36:03,020 --> 00:36:04,420
No por mucho tiempo

667
00:36:04,590 --> 00:36:06,910
Parece que es el siguiente

668
00:36:11,580 --> 00:36:13,950
Así que, íbamos a encargarnos de <i>Barbablanca</i>

669
00:36:14,090 --> 00:36:19,910
y a salvar al padre de Yaeko. La historia volvía a su cauce

670
00:36:20,620 --> 00:36:22,680
pero la batalla con <i>Barbablanca</i> puso amor en asimiento.

671
00:36:22,840 --> 00:36:23,490
Según el mapa

672
00:36:23,650 --> 00:36:25,670
el campamento de <i>Barbablanca</i> debería estar sobre estas montañas

673
00:36:25,830 --> 00:36:27,130
Entonces deberíamos dejar aquí a Yaeko

674
00:36:27,170 --> 00:36:28,760
Yaeko, por favor, quédate aquí

675
00:36:29,820 --> 00:36:31,450
Por tu seguridad

676
00:36:31,550 --> 00:36:33,730
Mi padre me enseñó bien el camino de la espada

677
00:36:33,870 --> 00:36:35,720
No me quedaré atrás

678
00:36:36,260 --> 00:36:37,730
Lucharé para rescatarlo

679
00:36:40,670 --> 00:36:42,300
Como quieras... amor mío

680
00:36:42,550 --> 00:36:44,760
Juntos, venceremos a <i>Barbablanca</i>

681
00:36:55,200 --> 00:36:57,990
...justo después de vencer a todo su ejército

682
00:36:59,820 --> 00:37:05,580
Sí, Ando. Esta noche atacaremos

683
00:37:07,190 --> 00:37:11,550
Tres de los nuestros contra un ejército

684
00:37:12,560 --> 00:37:14,450
¿"Miedo" a qué?

685
00:37:16,290 --> 00:37:17,440
¿Qué viene ahora?

686
00:37:17,580 --> 00:37:18,960
¡No puedo leer las siguientes palabras!

687
00:37:20,540 --> 00:37:22,080
Están demasiado dañadas

688
00:37:23,280 --> 00:37:25,180
Necesito más tiempo, lo siento

689
00:37:26,270 --> 00:37:27,970
Pero, debo saber qué es lo que pasa luego

690
00:37:29,320 --> 00:37:30,290
¡Con el ejército!

691
00:37:30,510 --> 00:37:31,550
¡Con Yaeko!

692
00:37:32,110 --> 00:37:33,330
¿Sobrevive Hiro?

693
00:37:34,040 --> 00:37:36,250
¿Cómo puedo saberlo?

694
00:38:07,670 --> 00:38:09,430
Impresionante

695
00:38:11,120 --> 00:38:12,580
Yeah

696
00:38:13,120 --> 00:38:14,880
Lo sé

697
00:38:15,080 --> 00:38:17,090
¿Pero qué crees que significa todo esto?

698
00:38:17,240 --> 00:38:19,970
Tener estos... estos poderes

699
00:38:20,120 --> 00:38:21,820
Creo que significa que somos especiales

700
00:38:21,980 --> 00:38:23,260
¿Pero por qué?

701
00:38:23,430 --> 00:38:26,430
Quiero decir, todo este tiempo he estado rezándole a Dios

702
00:38:26,580 --> 00:38:28,130
Que me guiara

703
00:38:28,290 --> 00:38:30,560
Que me mostrara lo que debo hacer

704
00:38:30,710 --> 00:38:32,510
Con mi vida

705
00:38:32,670 --> 00:38:35,320
De todas las cosas que podría darme...

706
00:38:36,260 --> 00:38:38,550
...quiza se supone que debemos hacer algo con estas

707
00:38:40,700 --> 00:38:43,230
Solo que desearía saber qué.

708
00:38:44,900 --> 00:38:47,270
Ya se ha pasado tu hora de irte a la cama.

709
00:38:48,410 --> 00:38:52,400
Hey, es nuestro secretillo

710
00:38:52,570 --> 00:38:53,670
¿Verdad?

711
00:38:55,250 --> 00:38:56,840
Cierto

712
00:38:57,600 --> 00:38:59,140
Se que al principio asusta

713
00:38:59,300 --> 00:39:00,790
pero es algo bueno

714
00:39:00,960 --> 00:39:02,520
te lo prometo.

715
00:39:06,700 --> 00:39:08,700
Sólo estoy buscando respuestas.

716
00:39:08,870 --> 00:39:10,670
Eso es todo.

717
00:39:23,580 --> 00:39:26,190
- ¿Monica Dawson?
- Sí

718
00:39:26,360 --> 00:39:28,410
Soy el dr. Mohinder Suresh

719
00:39:28,880 --> 00:39:30,520
¿Me permite?

720
00:39:32,740 --> 00:39:34,230
¿Puedo ayudarle?

721
00:39:34,390 --> 00:39:35,730
Estoy seguro de que tiene muchas preguntas

722
00:39:35,900 --> 00:39:37,500
Sobre lo que le está ocurriendo

723
00:39:39,590 --> 00:39:41,510
Bien, yo tengo algunas respuestas

724
00:39:49,840 --> 00:39:52,790
Hola. Sí. Estoy bien

725
00:39:52,950 --> 00:39:54,680
El tiempo podría ser mejor

726
00:39:55,270 --> 00:39:58,100
No, aún no, pero lo haré

727
00:39:58,240 --> 00:39:59,820
Está aquí

728
00:40:00,650 --> 00:40:03,390
He tenido que improvisar un poco, pero..

729
00:40:04,220 --> 00:40:08,040
No, quiero decir que he tenido que usar un poco de...

730
00:40:08,200 --> 00:40:10,840
...persuasión, eso es todo

731
00:40:12,720 --> 00:40:14,050
para...

732
00:40:14,390 --> 00:40:17,260
no, no era nadie

733
00:40:17,860 --> 00:40:18,980
y...

734
00:40:20,020 --> 00:40:21,510
Muy bien, lo maté, ¿ok?

735
00:40:21,690 --> 00:40:23,880
¿Cuál es el problema?

736
00:40:24,910 --> 00:40:26,640
¿Qué quieres decir?

737
00:40:26,820 --> 00:40:28,030
¿Ahora?

738
00:40:30,540 --> 00:40:32,240
Esta es mi misión

739
00:40:32,400 --> 00:40:34,350
Y casi le tengo

740
00:40:37,380 --> 00:40:39,690
¿Y si te prometo que no...

741
00:40:41,160 --> 00:40:42,770
Bien

742
00:40:43,140 --> 00:40:45,560
Me voy a casa

743
00:40:48,070 --> 00:40:50,040
Lo siento, papá

744
00:40:50,450 --> 00:40:52,790
No volverá a pasar

745
00:41:16,340 --> 00:41:17,900
¿Qué ha pasado?

746
00:41:18,050 --> 00:41:19,620
No lo sé

747
00:41:20,010 --> 00:41:22,470
Parece que también eres un artista

748
00:41:22,860 --> 00:41:25,090
¿Yo lo he pintado? ¿Cómo?

749
00:41:25,290 --> 00:41:27,580
¿Cómo tiras rayos por las manos?

750
00:41:27,720 --> 00:41:28,810
Sólo se que tus ojos se pusieron en blanco

751
00:41:28,970 --> 00:41:31,190
Y no podías parar

752
00:41:31,840 --> 00:41:33,660
Hasta que hiciste esto

753
00:41:34,200 --> 00:41:35,040
¿Somos nosotros?

754
00:41:35,200 --> 00:41:36,780
No lo sé. Puede ser

755
00:41:36,940 --> 00:41:38,420
¿Qué crees que es esto?

756
00:41:38,570 --> 00:41:39,940
¿Una iglesia?

757
00:41:40,100 --> 00:41:42,320
Las señales de las calles están en francés

758
00:41:44,050 --> 00:41:45,800
Puede que sea Montreal

759
00:41:45,950 --> 00:41:47,680
Como el billete de avión

760
00:41:52,050 --> 00:41:53,380
¿hola?

761
00:41:55,660 --> 00:41:57,230
¿Qué?

762
00:41:58,190 --> 00:42:00,430
¿Ricky? ¡Ricky!

763
00:42:00,430 --> 00:42:02,900
¡Oh, Dios mío! ¡Ricky!

764
00:42:03,060 --> 00:42:04,300
¡Ricky!

765
00:42:06,170 --> 00:42:07,520
Mírame, mírame

766
00:42:07,820 --> 00:42:11,000
Hey, es culpa mía. Ok, me estaban buscando

767
00:42:11,160 --> 00:42:14,020
no,no,no,no...

768
00:42:19,440 --> 00:42:20,740
Ricky...

769
00:42:21,630 --> 00:42:22,860
Voy a encontrarlos, ¿vale?

770
00:42:23,020 --> 00:42:24,470
Voy a encontrarlos

771
00:42:24,950 --> 00:42:26,600
no puedo esconderme más

772
00:42:27,240 --> 00:42:28,300
No puedo esconderme

773
00:42:28,450 --> 00:42:33,460
-==www.wikisubtitles.net==-
Raquiov,JimmyF,Piresito,Campanilla(poner aquí vuestros nombres).

