1
00:00:00,710 --> 00:00:02,710
Anteriormente en Anatomía de Grey...

2
00:00:02,830 --> 00:00:03,800
Me acosté con Izzie.

3
00:00:03,920 --> 00:00:06,010
George me lo contó... todo.

4
00:00:06,130 --> 00:00:08,180
Me llamaste Ava y era más yo misma

5
00:00:08,300 --> 00:00:10,550
como Ava que lo que nunca fui como Rebecca.

6
00:00:10,660 --> 00:00:14,370
Doctora Hahn, qué agradable sorpresa oir que se uniría a nosotros hoy.

7
00:00:14,470 --> 00:00:17,110
Me recuerdas a mi cuando era una interna...

8
00:00:17,250 --> 00:00:19,890
Centrada, intensa, fría.

9
00:00:20,010 --> 00:00:22,490
- Mi madre está muerta ¿no?
- Si.

10
00:00:22,600 --> 00:00:23,780
Hagamos esto de una vez.

11
00:00:23,890 --> 00:00:25,400
Estoy bien. Ella está incinerada.

12
00:00:25,520 --> 00:00:28,200
Cogí una preciosa urna y ella está ahora en el fondo de mi armario.

13
00:00:28,470 --> 00:00:31,580
¿Alguna otra pregunta sobre mi madre muerta, o podemos volver al trabajo?

14
00:00:37,210 --> 00:00:40,310
Elígeme. Escógeme. Ámame.

15
00:00:42,330 --> 00:00:45,050
Eres el amor de mi vida.
No puedo dejarte.

16
00:00:45,180 --> 00:00:46,990
Pero tú me estás dejando contínuamente.

17
00:00:48,640 --> 00:00:50,990
Imagina mi decepción cuando me
despierto después de 5 años

18
00:00:51,100 --> 00:00:54,000
y descubro que no eres 
más que normal.

19
00:00:58,230 --> 00:01:01,630
Hay una razón por la que a los cirujanos
nos gusta blandir bisturíes.

20
00:01:02,180 --> 00:01:05,710
Nos gusta fingir que somos 
duros, fríos científicos.

21
00:01:06,490 --> 00:01:09,270
Nos gusta fingir que no tenemos miedo.

22
00:01:10,370 --> 00:01:14,590
Escógeme. Seleccióname. Amáme.

23
00:01:16,740 --> 00:01:20,870
Pero la verdad es que nos hacemos cirujanos por en algun lugar, muy profundo

24
00:01:21,220 --> 00:01:24,260
Pensamos que podemos cortar
con lo que nos persigue...

25
00:01:27,550 --> 00:01:29,070
¿Chicos qué estais haciendo?

26
00:01:29,190 --> 00:01:30,510
- No podía dormir.
- No podía dormir.

27
00:01:30,810 --> 00:01:33,260
Debilidad, fragilidad...

28
00:01:34,090 --> 00:01:35,600
Muerte.

29
00:01:46,280 --> 00:01:47,910
¿Qué es eso?

30
00:01:49,820 --> 00:01:51,590
Mi madre.

31
00:01:52,670 --> 00:01:54,670
Feliz e insólito Halloween.

32
00:02:03,640 --> 00:02:04,820
Yang...

33
00:02:05,660 --> 00:02:07,670
¿Te estás mudando de la casa de Burke?

34
00:02:07,780 --> 00:02:08,980
Sí, señor.

35
00:02:10,200 --> 00:02:13,090
Mi mujer ha pedido el divorcio.

36
00:02:13,540 --> 00:02:15,100
Lo siento mucho, señor.

37
00:02:15,240 --> 00:02:17,520
En cualquier caso, necesito un lugar donde vivir.

38
00:02:17,640 --> 00:02:20,340
Y la casa de Burke...
Estuve ahí una vez.

39
00:02:20,460 --> 00:02:22,520
Creo que realmente es tu casa ahora, ¿verdad?

40
00:02:22,630 --> 00:02:25,150
No, es todavía la casa de Burke.

41
00:02:28,290 --> 00:02:30,050
Ahora es tuya.

42
00:02:39,060 --> 00:02:40,520
ÿQué estamos mirando?

43
00:02:41,010 --> 00:02:44,130
Meredith metió a su madre en una
bolsita y la trajo al trabajo.

44
00:02:44,240 --> 00:02:47,000
Tenía que sacarla de mi armario.
Me estaba persiguiendo.

45
00:02:47,380 --> 00:02:49,350
Y ahora nos está persiguiendo a todos nosotros.

46
00:02:49,970 --> 00:02:52,010
-La voy a poner a descansar.
-Meredith está limpiando.

47
00:02:52,130 --> 00:02:55,030
En la cultura tribal, cuando alguien
quiere limpiar el pasado,

48
00:02:55,140 --> 00:02:57,730
se corta todo el pelo y lo entierra en el suelo.

49
00:02:58,040 --> 00:02:59,390
Deberías intentar eso también.

50
00:03:01,350 --> 00:03:02,730
Bien, escuchame.

51
00:03:02,820 --> 00:03:05,800
Hoy es fiesta, lo que significa
que las urgencias estarán saturadas.

52
00:03:05,930 --> 00:03:07,750
Tienes la típica estupidez del borracho...

53
00:03:07,880 --> 00:03:10,750
y entonces tienes el concurso anual de talla de calabazas

54
00:03:10,870 --> 00:03:12,730
con sierra mecánica de Seattle.

55
00:03:12,840 --> 00:03:13,870
Amo esta ciudad

56
00:03:13,980 --> 00:03:16,000
Quédate en tus zapatos, encima de tus internos, ¿de acuerdo?

57
00:03:16,130 --> 00:03:17,930
Entonces, debemos hacer rondas antes de ir a urgencias o...

58
00:03:18,050 --> 00:03:20,840
Sí, debería dirigir sus preguntas a
la doctora Bailey, Stevens.

59
00:03:20,960 --> 00:03:22,900
Oh, ¿Tenemos que preguntar 
a la doctora Bailey?

60
00:03:23,820 --> 00:03:25,580
Oh, vosotros no. Solo Stevens

61
00:03:25,680 --> 00:03:28,350
¿Por qué Stevens tiene que hacerle
sus preguntas a la doctora Bailey?

62
00:03:28,880 --> 00:03:31,390
Porque ella se ha estado acostando con mi marido.

63
00:03:37,190 --> 00:03:38,280
De acuerdo entonces.

64
00:03:38,420 --> 00:03:40,180
Que tengas un buen día.

65
00:03:49,690 --> 00:03:52,630
Ok. Esto es más pertubador que
tu bolsa con tu madre.

66
00:03:52,990 --> 00:03:55,470
Su medicación era para hace hora y media.

67
00:03:55,570 --> 00:03:58,140
Quiero decir, el hombre está viviendo en
el hospital mientras espera un corazón.

68
00:03:58,260 --> 00:03:59,630
Erin, cariño.

69
00:04:00,020 --> 00:04:05,090
Pienso que es un poco duro para cualquiera tomarte en serie con tu disfraz de ratón.

70
00:04:05,210 --> 00:04:07,720
Mira, trabajo con niños de 5 años, papá.

71
00:04:07,750 --> 00:04:10,450
Mi disfraz es apropiado. El de ella, no.

72
00:04:10,940 --> 00:04:12,940
Mira, sólo estoy diciendo que

73
00:04:13,060 --> 00:04:14,960
que si tienes tiempo para disfraces de Halloween

74
00:04:15,090 --> 00:04:18,010
probablemente también tendrás tiempo para darle a mi padre cuidados básicos.

75
00:04:18,120 --> 00:04:20,770
Hola, soy el doctor O'malley.

76
00:04:20,870 --> 00:04:22,260
Nos encargaremos de su padre ahora mismo.

77
00:04:22,380 --> 00:04:24,210
Gracias.

78
00:04:25,220 --> 00:04:27,980
Debes asegurarte siempre de que tienen sus medicinas antes de hacer otra cosa.

79
00:04:28,090 --> 00:04:29,610
-Ok
-Gracias

80
00:04:30,710 --> 00:04:32,280
Me gusta tu disfraz.

81
00:04:32,390 --> 00:04:34,500
Oh, bien, la doctora Yang dijo que nosotros...

82
00:04:34,640 --> 00:04:37,270
Yang... está fastiandoos.

83
00:04:38,940 --> 00:04:41,510
Oh, lo sabía...

84
00:04:43,190 --> 00:04:44,710
¿Eres tu el doctor?

85
00:04:44,830 --> 00:04:46,220
-Oh, si soy yo.
-Bien.

86
00:04:47,810 --> 00:04:49,190
Eso...eso esta bien.

87
00:04:49,970 --> 00:04:51,320
te esta doliendo la pierna?

88
00:04:51,440 --> 00:04:53,170
No es...no es la pierna.

89
00:04:53,450 --> 00:04:54,410
Es el pie.

90
00:04:54,530 --> 00:04:57,770
Y... no me está doliendo demasiando porque... no es mío.

91
00:04:59,770 --> 00:05:01,360
Algó pasó. Yo... yo no puedo explicarlo.

92
00:05:01,470 --> 00:05:04,000
Pero este... este pie 
no me pertenece.

93
00:05:04,140 --> 00:05:05,630
Es...Es como...

94
00:05:06,750 --> 00:05:07,820
Es...

95
00:05:08,350 --> 00:05:11,440
Parece como si fuera el
pie de un cadáver.

96
00:05:11,580 --> 00:05:13,600
Oh, ¿perdió sensibilidad en el pie?
¿Está entumencido?

97
00:05:13,630 --> 00:05:15,180
No,...no está entumecido

98
00:05:15,190 --> 00:05:16,410
Es solo...

99
00:05:16,720 --> 00:05:18,360
No es mio.

100
00:05:18,480 --> 00:05:20,410
Por favor, no estoy...no estoy loco

101
00:05:20,520 --> 00:05:23,000
Yo... trabajo en un banco. No
estoy loco. Por favor.

102
00:05:23,130 --> 00:05:24,540
Yo sólo... necesito a un cirujano.

103
00:05:24,660 --> 00:05:28,730
Necesito que me traigas a un
cirujano que me lo quite.

104
00:05:28,860 --> 00:05:31,160
¿Un cirujano que te quite el pie?

105
00:05:31,280 --> 00:05:36,610
¿Un cirujano que te ampute tu
aparantemente saludable pie?

106
00:05:42,970 --> 00:05:43,880
¡Oh!

107
00:05:47,230 --> 00:05:48,280
¿Qué es eso?

108
00:05:48,390 --> 00:05:50,360
-Gráficos...
-Meredith.

109
00:05:50,470 --> 00:05:51,960
-Es mi madre.
-¿Qué?

110
00:05:52,080 --> 00:05:53,750
La tenía en la taquilla, y estaba volviendo a la gente loca.

111
00:05:53,870 --> 00:05:55,600
Por lo que la iba a llevar al coche.

112
00:05:55,730 --> 00:05:57,990
¿No crees que es irrespetuoso
dejarla en el coche?

113
00:05:58,110 --> 00:05:59,410
Es un poco...

114
00:05:59,630 --> 00:06:01,060
-No es tan extraño...
-Oh.

115
00:06:01,980 --> 00:06:04,240
Intento averiguar cómo hacer
que ella descanse en paz.

116
00:06:04,360 --> 00:06:06,410
No puedo tenerla más en
el fondo de mi armario.

117
00:06:06,530 --> 00:06:07,700
Tengo que enfrentarme a ella.

118
00:06:07,820 --> 00:06:09,380
-Bien...
-Y éste soy yo.

119
00:06:09,830 --> 00:06:11,950
tratando de avanzar.

120
00:06:12,050 --> 00:06:13,490
Lo estoy intentado. Así que...

121
00:06:13,910 --> 00:06:15,710
¿Taquilla o coche?

122
00:06:15,860 --> 00:06:17,940
¿Me estás preguntando si creo que deberías poner las cenizas de tu madre

123
00:06:18,070 --> 00:06:20,430
en el trastero o en tu coche?

124
00:06:20,920 --> 00:06:22,970
De acuerdo, ¿no piensas que eso
es muy, muy extraño?

125
00:06:23,100 --> 00:06:25,170
¿son de verdad ésas las cenizas de tu madre?

126
00:06:25,420 --> 00:06:26,970
Es raro, ¿de acuerdo? Es raro.

127
00:06:27,880 --> 00:06:28,990
¿Te has perdido?

128
00:06:29,090 --> 00:06:31,320
No, mi madre trabaja en la cafetería.

129
00:06:31,590 --> 00:06:34,050
Y ella dijo que podría verni aquí
y buscar al doctor Sloan.

130
00:06:34,180 --> 00:06:35,110
¿Lo conoces?

131
00:06:35,220 --> 00:06:37,980
-Um, ¿puedes cuidar de él?
- Sí.

132
00:06:38,120 --> 00:06:39,190
¿Puedes...

133
00:06:39,310 --> 00:06:41,220
cuidar de ella?

134
00:06:46,370 --> 00:06:47,630
Buenos días.

135
00:06:49,220 --> 00:06:51,060
No hagas eso. No me sonrías.

136
00:06:51,170 --> 00:06:53,050
No le sonrías. No me sonrías a mi tampoco.

137
00:06:53,180 --> 00:06:55,250
-Estamos contigo
-Hemos comparado notas

138
00:06:55,370 --> 00:06:57,220
¿Notas parecidas? ¿De verdad? Mmmm

139
00:06:57,360 --> 00:07:00,290
Comparado notas, lineas de cogida, tecnicas

140
00:07:00,410 --> 00:07:02,050
¿Técnicas?

141
00:07:02,170 --> 00:07:03,550
-Idénticas.
-Idénticas.

142
00:07:03,680 --> 00:07:04,730
-¿Idénticas?

143
00:07:04,850 --> 00:07:07,720
- Hemos formado un club.
- Enfermeras unidas contra Mark Sloan.

144
00:07:09,880 --> 00:07:13,530
¿Hay alguna actividad del club?

145
00:07:18,650 --> 00:07:20,750
Oh, hombre. No vas a creer lo que
me acaba de pasar.

146
00:07:20,870 --> 00:07:23,270
-Hay un... un chico buscándonte.
-¿Qué?

147
00:07:25,250 --> 00:07:26,630
¿Papá?

148
00:07:27,270 --> 00:07:28,600
¿Qué?

149
00:07:32,120 --> 00:07:33,710
-Bien hecho.
-Gracias.

150
00:07:33,820 --> 00:07:35,760
-Te la devolveré.
-Estoy esperando.

151
00:07:38,030 --> 00:07:39,620
Tu no eres mi padre.

152
00:07:39,740 --> 00:07:41,690
Pero espero que me construyas
algunas orejas.

153
00:07:43,750 --> 00:07:45,580
Doctor Karev, pedido para usted.

154
00:07:45,700 --> 00:07:47,180
Cortina 3.

155
00:07:47,290 --> 00:07:50,270
Dr. Karev, me siento un poco como bajo el agua.

156
00:07:50,390 --> 00:07:53,110
Y... Y mejor que arriesgarme a contagiar gérmenes a los pacientes,

157
00:07:53,220 --> 00:07:54,480
Pensé que debería irme a casa por hoy.

158
00:07:54,610 --> 00:07:57,020
Norman, ¿quieres ser cirujano o te
quieres ir a la cama?

159
00:07:57,150 --> 00:07:58,210
Porque es lo uno o lo otro.

160
00:07:58,330 --> 00:08:00,760
Los cirujanos están en cirugías de hasta 10, 12, 15 horas sin comida,

161
00:08:00,900 --> 00:08:03,530
sin desncasos para el baño,
sin quejas.

162
00:08:03,650 --> 00:08:06,350
Los cirujanos no se van a casa
porque tengan un cosquilleo en la garganta.

163
00:08:09,030 --> 00:08:10,730
Bueno, no es un cosquillos en la 
garganta tanto como...

164
00:08:10,860 --> 00:08:12,900
-Ocúpate de algo, Norman.
-De acuerdo.

165
00:08:20,090 --> 00:08:21,790
Todas las madres de mi ciudad

166
00:08:21,920 --> 00:08:24,130
se disfrazan en Halloween.

167
00:08:24,250 --> 00:08:27,210
Por lo que estaba pensando qué querría ser yo si...

168
00:08:27,530 --> 00:08:29,380
si tuviera que disfrazarme o que...

169
00:08:29,500 --> 00:08:34,440
y la única cosa que pienso, la única cosa que siempre quise ser...

170
00:08:35,610 --> 00:08:37,580
era Ava.

171
00:08:51,340 --> 00:08:54,290
-=www.wikisubtitles.net=-

172
00:08:57,220 --> 00:09:00,640
Anatomía de Grey
Temporada 4, capítulo 5
Haunt you everyday.

173
00:09:01,900 --> 00:09:03,100
Lo encontraste.

174
00:09:03,750 --> 00:09:05,070
¿Vosotros dos os conoceis?

175
00:09:05,580 --> 00:09:07,060
¿Conoces a sus padres?

176
00:09:07,360 --> 00:09:09,250
Su madre trabaja en la cafetería.

177
00:09:09,350 --> 00:09:10,310
¿Qué es todo esto?

178
00:09:10,430 --> 00:09:12,300
Son cartas de los niños de mi clase.

179
00:09:12,420 --> 00:09:13,620
Cartas para mi.

180
00:09:13,740 --> 00:09:15,640
El tiene la estructura interna para oír,

181
00:09:15,760 --> 00:09:18,740
él no tiene un canal o estructura externa.

182
00:09:18,850 --> 00:09:21,550
Por lo que pensé que si venía con mis cartas,

183
00:09:21,650 --> 00:09:24,860
el doctor Sloan lo sentiría por mi y
haría la cirugía gratis.

184
00:09:25,230 --> 00:09:28,340
Uh, mira, me encantaría ayudar, 
lo haría si pudiera,

185
00:09:28,460 --> 00:09:29,580
pero la cirugía gratuita...

186
00:09:29,680 --> 00:09:31,580
Probablemente deberías saber que viniendo esta mañana,

187
00:09:31,690 --> 00:09:34,170
tres personas diferentes pensaron
que estaba disfrazado.

188
00:09:34,290 --> 00:09:37,540
Mi cabeza parece un disfraz de Halloween permanente.

189
00:09:38,960 --> 00:09:40,930
Sólo pensé que deberías saber eso.

190
00:09:41,070 --> 00:09:42,360
Eres bueno.

191
00:09:43,000 --> 00:09:46,270
La cirugía gratuíta no depende sólo de que yo te dé mi tiempo.

192
00:09:46,400 --> 00:09:48,680
Una cirugía como ésta requiere un quirófano, tiempo,

193
00:09:48,680 --> 00:09:52,440
un anestesista, un cirujano general para coger cartílagos de tus costillas,

194
00:09:52,560 --> 00:09:55,230
al menos dos enfermeras quirúrgicas.

195
00:09:55,350 --> 00:09:57,040
¿No podrías pedirles ayuda?

196
00:09:57,940 --> 00:10:00,880
Podría, pero no tengo capital social.

197
00:10:01,000 --> 00:10:02,160
Las enfermeras me odian.

198
00:10:02,290 --> 00:10:04,630
Han formado un club que sólamente
va de odiarme.

199
00:10:04,770 --> 00:10:06,450
Y los demás doctores no 
me deben ningún favor.

200
00:10:06,580 --> 00:10:08,580
Porque yo nunca les he hecho uno.

201
00:10:09,150 --> 00:10:10,540
Lo siento.

202
00:10:10,680 --> 00:10:12,560
Ojala pudiera ayudar.

203
00:10:13,140 --> 00:10:15,950
Lo haría si pudiera.

204
00:10:18,510 --> 00:10:20,710
Tengo capital social.

205
00:10:21,370 --> 00:10:22,340
O no lo tengo.

206
00:10:22,470 --> 00:10:24,510
Nadie me conoce, pero ellos conocía a mi madre.

207
00:10:24,630 --> 00:10:26,480
Por lo que quizá pueda hacer que esto ocurra.

208
00:10:26,610 --> 00:10:28,480
Estupendo, haz que pase. Si lo logras,

209
00:10:29,030 --> 00:10:30,900
soy todo tuyo.

210
00:10:32,170 --> 00:10:34,450
Estas personas que conocía a tu madre,

211
00:10:34,760 --> 00:10:37,140
¿saben que la traes al trabajo en una bolsita?

212
00:10:46,810 --> 00:10:51,160
Oh, tu...

213
00:10:51,450 --> 00:10:53,390
Tu no viniste por mi. Tú...

214
00:10:55,000 --> 00:10:56,580
Tú te acobardaste.

215
00:10:56,900 --> 00:10:59,610
Cuando yo... cuando me estaba marchando, cuando yo estaba...

216
00:11:00,890 --> 00:11:03,120
Cuando te pedí una razón para quedarme,

217
00:11:03,250 --> 00:11:05,170
te acobardaste, lo que acepté.

218
00:11:05,290 --> 00:11:07,410
Acepté eso. Era mucho.

219
00:11:07,540 --> 00:11:09,960
Era acojonante, y yo sé que púedo ser un poco intensa,

220
00:11:10,080 --> 00:11:12,320
pero yo pensé... pensé...

221
00:11:12,440 --> 00:11:13,430
oh!

222
00:11:13,550 --> 00:11:16,550
Pensé que despúes de la parte del miedo, yo pensé...

223
00:11:17,950 --> 00:11:20,300
que vendrías a por mi.

224
00:11:22,150 --> 00:11:25,400
Volví a por tí, lo que básicamente

225
00:11:25,930 --> 00:11:27,890
me hace un mendigo.

226
00:11:27,980 --> 00:11:30,260
Voy de mendigo por Halloween.

227
00:11:30,380 --> 00:11:31,850
Y ahora te burlas de mi.

228
00:11:31,960 --> 00:11:33,620
No me estoy burlando de ti.

229
00:11:42,390 --> 00:11:43,570
Necesitamos...

230
00:11:43,680 --> 00:11:45,020
hablar.

231
00:11:45,120 --> 00:11:46,280
Lo haremos.

232
00:11:48,880 --> 00:11:50,420
¿Desorden disamórfico corporal?

233
00:11:50,550 --> 00:11:54,850
Puedes prescribirle algún ansiolítico para intentar reducir la necesidad que siente

234
00:11:55,290 --> 00:11:58,070
El hombre está pidiendo una amputación

235
00:11:58,180 --> 00:12:01,020
¿y lo mejor que se te ocurre son medicamentos antiansiedad?

236
00:12:01,820 --> 00:12:03,250
Doctora Bailey.

237
00:12:05,030 --> 00:12:06,400
¿La hora del concurso de sierra mecánica?

238
00:12:06,530 --> 00:12:07,870
Síp.

239
00:12:08,290 --> 00:12:09,890
Señor Miller.

240
00:12:10,400 --> 00:12:12,150
Tengo que ir a urgencias.

241
00:12:12,290 --> 00:12:15,000
pero te voy a escribir una receta

242
00:12:15,130 --> 00:12:16,850
para una medicación que
pienso que puede ayudarte.

243
00:12:16,990 --> 00:12:17,720
¿Medicación?

244
00:12:17,830 --> 00:12:19,410
Yo necesito... necesito un cirujano.

245
00:12:19,540 --> 00:12:21,430
Un cirujano puede quitarme el pie.

246
00:12:21,720 --> 00:12:22,940
Tráigame un cirujano!

247
00:12:23,060 --> 00:12:25,600
Yo soy cirujana, y puedo
decirle ahora mismo

248
00:12:25,740 --> 00:12:26,820
que no me convencerá a mi

249
00:12:26,950 --> 00:12:28,970
o a cualquier otro cirujano para
que haga lo que está pidiendo.

250
00:12:29,080 --> 00:12:30,990
Por favor, pruebe este medicamento.

251
00:12:33,500 --> 00:12:37,780
-Tengo un niño sin orejas.
-¿Perdona?

252
00:12:37,900 --> 00:12:41,090
Sloan está de acuerdo en reconstruirle las orejas de forma gratuita.

253
00:12:41,240 --> 00:12:43,180
si donas el quirófano.

254
00:12:43,290 --> 00:12:45,260
-Y todo el equipamiento.
-Lo siento, Grey.

255
00:12:45,380 --> 00:12:47,570
Mi pizarra de servicio gratuito está llena.

256
00:12:47,680 --> 00:12:50,380
Hay protocolos que seguir,
muchas pruebas...

257
00:12:50,510 --> 00:12:51,930
- De tapa roja.
- Truco o trato.

258
00:12:52,820 --> 00:12:54,690
¿Lo coges? te está chinchando...

259
00:12:54,910 --> 00:12:56,360
por orejas.

260
00:12:57,090 --> 00:12:58,030
Grey...

261
00:12:58,150 --> 00:13:01,780
Como sabes, mi madre, hacía muchas cirugías gratuitas.

262
00:13:06,540 --> 00:13:08,650
El quirófano 2 está libre a las 6.

263
00:13:09,130 --> 00:13:10,660
Gracias.

264
00:13:15,880 --> 00:13:17,880
Si vosotros dos necesitais hablar,
puedo esperar aquí.

265
00:13:18,000 --> 00:13:18,980
¿Por qué?

266
00:13:19,000 --> 00:13:20,630
Ya no tenemos secretos.

267
00:13:20,750 --> 00:13:22,100
Callie se lo dijo a todo el mundo.

268
00:13:22,220 --> 00:13:24,890
- Todo el mundo.
- sí, va a ser un día muy largo.

269
00:13:25,020 --> 00:13:28,810
Erin Shanley, 34, trauma masivo en la cabeza 
cuando un ladrillo atravesó su parabrisas.

270
00:13:28,930 --> 00:13:30,200
G.C.S. de 3 en el campo

271
00:13:30,300 --> 00:13:31,400
¿Un ladrillo atravesó su parabrisas?

272
00:13:31,510 --> 00:13:33,630
Los malditos niños estaban fastidiándola en un puente, mierda de Halloween.

273
00:13:33,730 --> 00:13:34,900
Veo masa encefálica

274
00:13:35,010 --> 00:13:36,390
Lo he comprobado. Ella es donante.

275
00:13:38,440 --> 00:13:39,310
Oh Dios mío.

276
00:13:39,440 --> 00:13:40,310
¿Qué?

277
00:13:40,410 --> 00:13:42,920
Su padre está en la 3. Está esperando 
un nuevo corazón.

278
00:13:45,200 --> 00:13:46,860
Fue impresionante.

279
00:13:46,990 --> 00:13:50,270
Era la calabaza más enfermiza que
nunca hayas visto.

280
00:13:50,730 --> 00:13:53,620
Y entonces lo siguiente que sabes es como un brote de sangre,

281
00:13:53,760 --> 00:13:55,650
y manchó mi cabeza de calabaza entera.

282
00:13:55,760 --> 00:13:57,900
No lo dijiste?
Lo que lo hace mas enfermo.

283
00:13:58,390 --> 00:14:00,710
Lo traje en… el dedo

284
00:14:00,840 --> 00:14:01,970
Oh, ¿tú tienes el dedo?

285
00:14:02,110 --> 00:14:04,710
Sí, pero está como atascado en la sierra mecánica.

286
00:14:05,700 --> 00:14:06,690
Espera.

287
00:14:06,810 --> 00:14:08,190
Estaba justo aquí.

288
00:14:08,450 --> 00:14:09,710
-¿Quién cogió mi sierra?
- Que...

289
00:14:09,860 --> 00:14:14,000
-Señor, el corte no es lo suficientemente limpio para reconsiderar...
-Tú, ¿Quién cogió mi sierra?

290
00:14:18,920 --> 00:14:20,210
Oh...

291
00:14:20,320 --> 00:14:22,220
Oh no.

292
00:14:22,830 --> 00:14:24,820
-¿Qué es ese ruido?
-No tengo ni idea.

293
00:14:28,340 --> 00:14:31,480
Ah!

294
00:14:32,080 --> 00:14:33,530
Ah!

295
00:14:33,640 --> 00:14:34,810
Enfermo!

296
00:14:36,470 --> 00:14:37,640
El nervio tibial está tocado.

297
00:14:37,760 --> 00:14:39,480
Aquí no hay nada que se pueda salvar

298
00:14:39,590 --> 00:14:40,660
Completamente destrozado.

299
00:14:40,790 --> 00:14:42,910
No puedo creer que sostuviera la sierra
en su pierna lo suficiente...

300
00:14:43,040 --> 00:14:43,990
¿Era alto?

301
00:14:44,090 --> 00:14:45,700
No, le acabo de dar morfina
para el dolor

302
00:14:45,830 --> 00:14:48,140
pero estaba limpio de toxinas antes de eso.

303
00:14:48,260 --> 00:14:49,800
Increíble.

304
00:14:50,190 --> 00:14:51,990
Está bien, yo acabaré el trabajo.

305
00:14:52,100 --> 00:14:54,470
Yang, ve y prepárale para
una amputación completa.

306
00:14:54,700 --> 00:14:56,300
Gracias.

307
00:14:56,930 --> 00:14:58,820
Muchísimas gracias.

308
00:14:59,140 --> 00:15:00,610
Hey, ¿estás bien?

309
00:15:00,730 --> 00:15:02,360
Oh, costillas dañadas no van bien conmigo

310
00:15:02,470 --> 00:15:04,100
Solo con algo de nausea . Pero estoy bien.

311
00:15:04,220 --> 00:15:05,820
Ayudaré a la doctora Yang.

312
00:15:07,550 --> 00:15:08,930
Ok.

313
00:15:10,520 --> 00:15:12,380
Tengo que amar Halloween...

314
00:15:12,630 --> 00:15:14,540
cuando todos los locos salen a jugar.

315
00:15:15,060 --> 00:15:16,160
Mmm, creo que lo pillo.

316
00:15:16,280 --> 00:15:18,600
Quiero decir, entiendo que te levantas un día

317
00:15:18,730 --> 00:15:20,950
y tu vida no parace tuya.

318
00:15:21,230 --> 00:15:22,660
He oído...

319
00:15:23,050 --> 00:15:24,690
lo de tu matrimonio.

320
00:15:25,120 --> 00:15:27,030
y si hay algo que
necesites que haga...

321
00:15:27,210 --> 00:15:31,760
Alégrate, estoy aquí, día o noche..

322
00:15:32,910 --> 00:15:34,570
Noche en particular.

323
00:15:34,690 --> 00:15:36,190
Estaba casada.

324
00:15:36,300 --> 00:15:39,110
Dije "hasta que la muerte nos separe", ¿ok? En una Iglesia.

325
00:15:39,220 --> 00:15:41,690
Quiero decir, era la iglesia de Elvis,
pero todavía era una iglesia.

326
00:15:42,380 --> 00:15:43,860
Es solo...

327
00:15:44,190 --> 00:15:46,710
No puedo creer que ésta sea mi vida.

328
00:15:49,640 --> 00:15:51,910
No lo entiendo. ¿Cómo pasó esto?

329
00:15:52,020 --> 00:15:53,820
¿Cómo pudo pasar?

330
00:15:56,350 --> 00:15:58,740
Las heridas como estas son muy rápidas.

331
00:15:58,880 --> 00:16:01,390
Probablemente ella no sintió dolor.

332
00:16:02,460 --> 00:16:04,400
Señor Shamley.

333
00:16:05,260 --> 00:16:08,380
Según el carné de conducir de Erin...

334
00:16:08,670 --> 00:16:10,940
ella era donante de órganos.

335
00:16:12,250 --> 00:16:14,250
Y como familiar próximo,

336
00:16:14,880 --> 00:16:18,190
si accede a retirarle el soporte vital,

337
00:16:19,300 --> 00:16:22,100
podría dirigir el corazón a usted mismo.

338
00:16:25,390 --> 00:16:27,640
Ella es joven, era saludable.

339
00:16:27,760 --> 00:16:30,060
Podría encajar perfectamente con usted, señor.

340
00:16:30,180 --> 00:16:31,810
¿Podría sólo irse?

341
00:16:31,940 --> 00:16:36,060
-Señor Shanley, si usted solo...
-Por favor, por favor váyase. Por favor.

342
00:16:37,980 --> 00:16:41,100
El doctor O'malley le llevará
a ver a su hija

343
00:16:41,230 --> 00:16:42,960
si usted quiere.

344
00:16:51,550 --> 00:16:52,730
-¡Oh!
-¡Oh, lo siento mucho!

345
00:16:52,850 --> 00:16:53,620
-Discúlpame, oh, no no.

346
00:16:53,680 --> 00:16:55,300
-¿Estás bien?
- No hacen falta disculpas.

347
00:16:55,420 --> 00:16:57,040
-Ok.
-Soy Sidney, por cierto.

348
00:16:57,160 --> 00:16:58,810
Doctora Sidney Heron. Cirugía general.

349
00:16:58,940 --> 00:17:00,480
Gran fan de su trabajo, sí.

350
00:17:00,600 --> 00:17:02,500
Uh, estuvimos sentados juntos 
una vez en un M&M.

351
00:17:03,180 --> 00:17:06,130
De todas formas, ahora tan buen momento como cualquier otro para hacer oficial

352
00:17:06,240 --> 00:17:07,480
nuestra presentación.

353
00:17:07,600 --> 00:17:08,840
Ah, Derek Shepherd. Encantado.

354
00:17:08,960 --> 00:17:11,320
Es, un, es un gran placer conocerla.

355
00:17:11,510 --> 00:17:12,710
Encantada de conocerte, también.

356
00:17:17,820 --> 00:17:19,110
¿Piensas que és guapa?

357
00:17:19,230 --> 00:17:21,110
Sí. Me gusta la gente alegre.

358
00:17:21,730 --> 00:17:23,110
Yo puedo ser alegre.

359
00:17:23,260 --> 00:17:26,140
Creo que el asunto de las cenizas
hace que no lo seas mucho.

360
00:17:27,480 --> 00:17:28,600
Doctora Bailey,

361
00:17:28,950 --> 00:17:32,830
vamos a ayudar, uh, a reconstruir las
orejas de un niño, hoy, cirugía gratuita.

362
00:17:32,950 --> 00:17:35,100
Y pensé que quizás podrías donar algo de tiempo

363
00:17:35,220 --> 00:17:36,680
Uh, gracias al buen,

364
00:17:36,810 --> 00:17:39,720
ciudadano que cortó su propio pie
durante mi guardia...

365
00:17:39,850 --> 00:17:41,480
Tengo una montaña de papeleo.

366
00:17:41,600 --> 00:17:44,430
Por encima de eso,prometí
intentar salir de aquí

367
00:17:44,530 --> 00:17:47,130
a tiempo para ver a mi hijo
con su disfraz de Halloween.

368
00:17:47,250 --> 00:17:49,670
¿Es Tuck lo suficiente mayor
como para saber lo que es Halloween?

369
00:17:49,790 --> 00:17:50,820
No lo es,

370
00:17:50,930 --> 00:17:53,400
pero su padre sí, y es a
él a quien se lo prometí.

371
00:17:54,410 --> 00:17:55,890
Truco o trato.

372
00:18:00,290 --> 00:18:01,500
¿Por orejas?

373
00:18:01,620 --> 00:18:04,220
El ha estado pidiendo dulce o travesura por años? -Si.

374
00:18:04,600 --> 00:18:08,330
¿Podrías convecer a algunas de las
enfemeras quirúrgicas para que ayuden?

375
00:18:08,450 --> 00:18:10,610
Parece que les gustas de verdad.

376
00:18:11,440 --> 00:18:13,600
-Truco o trato.
-Oh, deja eso.

377
00:18:16,010 --> 00:18:18,070
De acuerdo, estoy dentro.

378
00:18:27,730 --> 00:18:30,080
Ella está caliente. No tiene sentido.

379
00:18:30,660 --> 00:18:32,220
Yo, lo siento.

380
00:18:33,230 --> 00:18:35,840
Ella está respirando con la
ayuda de máquinas.

381
00:18:36,220 --> 00:18:37,340
Erin...

382
00:18:37,470 --> 00:18:39,200
la persona que tú conocías...

383
00:18:40,310 --> 00:18:42,140
ya no está ahí.

384
00:18:50,130 --> 00:18:51,350
Uh...

385
00:18:51,470 --> 00:18:54,420
¿Podrías traer el papeleo?

386
00:18:55,820 --> 00:18:57,530
Usted puede tener su...

387
00:18:57,660 --> 00:19:00,680
tener sus órganos. Eso es
lo que ella quería.

388
00:19:01,530 --> 00:19:03,940
¿Y su corazón?

389
00:19:06,390 --> 00:19:08,800
Déselo a alguien más.

390
00:19:12,660 --> 00:19:14,600
Podemos tirarla desde el tejado.

391
00:19:15,650 --> 00:19:16,950
Ella tenía miedo a las alturas.

392
00:19:17,060 --> 00:19:18,520
Son cenizas, Meredith.

393
00:19:18,630 --> 00:19:20,690
Las cenizas no son acrofóbicas.

394
00:19:21,560 --> 00:19:23,180
Necesito que mi madre descanse en paz.

395
00:19:23,290 --> 00:19:24,630
Necesito no convertirme en ella.

396
00:19:24,760 --> 00:19:27,450
Necesito no morir emocionalmente lisiada y sóla.

397
00:19:27,690 --> 00:19:32,190
Y necesito no ir a la boda de Derek
Shepherd y Syney Heron.

398
00:19:32,310 --> 00:19:34,620
Necesito que mi madre descanse.

399
00:19:34,730 --> 00:19:36,520
¿Sydney Heron?

400
00:19:51,140 --> 00:19:53,220
solo pregunta.

401
00:19:54,550 --> 00:19:56,720
¿Así que vosotros dos estáis juntos?

402
00:19:56,830 --> 00:19:57,700
Si

403
00:19:57,810 --> 00:20:00,080
¿Como "juntos" juntos, enamorados juntos?

404
00:20:00,220 --> 00:20:02,060
Amor sexual, no amor fraterno?

405
00:20:02,790 --> 00:20:04,400
Sí, si.

406
00:20:04,530 --> 00:20:06,100
Estamos juntos.

407
00:20:06,210 --> 00:20:08,600
Y... ¿vosotros dos habeis estado...

408
00:20:09,380 --> 00:20:13,420
quiero decir, sin que lo sepamos, haciendo esto todo el tiempo?

409
00:20:13,530 --> 00:20:15,230
-Sólo una vez.
-Iz.

410
00:20:15,540 --> 00:20:17,690
Dije que ella podía hacer preguntas.

411
00:20:18,740 --> 00:20:20,430
Sólo una vez.

412
00:20:20,550 --> 00:20:22,630
Y ahora estamos esperando a...

413
00:20:22,740 --> 00:20:24,520
estar juntos...

414
00:20:24,910 --> 00:20:25,940
sin faltar al respeto.

415
00:20:26,070 --> 00:20:27,770
Por los sentimientos de Callie.

416
00:20:34,110 --> 00:20:36,120
-Ella no está juzgado.
-Bien.

417
00:20:41,390 --> 00:20:43,760
Tengo a un niño sin orejas esperándome.

418
00:20:44,490 --> 00:20:46,170
Pero...

419
00:20:47,040 --> 00:20:49,350
Me siento feliz por vosotros.

420
00:20:59,100 --> 00:21:00,230
Norman.

421
00:21:00,290 --> 00:21:01,290
¿Te tienes que ir?

422
00:21:01,290 --> 00:21:02,290
No.

423
00:21:02,290 --> 00:21:04,730
Norman puede estar unos pocos minutos más sin mi.

424
00:21:07,390 --> 00:21:08,390
¿Cómo estás?

425
00:21:08,420 --> 00:21:11,270
Quiero decir, ¿cómo has estado?

426
00:21:11,720 --> 00:21:13,280
Yo amo a mi hija.

427
00:21:13,340 --> 00:21:15,820
Ella es perfecta. Es...

428
00:21:15,860 --> 00:21:18,770
Quiero decir, ella se chupa los dedos. Es su cosa ahora.

429
00:21:18,810 --> 00:21:23,910
Y hace ese perfecto sonido de chupar de los dibujos animados...

430
00:21:25,320 --> 00:21:26,800
¿Y su marido?

431
00:21:28,880 --> 00:21:31,600
Mi marido ama a mi hija también.

432
00:21:35,120 --> 00:21:36,490
Se ve cansada.

433
00:21:36,580 --> 00:21:38,910
No he estado durmiendo mucho.

434
00:21:39,530 --> 00:21:41,310
Yo tampoco he estado durmiendo mucho.

435
00:21:41,330 --> 00:21:44,460
El bebé despierta todo el tiempo.

436
00:21:44,530 --> 00:21:49,990
No tanto ahora que he descubierto que si la envuelvo en cualquier camisete que yo lleve...

437
00:21:50,110 --> 00:21:51,860
Ella te huele..

438
00:21:53,490 --> 00:21:55,000
Y ella duerme.

439
00:21:56,110 --> 00:21:58,230
Alex...

440
00:21:58,290 --> 00:21:59,940
¿qué estamos haciendo?

441
00:21:59,980 --> 00:22:02,640
Digo, qué... ¿qué vamos a hacer?

442
00:22:15,500 --> 00:22:16,600
Dra. Hahn

443
00:22:16,620 --> 00:22:18,170
gracias por venir en un plazo tan corto.

444
00:22:18,210 --> 00:22:19,280
Oh, no hay problema.

445
00:22:19,340 --> 00:22:21,190
Vamos a mandar el corazón a los U.N.O.S?

446
00:22:21,250 --> 00:22:22,430
¿O está el receptor aquí?

447
00:22:22,490 --> 00:22:25,940
Espero que esté aquí, pero el no ha aceptado todavía.

448
00:22:26,020 --> 00:22:30,290
Nunca he tenido tantos prolemas convenciendo
a un paciente para que tome un corazón.

449
00:22:30,670 --> 00:22:32,550
Es el corazón de su hija.

450
00:22:32,810 --> 00:22:34,520
Okay.

451
00:22:35,220 --> 00:22:37,960
-Llévalo al Quirófano 2 y llama a la doctora Torres.
-Ok.

452
00:22:38,020 --> 00:22:39,080
¿Dónde van?

453
00:22:39,140 --> 00:22:42,430
-Su hija estuvo en un accidente de auto.
-Hey, uh, ¿qué está haciendo Hahn aquí?

454
00:22:42,450 --> 00:22:44,100
-Se le ha declarado muerte cerebral..
-Transplante de corazón.

455
00:22:44,160 --> 00:22:45,700
Ni siquiera lo pienses. Es mi paciente.

456
00:22:45,700 --> 00:22:48,550
Dra. Hahn, tengo entendido que hará un transplante de corazón hoy,

457
00:22:48,610 --> 00:22:50,150
y he pensado en prensentarme voluntaria
para operar.

458
00:22:50,190 --> 00:22:52,230
Isobel Stevens. Ella es mi paciente, el donante.

459
00:22:52,290 --> 00:22:54,630
Por lo que si necesitas información, la tengo. La tengo toda.

460
00:22:54,730 --> 00:22:56,560
Ella... es mi paciente.

461
00:22:56,940 --> 00:22:59,460
Tienes algunos jóvenes residentes ansiosos por aquí.

462
00:22:59,520 --> 00:23:00,980
Mmh, que suertuda.

463
00:23:01,380 --> 00:23:02,820
Toma tu apuesta...

464
00:23:03,640 --> 00:23:07,450
Bien, Yang, aprecio la oferta, pero salgo con hombres.

465
00:23:07,490 --> 00:23:12,030
Así que pienses que serás capaz de impresionarme
en la misma forma que impresionabas a
tus mentores en el pasado.

466
00:23:12,110 --> 00:23:13,410
Yo...

467
00:23:13,410 --> 00:23:14,410
¿Qué?

468
00:23:14,410 --> 00:23:15,800
¿Te acostabas con ellos, verdad?

469
00:23:15,840 --> 00:23:18,700
Preston Burke, Colin Marlowe...
Es lo que haces.

470
00:23:18,960 --> 00:23:22,960
Es mi... Es... Lo siento.

471
00:23:23,040 --> 00:23:24,720
¿Qué tiene eso que ver con cualquier cosa?

472
00:23:24,760 --> 00:23:27,470
Mi teoría es que si tenías leña en el quirófano,

473
00:23:27,530 --> 00:23:30,740
no necesitarías impresionar en el dormitorio.

474
00:23:31,070 --> 00:23:32,070
Stevens, ¿es así?

475
00:23:32,070 --> 00:23:33,070
Es así.

476
00:23:33,070 --> 00:23:34,470
Vamos, Stevens.

477
00:23:39,950 --> 00:23:41,550
Tú sabes, me he roto el culo aquí

478
00:23:41,630 --> 00:23:44,020
y Burke se carga mi reputación en cardio.

479
00:23:44,060 --> 00:23:45,910
Por lo que ahora, en vez de un trasplante de corazón...

480
00:23:45,970 --> 00:23:48,970
oh, tengo que participar en la amputación
del pie de un hombre loco.

481
00:23:49,010 --> 00:23:50,430
No estoy... loco.

482
00:23:50,510 --> 00:23:52,520
Cortarte tu propio pie es de locos.

483
00:23:52,640 --> 00:23:55,070
Ir por la vida como si no tuvieras dueño,

484
00:23:55,160 --> 00:23:58,740
como si no tuvieras nada que decir en tu propio destino,

485
00:23:58,760 --> 00:24:01,470
como si no tuvieras control sobre tu propio cuerpo,

486
00:24:01,530 --> 00:24:05,410
ir por la vida así es de locos.

487
00:24:06,540 --> 00:24:10,280
Todavía pienso que cortarte el pie
con una sierra es de locos.

488
00:24:13,190 --> 00:24:16,160
Señor Shanley, soy la doctora Hahn.

489
00:24:16,550 --> 00:24:21,350
El equipo de trasplantes está listo
si está preparado para decir adiós.

490
00:24:23,700 --> 00:24:25,730
No debes tener niños.

491
00:24:26,050 --> 00:24:27,100
¿Disculpe?

492
00:24:27,180 --> 00:24:28,730
Si tuvieras niños, nunca dirías eso.

493
00:24:28,790 --> 00:24:31,780
Nunca dirías "si estás preparado
para decir adiós".

494
00:24:34,200 --> 00:24:39,720
Señor Shanley, lo siento mucho, pero
quiero sugerirle por última vez...

495
00:24:39,780 --> 00:24:41,520
No, no voy a tomar su corazón.

496
00:24:41,560 --> 00:24:43,950
No puedo tener el corazón de mi hija
latiendo en mi pecho.

497
00:24:44,010 --> 00:24:46,450
Me perseguiría cada día de mi vida. ¡No!

498
00:24:46,920 --> 00:24:48,450
De acuerdo.

499
00:24:49,080 --> 00:24:51,480
Siento mucho su pérdida.

500
00:24:53,980 --> 00:24:55,630
Llámame cuando él esté listo.

501
00:25:02,060 --> 00:25:04,040
Señor Shanley...

502
00:25:04,520 --> 00:25:07,910
No tengo hijos, por lo que no sé qué es
perder a un hijo,

503
00:25:07,970 --> 00:25:10,580
pero sí sé lo que es perder a un padre.

504
00:25:10,930 --> 00:25:13,480
Su hija le amaba. Lo vi esta mañana.

505
00:25:13,520 --> 00:25:15,950
Estaba luchando por usted.

506
00:25:16,020 --> 00:25:18,100
Estaba luchando por su vida.

507
00:25:18,760 --> 00:25:20,870
Usted es su padre.

508
00:25:21,220 --> 00:25:24,100
Usted es su padre. Ella no quería dejarle.

509
00:25:24,170 --> 00:25:26,400
Sé eso.

510
00:25:26,460 --> 00:25:29,440
También sé que ella quería que
tuviera su corazón.

511
00:25:35,820 --> 00:25:38,940
Yo le habría dado mi corazón a mi
padre si hubiera podido.

512
00:25:41,250 --> 00:25:43,880
Si hubiera podido salvarle...

513
00:25:45,620 --> 00:25:46,990
Le habría dado mi corazón.

514
00:26:03,310 --> 00:26:04,770
De acuerdo.

515
00:26:12,430 --> 00:26:14,570
-No es mi culpa que Hahn me escogiera.
-Lo que sea.

516
00:26:14,610 --> 00:26:16,330
No puedo creer que me estés juzgando.

517
00:26:16,390 --> 00:26:19,530
Después de que Hahn te dijera eso,
me estás juzgando.

518
00:26:19,590 --> 00:26:20,730
No es lo mismo.

519
00:26:20,790 --> 00:26:21,970
Es lo mismo.

520
00:26:22,030 --> 00:26:23,830
Es exactamente lo mismo.

521
00:26:25,440 --> 00:26:27,160
Siento haber hecho daño a Callie.

522
00:26:27,240 --> 00:26:28,860
No quería herirla.

523
00:26:28,940 --> 00:26:30,230
Te acostaste cn su marido.

524
00:26:30,310 --> 00:26:32,060
Yo me acosté con mi novio.

525
00:26:32,100 --> 00:26:33,740
No es lo mismo.

526
00:26:33,790 --> 00:26:36,040
Meredith se acostó con el marido
de otra mujer.

527
00:26:37,140 --> 00:26:39,910
Meredith se acostó con el marido
de otra mujer.

528
00:26:39,970 --> 00:26:41,800
Vosotras dos estais en ese círculo cerrado.

529
00:26:41,860 --> 00:26:45,840
Podeis cometer cualquier crimen que querais,
y en vuestro pequño círculo, estará bien.

530
00:26:45,940 --> 00:26:47,370
Yo...

531
00:26:47,430 --> 00:26:50,580
Sé que no te acostaste con Burke para ir por delante.

532
00:26:50,620 --> 00:26:54,680
Y si Hahn me hubiera preguntado,
te habría defendido.

533
00:26:54,730 --> 00:26:56,280
No te estoy pidiendo que me defiendas.

534
00:26:56,320 --> 00:26:59,650
Solo te estoy pidiendo que destenses
un poco la cuerda.

535
00:26:59,710 --> 00:27:04,110
Y créme cuando digo que siento haber hecho daño a Callie.

536
00:27:06,060 --> 00:27:08,000
No somos un círculo cerrado.

537
00:27:09,950 --> 00:27:11,340
Lo sois.

538
00:27:17,410 --> 00:27:18,760
-Dr.Shepherd. 
-Si.

539
00:27:18,840 --> 00:27:22,070
Una pregunta...¿hubo pastores de verdad entre tus ascendientes?

540
00:27:22,070 --> 00:27:23,070
Lo siento, ¿qué?

541
00:27:23,100 --> 00:27:24,960
Ya sabes, pastores. Los que cuidan ovejas.

542
00:27:25,020 --> 00:27:28,810
Me refiero a la genealogía.
Mi nombre por ejemplo, no proviene del pájaro

543
00:27:28,850 --> 00:27:29,850
Tú sabes... yo, lo siento.

544
00:27:29,850 --> 00:27:31,070
-¿Me disculpas?
-Por supuesto.

545
00:27:31,180 --> 00:27:32,670
Ok. Gracias.

546
00:27:32,770 --> 00:27:34,110
Sí, tu hiciste eso.

547
00:27:34,190 --> 00:27:35,230
Payback es una zorra.

548
00:27:35,310 --> 00:27:36,470
Oh tío, ¿qué diablos le dijiste?

549
00:27:36,530 --> 00:27:38,530
Corría la voz de que tú estabas mirando

550
00:27:38,550 --> 00:27:39,550
¿Qué estoy mirando?

551
00:27:39,570 --> 00:27:40,610
Mirando

552
00:27:40,670 --> 00:27:42,410
Suena más sucio aún sin la "g"

553
00:27:42,450 --> 00:27:44,180
¿Y te preguntas por qué formaron un club?

554
00:27:44,220 --> 00:27:45,640
¿Oíste eso?

555
00:27:46,980 --> 00:27:52,710
Ok, así que tenemos un cirujano plástico, un cirujano general y un anestesista.

556
00:27:52,770 --> 00:27:56,850
!na, dos, tres enfermeras quirúrgicas y un quirófano.

557
00:27:57,170 --> 00:27:58,440
Llama a tu madre, chico.

558
00:27:58,530 --> 00:28:00,200
Vas a tener orejas.

559
00:28:06,980 --> 00:28:08,630
Se cortó su pie.

560
00:28:10,130 --> 00:28:11,990
El cortó su perfecto buen pie.

561
00:28:12,070 --> 00:28:13,900
Bueno, la gente hace algunas cosas raras.

562
00:28:14,280 --> 00:28:16,030
Oh, bien.

563
00:28:16,480 --> 00:28:18,480
Yo tuve el matrimonio más corto del mundo.

564
00:28:21,010 --> 00:28:25,230
A mi me plantaron en la iglesia con el vestido de novia literalmente puesto.

565
00:28:31,410 --> 00:28:34,640
George me engañó delante mía y no me di cuenta.

566
00:28:36,040 --> 00:28:39,530
Burke mandó a su madre a decirme adiós.

567
00:28:41,020 --> 00:28:42,530
Voy a ser una divorciada.

568
00:28:42,970 --> 00:28:44,880
Ahora Erica Hahn piensa que soy un fraude.

569
00:28:45,290 --> 00:28:47,660
Yo, no me siento muy...

570
00:28:50,390 --> 00:28:51,920
¡Norman!

571
00:28:51,980 --> 00:28:53,170
¿Norman?

572
00:29:04,420 --> 00:29:05,890
Oh, mierda.

573
00:29:05,930 --> 00:29:08,230
¿Qué?

574
00:29:08,420 --> 00:29:10,560
Mi interno, algo ha ocurrido.

575
00:29:10,640 --> 00:29:12,020
No sé eso.

576
00:29:12,080 --> 00:29:13,560
Necesitamos hablar.

577
00:29:13,640 --> 00:29:15,960
Lo haremos. Volveré. ¿ok?

578
00:29:17,160 --> 00:29:18,350
Ok.

579
00:29:19,950 --> 00:29:21,570
No te acobardes.

580
00:29:24,960 --> 00:29:26,680
Tú sabes, estoy impresionado.

581
00:29:26,750 --> 00:29:28,510
No pensé que harías esto.

582
00:29:28,550 --> 00:29:33,060
Estoy totalmente sorprendida de mi misma, considerando que esta es mi primera vez haciendo dulce o travesura

583
00:29:33,120 --> 00:29:34,620
¿Tu primera vez?

584
00:29:34,680 --> 00:29:36,760
Mi madre nunca estaba en casa a tiempo para llevarme,

585
00:29:36,800 --> 00:29:39,390
nunca estuvimos juntas para hacer un disfraz.

586
00:29:39,980 --> 00:29:44,180
Ademas ella dijo que era grosero golpear en las puertas de la gente y pedir alimento.

587
00:29:49,580 --> 00:29:51,200
¿Qué?

588
00:29:51,340 --> 00:29:52,710
Sólo...

589
00:29:54,220 --> 00:29:57,010
La manzana cayó bastante lejos del árbol, eh...

590
00:30:12,980 --> 00:30:14,400
Dr.Karev, ¿quiere parar?

591
00:30:14,440 --> 00:30:15,730
Lo acabo de oír.

592
00:30:17,100 --> 00:30:18,580
Tuvo un ataque? No es asi?

593
00:30:18,630 --> 00:30:21,490
Tres pulgadas a la izquierda y nunca volvería a hablar.

594
00:30:21,550 --> 00:30:22,770
Sí, pero se va a poner bien, ¿verdad?

595
00:30:22,830 --> 00:30:25,410
No hay manera de saberlo hasta retirar el coágulo y que despierte.

596
00:30:25,470 --> 00:30:28,470
-Pero... el se va a poner bien...
-Karev, deja de hablar.

597
00:30:41,940 --> 00:30:43,980
¿Tu matrimonio se ha acabado de verdad?

598
00:30:47,600 --> 00:30:50,090
-Lo siento.
-Gracias.

599
00:30:50,550 --> 00:30:53,940
-¿De verdad trajo Meredith las cenizas de su madre al trabajo?

600
00:31:16,230 --> 00:31:18,130
Mira eso.

601
00:31:18,170 --> 00:31:20,180
No un mal día de trabajo.

602
00:31:24,660 --> 00:31:26,170
Pinzas.

603
00:31:30,570 --> 00:31:32,770
Veamos qué tenemos.

604
00:31:39,930 --> 00:31:41,150
Ahí está.

605
00:31:47,510 --> 00:31:49,250
Ahí está.

606
00:31:49,780 --> 00:31:52,600
Norman.

607
00:31:52,660 --> 00:31:54,960
Norman, vamos, vamos, vamos.

608
00:31:59,070 --> 00:32:00,930
¿Qué ha pasado?

609
00:32:07,700 --> 00:32:09,720
Acabo de ver un trasplante de corazón.

610
00:32:09,800 --> 00:32:12,390
Acabo de ayudar a construir las orejas de un niño.

611
00:32:12,730 --> 00:32:14,290
Eso es guay.

612
00:32:16,020 --> 00:32:17,930
Enterré al gato de mi madre.

613
00:32:19,770 --> 00:32:21,470
¿Qué?

614
00:32:21,630 --> 00:32:26,170
Mi madre no dejó instrucciones porque era tan...

615
00:32:26,210 --> 00:32:27,770
inesperable.

616
00:32:27,830 --> 00:32:29,180
Por lo que...

617
00:32:29,220 --> 00:32:32,510
teníamos que averiguar lo que ella habría querido.

618
00:32:32,550 --> 00:32:34,880
Y mi madre amaba a ese gato.

619
00:32:34,920 --> 00:32:36,050
Así que...

620
00:32:36,070 --> 00:32:38,190
La desenterré... al gato,

621
00:32:38,270 --> 00:32:41,220
de su pequeña tumba en la parte de atrás...

622
00:32:41,260 --> 00:32:44,750
Y me colé en el cementrio en mitad de la noche

623
00:32:44,790 --> 00:32:47,780
y lo re enterré al lado de mi madre.

624
00:32:47,900 --> 00:32:48,950
Y...

625
00:32:48,990 --> 00:32:53,470
Era espeluznate y morboso llevar un gato...

626
00:32:53,520 --> 00:32:59,570
muerto y descomponiéndose en mitad de la noche al cementerio, pero...

627
00:33:00,150 --> 00:33:02,570
hizo muy feliz a mi madre.

628
00:33:03,320 --> 00:33:04,970
Al menos...

629
00:33:05,050 --> 00:33:06,730
Me gusta pensar que fue así.

630
00:33:09,910 --> 00:33:11,250
Gracias.

631
00:33:11,290 --> 00:33:12,740
De nada.

632
00:33:14,650 --> 00:33:16,840
Mira Tucker, dije que lo siento.

633
00:33:16,900 --> 00:33:18,320
No.

634
00:33:18,380 --> 00:33:19,930
No quería...

635
00:33:20,690 --> 00:33:22,840
No, yo...

636
00:33:23,900 --> 00:33:25,810
Tucker...

637
00:33:29,350 --> 00:33:30,940
Perfecto.

638
00:33:36,940 --> 00:33:38,440
Hola.

639
00:33:45,420 --> 00:33:49,210
Acabamos de ponerle a un hombre el corazón de su hija en el pecho.

640
00:33:49,700 --> 00:33:51,590
¿El corazón de su hija?

641
00:33:52,440 --> 00:33:55,120
Bueno, eso no hace que quieras vomitar, ¿no?

642
00:33:58,110 --> 00:33:59,810
¿Estás bien?

643
00:34:05,760 --> 00:34:07,820
Eres la doctora Bailey. Lo oyes todo.

644
00:34:07,880 --> 00:34:10,820
Y si no lo has oído todo, estoy seguro
de que sí has oído...

645
00:34:10,860 --> 00:34:12,220
¿sobre tu matrimonio?

646
00:34:12,260 --> 00:34:13,910
Probablemente, sí.

647
00:34:16,950 --> 00:34:18,690
Lo siento...

648
00:34:18,910 --> 00:34:21,330
Si yo...

649
00:34:21,430 --> 00:34:23,310
te he decepcionado.

650
00:34:23,620 --> 00:34:25,600
No soy tu madre, O'malley.

651
00:34:28,790 --> 00:34:31,110
Tengo que pedirle disculpas a ella ahora, también.

652
00:34:34,200 --> 00:34:36,040
O'Malley.

653
00:34:38,560 --> 00:34:40,680
Mira, no eres un mal chico.

654
00:34:40,760 --> 00:34:42,600
Y no significa dejarte de lado completamente,

655
00:34:42,660 --> 00:34:48,860
porque lo que hiciste fue deshonestor, doloroso y equivocado.

656
00:34:48,920 --> 00:34:51,410
Pero no eres un mal chico.

657
00:34:51,500 --> 00:34:53,180
Sólo, sólo estoy diciendo...

658
00:34:53,220 --> 00:34:55,150
Hacen falta dos

659
00:34:55,190 --> 00:35:01,690
para alcanzar el punto que alcanzasteis 
en vuestro matrimonio. Hacen falta dos.

660
00:35:02,000 --> 00:35:08,550
Quiero decir... estoy aquí, tarde, por la noche, en Halloween. 
Ayudando a un chico a tener orejas

661
00:35:08,590 --> 00:35:11,770
y mi marido quiere actuar como si
no fuera algo importante.

662
00:35:11,830 --> 00:35:14,110
Él quiere actuar como...

663
00:35:14,150 --> 00:35:17,000
como si no fuera bueno lo que hice hoy.

664
00:35:17,040 --> 00:35:18,740
Ahora eso no está sólo en mi.

665
00:35:18,780 --> 00:35:21,760
Es él queriendo cosas en la forma que él quiere.

666
00:35:21,800 --> 00:35:24,900
Es él esperando que todo sea o blanco o negro.

667
00:35:27,070 --> 00:35:32,100
Quiero decir, me perdí el primer Halloween de mi hijo,

668
00:35:32,160 --> 00:35:35,430
y me está doliendo el corazón, pero

669
00:35:35,490 --> 00:35:37,420
tú sabes, eso no significa algo.

670
00:35:37,710 --> 00:35:41,230
No cuenta porque en un mundo blanco o negro

671
00:35:41,310 --> 00:35:45,260
Simplemente yo no hice esto en casa, y esto me hace ser un mal tipo.

672
00:35:45,350 --> 00:35:48,330
Tú sabes,siempre. Siempre soy el tipo malo.

673
00:35:48,450 --> 00:35:50,340
¿Escuchas lo que estoy diciendo?

674
00:35:57,820 --> 00:36:00,740
Siento que te perdieras el primer Halloween de tu hijo.

675
00:36:03,120 --> 00:36:06,300
Mira, lo que te estoy diciendo...

676
00:36:07,230 --> 00:36:08,780
Ok, yo estaba allí ¿de acuerdo?

677
00:36:08,840 --> 00:36:12,050
Estaba allí el día que tu padre murió.

678
00:36:12,110 --> 00:36:19,540
Estaba ahí cuando viniste de Las Vegas, casado después de una semana y...

679
00:36:20,630 --> 00:36:23,070
Todo lo que estoy diciendo es...

680
00:36:23,130 --> 00:36:25,620
no es blanco y negro ...

681
00:36:26,010 --> 00:36:28,400
y tú no eres un mal chico.

682
00:36:43,720 --> 00:36:45,540
No me dormí en mi camino a la cima.

683
00:36:45,600 --> 00:36:49,590
Me siento atraído por un talento que se parece al mío, pero eso no es asunto tuyo.

684
00:36:49,670 --> 00:36:52,510
Tus comentarios fueron no profesionales e inapropiados

685
00:36:52,530 --> 00:36:55,570
¿Sabes qué? Tú eres inapropiada y poco profesional.

686
00:36:56,940 --> 00:37:00,160
Esto va a ser muy divertido.

687
00:37:00,200 --> 00:37:02,420
Dra. Yang, escuchó?

688
00:37:02,480 --> 00:37:06,010
La Dra. Hahn aceptó ser nuestra nueva jefe de cirugía cardiotorácica.

689
00:37:08,930 --> 00:37:11,070
Lo espero con anhelo, dr. Yang

690
00:37:14,440 --> 00:37:16,330
Puedes quedarte con mi apartamento.

691
00:37:21,070 --> 00:37:22,480
Yo...

692
00:37:22,540 --> 00:37:25,060
siento no haber escuchado cuando dijiste que no te sentías bien.

693
00:37:25,140 --> 00:37:26,970
Siento no haber contestado tus mensajes.

694
00:37:28,040 --> 00:37:29,770
Sabes porque elegí la cirugia?

695
00:37:29,830 --> 00:37:30,830
No.

696
00:37:30,830 --> 00:37:34,350
Soy de allá por los 60's y la sangre me daba nauseas.

697
00:37:34,430 --> 00:37:36,890
Verás, quería dedicarme a la siquiatría porque me gusta hablar.

698
00:37:36,950 --> 00:37:38,380
Ya lo he notado.

699
00:37:38,440 --> 00:37:42,550
Pero tenía esta voz en mi cabeza diciéndome que eligiera la cirugía.

700
00:37:43,350 --> 00:37:45,350
Fue como si...

701
00:37:45,800 --> 00:37:48,730
mi Mary Beth estuviera susurrando en mi oido.

702
00:37:49,620 --> 00:37:51,190
Y entonces yo escuché.

703
00:37:51,250 --> 00:37:53,640
¿Y sabes qué pienso ahora?

704
00:37:54,060 --> 00:37:55,460
No.

705
00:37:55,960 --> 00:37:58,750
Creo que estuve a punto de tener un gran infarto ...

706
00:37:59,940 --> 00:38:03,340
Y mi Mary Beth quería estar rodeada de

707
00:38:04,160 --> 00:38:07,040
cirujanos internacionales cuando pasó.

708
00:38:11,330 --> 00:38:12,910
Entonces, ¿qué vas a hacer ahora?

709
00:38:13,010 --> 00:38:15,220
Uh, bueno, voy a ir a psiquiatría.

710
00:38:15,260 --> 00:38:18,200
Porque vosotros, los cirujanos, dios mío...

711
00:38:18,250 --> 00:38:23,080
sois una pandilla de niños pequeños corriendo por ahí con vuestros escalpelos y sus pies dañados

712
00:38:23,160 --> 00:38:26,740
y vuestro sexo inapropiado en lugares inapropiados.

713
00:38:26,770 --> 00:38:28,510
Todos necesitais un buen siquiatra.

714
00:38:36,960 --> 00:38:38,460
Doctora Grey?

715
00:38:39,100 --> 00:38:40,340
Hola.

716
00:38:40,420 --> 00:38:41,710
Hola.

717
00:38:42,920 --> 00:38:47,380
Yo tuve un pez dorado, y cuando murió, lo tiramos en el lavabo,

718
00:38:47,440 --> 00:38:49,090
de vuelta al mar.

719
00:38:50,190 --> 00:38:51,790
Ok

720
00:38:57,200 --> 00:39:00,530
Volver al mar es mejor que tu taquilla.

721
00:39:10,720 --> 00:39:12,260
¿Estás bien?

722
00:39:12,570 --> 00:39:15,450
No sé si puedo soportar una noche más en ese hotel.

723
00:39:23,970 --> 00:39:25,850
¿Cuál es tu problema?

724
00:39:25,990 --> 00:39:27,990
Necesito empezar a tener citas.

725
00:39:31,650 --> 00:39:34,120
No son sólo los cirujanos.

726
00:39:36,760 --> 00:39:40,670
La verdad es que, no conozco a nadie que no esté hechizado por algo...

727
00:39:42,950 --> 00:39:45,230
o alguien.

728
00:39:52,590 --> 00:39:58,650
Y ya sea que tratemos de cortar el dolor con un escalpelo o esconderlo al fondo del armario,

729
00:39:58,710 --> 00:40:01,420
Nuestros esfuerzos normalmente fallan.

730
00:40:06,670 --> 00:40:09,210
Logramos superar el dia.

731
00:40:09,520 --> 00:40:11,450
Si, lo hicimos.

732
00:40:13,390 --> 00:40:15,860
Logramos superar el dia.

733
00:40:27,120 --> 00:40:31,650
Asi que la unica de limpiar las telarañas es pasar página...

734
00:40:31,730 --> 00:40:35,560
Uh, esta es la cocina, uh, la habitación, el baño.

735
00:40:35,640 --> 00:40:36,830
Ahí está el sofá

736
00:40:36,880 --> 00:40:38,360
Puedes dormir aquí

737
00:40:39,510 --> 00:40:40,550
Fantástico

738
00:40:40,560 --> 00:40:42,100
Entonces, uh...

739
00:40:42,180 --> 00:40:44,110
¿Te importa si limpio un poco?

740
00:40:44,150 --> 00:40:45,650
Si.

741
00:40:45,710 --> 00:40:47,340
Me importa mucho.

742
00:40:52,640 --> 00:40:55,660
O poner una vieja historia a descansar...

743
00:41:09,990 --> 00:41:11,510
Grey.

744
00:41:12,910 --> 00:41:14,430
Jefe.

745
00:41:15,310 --> 00:41:18,690
¿Qué está haciendo, Grey? Este es un ambiente estéril.

746
00:41:18,750 --> 00:41:21,240
Es mi madre.

747
00:41:21,520 --> 00:41:25,180
Y creo que aquí es donde quiere estar.

748
00:41:48,220 --> 00:41:50,810
¿Deberiamos decir una oración?

749
00:41:50,890 --> 00:41:53,190
Ella nunca creyó en nada.

750
00:41:53,370 --> 00:41:57,460
Finalmente, finalmente a descansar.

751
00:41:57,520 --> 00:42:00,300
Cenizas en cenizas.

752
00:42:01,780 --> 00:42:03,410
Polvo en polvo.

753
00:42:03,410 --> 00:42:07,670
Anatomia de Grey - Temporada 4 Capitulo 5

754
00:42:07,740 --> 00:42:12,350
-=www.wikisubtitles.net=-

755
00:42:12,400 --> 00:42:16,290
Campanilla,lalala,vince,borre,kasber,san_drita, mergodemo,cristina.guajardo,ore_terra,saurito, miski,ruLoZz,skaller,patri_gr.

