1
00:00:14,974 --> 00:00:16,722
¡Corten! Toma buena.

2
00:00:17,223 --> 00:00:19,151
Vamos a la siguiente localización.

3
00:00:20,338 --> 00:00:22,097
Vale, bien. ¿Qué ves aquí?

4
00:00:22,330 --> 00:00:23,523
Chloe.

5
00:00:24,213 --> 00:00:24,814
¡Hey!

6
00:00:25,473 --> 00:00:27,896
Gracias a ti Smallville va a
tener al fin algo de protagonismo.

7
00:00:27,931 --> 00:00:30,379
Cuando les dije que podían grabar
en la granja no me imaginé que medio

8
00:00:30,414 --> 00:00:32,052
Hollywood aparecería en la puerta de mi casa.

9
00:00:32,087 --> 00:00:34,752
Al menos deléitate en la ironía de
que han elegido un solo pueblo para

10
00:00:34,787 --> 00:00:37,350
grabar la película de billones
de dólares del Ángel Guerrero.

11
00:00:37,385 --> 00:00:38,850
Nunca he sido mucho de cómics.

12
00:00:38,885 --> 00:00:39,940
¡Vamos!

13
00:00:39,975 --> 00:00:42,477
¿A quién no le encanta la historia
del pequeño chico de pueblo

14
00:00:42,512 --> 00:00:45,567
que crece para salvar al mundo
del malvado Devilicus?

15
00:00:46,612 --> 00:00:48,378
No sabía que fueras una
seguidora tan entusiasta.

16
00:00:49,400 --> 00:00:50,564
No lo soy,

17
00:00:51,287 --> 00:00:54,377
es sólo que ahora mismo la ficción
es mucho más apetecible que la realidad.

18
00:00:55,537 --> 00:00:58,114
Quiero decir, eso de tener
pareja está tan desfasado

19
00:00:58,194 --> 00:01:00,691
¿quién necesita el dolor de
cabeza añadido de tener

20
00:01:00,909 --> 00:01:05,463
que preocuparse para mesas para
dos y ropa y noches de película?

21
00:01:10,319 --> 00:01:14,677
En otras palabras he tenido tiempo libre
de sobra para crear la historia falsa de Kara.

22
00:01:15,459 --> 00:01:18,679
La identidad secreta de tu prima
es ahora a prueba de Google.

23
00:01:18,894 --> 00:01:19,709
Genial.

24
00:01:20,192 --> 00:01:22,853
Puede que cuando se le aclaren las
ideas y vuelva a casa, lo agradecerá.

25
00:01:25,897 --> 00:01:27,168
Perdón chicos, tenéis que apartaros.

26
00:01:28,115 --> 00:01:29,731
Haced sitio por favor.

27
00:01:29,957 --> 00:01:30,892
Todo eso por una estrella.

28
00:01:30,927 --> 00:01:32,974
Clark, Rachel Davenport
no es sólo una estrella

29
00:01:32,975 --> 00:01:35,022
es prácticamente su
propia constelación.

30
00:01:35,354 --> 00:01:37,240
Quiero decir
¿tú nunca ves películas?

31
00:01:38,793 --> 00:01:40,922
Por lo visto la señorita Superdiva ha

32
00:01:40,923 --> 00:01:43,052
impuesto una moratoria
en todas las entrevistas.

33
00:01:43,522 --> 00:01:48,117
¡Dios! Una exclusiva con ella me pondría
de vuelta en los costes de mi editor.

34
00:01:48,353 --> 00:01:49,692
¡Y rodando sonido!

35
00:01:50,055 --> 00:01:52,054
¡Allá vamos!

36
00:01:53,269 --> 00:01:54,457
Ok, vuelve atrás

37
00:01:55,041 --> 00:02:00,459
y... acción.

38
00:02:00,941 --> 00:02:02,864
Stephen no te vas a creer las fotos que tengo.

39
00:02:03,112 --> 00:02:04,832
Nos vemos en la tienda de fotos en una hora.

40
00:02:06,396 --> 00:02:07,973
Y se aleja, atrás,

41
00:02:10,460 --> 00:02:11,315
buena.

42
00:02:13,427 --> 00:02:14,293
Â¡Corten!

43
00:02:15,614 --> 00:02:16,680
Ha sido perfecta.

44
00:02:22,210 --> 00:02:23,303
Rachel hemos cortado.

45
00:02:25,535 --> 00:02:26,491
¿Qué demonios?

46
00:02:27,395 --> 00:02:28,543
¡Rachel hemos cortado!

47
00:02:30,520 --> 00:02:31,660
¡Oh Dios mío! ¡No!

48
00:02:32,241 --> 00:02:33,678
¿Se supone que tiene que pasar esto?

49
00:02:37,228 --> 00:02:39,098
¡Oh Dios mío!

50
00:02:39,380 --> 00:02:41,176
¡Qué alguien me ayude!

51
00:02:41,479 --> 00:02:43,209
¡Qué alguien me ayude!

52
00:03:03,269 --> 00:03:05,806
Acabas de salvarme la vida.

53
00:03:08,645 --> 00:03:09,941
Eres increíble.

54
00:04:13,732 --> 00:04:14,668
¡Hey!

55
00:04:16,074 --> 00:04:18,546
Se me ocurren otras maneras de quemar calorías.

56
00:04:21,439 --> 00:04:22,823
No te oí entrar anoche.

57
00:04:23,949 --> 00:04:26,168
Lo sé. Ya estabas dormido cuando volví de casa de Nell

58
00:04:27,639 --> 00:04:30,721
y estabas tan mono que no quería despertarte.

59
00:04:33,606 --> 00:04:36,642
Además los héroes necesitan su sueño reparador.

60
00:04:37,161 --> 00:04:40,024
HÉROE LOCAL CLARK KENT SALVA
A LA ESTRELLA DE HOLLYWOOD

61
00:04:40,059 --> 00:04:42,097
Después de todos estos años leyendo

62
00:04:42,098 --> 00:04:44,136
estos artículos debería
haberme dado cuenta.

63
00:04:44,576 --> 00:04:46,887
Supongo que la gente sólo ve
lo que creen que es posible.

64
00:04:48,670 --> 00:04:51,670
Pues estoy contenta por ser una
de los que ha visto la luz.

65
00:04:53,123 --> 00:04:57,139
Bueno, yo creo que ser el centro
de atención es más cosa de Hollywood.

66
00:05:06,335 --> 00:05:07,314
¿Clark Kent?

67
00:05:08,127 --> 00:05:11,819
La señorita Rachel Davenport
desea su compañía en el escenario.

68
00:05:14,257 --> 00:05:16,331
Parece que no soy tu única fan.

69
00:05:28,032 --> 00:05:31,065
Rachel está muy ocupada así que
hazlo corto y no pidas un autógrafo.

70
00:05:33,473 --> 00:05:34,431
Sin problema.

71
00:05:45,377 --> 00:05:47,438
Señorita Davenport, su invitado ha llegado.

72
00:05:51,313 --> 00:05:52,829
¡Atención todo el mundo!

73
00:05:53,345 --> 00:05:55,596
El señor Kent y yo necesitamos hablar a solas,

74
00:05:56,157 --> 00:05:57,721
os veo en cinco minutos.

75
00:05:58,120 --> 00:05:58,970
Gracias.

76
00:06:00,616 --> 00:06:02,940
Hoy rodamos la famosa escena de la cita,

77
00:06:03,772 --> 00:06:06,206
el Ángel Guerrero está a punto de dejarme plantada.

78
00:06:06,755 --> 00:06:07,879
Es descorazonador.

79
00:06:09,094 --> 00:06:11,554
En su defensa, estoy seguro de que tiene...

80
00:06:11,589 --> 00:06:12,657
una buena excusa.

81
00:06:13,336 --> 00:06:14,619
De todas formas...

82
00:06:15,614 --> 00:06:18,315
solo quería agradecerte
personalmente lo que hiciste

83
00:06:18,350 --> 00:06:21,270
fue muy valiente por tu parte.

84
00:06:21,305 --> 00:06:23,515
Después de lo que pasó me
sorprende que no estés en el hospital.

85
00:06:23,550 --> 00:06:24,658
¡Dios no!

86
00:06:25,063 --> 00:06:27,266
Tengo que empezar una serie de médicos.

87
00:06:29,908 --> 00:06:32,113
Dos temporadas de malos recuerdos.

88
00:06:36,313 --> 00:06:37,409
Quiero decir...

89
00:06:37,741 --> 00:06:40,189
¿te sabes mi repertorio de memoria?

90
00:06:40,534 --> 00:06:42,118
Pues, yo no veo muchas películas.

91
00:06:42,532 --> 00:06:44,237
Clark, estoy bromeando.

92
00:06:46,962 --> 00:06:50,241
Pero es refrescante conocer a
alguien que puede ver mi verdadero yo

93
00:06:50,502 --> 00:06:52,131
no la versión de la prensa rosa.

94
00:06:54,532 --> 00:06:56,619
Siento interrumpir señorita Davenport pero

95
00:06:56,894 --> 00:06:59,691
esta chica dice que necesita hablar con Clark.

96
00:07:00,492 --> 00:07:02,388
Rachel, esta es mi amiga
Chloe Sullivan, trabaja en el

97
00:07:02,389 --> 00:07:04,285
Daily Planet y le encantaría
hacerte una entrevista.

98
00:07:04,565 --> 00:07:05,188
Hola.

99
00:07:05,785 --> 00:07:06,595
¡Hola!

100
00:07:07,626 --> 00:07:11,118
Normalmente no concedo entrevistas
pero... ¿sabes qué?

101
00:07:11,407 --> 00:07:14,049
Por una amiga de Clark, está hecho.

102
00:07:14,753 --> 00:07:15,830
¡Wow!

103
00:07:15,865 --> 00:07:16,908
Ok,

104
00:07:17,940 --> 00:07:20,059
excepto que me temo
que tendré que esperar

105
00:07:20,060 --> 00:07:22,179
a que el sheriff hable
con usted primero.

106
00:07:22,689 --> 00:07:25,611
Después del accidente,
la policía le ha hecho la autopsia a su coche

107
00:07:25,646 --> 00:07:28,533
y parece que alguien había roto
el acelerador y cortado el freno.

108
00:07:29,719 --> 00:07:31,537
Sin ofender señorita Davenport,

109
00:07:31,894 --> 00:07:35,118
pero el único accidente aquí
fue que Clark salvó su vida.

110
00:07:47,096 --> 00:07:49,314
Es Lois Lane.
L A N E.

111
00:07:50,626 --> 00:07:51,518
¡Lane!

112
00:07:52,220 --> 00:07:53,841
Sin tiempo para hablar
estoy siguiendo una pista.

113
00:07:53,876 --> 00:07:56,064
Si estuvieras en tu sitio
no habrías dejado que

114
00:07:56,065 --> 00:07:58,252
The Ledger te robase la
historia de Davenport.

115
00:07:58,468 --> 00:08:00,875
Necesito que vayas al escenario y busques el escándalo.

116
00:08:01,627 --> 00:08:02,828
Ultima hora.

117
00:08:02,863 --> 00:08:05,633
Crímenes salvajes son lo que se
lleva esta temporada en Hollywood.

118
00:08:06,243 --> 00:08:09,592
La LuthorCorp ha comprado
recientemente 100 hectáreas de tierra

119
00:08:09,627 --> 00:08:12,783
a dos kilómetros de la presa donde Lex
estaba construyendo sus soldados e juguete.

120
00:08:12,818 --> 00:08:14,918
Y eso me interesa... por qué?

121
00:08:15,388 --> 00:08:19,639
Porque no es una historia de
"Mira he cambiado" de Lex.

122
00:08:20,511 --> 00:08:22,168
Esta historia podría tener trama.

123
00:08:22,731 --> 00:08:25,049
Además, orfanatos, hospitales,

124
00:08:25,132 --> 00:08:27,782
nadie se va a la cama se acuesta
y se levanta siendo un santo.

125
00:08:27,817 --> 00:08:29,029
Es una fachada.

126
00:08:29,064 --> 00:08:31,514
Vale, eres nueva aquí, así que puede
que no hayas visto el recordatorio,

127
00:08:31,549 --> 00:08:34,124
pero necesitas pruebas
para escribir una historia.

128
00:08:34,159 --> 00:08:36,799
No hay nada en esa propiedad
excepto una cabaña solitaria

129
00:08:36,834 --> 00:08:38,793
y un montón de carteles de "Peligro no pasar"

130
00:08:38,828 --> 00:08:41,815
Hazte un favor Lane, deja esa pista.

131
00:09:16,211 --> 00:09:17,757
Has decidido unirte a nosotros.

132
00:09:20,710 --> 00:09:24,491
¿Quién...

133
00:09:26,292 --> 00:09:28,240
Claro, debes estar seco.

134
00:09:54,999 --> 00:09:56,149
¿Dónde estoy?

135
00:09:56,567 --> 00:09:57,589
¿Quién eres?

136
00:09:58,752 --> 00:09:59,616
Soy Marilyn.

137
00:10:04,483 --> 00:10:07,036
¿Por qué no me has llevado
al hospital, Marilyn?

138
00:10:11,900 --> 00:10:15,288
Ni las gracias, antes de
empezar a pedir sábanas limpias.

139
00:10:18,222 --> 00:10:19,238
¿Qué es...

140
00:10:26,768 --> 00:10:28,159
¿Qué demonios es esto?

141
00:10:34,514 --> 00:10:35,848
¡Quítame esto, Marilyn!

142
00:10:37,609 --> 00:10:39,350
Sabes que no puedo correr ese riesgo,

143
00:10:39,792 --> 00:10:41,466
ni siquiera por Lionel Luthor.

144
00:10:44,396 --> 00:10:46,698
Me encontrarán, Marilyn

145
00:10:47,725 --> 00:10:49,851
sólo es cuestión de tiempo, lo sabes.

146
00:10:50,290 --> 00:10:52,841
Por lo que yo sé, no
hay mucha gente buscando.

147
00:10:54,328 --> 00:10:56,585
Quizás es hora de que te
busques mejores amigos.

148
00:11:21,644 --> 00:11:22,723
Soy Marilyn.

149
00:11:23,300 --> 00:11:24,569
Por fin se ha despertado.

150
00:11:32,608 --> 00:11:33,705
Dime la verdad,

151
00:11:34,254 --> 00:11:35,828
¿eres distinto a los demás hombres?

152
00:11:37,115 --> 00:11:39,352
¿Cómo puedes preguntarme
eso cuando apenas me conoces?

153
00:11:40,498 --> 00:11:41,581
Te conozco lo suficiente

154
00:11:41,661 --> 00:11:44,041
para saber que vas con
un secreto tan poderoso

155
00:11:44,141 --> 00:11:45,470
que te impide acercarte a nadie.

156
00:11:47,005 --> 00:11:50,415
Deberías estar con alguien que te
puede dar el amor que te mereces.

157
00:11:50,866 --> 00:11:52,228
¡Tú eres esa persona!

158
00:11:52,732 --> 00:11:54,806
Quieres mentir, y salir corriendo.
¿Por qué?

159
00:11:57,799 --> 00:11:59,395
Penélope, si te hago daño...

160
00:11:59,517 --> 00:12:01,399
No puedes hacer me daño si me quieres.

161
00:12:03,120 --> 00:12:05,306
No pasa nada es parte de la escena.

162
00:12:06,000 --> 00:12:08,042
Si pero tengo...

163
00:12:08,535 --> 00:12:09,811
¿Novia?

164
00:12:11,334 --> 00:12:12,312
¡Lana!

165
00:12:16,097 --> 00:12:18,360
Ensayando líneas.
Esta es...

166
00:12:18,846 --> 00:12:20,051
Rachel

167
00:12:20,121 --> 00:12:21,604
Lo sé.
Yo soy Lana

168
00:12:24,482 --> 00:12:27,678
Espero que Clark me haya guardado
algo para ensayar conmigo luego.

169
00:12:32,708 --> 00:12:33,630
¿Sabes qué?

170
00:12:33,760 --> 00:12:35,024
Voy a ir a la cocina

171
00:12:35,150 --> 00:12:37,199
por unas galletas y
buen vaso de leche fría.

172
00:12:44,461 --> 00:12:46,815
No sabía que Rachel
se iba a quedar aquí.

173
00:12:46,906 --> 00:12:49,670
Pensé que la granja estaba fuera del
radar y que nadie la buscaría aquí.

174
00:12:51,405 --> 00:12:53,043
Bueno, no quería asustarla,

175
00:12:53,428 --> 00:12:56,417
pero quizás Chloe ha
encontrado algo de su atacante,

176
00:12:56,608 --> 00:12:59,672
pero su editor la mantiene ocupada aunque
pudo mandar esto por correo electrónico.

177
00:13:00,902 --> 00:13:03,281
¿Blogs de Internet sobre el Ángel Guerrero?

178
00:13:03,671 --> 00:13:07,576
Parece ser que no todos los fans están
contentos con la interpretación de la película.

179
00:13:08,410 --> 00:13:11,799
La película es fiel a la mitología
en todos los sentidos excepto en uno.

180
00:13:12,123 --> 00:13:15,845
En el cómic,
la novia del Ángel Guerrero muere.

181
00:13:17,107 --> 00:13:18,773
Y en la película no.

182
00:13:20,139 --> 00:13:24,238
Blogs, tablones de mensajes y foros
de seguidores, son un poco extremos.

183
00:13:24,588 --> 00:13:26,042
¿Cómo se supone que vamos
a buscar un psicópata

184
00:13:26,043 --> 00:13:27,496
que está dispuesto a
matarla entre todo esto?

185
00:13:27,535 --> 00:13:29,223
Hay alguien posteando,
Devilicus Ravel,

186
00:13:29,308 --> 00:13:31,234
que se está volviendo
cada vez más agresivo.

187
00:13:31,337 --> 00:13:34,584
"Escucha aprendiz Davenport, al
que vive en soledad, tu sangre,

188
00:13:34,700 --> 00:13:36,427
revelará la verdad."

189
00:13:43,458 --> 00:13:45,320
Creció en una granja con 2 perros,

190
00:13:45,424 --> 00:13:47,032
hija única, se educó en casa.

191
00:13:47,158 --> 00:13:48,645
Parece que nuestra chica de 19 años

192
00:13:48,646 --> 00:13:49,905
de Minnesota tiene un
historial impecable.

193
00:13:49,964 --> 00:13:51,105
Sigue buscando.

194
00:13:56,297 --> 00:13:58,806
Acabo de leer tus
heroicidades en el periódico.

195
00:14:01,769 --> 00:14:04,362
¿Quién necesita al Ángel Guerrero,
cuando tenemos a nuestro Clark Kent?

196
00:14:04,537 --> 00:14:06,092
Por eso estoy aquí.

197
00:14:06,474 --> 00:14:08,469
Es más, a ver si me puedes
ayudar con una referencia.

198
00:14:08,554 --> 00:14:10,216
Eres el seguidor más grande
de Ángel Guerrero que conozco.

199
00:14:10,438 --> 00:14:11,515
ERA seguidor.

200
00:14:11,942 --> 00:14:14,455
Pero no he cogido un cómic
desde que éramos amigos.

201
00:14:14,784 --> 00:14:16,814
Cuando veía la vida en blanco y negro.

202
00:14:18,115 --> 00:14:20,624
Cuando me di cuenta que el
bien y el mal eran grises

203
00:14:20,667 --> 00:14:22,249
las historias perdieron la magia.

204
00:14:23,667 --> 00:14:25,321
Aunque debo admitir que tu nariz

205
00:14:25,437 --> 00:14:28,031
es la última que me
esperaría metida en un cómic.

206
00:14:28,095 --> 00:14:30,797
Bueno alguien quiere que Rachel
Davenport esté fuera de la película.

207
00:14:31,388 --> 00:14:33,482
Esto puede ser una pista
a su próximo ataque.

208
00:14:33,880 --> 00:14:36,087
Nuestro Héroe vive en soledad
Su sangre revelará la verdad.

209
00:14:36,135 --> 00:14:37,644
"Nuestro héroe en soledad"

210
00:14:42,378 --> 00:14:44,027
Es el número 5

211
00:14:53,871 --> 00:14:55,327
uno de mis favoritos.

212
00:14:57,371 --> 00:15:00,594
Es la primera vez que su
archí-enemigo Devilicus tiene ventaja.

213
00:15:02,006 --> 00:15:04,720
La novia de Ángel Guerrero
se mete hasta el cuello

214
00:15:05,123 --> 00:15:07,767
intentando exponer la
oscuridad de Devilicus

215
00:15:07,912 --> 00:15:10,235
se enfrenta cara a cara
con uno de los villanos

216
00:15:10,236 --> 00:15:12,559
más poderosos del universo
de fantasía del cómic.

217
00:15:13,704 --> 00:15:17,117
Así que Devilicus hace algo
que ningún lector espera...

218
00:15:18,483 --> 00:15:19,770
le dispara.

219
00:15:21,355 --> 00:15:23,545
Ángel Guerrero no puede llegar a tiempo

220
00:15:24,530 --> 00:15:26,090
y ella muere en sus brazos.

221
00:15:29,513 --> 00:15:31,047
Pero en el guión

222
00:15:31,419 --> 00:15:33,338
de la película pone que Ángel Guerrero

223
00:15:33,435 --> 00:15:35,089
llega a tiempo para salvar su vida.

224
00:15:35,316 --> 00:15:38,192
Parece que Hollywood opta por un final feliz.

225
00:15:38,887 --> 00:15:40,937
En el mundo del cómic,

226
00:15:41,408 --> 00:15:43,648
cuando estás destinado
a salvar a la humanidad,

227
00:15:44,455 --> 00:15:46,217
estás destinado a hacerlo en soledad.

228
00:16:13,024 --> 00:16:14,630
Aquí tiene señor, está asegurada,

229
00:16:14,700 --> 00:16:16,021
cargada y lista para usar.

230
00:16:45,766 --> 00:16:46,839
Vale, rodando.

231
00:16:48,605 --> 00:16:50,400
¡Rodando!

232
00:16:50,827 --> 00:16:51,988
Sonido

233
00:16:53,020 --> 00:16:54,562
fuera del plató.

234
00:16:58,201 --> 00:17:00,205
¡Y... Acción!

235
00:17:04,969 --> 00:17:07,865
Tú no vivirás para desenmascararme.

236
00:17:07,977 --> 00:17:09,876
Si no soy yo, será otro.

237
00:17:10,586 --> 00:17:12,901
Antes o después alguien
verá quién eres realmente.

238
00:17:22,125 --> 00:17:23,050
¡Corten!

239
00:17:23,860 --> 00:17:27,062
fantástico, seguimos...

240
00:17:47,521 --> 00:17:49,046
Buena parada

241
00:17:49,887 --> 00:17:51,443
superhéroe.

242
00:18:28,403 --> 00:18:30,540
Soy muy buena en esto.

243
00:18:31,711 --> 00:18:33,222
Quizás debería cambiar mis cerraduras.

244
00:18:33,972 --> 00:18:34,975
¡Lex!

245
00:18:35,865 --> 00:18:38,915
pensé que te iban a rendir honores
los de la cruz verde esta noche.

246
00:18:44,052 --> 00:18:45,290
¿De dónde sacaste esto?

247
00:18:49,606 --> 00:18:50,645
Sabes Lois

248
00:18:51,679 --> 00:18:55,208
los periodistas han pasado la última
década intentando desenterrar mi vida.

249
00:18:55,646 --> 00:18:59,010
Convirtiendo cualquier trapo
sucio en malas portadas con gancho.

250
00:18:59,645 --> 00:19:01,439
¿Crees que eres distinta?

251
00:19:03,841 --> 00:19:05,263
No me quedan secretos.

252
00:19:12,321 --> 00:19:14,999
¿No es un secreto que compraste
las tierras al lado de la presa

253
00:19:15,072 --> 00:19:17,021
donde estabas haciendo
tus pequeños experimentos?

254
00:19:17,453 --> 00:19:20,492
No autoricé ninguna compra
de tierra cerca de la presa.

255
00:19:21,593 --> 00:19:24,584
Bueno, no quiero ser
demasiado bocazas,

256
00:19:25,013 --> 00:19:26,579
pero con tu padre en
paradero desconocido

257
00:19:26,697 --> 00:19:30,945
no hay muchos Luthor con
privilegios para autorizar cosas.

258
00:19:37,325 --> 00:19:38,566
Señor Luthor.

259
00:19:39,159 --> 00:19:40,472
Escóltala fuera del recinto.

260
00:19:40,551 --> 00:19:41,718
Sí, señor.

261
00:21:08,207 --> 00:21:11,462
Cuidado, Lionel.
No todos somos millonarios.

262
00:21:12,177 --> 00:21:13,160
Mira

263
00:21:15,746 --> 00:21:18,127
estaba equivocado... antes.

264
00:21:21,709 --> 00:21:23,591
Debería darte las gracias...

265
00:21:25,422 --> 00:21:26,725
por todo.

266
00:21:36,221 --> 00:21:37,478
Para serte sincera,

267
00:21:38,100 --> 00:21:41,867
estaba empezando a sentirme
sola aquí en mitad de la nada.

268
00:21:43,490 --> 00:21:45,152
Me agrada tener compañía.

269
00:21:46,714 --> 00:21:48,333
Pero... ¡no tengo tiempo!

270
00:22:00,927 --> 00:22:03,127
¡Clark! ¿Nos das unos minutos?

271
00:22:05,098 --> 00:22:06,453
¿Cómo es estar en casa con una joven estrella?

272
00:22:06,718 --> 00:22:08,731
¿Es cierto que Rachel se está quedando aquí en tu granja?

273
00:22:09,330 --> 00:22:10,397
¿Le gustaría hacer algún comentario?

274
00:22:10,451 --> 00:22:11,565
¿Cuánto tiempo han estado saliendo?

275
00:22:11,655 --> 00:22:13,041
¿Es usted aspirante a actor?

276
00:22:13,252 --> 00:22:14,553
¿Tienen planes para el futuro?

277
00:22:15,233 --> 00:22:16,144
¡Rachel!

278
00:22:16,214 --> 00:22:19,292
El sheriff dijo que no ha sido
capaz de encontrar más...

279
00:22:19,687 --> 00:22:21,073
pistas.

280
00:22:24,269 --> 00:22:27,683
Este lugar está rodeado de
paparazzi, ¿qué estás haciendo?

281
00:22:29,060 --> 00:22:31,439
Más bien deshaciendo
6 horas en un arnés

282
00:22:31,440 --> 00:22:33,519
y el estrés de una amenaza de muerte.

283
00:22:34,443 --> 00:22:36,648
Rachel, si los paparazzi
te han encontrado,

284
00:22:36,649 --> 00:22:38,853
entonces la persona que te
atacó sabe que estás aquí.

285
00:22:40,230 --> 00:22:41,324
¡Ah!

286
00:22:42,066 --> 00:22:44,111
¡Y yo que quería librarme del estrés!

287
00:22:44,793 --> 00:22:45,893
¿Nos disculpas, por favor?

288
00:22:45,957 --> 00:22:46,850
Claro.

289
00:22:52,468 --> 00:22:53,993
¿Me alcanzas esa bata de ahí?

290
00:22:56,591 --> 00:22:57,436
Sí.

291
00:23:06,507 --> 00:23:07,794
Rachel, ¿qué es esto?

292
00:23:09,109 --> 00:23:10,848
Un mensajero la entregó.

293
00:23:19,028 --> 00:23:20,949
Un cómic del Ángel Guerrero.

294
00:23:22,793 --> 00:23:26,736
"Vi lo que hiciste, es tu
trabajo salvar al mundo, hazlo"

295
00:23:27,092 --> 00:23:28,662
¿Qué pasa, Clark?

296
00:23:31,274 --> 00:23:32,446
Vámonos.

297
00:23:32,655 --> 00:23:35,027
Tenemos que irnos ahora
este lugar ya no es seguro.

298
00:23:52,299 --> 00:23:53,145
¡Eres tú!

299
00:23:53,283 --> 00:23:54,238
¡Gracias a Dios!

300
00:23:58,702 --> 00:24:00,092
¿Cómo escapó, Marilyn?

301
00:24:01,217 --> 00:24:02,067
No lo sé.

302
00:24:02,152 --> 00:24:05,026
No te pago para que cometas errores.

303
00:24:11,668 --> 00:24:12,883
No digas ni una palabra.

304
00:24:17,656 --> 00:24:18,940
Clark, hola.

305
00:24:19,397 --> 00:24:21,602
Estaba viendo una
película con tía Nell...

306
00:24:24,842 --> 00:24:28,300
Claro, recogeré a Rachel
en cuanto pueda, vale.

307
00:24:44,176 --> 00:24:45,681
Chloe, Me alegro de que aún estés aquí.

308
00:24:46,132 --> 00:24:47,109
Sí, bueno.

309
00:24:47,169 --> 00:24:49,309
Hacer horas extras ayuda
a resistir la tentación de

310
00:24:49,310 --> 00:24:51,449
honrar con mi presencia la
página de Jimmy en MySpace.

311
00:24:51,789 --> 00:24:52,823
¿Qué pasa?

312
00:24:54,010 --> 00:24:56,708
El fan que acosa a Rachel ha
debido verme atrapar esa bala.

313
00:24:57,599 --> 00:24:59,087
Él es el único que sabe que era real.

314
00:25:00,089 --> 00:25:01,580
Ahora cree que soy un superhéroe.

315
00:25:01,880 --> 00:25:03,325
¡Clark, dios mío!

316
00:25:03,605 --> 00:25:06,329
El blog de este tío recibe
como diez mil visitas diarias.

317
00:25:07,086 --> 00:25:10,391
Un post, y de repente te convertirás en
el superhéroe favorito de toda esa gente.

318
00:25:10,782 --> 00:25:13,176
¿Puedes rastrear al propietario
de este comic, "El Ángel Guerrero"?

319
00:25:13,633 --> 00:25:15,531
Sería un ayudante bastante
inútil si no lo pudiera.

320
00:25:16,066 --> 00:25:18,662
Vale, mientras estaba
escaneando todos esos blogs,

321
00:25:18,767 --> 00:25:22,003
me encontré con el coleccionista que
supervisa todas las ventas de esta serie.

322
00:25:22,210 --> 00:25:23,700
A lo mejor ha registrado este.

323
00:25:29,825 --> 00:25:32,362
Mira, 'CosmicComics', en Metrópolis,

324
00:25:32,397 --> 00:25:34,313
vendió un ejemplar a un tal
Ben Mires la semana pasada.

325
00:25:34,415 --> 00:25:36,064
Calle Vine 815.

326
00:25:44,279 --> 00:25:45,673
"EL ÁNGEL GUERRERO VS. DEVILICUS"

327
00:25:53,757 --> 00:25:55,341
Bueno, sabía que me encontrarías.

328
00:25:56,002 --> 00:25:57,598
Solo un verdadero
héroe lo hubiera hecho.

329
00:26:02,957 --> 00:26:04,585
Eres el Asistente de
Producción de la película.

330
00:26:04,692 --> 00:26:05,808
¿Dónde estás?

331
00:26:06,323 --> 00:26:07,181
Oh, vamos,

332
00:26:07,290 --> 00:26:08,746
si te lo diría,
nunca me dejarías marchar.

333
00:26:08,847 --> 00:26:10,231
Estás detrás de los ataques, ¿no?

334
00:26:11,654 --> 00:26:13,586
El Ángel Guerrero es lo único que tenía.

335
00:26:15,345 --> 00:26:17,074
Me dio algo en que creer.

336
00:26:18,380 --> 00:26:19,618
Me dio esperanza.

337
00:26:20,045 --> 00:26:22,094
El Ángel Guerrero nunca
hubiera intentado matar a nadie.

338
00:26:22,771 --> 00:26:24,416
No te puedes meter con
el ídolo de alguien,

339
00:26:24,511 --> 00:26:26,714
justamente por eso la gente
ya no cree en los héroes.

340
00:26:28,284 --> 00:26:29,608
Incluyéndote a ti, Clark.

341
00:26:33,354 --> 00:26:34,790
Y allí es donde yo entro.

342
00:26:34,977 --> 00:26:37,835
Así como Devilicus hizo que
el Ángel Guerrero se levante,

343
00:26:38,602 --> 00:26:40,319
y salvar al mundo,

344
00:26:42,885 --> 00:26:44,263
necesitas ayuda.

345
00:26:46,680 --> 00:26:48,272
Solo que aún no lo sabes.

346
00:27:09,751 --> 00:27:10,538
¿Papá?

347
00:27:14,372 --> 00:27:15,146
Estás vivo.

348
00:27:17,695 --> 00:27:18,898
Nunca perdí la esperanza.

349
00:27:22,600 --> 00:27:24,143
Lex, ¿por qué hiciste todo esto?

350
00:27:28,002 --> 00:27:29,721
Veo que tú sí que la perdiste en mí...

351
00:27:35,728 --> 00:27:37,039
No me hagas apretar el gatillo.

352
00:27:40,756 --> 00:27:41,506
Por favor.

353
00:27:43,441 --> 00:27:45,083
No todos podemos ser héroes, Lex.

354
00:27:45,716 --> 00:27:47,489
Además,
leí sobre vosotros, los Luthors.

355
00:27:48,024 --> 00:27:50,116
Lionel preferiría estar
por aquí y tener que

356
00:27:50,117 --> 00:27:52,209
romper su otra muñeca
que ser rescatado por ti.

357
00:27:58,635 --> 00:27:59,428
Papá.

358
00:28:00,442 --> 00:28:01,178
¡Papá!

359
00:28:02,152 --> 00:28:03,022
¡PAPÁ!

360
00:28:29,302 --> 00:28:30,238
Lana

361
00:28:30,324 --> 00:28:33,264
lo siento por lo que viste
en el desván de Clark.

362
00:28:33,836 --> 00:28:35,204
¿Ensayando diálogos?

363
00:28:38,205 --> 00:28:39,382
Está en sus ojos.

364
00:28:39,857 --> 00:28:41,567
Eres el centro del universo de Clark.

365
00:28:42,593 --> 00:28:44,674
Solo vi amor como ese una vez en mi vida.

366
00:28:44,944 --> 00:28:45,795
¿Qué pasó?

367
00:28:47,034 --> 00:28:48,383
El Director gritó '¡Corten!'.

368
00:28:51,992 --> 00:28:53,106
Papeles de reparto actualizadas.

369
00:28:53,197 --> 00:28:55,390
Dios mío, ¿no puedo escaquearme
de trabajar tres segundos?

370
00:28:55,825 --> 00:28:56,812
¿Cómo me has encontrado?

371
00:28:57,570 --> 00:28:58,361
El destino.

372
00:29:07,555 --> 00:29:08,336
Lo siento, Lana

373
00:29:08,834 --> 00:29:10,378
pero hay un futuro
héroe entre nosotros.

374
00:29:10,648 --> 00:29:12,795
Y solo hay una manera
de que acepte su llamada.

375
00:29:13,344 --> 00:29:14,371
Tienes que morir.

376
00:29:27,457 --> 00:29:32,158
¿Qué quieres decir con que estaba
intentando hacer que aceptes tu destino?

377
00:29:33,087 --> 00:29:35,012
Que tenía que estar aquí por asuntos mayores.

378
00:29:35,312 --> 00:29:36,694
Es mi trabajo salvar al mundo.

379
00:29:38,514 --> 00:29:40,536
¿No pensó que haciendo de granjero
era una vía bastante cercana?

380
00:29:40,961 --> 00:29:42,430
Este tío desvaría, Chloe,

381
00:29:42,532 --> 00:29:43,822
no puedes estar de acuerdo con él.

382
00:29:44,106 --> 00:29:46,428
¿Quieres aplazar mi editorial
o quieres ayudarme a encontrar

383
00:29:46,429 --> 00:29:48,750
al tío que te va a desenmascarar
delante de mil personas?

384
00:29:51,078 --> 00:29:52,728
¿Qué me dices de su disco duro?
A lo mejor ayuda.

385
00:29:57,173 --> 00:29:58,295
Este tío es demasiado racional.

386
00:29:58,346 --> 00:29:59,661
Quiero decir que, si queremos resolver este rompecabezas,

387
00:29:59,734 --> 00:30:01,464
tendremos que empezar a encajar alguna pieza de las nuestras.

388
00:30:02,154 --> 00:30:03,776
Para acercarnos a su próximo
movimiento debemos pensar como

389
00:30:03,777 --> 00:30:05,875
alguien que ha roto la delgada
línea entre la ficción y la realidad.

390
00:30:06,680 --> 00:30:07,778
Entonces pensemos

391
00:30:08,048 --> 00:30:09,308
si yo fuera Devilicus

392
00:30:09,400 --> 00:30:11,533
¿qué sería lo peor que podría hacerle a

393
00:30:11,534 --> 00:30:14,103
Ángel Guerrero para
hacerle aceptar esta prueba?

394
00:30:23,826 --> 00:30:24,853
Lana

395
00:30:26,309 --> 00:30:27,103
¡Suéltame....!

396
00:30:27,191 --> 00:30:28,107
No puedo...

397
00:30:31,101 --> 00:30:35,225
no ves que Clark fue hecho
para merecer la gloria,

398
00:30:35,996 --> 00:30:39,519
pero requiere dejar sus deseos para
enfocarse a los del resto del mundo,

399
00:30:39,612 --> 00:30:41,278
¡miles de vidas están en juego!

400
00:30:41,389 --> 00:30:42,700
¿Y la mía no importa?

401
00:30:44,222 --> 00:30:47,197
Sé que no es fácil ser la
novia de un superhéroe, Lana

402
00:30:48,411 --> 00:30:50,326
pero Clark tiene que encarar su destino,

403
00:30:50,719 --> 00:30:51,807
solo.

404
00:30:52,481 --> 00:30:54,373
Y tú te estás interponiendo en el camino

405
00:30:58,634 --> 00:30:59,315
¡Lana!

406
00:31:39,971 --> 00:31:41,170
"Borrador"
"Director desaparecido encontrado vivo"

407
00:31:41,238 --> 00:31:42,065
"El billonario Lex Luthor fue encontrado con vida"

408
00:31:42,117 --> 00:31:43,362
Esto es una mierda

409
00:31:43,515 --> 00:31:45,236
¿Estás leyéndolo al revés?

410
00:31:45,659 --> 00:31:46,951
Lionel Luthor está vivo

411
00:31:47,034 --> 00:31:49,005
y fue encontrado en tierras de LuthorCorp,

412
00:31:49,129 --> 00:31:51,596
que nadie en la compañía
reconoce haber comprado.

413
00:31:51,694 --> 00:31:54,983
Ahora,¿ Lex habrá usado mi
pista para conseguir a su padre

414
00:31:55,093 --> 00:31:57,534
o ha estado reteniéndole todo este tiempo?

415
00:31:57,644 --> 00:31:59,267
Fuiste allí a mis espaldas,

416
00:31:59,910 --> 00:32:02,503
las reglas eran mantenerse lejos de los Luthors

417
00:32:03,966 --> 00:32:04,943
Cuidado Grant,

418
00:32:05,012 --> 00:32:06,955
estás empezando a sonar como si
realmente te preocuparas por mí.

419
00:32:08,130 --> 00:32:09,364
Más bien anonadado,

420
00:32:10,226 --> 00:32:12,265
pero tendré que ser tu niñera
este viernes por la noche,

421
00:32:12,644 --> 00:32:15,601
El Planet será honrado,
y tú vienes conmigo a aceptarlo

422
00:32:15,959 --> 00:32:18,051
Uhmmm... suena tentador

423
00:32:18,480 --> 00:32:20,169
yo me arreglo y pongo guapa

424
00:32:20,537 --> 00:32:22,648
y tú te encargas de sentarte en el bar
y entretener a toda la gente importante.

425
00:32:22,765 --> 00:32:26,539
Pensaba en algo más en
la línea de que conocieras

426
00:32:26,540 --> 00:32:31,144
quien es quien en Metrópolis y
me salvaras de largos discursos.

427
00:32:31,923 --> 00:32:33,455
¿Estás proponiéndome una cita?

428
00:32:33,620 --> 00:32:34,390
¡Dios No!,

429
00:32:34,499 --> 00:32:35,599
Yo soy tu jefe,

430
00:32:35,689 --> 00:32:36,987
¡Sabes qué? ya me harté,

431
00:32:37,052 --> 00:32:39,496
Estás despedida, ya no eres mi favorita

432
00:32:39,650 --> 00:32:41,927
No puedes despedirme de algo que no he aceptado

433
00:32:43,273 --> 00:32:44,351
Toma

434
00:32:46,042 --> 00:32:48,934
algo me dice que no quieres
que esto llegue a The Ledger.

435
00:32:51,791 --> 00:32:53,856
Ah, y para que conste en acta,

436
00:32:54,334 --> 00:32:59,036
si yo fuese tu favorita,
tu hubieras sido mi 'cita para fardar'

437
00:33:15,965 --> 00:33:17,930
Lex me ha dicho que estás viviendo aquí ahora,

438
00:33:19,667 --> 00:33:23,429
Bueno...
no has perdido el tiempo

439
00:33:24,694 --> 00:33:26,386
en volver a tus raíces, ¿no?

440
00:33:26,796 --> 00:33:28,574
Lionel, he escuchado lo que te ha pasado,

441
00:33:29,007 --> 00:33:30,014
¿Estás bien?

442
00:33:31,493 --> 00:33:34,809
No es muy reconfortante leer tu
propio obituario pero

443
00:33:36,129 --> 00:33:39,028
tú debes saber de eso mejor que yo ¿no?

444
00:33:39,862 --> 00:33:42,698
Dicen que estabas retenido por una loca.

445
00:33:43,634 --> 00:33:46,526
Ciertamente lo estaba... ¡Tú!

446
00:33:52,590 --> 00:33:55,241
Yo nunca me enredaría en algo como eso

447
00:33:55,968 --> 00:33:57,016
Oh vamos,

448
00:33:57,243 --> 00:34:00,128
esa línea dejo de funcionarte el día
en que fuiste capaz de fingir tu muerte,

449
00:34:00,746 --> 00:34:02,882
Lex me ha dado todos los detalles,

450
00:34:04,126 --> 00:34:07,868
lo que me deja sólo una pregunta,
¿Cuánto sabe Clark de esto?

451
00:34:09,364 --> 00:34:13,199
Estoy segura que estará contento que estés bien y con vida

452
00:34:14,784 --> 00:34:17,029
Y yo estoy seguro que has
logrado convencerte que

453
00:34:17,030 --> 00:34:19,319
todo lo que has hecho es
por el bien de Clark Kent.,

454
00:34:21,266 --> 00:34:24,397
que tu amor era capaz de protegerlo
a medio mundo de distancia

455
00:34:26,022 --> 00:34:32,456
Encontrar tu cuerpo y pagar por tu captura
parece ser complicado desde un hotel en Shangai

456
00:34:36,446 --> 00:34:38,629
Puede que hayas perdido el apellido Luthor,

457
00:34:38,725 --> 00:34:42,057
pero es el instinto Luthor el que
mantiene esas garras tuyas afiladas,

458
00:34:48,849 --> 00:34:52,634
Lana por favor escúchame,

459
00:34:53,947 --> 00:34:57,044
estás en el borde de un
precipicio muy peligroso,

460
00:34:57,952 --> 00:35:01,294
puedes tropezar fácilmente
y caer en un lugar oscuro,

461
00:35:02,326 --> 00:35:04,191
...y muy difícil escapar.

462
00:35:07,125 --> 00:35:10,058
Espero que no planees contarle
estas mentiras a Clark.

463
00:35:13,959 --> 00:35:15,236
¿Mentiras?

464
00:35:15,591 --> 00:35:17,377
No creo en tus buenas intenciones.

465
00:35:17,846 --> 00:35:19,481
No estás intentando proteger a Clark.

466
00:35:19,836 --> 00:35:21,743
Esto tiene que ver con un justo castigo.

467
00:35:22,614 --> 00:35:25,608
Déjale ir, Lana, antes de que sea tarde.

468
00:35:55,396 --> 00:35:56,693
¡Lex Luthor!

469
00:35:58,313 --> 00:35:59,380
¿Qué está haciendo aquí?

470
00:36:01,586 --> 00:36:03,047
Pensé que te podría gustar esto.

471
00:36:07,879 --> 00:36:09,148
Aquí tienes.

472
00:36:26,342 --> 00:36:28,985
Estos son los comics más raros del
Ángel Guerrero que he visto nunca.

473
00:36:30,167 --> 00:36:31,274
¡Cuestan una fortuna!

474
00:36:39,003 --> 00:36:40,157
¿Por qué me das esto?

475
00:36:40,523 --> 00:36:41,719
Porque he creído en algo

476
00:36:41,720 --> 00:36:44,110
y todo el mundo me ha
dicho que estoy equivocado.

477
00:36:46,235 --> 00:36:47,153
¡Devilicus!

478
00:36:47,273 --> 00:36:49,459
Él dijo exactamente eso a alguien en el número...

479
00:36:49,530 --> 00:36:51,062
175.

480
00:36:54,195 --> 00:36:57,321
Y después te arrastran hasta
aquí pataleando y gritando

481
00:36:57,875 --> 00:36:59,405
porque aseguraste haber visto a

482
00:36:59,406 --> 00:37:01,923
un hombre con superpoderes
parar un bala en el aire.

483
00:37:05,034 --> 00:37:06,373
Estoy aquí para escucharte.

484
00:37:14,210 --> 00:37:15,478
No hay nada que decir.

485
00:37:16,996 --> 00:37:18,357
Está todo en mi cabeza.

486
00:37:47,068 --> 00:37:48,329
¡Qué alguien me ayude!

487
00:37:50,547 --> 00:37:51,413
¡Te pillé!

488
00:37:53,290 --> 00:37:55,088
¿Has considerado alguna
vez una carrera de actriz?

489
00:37:56,812 --> 00:37:58,346
Quería decirte adiós

490
00:37:58,994 --> 00:38:01,138
pero no te preocupes, volveré para la secuela.

491
00:38:01,223 --> 00:38:02,608
¿Qué es esto?

492
00:38:03,239 --> 00:38:04,142
Gracias

493
00:38:04,313 --> 00:38:07,402
por mostrarme que Smallville tenía algo
más que ofrecer que una deducción fiscal.

494
00:38:07,586 --> 00:38:09,134
Es algo pequeño de la película,

495
00:38:09,259 --> 00:38:10,597
todo superhéroe necesita una.

496
00:38:10,864 --> 00:38:15,113
Firmé para hacer el Ángel Guerrero
por la publicidad y el salario

497
00:38:15,826 --> 00:38:17,273
pero después de conocerte,

498
00:38:17,375 --> 00:38:20,353
empiezo a creer que los
héroes realmente existen.

499
00:38:26,589 --> 00:38:28,593
Hay algo especial en este, Lana.

500
00:38:28,811 --> 00:38:29,931
No lo dejes escapar.

501
00:38:34,935 --> 00:38:37,836
Espero de verdad que lo de la secuela fuera una broma.

502
00:38:43,818 --> 00:38:44,571
¿Estás bien?

503
00:38:45,935 --> 00:38:47,836
Estaba pensando en lo que dijo Ben.

504
00:38:48,641 --> 00:38:49,727
Oh, Lana, no lo hagas.

505
00:38:49,865 --> 00:38:51,832
Ben era un fan loco.

506
00:38:52,874 --> 00:38:54,252
Son todos así en Belle Reeve.

507
00:38:54,999 --> 00:38:58,038
Necesitaba una esperanza y eso no está mal.

508
00:38:58,165 --> 00:39:00,621
Millones de personas
admiraban al Ángel Guerrero.

509
00:39:01,296 --> 00:39:04,933
¿Qué pasaría si esas personas
pudieran admirarte a ti?

510
00:39:06,711 --> 00:39:08,878
Oh, bien, no hay ni un millón
de personas en Smallville.

511
00:39:13,281 --> 00:39:14,274
Clark.

512
00:39:14,983 --> 00:39:18,374
Quiero aferrarme a ti y no dejarte ir nunca.

513
00:39:20,551 --> 00:39:23,814
Pero un día, el mundo te
necesitará más que yo y

514
00:39:24,335 --> 00:39:27,197
no quiero ser la que te mantenga aquí.

515
00:39:35,324 --> 00:39:36,896
No me voy a ninguna parte.

516
00:39:38,512 --> 00:39:39,805
Por primera vez en mi vida,

517
00:39:39,943 --> 00:39:43,475
tengo todo lo que siempre quise y
está aquí en esta granja contigo.

518
00:39:53,735 --> 00:39:54,862
De acuerdo.

519
00:40:14,992 --> 00:40:16,705
"A mi héroe, Rachel"

