1
00:00:13,335 --> 00:00:17,935
www.wikisubtitles.net

2
00:01:45,741 --> 00:01:47,042
Anteriormente en "Dexter"....

3
00:01:47,075 --> 00:01:49,541
¿Cuál es la gran pista en el caso del carnicero de la bahía

4
00:01:49,575 --> 00:01:50,608
que he oido?

5
00:01:50,641 --> 00:01:52,209
Masuka encontró algas microscópicas

6
00:01:52,242 --> 00:01:54,075
dentro de las bolsas de basura con los cuerpos.

7
00:01:54,108 --> 00:01:55,708
Todo va sobre las rocas, niño(con tono vacilón).

8
00:01:55,741 --> 00:01:56,690
¿Las rocas?

9
00:01:56,691 --> 00:01:58,214
Si, las algas que encontramos en las rocas.

10
00:01:58,215 --> 00:02:00,915
El carnicero de la bahía las usó para aguantar las bolsas.

11
00:02:00,916 --> 00:02:03,179
Asumimos que las cogió donde amarra su barco.

12
00:02:03,180 --> 00:02:05,054
3 de octubre de 1973

13
00:02:05,055 --> 00:02:06,211
Laura Moser y otros 3 fueron encontrados

14
00:02:06,212 --> 00:02:07,694
descuartizados por una motosierra

15
00:02:07,764 --> 00:02:09,182
Según parece a un camello no le pareció bien que

16
00:02:09,183 --> 00:02:11,036
Laura y sus amigos robaran su cocaina.

17
00:02:11,513 --> 00:02:13,773
¿Que hay en ese informe que Harry no quería que viese?

18
00:02:13,774 --> 00:02:15,147
Estuviste allí durante días,

19
00:02:15,725 --> 00:02:18,875
hambriento, en un charco de sangre de 5 cm   de alto.

20
00:02:19,441 --> 00:02:22,664
Dexter,
esta es mi madre.
Gail

21
00:02:23,064 --> 00:02:25,746
Está ocultando algo.
Estoy segura de ello

22
00:02:27,708 --> 00:02:29,042
¿Mataste a tu mujer?

23
00:02:29,075 --> 00:02:29,933
Si.

24
00:02:29,934 --> 00:02:31,545
¡no me dejes hacerlo Curtis!

25
00:02:37,653 --> 00:02:39,152
Debra, en realidad

26
00:02:39,834 --> 00:02:40,839
Soy Gabriel.

27
00:02:41,265 --> 00:02:43,678
oh, ¿te va este tipo de cosas?

28
00:02:43,679 --> 00:02:45,949
no, el último tio con el que tuve sexo intentó matarme

29
00:02:47,441 --> 00:02:48,957
oh, allí esta mi sponsor.

30
00:02:48,958 --> 00:02:50,086
¿en serio? ¿dónde?

31
00:02:55,615 --> 00:02:57,868
Dexter te presento a Dexter

32
00:02:58,356 --> 00:03:00,456
voy a ayudaros a ambos a conoceros

33
00:03:01,058 --> 00:03:04,743
vas a contarme todos tus profundos oscuros secretos.

34
00:03:04,862 --> 00:03:06,390
pero la persona que hizo esto

35
00:03:06,520 --> 00:03:08,323
es una persona como yo

36
00:03:09,280 --> 00:03:10,307
Como tú.

37
00:03:11,079 --> 00:03:14,723
Todos somos buenos, Dexter,
y todos somos malos.

38
00:03:15,257 --> 00:03:16,662
Esa mujer me ve.

39
00:03:16,916 --> 00:03:18,021
Ella no lo sabe,

40
00:03:18,102 --> 00:03:19,593
pero está mirando detrás de la máscara,

41
00:03:19,594 --> 00:03:21,041
y no me da la espalda.

42
00:03:29,199 --> 00:03:30,945
Uh, aqui está su capuccino y su scone, madam
(Scone: pastelito escocés)

43
00:03:30,946 --> 00:03:32,586
¿Puedo ayudar a la siguiente persona, por favor?

44
00:03:34,465 --> 00:03:36,006
La mayoría de la gente odia las colas largas.

45
00:03:36,269 --> 00:03:38,462
Hola, ¿puede ponerme un café y un danish?
(danish: pastelito de origen danés)

46
00:03:38,470 --> 00:03:41,319
El banco, la tienda de comestibles,

47
00:03:42,019 --> 00:03:43,014
el café bar.

48
00:03:44,284 --> 00:03:45,407
Yo no.

49
00:03:49,655 --> 00:03:51,883
Tío, ¿te importa?

50
00:03:52,473 --> 00:03:53,254
Oh.

51
00:03:55,752 --> 00:03:57,571
¿Quieres una observación sobre la naturaleza humana?

52
00:03:57,572 --> 00:04:00,012
Estar en el camino del mocha latte de alguien.
(mocha latte = mocha con chocolate)

53
00:04:01,040 --> 00:04:03,637
Me recuerda que la buena gente de Miami y yo

54
00:04:03,638 --> 00:04:05,000
no somos muy diferentes.

55
00:04:05,193 --> 00:04:07,655
No tienen ni idea de quien soy ni de lo que hago.

56
00:04:07,774 --> 00:04:09,606
Lo que estoy diciendo es que estos tíos han venido.

57
00:04:09,653 --> 00:04:11,272
y que, ¿los descuartizamos a todos?

58
00:04:11,402 --> 00:04:12,732
por lo que a mi se refiere,

59
00:04:12,733 --> 00:04:14,127
quién sea el que esté haciendo esta mierda merece una maldita medalla de oro.

60
00:04:14,128 --> 00:04:15,563
será 4´20$, madam.

61
00:04:15,865 --> 00:04:17,953
Lo siento, mi monedero está aquí en alguna parte.

62
00:04:18,728 --> 00:04:19,839
Oh, yo lo pago.

63
00:04:20,624 --> 00:04:21,621
¿Está seguro?

64
00:04:21,775 --> 00:04:22,598
Sí, insisto.

65
00:04:22,599 --> 00:04:24,989
Muchas gracias, eres un santo.

66
00:04:38,601 --> 00:04:41,301
oh, Virgen María, la madre que te parió, ¡ésto es bueno!

67
00:04:41,302 --> 00:04:43,854
Creo que podrías haber roto un mandamiento en algún sitio por aqui.

68
00:04:45,520 --> 00:04:47,969
quemando las últimas energias
con el grupo de trabajo?

69
00:04:48,472 --> 00:04:51,083
apenas-- antes de que recuperemos el informe sobre las algas

70
00:04:51,084 --> 00:04:52,497
solo es una gran busqueda alrededor.

71
00:04:54,296 --> 00:04:56,738
Las rocas que usé
para sumergir a mis víctimas...

72
00:04:56,739 --> 00:04:58,542
podrían hundirme a mi también.

73
00:04:58,820 --> 00:05:00,484
pero si estoy aprendiendo algo
en terapia

74
00:05:00,485 --> 00:05:01,784
es "día a día." (lema alcohólicos anónimos)

75
00:05:03,252 --> 00:05:04,535
El carnicero de la bahia Harbor

76
00:05:06,218 --> 00:05:07,474
pégame un tiro

77
00:05:07,474 --> 00:05:08,940
pondría una bala en su jodida cabeza

78
00:05:09,724 --> 00:05:11,026
¿de verdad sientes eso?

79
00:05:11,027 --> 00:05:12,524
Está matando gente, Dex.

80
00:05:13,611 --> 00:05:15,936
Si papá nos enseñó algo
es el valor de la vida humana.

81
00:05:16,181 --> 00:05:18,820
si, pero yo creo q todos tenemos distintas tareas asignadas

82
00:05:24,050 --> 00:05:25,277
Envío

83
00:05:27,472 --> 00:05:28,611
¿Te veo esta noche?

84
00:05:29,095 --> 00:05:31,774
Creo que voy a quedarme en casa de Gabriel.

85
00:05:33,710 --> 00:05:34,934
Pensaba que querías ir poco a poco.

86
00:05:34,935 --> 00:05:35,869
Y así es.

87
00:05:36,967 --> 00:05:38,331
Nada de sexo, solo mimos.

88
00:05:38,332 --> 00:05:39,713
Mi hermana pequeña la mimosa.

89
00:05:39,714 --> 00:05:41,433
Tengo una bebida hirviendo aquí, Dexter.

90
00:05:41,434 --> 00:05:44,341
No me obligues a usarla.
Yo también te quiero.

91
00:05:55,573 --> 00:05:58,162
Nunca he entendido el tema de los superheroes.

92
00:05:58,991 --> 00:06:01,528
Pero últimamente parece
que tenemos bastante en común;

93
00:06:01,890 --> 00:06:05,468
trágicos comienzos, identidades secretas...

94
00:06:06,141 --> 00:06:07,923
parte humanos, parte mutantes...

95
00:06:08,930 --> 00:06:10,098
archienemigos.

96
00:06:11,284 --> 00:06:12,891
Magnífica forma de empezar el día, ¿verdad?

97
00:06:13,575 --> 00:06:16,072
¿No deberías volver a tu oficina, 'jefa'?

98
00:06:16,640 --> 00:06:17,899
yo preferiría estar aquí

99
00:06:18,745 --> 00:06:19,822
¿que me puedes decir?

100
00:06:20,096 --> 00:06:21,774
traumatismo con un objeto no afilado.

101
00:06:21,935 --> 00:06:23,855
la salpicadura de sangre aquí
en el contador

102
00:06:23,856 --> 00:06:26,707
sugiere que aquí fue donde
sufrió el primer golpe

103
00:06:26,708 --> 00:06:28,496
el impacto de la sapilcadura
es consistente

104
00:06:28,497 --> 00:06:30,556
con repetidos golpes
al cráneo

105
00:06:30,557 --> 00:06:33,564
la víctima trató de escapar
hacia la puerta trasera

106
00:06:34,359 --> 00:06:35,427
pero no llegó lejos

107
00:06:35,428 --> 00:06:36,403
¿quién es él?

108
00:06:36,536 --> 00:06:38,244
Denny Foster, trabajó aquí

109
00:06:38,245 --> 00:06:39,958
el propietario dijo
que el cerraba por las noches

110
00:06:40,214 --> 00:06:41,435
¿robo?

111
00:06:41,446 --> 00:06:43,162
no falta dinero
de la caja

112
00:06:43,965 --> 00:06:46,615
algo de esta brutalidad es personal.

113
00:06:47,939 --> 00:06:49,751
¿quieres conocer a
tu principal sospechoso?

114
00:06:52,794 --> 00:06:54,107
tiene aletas

115
00:06:54,934 --> 00:06:57,137
¿Deberíamos pedir ayuda a los super amigos ?

116
00:06:57,319 --> 00:06:58,748
No, lo tengo bajo control.

117
00:06:59,995 --> 00:07:02,544
He encontrado rastros de sangre,
aquí en la base.

118
00:07:02,883 --> 00:07:03,987
Lo llevaré de vuelta
al laboratorio.

119
00:07:03,988 --> 00:07:05,668
Confirma que es el arma homicida.

120
00:07:05,941 --> 00:07:06,746
De acuerdo.

121
00:07:25,172 --> 00:07:26,590
Tienes algún pariente próximo
al que podamos avisar?

122
00:07:26,591 --> 00:07:28,857
oh, Denny era, como, un solitario --

123
00:07:28,858 --> 00:07:29,615
¿quién es?

124
00:07:30,942 --> 00:07:32,235
El defensor oscuro

125
00:07:32,744 --> 00:07:34,840
denny tuvo la gran idea de poner una corona

126
00:07:34,841 --> 00:07:37,699
sobre este vigilante asesino en serie que hicimos correr por todas partes.

127
00:07:38,132 --> 00:07:39,525
Definitivamente tiene un toque más agradable

128
00:07:39,526 --> 00:07:40,911
que el carnicero de la bahía.

129
00:07:41,204 --> 00:07:43,143
Estoy haciendo una 
entrevista aquí, Morgan

130
00:07:43,211 --> 00:07:45,705
denny trataba de establecer 
"The dark defender"·

131
00:07:45,706 --> 00:07:47,131
Como una novela gráfica

132
00:07:47,483 --> 00:07:48,544
"Cazador de la noche,

133
00:07:48,545 --> 00:07:51,354
su cuchilla de la venganza, 
transforma lo incorrecto en correcto."

134
00:07:54,716 --> 00:07:55,943
necesito aire

135
00:07:58,811 --> 00:07:59,816
muchisimas gracias

136
00:08:12,814 --> 00:08:14,301
El defensor oscuro

137
00:08:16,195 --> 00:08:18,548
no,miami es demasiado cálida para toda esta piel

138
00:08:19,588 --> 00:08:22,333
la primera vez que me coloqué, tenia 15

139
00:08:23,129 --> 00:08:26,395
no, no es cierto, tenia 14.

140
00:08:26,748 --> 00:08:28,367
no, espera

141
00:08:29,217 --> 00:08:33,060
definitivamente tenia 15 porque era mi primer año (de instituto)

142
00:08:33,800 --> 00:08:37,626
ahora lo recuerdo porque estaba saliendo con susie mitchell.

143
00:08:37,923 --> 00:08:40,115
rompimos porque la llamé

144
00:08:40,116 --> 00:08:42,213
por el nombre de su hermana sharon

145
00:08:42,589 --> 00:08:44,558
Ella odiaba que la gente
hiciera eso

146
00:08:45,956 --> 00:08:49,105
lo que no sabia era que tenía algo para Sharon

147
00:08:49,676 --> 00:08:53,044
Sharon no queria saber nada de mí, asi que...

148
00:08:54,395 --> 00:08:56,205
Laura:
No le hagas daño a mi bebe

149
00:08:57,838 --> 00:08:59,339
¡no te atrevas!

150
00:08:59,703 --> 00:09:02,084
no mires, cierra los ojos

151
00:09:02,085 --> 00:09:03,701
mama te quiere

152
00:09:10,647 --> 00:09:12,245
no lastimes a mi bebe

153
00:09:46,318 --> 00:09:47,601
esta bien, mama.

154
00:09:49,315 --> 00:09:50,455
estas a salvo

155
00:09:58,756 --> 00:10:00,577
mmm. Que bueno.

156
00:10:03,110 --> 00:10:04,607
Donde ibas a la deriva hacia ninguna parte??

157
00:10:06,872 --> 00:10:08,618
Estaba teniendo un sueño extraño.

158
00:10:09,767 --> 00:10:10,967
sobre mi madre

159
00:10:12,097 --> 00:10:13,260
no digas mas

160
00:10:13,719 --> 00:10:16,860
el complejo de Edipo 
explica mucho

161
00:10:20,368 --> 00:10:24,467
y que le estabas haciendo a tu madre en ese sueño?

162
00:10:24,782 --> 00:10:26,107
salvar su vida

163
00:10:27,441 --> 00:10:28,855
ella fue asesinada

164
00:10:30,419 --> 00:10:31,801
cuando yo era niño

165
00:10:32,761 --> 00:10:36,025
yo estaba alli y vi lo que paso

166
00:10:39,618 --> 00:10:41,768
nunca se lo habia contado a nadie antes

167
00:10:44,250 --> 00:10:45,327
vamos

168
00:10:51,314 --> 00:10:55,599
¿has pensado que quizás no estabas salvando a tu madre

169
00:10:55,600 --> 00:10:56,705
en ese sueño?

170
00:10:57,245 --> 00:10:58,711
quizás te estabas salvando a ti mismo

171
00:11:00,239 --> 00:11:01,464
eso no es lo que pasó

172
00:11:02,311 --> 00:11:03,449
no estes tan seguro

173
00:11:04,139 --> 00:11:04,966
cuando estaba limpio

174
00:11:04,967 --> 00:11:06,881
todas las realmente jodidas razones que usé

175
00:11:06,882 --> 00:11:08,752
en primer lugar, empiezan a asomar.

176
00:11:09,754 --> 00:11:11,719
podria ser cuando empezó
tu adicción

177
00:11:15,600 --> 00:11:17,810
espero que envien a quien lo haya hecho
a la maldita silla.

178
00:11:20,305 --> 00:11:21,656
habia tres hombres

179
00:11:26,878 --> 00:11:28,434
no sé lo que les ocurrió

180
00:11:29,495 --> 00:11:33,197
Dexter, si esos tios están detras de las rejas,

181
00:11:33,254 --> 00:11:34,650
tienes que enfrentarte a ellos

182
00:11:35,189 --> 00:11:37,292
si están muertos, joder, vé a patear sus tumbas

183
00:11:37,293 --> 00:11:39,191
pero tienes que hacer lo que sea necesario

184
00:11:39,251 --> 00:11:40,690
para ponerle fin.

185
00:11:42,687 --> 00:11:44,456
¿de qué otro modo piensas mejorar?

186
00:11:45,585 --> 00:11:47,685
nunca he esperado mejorar

187
00:12:12,105 --> 00:12:14,160
mi laboratorio de anfetas está en el cajón de los calcetines

188
00:12:16,982 --> 00:12:18,381
esto tiene mal aspecto, ¿no?

189
00:12:18,539 --> 00:12:19,594
si.

190
00:12:19,595 --> 00:12:20,904
las panties cortadas ayudan.

191
00:12:20,905 --> 00:12:22,910
¿te puedes creer que estoy intentando conocerte mejor?

192
00:12:24,098 --> 00:12:25,984
¿Revolviendo mis cosas?

193
00:12:29,965 --> 00:12:31,491
soy estupida

194
00:12:34,354 --> 00:12:35,812
has estado genial

195
00:12:44,559 --> 00:12:46,678
ya sabes, como te dije, el último tio con el que me acosté

196
00:12:46,679 --> 00:12:47,958
intentó matarme

197
00:12:50,366 --> 00:12:51,823
bueno, eso es parte de la verdad

198
00:12:54,688 --> 00:12:56,419
era el asesino del camión refrigerado.

199
00:12:58,685 --> 00:13:00,040
¿y ese quien es?

200
00:13:04,596 --> 00:13:06,151
esto no tiene jodida gracia.

201
00:13:06,152 --> 00:13:08,420
venga Deb. nunca habia oido hablar de él antes

202
00:13:08,421 --> 00:13:09,635
Para ya.
No me jodas.

203
00:13:09,636 --> 00:13:11,714
Deb. he estado en el Salvador

204
00:13:11,715 --> 00:13:13,402
de visita con familia durante seis meses

205
00:13:15,180 --> 00:13:16,686
y acabo de llegar

206
00:13:19,511 --> 00:13:22,663
pareces otro imbécil más de esos que creen...

207
00:13:23,645 --> 00:13:24,955
que soy un puto trofeo.

208
00:13:27,239 --> 00:13:30,393
¿no tenias ni idea que quién era cuando me entraste en el gimnasio?

209
00:13:30,981 --> 00:13:32,685
cuando te entré en el gimnasio,

210
00:13:33,443 --> 00:13:35,011
lo hice porque me pareció que estabas buena.

211
00:13:45,137 --> 00:13:46,368
buena respuesta.

212
00:14:04,591 --> 00:14:06,084
¿Así que, que hay de sexy en mí?

213
00:14:07,635 --> 00:14:09,979
está en la esquina!
no le hagas daño!

214
00:14:09,980 --> 00:14:11,133
oh,dios,dexter,
ten cuidado

215
00:14:11,134 --> 00:14:13,442
usa una escoba,
podría tener rabia

216
00:14:14,768 --> 00:14:16,611
oh,está justo alli!
cogelo!

217
00:14:16,745 --> 00:14:17,768
mira eso!

218
00:14:18,367 --> 00:14:19,047
cuidado

219
00:14:21,339 --> 00:14:24,241
¡Si! ¡ya está! ¡lo tiene!

220
00:14:24,242 --> 00:14:25,231
Ya!

221
00:14:26,751 --> 00:14:27,921
Mi héroe.

222
00:14:30,325 --> 00:14:32,056
Vale chicos, se acabó el espectáculo.

223
00:14:32,187 --> 00:14:33,786
Vamos, vestiros para ir al colegio.

224
00:14:42,135 --> 00:14:44,882
asi que, algún armadillo
en michigan?

225
00:14:46,127 --> 00:14:47,103
No.

226
00:14:47,935 --> 00:14:49,430
no solemos tenerlos
en florida

227
00:14:49,431 --> 00:14:51,936
ahora es como una invasion
"armadillos attack"

228
00:14:54,836 --> 00:14:56,506
Piensas que eres encantador, ¿no es así?

229
00:14:57,788 --> 00:14:59,910
estoy seguro de que probablemente trabaja para ti la mayor parte del tiempo

230
00:14:59,911 --> 00:15:00,934
lo hizo para Paul.

231
00:15:03,049 --> 00:15:04,514
Sé lo que eres

232
00:15:06,243 --> 00:15:07,469
Confuso?

233
00:15:09,781 --> 00:15:11,189
he encontrado esto en un cajón.

234
00:15:11,756 --> 00:15:12,927
dime,Dexter

235
00:15:13,038 --> 00:15:15,860
¿porque rita imprime libros
de narcóticos anónimos

236
00:15:15,861 --> 00:15:16,853
si paul está muerto?

237
00:15:19,899 --> 00:15:22,102
Porque he entrado en el programa

238
00:15:23,200 --> 00:15:24,496
Lo sabía

239
00:15:24,497 --> 00:15:26,713
Yo nunca haría daño a Rita 
como hizo Paul

240
00:15:26,714 --> 00:15:28,673
Porque no te voy a dar
esa oportunidad

241
00:15:28,876 --> 00:15:30,201
es solo cuestión de tiempo

242
00:15:30,202 --> 00:15:32,430
hasta que la hundas como hizo él

243
00:15:33,194 --> 00:15:34,956
¿has hablado algo de esto con Rita?

244
00:15:35,018 --> 00:15:37,952
No,pero lo haré si tu no
haces las cosas bien aquí

245
00:15:38,628 --> 00:15:42,357
si realmente cuidas de su
familia como dices

246
00:15:42,358 --> 00:15:45,693
deberías dejar a mi hija y sus
dulces chicos ir

247
00:15:49,228 --> 00:15:52,519
las algas de las rocas 
estuvieron expuestas a zinc y plomo

248
00:15:52,520 --> 00:15:54,992
solo hay tres puertos cerca 
de Bay harbor

249
00:15:55,020 --> 00:15:56,750
que tienen flujo de aguas
 restringido

250
00:15:56,965 --> 00:15:58,708
esto explicaría estos
niveles tan altos

251
00:15:58,717 --> 00:16:00,295
de esos contaminantes
específicos

252
00:16:00,804 --> 00:16:04,726
Turkey creek, sunset keys y 
coral cove

253
00:16:04,727 --> 00:16:06,338
Alguien conoce estos puertos?

254
00:16:07,663 --> 00:16:09,937
Coral cove es donde mi padre
dejaba nuestro barco familiar

255
00:16:10,224 --> 00:16:11,380
mi hermano usa el slip ahora.

256
00:16:11,381 --> 00:16:13,253
Apostaré a que la mitad de las fuerzas
tienen barcos alli

257
00:16:13,501 --> 00:16:15,396
es uno de los pocos puertos
abandonados

258
00:16:15,401 --> 00:16:17,491
es factible con el sueldo
de un poli.

259
00:16:18,557 --> 00:16:20,059
morgan y yo 
cogeremos esta

260
00:16:20,145 --> 00:16:22,451
Sodoquist y Lee, Turkey Creek
es vuestra

261
00:16:22,452 --> 00:16:24,886
y Hill y Ramos a Sunset Keys

262
00:16:24,894 --> 00:16:27,065
los demás os quedareis aqui
con el detective batista

263
00:16:27,245 --> 00:16:28,797
Cuando estén los informes 
del equipo

264
00:16:28,798 --> 00:16:30,236
mandadme la información

265
00:16:30,349 --> 00:16:33,187
si el barco de nuestro asesino
esta ahi fuera lo encontraremos

266
00:16:38,317 --> 00:16:39,424
siento haber tardado tanto tiempo

267
00:16:39,425 --> 00:16:41,493
no he podido encontrar otros
archivos de la escena del crimen.

268
00:16:41,603 --> 00:16:42,998
probablemente estan perdidos
en algun sitio del almacén

269
00:16:43,506 --> 00:16:45,216
De todas formas, esto es lo 
que fui capaz de desenterrar

270
00:16:45,287 --> 00:16:46,489
¿Solo un archivo?

271
00:16:46,646 --> 00:16:48,774
hay tres hombres arrestados
por esos asesinatos

272
00:16:48,775 --> 00:16:49,760
Bien, uno está muerto

273
00:16:49,761 --> 00:16:51,438
uno está llevando una vida
sin ninguna posibilidad,

274
00:16:51,680 --> 00:16:53,484
y este es el único que 
aun tiene un caso abierto

275
00:16:53,876 --> 00:16:55,244
Santos Jimenez

276
00:16:55,986 --> 00:16:57,339
Porque es un caso abierto?

277
00:16:57,471 --> 00:16:58,921
jimenez se convirtió
en una testimonio del estado

278
00:16:58,922 --> 00:17:00,309
entró en protección
de testigos

279
00:17:00,623 --> 00:17:02,438
Hay una dirección de negocios

280
00:17:03,297 --> 00:17:04,740
Supongo que después de 34 años,

281
00:17:04,741 --> 00:17:06,945
supone que toda la gente que
le quiere muerte ya se han ido.

282
00:17:07,473 --> 00:17:08,663
Supone mal.

283
00:17:09,289 --> 00:17:10,224
Si no encuentras lo
que necesitas

284
00:17:10,225 --> 00:17:12,368
hay cintas con referencias
de este archivo

285
00:17:12,567 --> 00:17:14,713
¿cintas?
si, mira esta nota

286
00:17:15,189 --> 00:17:17,412
había un criminal informador
trabajando en una redada de cocaína

287
00:17:17,413 --> 00:17:18,408
desde dentro

288
00:17:20,809 --> 00:17:21,796
me llevaré esto también

289
00:17:21,832 --> 00:17:22,747
De acuerdo.

290
00:17:23,574 --> 00:17:25,814
Harry siempre decía,
"nunca te tomes las cosas personalmente

291
00:17:26,048 --> 00:17:27,706
eso nubla tu juicio."

292
00:17:27,983 --> 00:17:30,055
Pero he estado viviendo
en la niebla demasiado tiempo.

293
00:17:30,410 --> 00:17:33,158
Harry:  hoy es viernes, 28 de sept de 1973

294
00:17:33,472 --> 00:17:35,020
aqui el detective Harry Morgan

295
00:17:36,668 --> 00:17:37,629
Papá

296
00:17:37,630 --> 00:17:38,665
el fichero del caso --

297
00:17:38,855 --> 00:17:40,299
Laura: joder, no puedo seguir haciendo esto

298
00:17:40,954 --> 00:17:43,879
tengo que saber cuando llegará el envío, Laura.

299
00:17:44,134 --> 00:17:47,042
Laura Moser, mi madre.

300
00:17:47,297 --> 00:17:49,267
No puedo soportarlo más.

301
00:17:49,602 --> 00:17:50,997
Harry, estoy muy asustada

302
00:17:51,037 --> 00:17:54,109
todo va a ir bien, necesitas calmarte

303
00:17:54,494 --> 00:17:56,078
ya cogi la cocaina como prueba

304
00:17:56,079 --> 00:17:58,484
tal como pediste.
¿Por qué no es suficiente?

305
00:17:58,485 --> 00:18:00,974
Si queremos a Estrada y su hombre entre rejas

306
00:18:01,516 --> 00:18:04,178
tenemos que pillarles in fraganti.

307
00:18:04,179 --> 00:18:07,567
Lo va a descubrir y va a matarme.

308
00:18:09,056 --> 00:18:10,516
Harry, escúchame,

309
00:18:11,056 --> 00:18:13,777
creo que alguien ha podido seguirnos hasta el parque

310
00:18:14,201 --> 00:18:16,413
si nos hubieran seguido,tendría noticias

311
00:18:18,011 --> 00:18:20,266
Solo lo necesito para
seguir un poco más

312
00:18:21,656 --> 00:18:23,116
Esto acabará pronto

313
00:18:25,924 --> 00:18:27,548
necesito recoger a brian del colegio

314
00:18:27,960 --> 00:18:29,687
no voy a dejar que nada te suceda

315
00:18:30,268 --> 00:18:31,619
ni a tus hijos

316
00:18:36,252 --> 00:18:37,583
tienes mi palabra

317
00:18:40,261 --> 00:18:41,861
harry rompió su palabra

318
00:18:42,342 --> 00:18:44,683
a él no lo llamaron para esa escena del crimen casualmente

319
00:18:45,212 --> 00:18:46,455
era su caso

320
00:18:47,409 --> 00:18:49,427
laura moser era su informadora

321
00:18:49,640 --> 00:18:51,332
harry conocía a mi madre

322
00:18:53,985 --> 00:18:58,667
Nuestro sospechoso mide 1,90, 172 kg, hispano,

323
00:18:58,668 --> 00:19:00,509
conduce un Ford pickup de 1971.

324
00:19:00,979 --> 00:19:02,541
circula su foto del carnet de conducir.

325
00:19:06,741 --> 00:19:08,184
oye oye

326
00:19:08,308 --> 00:19:09,850
tengo buenas noticias.
yo también

327
00:19:10,060 --> 00:19:13,109
volviendo a nuestra víctimas,
tenía un blog

328
00:19:13,457 --> 00:19:15,173
Estaba metido en alguna 
guerra chiflada online

329
00:19:15,174 --> 00:19:17,038
con un tío que se llamaba "cornudo".

330
00:19:17,145 --> 00:19:19,553
el D.A. finalmente firmó en su vista.

331
00:19:19,969 --> 00:19:21,641
no habrá cargos

332
00:19:21,883 --> 00:19:24,353
el nombre real de "cornudo" es Benjamín Álvaro.

333
00:19:28,456 --> 00:19:29,957
Alguien del equipo de tiro

334
00:19:29,958 --> 00:19:31,302
¿hablas sobre consuelo?

335
00:19:31,355 --> 00:19:32,838
¿joder por qué necesitaría consuelo?

336
00:19:33,896 --> 00:19:35,826
Porque tu disparastes a un hombre la semana pasada, james.

337
00:19:36,275 --> 00:19:38,341
eso son dos disparos en menos de 6 meses.

338
00:19:38,848 --> 00:19:40,388
vamos, han de quedar secuelas

339
00:19:41,017 --> 00:19:42,790
estoy bien,
pero gracias de todas formas

340
00:19:43,289 --> 00:19:45,210
el local de sushi de al lado
tiene una camara de seguridad

341
00:19:45,211 --> 00:19:46,765
que cubre el aparcamiento.

342
00:19:48,024 --> 00:19:51,286
ya sabes que el cura del 
departamento tiene buen oido

343
00:19:51,287 --> 00:19:52,898
María, ¿podemos ceñirnos al tema?

344
00:19:52,977 --> 00:19:54,317
la camara capto
la matricula

345
00:19:54,318 --> 00:19:55,439
de un 
pick up blanco y verde

346
00:19:55,474 --> 00:19:57,077
pertenece a alvaro

347
00:19:57,455 --> 00:19:59,544
El registro de tiempo le sitúa
aquí después de que cerrara la tienda.

348
00:20:00,752 --> 00:20:03,406
envia algunas unidades a la
casa de alvaro

349
00:20:03,737 --> 00:20:05,393
y tú y yo averiguaremos donde trabaja.

350
00:20:05,394 --> 00:20:07,210
No, está bien.
Tengo a Simms y a Giles en ello.

351
00:20:07,288 --> 00:20:08,901
He conseguido ayuda.
Vamos!

352
00:20:09,391 --> 00:20:10,949
Será como en los viejos tiempos.

353
00:20:15,118 --> 00:20:17,120
Nina, acabo de recibir una
llamada de mi abogado.

354
00:20:17,424 --> 00:20:19,781
Tenemos que hablar de
esta mierda de las visitas.

355
00:20:19,917 --> 00:20:22,368
¿Puedes intentar con
la oficina de Dexter otra vez?

356
00:20:22,743 --> 00:20:24,564
Señorita, no contesta.

357
00:20:24,858 --> 00:20:26,138
Llámame cuando oigas esto.

358
00:20:26,187 --> 00:20:28,998
perdona
eres amigo de dexter?

359
00:20:29,124 --> 00:20:32,095
yo soy, eh, su decorador

360
00:20:32,096 --> 00:20:33,738
Me gusta el sombrero.

361
00:20:35,992 --> 00:20:37,878
Terrence, dale una placa de visitante.

362
00:20:37,903 --> 00:20:38,958
yo,
yo lo haré

363
00:20:39,558 --> 00:20:42,360
Angel Batista.
Soy el mejor amigo de Dexter.

364
00:20:42,543 --> 00:20:45,264
Un placer conocerte, Angel Batista.

365
00:20:53,522 --> 00:20:55,343
mi trabajo me exige ser un experto

366
00:20:55,344 --> 00:20:57,087
en analizar patrones.

367
00:20:57,850 --> 00:21:00,029
Y ahora un patrón emerge de mi pasado

368
00:21:00,030 --> 00:21:01,451
todo es demasiado familiar...

369
00:21:03,124 --> 00:21:04,784
Harry mintiéndome.

370
00:21:04,979 --> 00:21:07,659
No hay duda de que destruyó el archivo
sobre la muerte de mi madre.

371
00:21:07,660 --> 00:21:11,047
No fué para protegerme, fue para
enterrar su propia culpa.

372
00:21:12,894 --> 00:21:14,226
Mira lo que he encontrado.

373
00:21:19,053 --> 00:21:20,502
Cuando termines con él,

374
00:21:20,752 --> 00:21:22,495
quiza puedas venir a mi casa.

375
00:21:23,176 --> 00:21:25,357
Necesita un toque femenino.

376
00:21:25,428 --> 00:21:26,277
¿Sí?

377
00:21:32,632 --> 00:21:33,984
¿Qué dijiste a Angel?

378
00:21:34,702 --> 00:21:37,665
dexter,
¡esto es sorprendente!

379
00:21:37,793 --> 00:21:39,368
lila,
no puedes estar aqui

380
00:21:40,503 --> 00:21:43,534
¿encontraste lo que pasó
a los hombres responsables

381
00:21:43,535 --> 00:21:44,931
del asesinato de tu madre?

382
00:21:46,762 --> 00:21:49,588
muertos o en prision...
excepto uno

383
00:21:50,388 --> 00:21:53,324
Hizo un trato.
Ahora vive en Naples, Florida.

384
00:21:53,325 --> 00:21:54,608
Lleva un bar.

385
00:21:57,840 --> 00:21:59,742
¿Y qué vas a hacer respecto a eso?

386
00:22:04,175 --> 00:22:05,107
Aún no estoy seguro.

387
00:22:07,248 --> 00:22:08,991
Y tú no estás en absoluto cabreado

388
00:22:08,992 --> 00:22:10,669
porque este hombre se haya librado
de su asesinato?

389
00:22:12,580 --> 00:22:13,603
No.

390
00:22:14,812 --> 00:22:16,182
estas seguro?

391
00:22:16,839 --> 00:22:18,195
Puede que un poco.

392
00:22:18,909 --> 00:22:20,701
Entonces ve y habla con él

393
00:22:22,356 --> 00:22:24,852
La clave para curarse es focalizar
tu rabia...

394
00:22:24,853 --> 00:22:26,464
en la persona que te ha hecho daño.

395
00:22:28,287 --> 00:22:29,876
Naples está a ¿cuanto?

396
00:22:30,521 --> 00:22:31,496
¿dos horas?

397
00:22:31,497 --> 00:22:32,679
Podríamos ir esta noche.

398
00:22:34,858 --> 00:22:35,815
Vale.

399
00:22:36,362 --> 00:22:37,577
¿Me recoges después del trabajo?

400
00:22:37,578 --> 00:22:38,555
Vale.

401
00:22:40,075 --> 00:22:41,583
¿Puedo tomar uno de esos?

402
00:22:41,794 --> 00:22:42,637
Claro.

403
00:22:51,455 --> 00:22:52,925
¿Qué lleva?

404
00:22:53,981 --> 00:22:55,346
Sirope y colorante.

405
00:22:55,347 --> 00:22:56,526
Es mi propia receta.

406
00:23:00,903 --> 00:23:02,451
No está mal.

407
00:23:05,550 --> 00:23:06,640
Gracias.

408
00:23:14,046 --> 00:23:15,293
¡Oh, Dios!

409
00:23:15,909 --> 00:23:17,346
¿Quién no arregla algo así?

410
00:23:17,347 --> 00:23:18,754
- ¿Estás bién?
- Sí.

411
00:23:19,465 --> 00:23:22,585
Estamos asumiendo que nuestro
asesino tiene un barco,

412
00:23:22,586 --> 00:23:23,461
¿pero y si él--?

413
00:23:30,567 --> 00:23:32,579
Cómo soportas el calor de Miami?

414
00:23:34,066 --> 00:23:35,511
hace q me suden hasta los dedos de los pies

415
00:23:36,601 --> 00:23:39,175
oh, bueno, de todos modos

416
00:23:39,176 --> 00:23:41,244
he estado pensando, y si el asesino hubiera alquilado un barco?

417
00:23:41,374 --> 00:23:42,714
Puedo cotejar algunos nombres de--

418
00:23:42,715 --> 00:23:44,712
¿Le gustan los sandwiches de
pepino, agente Morgan?

419
00:23:46,050 --> 00:23:47,071
No lo sé.

420
00:23:47,072 --> 00:23:49,964
Tenemos algunas de las fechas...

421
00:23:49,965 --> 00:23:51,505
en que desaparecieron las víctimas.

422
00:23:53,315 --> 00:23:54,684
La clave está en el queso cremoso.

423
00:23:55,767 --> 00:23:57,880
Así que podríamos cruzar esas fechas

424
00:23:57,881 --> 00:23:59,012
con los registros del alquiler,

425
00:23:59,013 --> 00:24:00,507
y puede que algunos nombres coincidan.

426
00:24:04,400 --> 00:24:06,012
¿Has oído algo de lo que acabo de decir?

427
00:24:07,329 --> 00:24:08,435
Ni una palabra.

428
00:24:11,305 --> 00:24:12,589
Es la 1:00.

429
00:24:13,382 --> 00:24:15,446
Siempre paro para comer a la 1:00.

430
00:24:15,914 --> 00:24:17,229
Es algo que aprenderás sobre mí.

431
00:24:18,334 --> 00:24:19,738
¿Por qué no te sientas?

432
00:24:21,607 --> 00:24:23,934
Puedes tomarlo como una orden si eso ayuda.

433
00:24:34,756 --> 00:24:35,934
Los zapatos también.

434
00:24:36,934 --> 00:24:38,934
¿No deberíamos estar...

435
00:24:40,035 --> 00:24:41,845
no sé, investigando la zona?

436
00:24:43,590 --> 00:24:44,810
Eres muy inquieta.

437
00:24:45,524 --> 00:24:46,884
¿No te lo han dicho nunca?

438
00:24:47,868 --> 00:24:49,698
Sí, mi padre.

439
00:24:50,906 --> 00:24:52,198
te estás inscribiendo
para el trabajo?

440
00:24:52,409 --> 00:24:53,505
Sólo una observación.

441
00:24:55,036 --> 00:24:56,047
lo siento,
estoy confuso

442
00:24:56,048 --> 00:24:58,366
Me criticas por querer
hacer mi trabajo?

443
00:24:58,367 --> 00:24:59,369
Sí.

444
00:25:00,488 --> 00:25:01,640
Es la 1:00.

445
00:25:06,780 --> 00:25:08,273
Mira, la última vez que
me acerqué a un barco,

446
00:25:08,274 --> 00:25:09,999
un asesino me secuestró,

447
00:25:10,000 --> 00:25:12,056
lo que podría explicar por qué
vivo con mi hermano

448
00:25:12,231 --> 00:25:14,019
y fisgonear con
mi nuevo novio.

449
00:25:14,020 --> 00:25:17,458
Así que perdoname por ser inquieta,

450
00:25:17,459 --> 00:25:18,452
pero si hablamos de comer,

451
00:25:18,453 --> 00:25:19,909
voy a comer un sandwich de carne grasienta,

452
00:25:19,910 --> 00:25:21,591
y estoy jodidamente segura de
que no lo voy a comer aquí.

453
00:25:23,030 --> 00:25:24,038
Debra.

454
00:25:24,078 --> 00:25:25,237
¿Qué?

455
00:25:26,296 --> 00:25:27,939
este no es un puerto comercial.

456
00:25:28,164 --> 00:25:29,892
No he visto ningún identificador de alquiler

457
00:25:29,893 --> 00:25:31,050
en ninguno de los cascos de barco.

458
00:25:31,426 --> 00:25:34,132
pero veo que el mantenimiento
de este sitio es bastante lúgubre;

459
00:25:34,832 --> 00:25:37,078
perimetro poco vigilado, poca iluminación,

460
00:25:38,065 --> 00:25:39,343
saliendo de aquí por la noche,

461
00:25:39,541 --> 00:25:41,074
nadie sabrá qué diablos estás haciendo.

462
00:25:41,620 --> 00:25:43,584
por eso voy a ordenar vigilancia las 24 horas

463
00:25:43,757 --> 00:25:45,631
en este puerto y en otros dos.

464
00:25:48,464 --> 00:25:49,832
Tan pronto como acabe de comer.

465
00:26:13,771 --> 00:26:15,398
Ah.

466
00:26:24,042 --> 00:26:27,383
He acabado mi informe de las salpicaduras, 
preparado para un día personal,

467
00:26:27,482 --> 00:26:28,710
dejado nota a Rita.

468
00:26:29,689 --> 00:26:31,166
Naples, allá voy.

469
00:26:32,349 --> 00:26:34,192
No puedo focalizar mi rabia...

470
00:26:34,193 --> 00:26:35,771
en el hombre que mató a mi madre,

471
00:26:35,838 --> 00:26:37,687
no con Lila en el viaje.

472
00:26:38,654 --> 00:26:40,836
Pero puedo prepararme
para el día en que lo haga.

473
00:26:41,059 --> 00:26:42,739
¿Dónde vas tan temprano?

474
00:26:43,218 --> 00:26:45,388
Voy a salir de la ciudad por una noche.

475
00:26:46,200 --> 00:26:47,214
No me esperes levantada.

476
00:26:47,215 --> 00:26:48,117
¿en el medio de la semana?

477
00:26:48,118 --> 00:26:50,105
Pensé que podria sacar la furgoneta,

478
00:26:50,106 --> 00:26:51,420
a carretera abierta.

479
00:26:52,206 --> 00:26:53,236
¿Quién eres?

480
00:26:53,237 --> 00:26:54,919
La buena noticia es que
tienes el piso para tí sola

481
00:26:54,920 --> 00:26:56,761
si quieres liarte con Gabriel otra vez.

482
00:26:56,876 --> 00:26:59,037
sí,joder no envejece.

483
00:26:59,161 --> 00:27:00,030
Llámame cuando vuelvas.

484
00:27:00,031 --> 00:27:01,345
Quiero hablarte de la cala de coral.

485
00:27:02,176 --> 00:27:03,304
¿Qué pasa con la cala de coral?

486
00:27:04,550 --> 00:27:06,633
Las algas de las rocas
nos llevaron hasta ahí.

487
00:27:06,944 --> 00:27:09,227
Si yo fuera tú consideraría en serio
trasladar tu barco.

488
00:27:09,254 --> 00:27:10,893
La seguridad ahí fuera es un asco.

489
00:27:11,893 --> 00:27:13,245
Ese es el tema.

490
00:27:15,211 --> 00:27:18,364
Esa pequeña alga verde podría ser kriptonita.

491
00:27:18,472 --> 00:27:20,826
Si la rastrean hasta mí, estaría indefenso.

492
00:27:25,066 --> 00:27:26,174
¿Es de alquiler?

493
00:27:27,836 --> 00:27:30,079
Nop, es toda mía.

494
00:27:33,307 --> 00:27:36,349
Así que tu furgoneta es una 'ella'?

495
00:27:37,057 --> 00:27:39,000
Tu novia podría ponerse celosa.

496
00:27:39,447 --> 00:27:41,691
¿Le parece bien que hagas esto?

497
00:27:41,692 --> 00:27:42,828
No se lo he dicho.

498
00:27:45,053 --> 00:27:47,992
La madre de Rita ha descubierto
que estoy en rehabilitación.

499
00:27:48,285 --> 00:27:51,145
Quiere que deje a Rita y a los niños.

500
00:27:58,786 --> 00:28:00,037
Podría tener razón.

501
00:28:01,718 --> 00:28:03,380
No puedo abandonarles.

502
00:28:03,705 --> 00:28:05,672
Así, ¿qué vas a decirle a ese tío...

503
00:28:05,673 --> 00:28:06,907
cuando llegues ahí?

504
00:28:09,880 --> 00:28:11,450
Seguro que se me ocurrirá algo.

505
00:28:15,262 --> 00:28:18,548
¿Por qué no practicas conmigo?

506
00:28:20,693 --> 00:28:22,582
Preferiría no hacerlo.

507
00:28:24,884 --> 00:28:25,867
Sólo inténtalo.

508
00:28:28,212 --> 00:28:29,665
En voz alta.

509
00:28:36,516 --> 00:28:38,425
Siento que...

510
00:28:43,192 --> 00:28:44,650
me has robado mi vida.

511
00:28:49,096 --> 00:28:50,715
¿Y?

512
00:28:51,620 --> 00:28:53,830
No soy la persona que
se supone que tengo que ser.

513
00:29:01,731 --> 00:29:02,993
Es como si estuviera vacío.

514
00:29:05,795 --> 00:29:06,932
Eso está bien.

515
00:29:08,584 --> 00:29:09,643
Sigue.

516
00:29:12,386 --> 00:29:14,249
Me oculto de las miradas

517
00:29:18,295 --> 00:29:21,573
incapaz de alcanzar 
a la gente

518
00:29:22,551 --> 00:29:23,891
cerca de mi

519
00:29:24,461 --> 00:29:25,776
Tengo miedo...

520
00:29:29,412 --> 00:29:30,899
de hacerles daño.

521
00:29:34,914 --> 00:29:36,689
Como he hecho daño a tantos otros.

522
00:29:46,947 --> 00:29:48,871
En esto es en lo que él me convirtió.

523
00:29:55,815 --> 00:29:57,888
Entonces esto es
lo que deberías decirle.

524
00:30:06,115 --> 00:30:08,775
¿Qué es lo que más recuerdas
de tu madre?

525
00:30:14,680 --> 00:30:16,233
Tenía el pelo largo.

526
00:30:17,640 --> 00:30:19,338
Suave...

527
00:30:21,761 --> 00:30:23,269
como sus manos.

528
00:30:32,014 --> 00:30:33,219
Eso es todo.

529
00:30:39,572 --> 00:30:42,785
sí...
justo como en los viejos tiempos

530
00:30:44,581 --> 00:30:46,637
vives por esto 
y lo sabes

531
00:30:49,446 --> 00:30:51,219
siempre podíamos meternos
en el coche

532
00:30:51,508 --> 00:30:52,868
y pasar el rato como
solíamos hacer.

533
00:30:53,919 --> 00:30:55,038
No.

534
00:30:55,272 --> 00:30:56,645
No.

535
00:30:57,270 --> 00:30:59,148
No voy a volver a ir por ese camino.

536
00:30:59,768 --> 00:31:04,094
Código 1, vehículo del sospechoso
avistado. Una persona a bordo.

537
00:31:04,349 --> 00:31:05,430
Va en vuestra dirección.

538
00:31:05,431 --> 00:31:06,270
Entendido.

539
00:31:06,717 --> 00:31:08,308
Tomaré ventaja y le cogeré

540
00:31:08,446 --> 00:31:09,844
No queremos que ese tío haga nada estúpido

541
00:31:09,845 --> 00:31:11,076
en medio de la multitud de gente.

542
00:31:11,790 --> 00:31:14,239
Maldito, ¿estas aqui fuera para...
para ser mi canguro?

543
00:31:14,634 --> 00:31:16,345
estoy aqui afuera porque me preocupo por ti

544
00:31:16,346 --> 00:31:17,325
cuantas historias de mierda
en domingo

545
00:31:17,326 --> 00:31:19,284
¿tengo que decirte que estoy bien, Maria?

546
00:31:19,285 --> 00:31:20,788
si y eso es lo que 
me preocupa

547
00:31:20,789 --> 00:31:23,066
tu estas bien 
con dos hombres asesinados?

548
00:31:23,067 --> 00:31:24,046
estas bien?

549
00:31:24,047 --> 00:31:25,036
fueron mas de dos

550
00:31:25,037 --> 00:31:28,187
esto no es el ejercito, james
este es mi departamento

551
00:31:28,188 --> 00:31:29,821
Necesito saber que eres apropiado 
para el servicio

552
00:31:29,822 --> 00:31:30,884
ese es mi trabajo
como lugarteniente

553
00:31:30,885 --> 00:31:32,574
Eso es todo lo que te importa,
tu trabajo,

554
00:31:33,001 --> 00:31:35,346
incluso si eso significaba liarte
con el hombre de Pascal para recuperarlo.

555
00:31:41,868 --> 00:31:43,386
¿Cómo sabes lo de Bertrand?

556
00:31:44,499 --> 00:31:46,362
No estaba seguro, hasta ahora.

557
00:31:49,215 --> 00:31:51,088
Te conozco María,
fuimos compañeros durante 2 años.

558
00:31:51,089 --> 00:31:52,773
cuando quieres algo 
lo consigues

559
00:31:53,186 --> 00:31:54,644
pascal estaba en tu camino

560
00:31:54,645 --> 00:31:56,007
no estabamos hablando
de eso

561
00:31:56,008 --> 00:31:57,769
tú siempre dispuesta en 
los problemas de cualquiera

562
00:31:57,799 --> 00:31:59,003
en la medida en que no
es la tuya

563
00:32:05,665 --> 00:32:06,624
ahi está alvaro

564
00:32:11,873 --> 00:32:13,327
espera que baje del coche

565
00:32:13,328 --> 00:32:14,579
por cuanto tiempo vas a 
estar lamiéndome el culo?

566
00:32:14,580 --> 00:32:16,013
hasta que vea a mi viejo compañero de nuevo

567
00:32:19,751 --> 00:32:21,428
A mi señal.

568
00:32:27,019 --> 00:32:28,020
Al suelo, hijo de puta.

569
00:32:28,021 --> 00:32:29,298
¡Las manos donde pueda verlas, Alvaro!

570
00:32:29,299 --> 00:32:31,319
recuerda, esto es
acerca de ti

571
00:32:31,320 --> 00:32:32,363
no acerca de de él

572
00:32:32,545 --> 00:32:34,021
Está bien,
si llegamos ahí...

573
00:32:34,022 --> 00:32:36,394
y no puedes pasar por esto.
Lo sé

574
00:32:36,609 --> 00:32:38,699
porque podemos volver
en otro momento

575
00:32:38,791 --> 00:32:40,649
no

576
00:32:42,860 --> 00:32:44,331
quiero conocerlo esta noche

577
00:32:50,458 --> 00:32:53,826
esto no es arte.
es un chale porno

578
00:32:57,488 --> 00:32:58,770
esa es Rita

579
00:33:01,270 --> 00:33:04,311
no digas mas,
necesito ducharme de todos modos

580
00:33:04,492 --> 00:33:06,760
no te vayas sin 
decir adios

581
00:33:09,722 --> 00:33:10,507
hola.

582
00:33:10,508 --> 00:33:11,586
rita: hey.

583
00:33:11,867 --> 00:33:13,376
esta muy bien
oir tu voz

584
00:33:13,377 --> 00:33:14,648
estaba empezando
a preocuparme

585
00:33:15,503 --> 00:33:16,769
aun estas en la carretera?

586
00:33:16,779 --> 00:33:17,880
no,acabo de llegar

587
00:33:18,294 --> 00:33:20,845
Oh, bien. Dijiste q llamarías

588
00:33:22,230 --> 00:33:23,366
donde estas?

589
00:33:23,824 --> 00:33:26,043
decidi buscar a alguien
de mi pasado

590
00:33:27,073 --> 00:33:28,620
eso es lo que sucedió de repente?

591
00:33:28,806 --> 00:33:29,644
Sip

592
00:33:33,099 --> 00:33:34,502
Dexter, qué esta pasando?

593
00:33:35,915 --> 00:33:36,955
Bueno, tras esta mañana

594
00:33:36,956 --> 00:33:39,109
supuse que sería mejor si me mantuviese a distancia

595
00:33:40,371 --> 00:33:41,862
¿Que -- que paso
esta mañana?

596
00:33:42,339 --> 00:33:45,366
Digamos que tu madre no es una fan
de los hombres en recuperación

597
00:33:46,430 --> 00:33:47,561
Oh, mierda.

598
00:33:48,057 --> 00:33:51,217
mira, no significa nada
de acuerdo?

599
00:33:51,409 --> 00:33:52,977
Voy a encargarme de esto.

600
00:33:53,228 --> 00:33:54,560
¿Cuando vuelves?

601
00:33:54,823 --> 00:33:56,852
Mañana por la mañana.

602
00:33:56,959 --> 00:33:58,853
Prometeme que primero
pasarás por casa.

603
00:34:00,610 --> 00:34:01,438
Claro.

604
00:34:02,319 --> 00:34:04,370
Siento esto, Dexter.

605
00:34:05,912 --> 00:34:06,871
Te veo pronto.

606
00:34:06,872 --> 00:34:07,751
Vale.

607
00:34:34,997 --> 00:34:36,340
¿Por qué no estás en la ducha?

608
00:34:36,516 --> 00:34:39,202
Lo sé. Solo estoy leyendo unos emails.

609
00:34:39,371 --> 00:34:40,965
Tenemos que estar en
el restaurante en media hora.

610
00:34:45,307 --> 00:34:46,550
¿Seguro que no quieres acompañarme?

611
00:34:47,731 --> 00:34:48,879
Apestas.

612
00:34:49,935 --> 00:34:51,268
Pensé que te gustaba sucio.

613
00:35:17,999 --> 00:35:19,915
"princesa del hielo"?

614
00:35:21,212 --> 00:35:22,562
Joder.

615
00:35:38,033 --> 00:35:39,100
¡Hijo de puta!

616
00:35:39,101 --> 00:35:40,222
Deb, ¿qué he hecho?

617
00:35:40,392 --> 00:35:42,228
Me mentiste. Eres escritor.

618
00:35:42,484 --> 00:35:44,174
e-estoy intentando serlo, si!

619
00:35:44,212 --> 00:35:47,227
he visto todos esos mails
que has enviado a los editores

620
00:35:47,228 --> 00:35:48,026
la princesa del hielo!

621
00:35:48,027 --> 00:35:49,282
oh, te has metido en mi mail!

622
00:35:49,283 --> 00:35:50,855
todo lo que querías es estar
lo suficientemente cerca de mí

623
00:35:50,856 --> 00:35:53,020
para así poder vender un libro sobre el asesino del camion refrigerador y yo!

624
00:35:53,021 --> 00:35:54,520
eso es una locura deb.
Estas cartas..

625
00:35:54,521 --> 00:35:56,384
Qué te jodan!
Qué te jodan!

626
00:35:57,333 --> 00:35:58,314
deb!

627
00:36:32,264 --> 00:36:33,636
Qué puedo hacer por ti?

628
00:36:36,980 --> 00:36:37,949
Bebida?

629
00:36:37,950 --> 00:36:39,921
Una cerveza.
Cualquiera que tengas.

630
00:36:42,468 --> 00:36:44,147
una birra, marchando.

631
00:37:02,094 --> 00:37:03,734
vaya manera de plantarme.

632
00:37:03,875 --> 00:37:05,152
Estabas en la ducha.

633
00:37:05,412 --> 00:37:08,802
Asi que, estas ahi?
Lo ves?

634
00:37:10,836 --> 00:37:12,283
Me está mirando

635
00:37:12,862 --> 00:37:14,214
Vas a decir algo?

636
00:37:14,877 --> 00:37:16,457
Aun no sé lo que voy a hacer

637
00:37:18,633 --> 00:37:19,723
deberia ir

638
00:37:20,135 --> 00:37:23,397
bueno, llamame cuando
lo descubras, de acuerdo?

639
00:37:28,733 --> 00:37:29,668
tres dólares.

640
00:37:37,079 --> 00:37:38,356
¡No tienes dereho!

641
00:37:38,357 --> 00:37:41,312
Es un adicto, Rita.
No es bueno para ti.

642
00:37:44,239 --> 00:37:46,046
Ya ha conseguido que vuelvas a fumar.

643
00:37:49,000 --> 00:37:52,827
Me has dado la espalda a mi
y a tus nietos.

644
00:37:52,828 --> 00:37:54,066
Eso no fue culpa mía.

645
00:37:55,539 --> 00:37:56,918
Intenté advertirte sobre Paul.

646
00:37:56,919 --> 00:37:58,464
Pero te fuiste con él de todo modos.

647
00:38:00,071 --> 00:38:02,997
Yo no estaba huyendo con Paul.

648
00:38:03,640 --> 00:38:05,771
Estaba huyendo de ti.

649
00:38:07,509 --> 00:38:09,620
No tienes ni idea de lo que me hiere esto.

650
00:38:09,621 --> 00:38:12,203
Verte cometer los mismos
errores otra vez.

651
00:38:15,802 --> 00:38:18,307
Ya he tenido mi dosis justa de errores.

652
00:38:19,027 --> 00:38:21,668
¿Y sabes qué?
Tenías razón sobre Paul.

653
00:38:22,013 --> 00:38:23,540
Era un hombre terrible.

654
00:38:24,373 --> 00:38:27,803
Pero por primera vez
me siento segura y amada,

655
00:38:27,891 --> 00:38:29,420
y eso es por Dexter.

656
00:38:30,950 --> 00:38:32,475
No puedo hablar contigo
cuando te pones así.

657
00:38:32,476 --> 00:38:33,489
Me voy a la cama.

658
00:38:35,418 --> 00:38:37,169
esta es mi vida mama

659
00:38:38,165 --> 00:38:39,751
Si tu no puedes ser feliz por mi,

660
00:38:39,752 --> 00:38:41,019
entonces tu no deberias estar aqui

661
00:38:41,326 --> 00:38:43,824
Si quieres abandonarnos a mi y a los niños de nuevo, adelante

662
00:38:44,098 --> 00:38:45,227
esa es tu elección

663
00:38:45,661 --> 00:38:47,933
pero Dexter no se va a ir a ninguna parte

664
00:39:05,795 --> 00:39:07,581
ultima llamada, 
hace 30 minutos

665
00:39:14,746 --> 00:39:15,715
¿Me oyes?

666
00:39:16,571 --> 00:39:17,945
Necesito acabar eso.

667
00:39:19,814 --> 00:39:20,865
Lo siento.

668
00:39:25,230 --> 00:39:27,024
estoy evitando volver
a mi habitación del motel.

669
00:39:28,340 --> 00:39:29,928
Estoy visitandola de miami

670
00:39:31,497 --> 00:39:32,878
tu has estado alli alguna vez?

671
00:39:34,809 --> 00:39:36,185
No puedo contarte lo que tengo

672
00:39:44,750 --> 00:39:46,206
Cuanto tiempo vivistes en Naples

673
00:39:48,072 --> 00:39:49,279
oh, unos pocos años

674
00:39:49,819 --> 00:39:50,844
te gusta?

675
00:39:54,826 --> 00:39:56,039
todo bien

676
00:39:56,822 --> 00:39:57,692
ve

677
00:39:59,091 --> 00:40:01,155
De acuerdo.
Ésto va a ser incómodo.

678
00:40:03,352 --> 00:40:05,318
Necesito decirte como me siento.

679
00:40:06,063 --> 00:40:08,614
no, lo que necesitas es irte.

680
00:40:08,867 --> 00:40:11,283
porque me has estado vigilando toda la noche.

681
00:40:14,704 --> 00:40:16,108
realmente no deberias hacer eso

682
00:40:16,310 --> 00:40:17,908
Te dije que salieses de mi bar

683
00:40:17,909 --> 00:40:22,194
Está bien. Sólo déjame decirte lo q te tengo q decir y me iré

684
00:40:27,231 --> 00:40:28,489
Tu robastes mi vida.

685
00:40:30,193 --> 00:40:31,282
[sonrriendo]
¿pero qué...?

686
00:40:31,283 --> 00:40:33,192
ya me estás empezando a tocar las pelotas

687
00:40:33,193 --> 00:40:35,096
Yo no soy la persona
que supuse que seria

688
00:40:35,231 --> 00:40:37,255
porque tú te llevaste
algo mío

689
00:40:38,650 --> 00:40:41,581
Voy a romperte la puta cara

690
00:40:41,582 --> 00:40:44,286
si no sales por esa puerta ahora mismo

691
00:40:45,447 --> 00:40:46,844
intenté el método de Lila

692
00:40:57,207 --> 00:40:59,214
1973!

693
00:40:59,653 --> 00:41:00,727
aah! aah!

694
00:41:00,728 --> 00:41:01,847
aah

695
00:41:01,848 --> 00:41:03,230
el puerto de Miami

696
00:41:03,908 --> 00:41:05,126
un Buque contenedor!

697
00:41:05,982 --> 00:41:07,086
Una motosierra!

698
00:41:08,264 --> 00:41:09,383
laura moser!

699
00:41:11,742 --> 00:41:14,379
te acuerdas de mi ahora?
te acuerdas de mi ahora?

700
00:41:21,805 --> 00:41:22,543
puta madre.

701
00:41:32,986 --> 00:41:35,868
me has confundido con otro!

702
00:41:36,955 --> 00:41:37,903
aah!

703
00:41:38,143 --> 00:41:41,870
sé exactamente quien eres!
tu me has convertido en lo que soy!

704
00:41:42,186 --> 00:41:44,310
de acuerdo! y-yo la maté.

705
00:41:48,650 --> 00:41:49,622
tenía que hacerlo!

706
00:41:49,623 --> 00:41:51,222
de verdad? debías?

707
00:41:51,328 --> 00:41:53,417
tenías que verla en pequeños trozos?

708
00:41:53,705 --> 00:41:55,254
tenías que dejar a dos chicos

709
00:41:55,255 --> 00:41:57,268
empapados en un charco de la sangre de su madre?

710
00:41:57,912 --> 00:42:00,551
estrada me hubiera matado si no lo hago.

711
00:42:01,224 --> 00:42:03,622
la has masacrado como a un animal

712
00:42:03,623 --> 00:42:07,050
porque ella robó su preciosa cocaína.

713
00:42:07,051 --> 00:42:10,931
No. Descubrimos que estaba robándola para un poli.

714
00:42:11,253 --> 00:42:12,649
Se lo estaba follando

715
00:42:15,131 --> 00:42:16,113
qué poli?

716
00:42:16,114 --> 00:42:17,276
No sé su nombre.

717
00:42:17,682 --> 00:42:20,395
Los seguí a
un parque

718
00:42:21,073 --> 00:42:24,925
mi madre y Harry -- 
eso fué lo que hizo que muriera?

719
00:42:26,531 --> 00:42:27,935
aún no he acabado contigo.

720
00:42:29,600 --> 00:42:32,969
no es lo que hacen los héroes --
vengar a los amores perdidos?

721
00:42:41,477 --> 00:42:42,437
¿Qué?

722
00:42:43,552 --> 00:42:44,763
¿estás bien?

723
00:42:47,025 --> 00:42:48,414
Dexter ¿qué pasa?

724
00:42:50,015 --> 00:42:51,276
Pensaba que podía resistir.

725
00:42:52,674 --> 00:42:54,148
Jesús...tu estás tomando?

726
00:42:55,878 --> 00:42:57,347
No, pero estoy a punto de hacerlo.

727
00:42:58,552 --> 00:42:59,603
Dime donde estás

728
00:43:00,182 --> 00:43:03,180
cojeré un taxi
y iré a buscarte.

729
00:43:04,139 --> 00:43:05,513
Tengo que hacerlo.

730
00:43:06,326 --> 00:43:09,542
No, ¡no tienes porque!
Sólo dime donde estás.

731
00:43:14,278 --> 00:43:15,404
No llegarás a tiempo.

732
00:43:15,405 --> 00:43:19,085
NO lo hagas.
Tú eres más fuerte que esto.

733
00:43:19,086 --> 00:43:20,174
No lo soy!

734
00:43:20,608 --> 00:43:22,845
Sí que lo eres

735
00:43:23,365 --> 00:43:24,859
Has llegado hasta aquí.

736
00:43:26,149 --> 00:43:27,833
Si recaes ahora,

737
00:43:28,573 --> 00:43:30,788
Volverás a ser como eras

738
00:43:31,287 --> 00:43:34,288
vacío, enfadado,

739
00:43:35,044 --> 00:43:36,369
solo.

740
00:43:36,876 --> 00:43:40,180
Te ayudaré a superarlo.
Te lo prometo.

741
00:43:40,411 --> 00:43:42,201
Solamente vuelve conmigo.
De acuerdo?

742
00:44:07,685 --> 00:44:10,328
Dexter?
Estás bien?

743
00:44:10,521 --> 00:44:11,393
Estoy bien.

744
00:44:17,905 --> 00:44:19,128
No he...

745
00:44:22,219 --> 00:44:23,712
shh, no pasa nada.

746
00:44:24,316 --> 00:44:25,867
No me importa lo que has hecho.

747
00:44:26,894 --> 00:44:28,247
No pasa nada.

748
00:44:35,191 --> 00:44:36,169
no pasa nada

749
00:44:38,063 --> 00:44:39,314
cariño.

750
00:44:40,715 --> 00:44:41,762
no pasa nada.

751
00:44:44,038 --> 00:44:45,504
¿Qué estás haciendo aun aquí?

752
00:44:46,576 --> 00:44:49,555
Asegurándome de que nuestra vigilancia 
del puerto está en su sitio.

753
00:44:50,257 --> 00:44:51,087
¿has olvidado algo?

754
00:44:51,088 --> 00:44:52,857
estoy trabajando
en los libros de alquiler...

755
00:44:54,100 --> 00:44:55,865
...de los otros
dos puertos.

756
00:44:56,030 --> 00:44:57,255
nunca te rindes,
¿verdad?

757
00:44:57,367 --> 00:44:58,518
¿y tú?

758
00:45:00,703 --> 00:45:03,416
Igualmente estoy completamente despierta. Dexter no está en la ciudad.

759
00:45:03,417 --> 00:45:05,285
No duermo realmente cuando estoy allí yo sola.

760
00:45:05,364 --> 00:45:06,723
Y qué pasa con el nuevo novio?

761
00:45:09,180 --> 00:45:10,433
En cierto modo hemos roto.

762
00:45:11,755 --> 00:45:14,746
Bueno, yo he roto con él.

763
00:45:18,072 --> 00:45:19,950
Entonces supongo que no 
necesitarás ésto.

764
00:45:21,155 --> 00:45:22,151
Qué es?

765
00:45:23,794 --> 00:45:25,034
El expediente delictivo.

766
00:45:26,149 --> 00:45:28,331
Dijiste que estabas investigando.
Simplemente pense que ayudaría.

767
00:45:28,997 --> 00:45:31,550
Has pedido el expediente 
de mi novio?

768
00:45:34,046 --> 00:45:35,225
Y qué dice?

769
00:45:35,226 --> 00:45:37,744
Gabriel está limpio

770
00:45:37,850 --> 00:45:39,227
bueno, excepto por las
multas de parking.

771
00:45:42,057 --> 00:45:43,466
Sólo porque no sea 
un criminal

772
00:45:43,564 --> 00:45:44,812
no significa que
no sea un imbécil.

773
00:45:46,683 --> 00:45:47,973
me metí en su e-mail.

774
00:45:48,546 --> 00:45:50,697
lo sé,
pero valió la pena.

775
00:45:50,797 --> 00:45:54,400
quiero decir.. el me estaba
usando para escribir un libro

776
00:45:54,401 --> 00:45:55,748
sobre el asesino del 
camión refrigerador

777
00:45:58,844 --> 00:46:01,585
sabes que tipo de escritor
es Gabriel?

778
00:46:09,538 --> 00:46:10,769
Libros Infantiles??

779
00:46:15,867 --> 00:46:18,337
"The Ice Princes" (La Princesa de Hielo)
es un libro ifantil

780
00:46:22,440 --> 00:46:24,354
como he podido ser tan estupida

781
00:46:27,042 --> 00:46:30,995
cuando mi mujer me conocio ella estaba convencida de que era un espia

782
00:46:31,852 --> 00:46:34,718
connie no lo sabía, pero 
en realidad tenia razón.

783
00:46:35,451 --> 00:46:36,971
¿también pediste su expediente?

784
00:46:38,800 --> 00:46:40,085
no hizo falta.

785
00:46:40,192 --> 00:46:43,674
debe de estar bien...
saberlo simplemente así.

786
00:46:46,960 --> 00:46:49,104
ella murio... hace dos años

787
00:46:50,162 --> 00:46:51,255
cancer

788
00:46:52,953 --> 00:46:54,046
lo siento

789
00:46:56,980 --> 00:46:58,453
asi es como perdi a mi madre

790
00:47:05,288 --> 00:47:06,577
debo irme

791
00:47:08,183 --> 00:47:09,381
dejame preguntarte algo

792
00:47:10,667 --> 00:47:11,863
ese novio tuyo

793
00:47:12,705 --> 00:47:14,726
¿te dio alguna  vez una razón para no confiar en él ?

794
00:47:15,305 --> 00:47:16,348
No.

795
00:47:19,596 --> 00:47:21,059
Pero no creo que importe.

796
00:47:21,060 --> 00:47:23,887
quiero decir,
me porté como una loca con él.

797
00:47:25,332 --> 00:47:26,667
el nunca me olvidara

798
00:47:27,335 --> 00:47:29,142
alguna rotura de huesos??

799
00:47:29,397 --> 00:47:30,747
Contusiones faciales??

800
00:47:31,411 --> 00:47:32,431
No.

801
00:47:34,335 --> 00:47:35,522
estaras bien

802
00:48:14,337 --> 00:48:16,880
quieres saber como entre en el programa

803
00:48:25,985 --> 00:48:27,445
lo he usado durante años

804
00:48:28,876 --> 00:48:30,396
borrachera,choque.

805
00:48:31,573 --> 00:48:33,263
pensaba que lo tenía
controlado

806
00:48:35,459 --> 00:48:37,073
y entonces conocí a marco

807
00:48:38,921 --> 00:48:40,153
vaya mierda

808
00:48:43,381 --> 00:48:45,298
Pensaba que era mi novio,

809
00:48:45,429 --> 00:48:47,635
pero resultó ser mi camello.

810
00:48:52,777 --> 00:48:56,241
el cabrón me tenia demasiado 
desesperada cuando ya se fué

811
00:48:57,101 --> 00:48:58,725
nada importaba

812
00:49:01,059 --> 00:49:02,697
no quedaba nada...

813
00:49:06,240 --> 00:49:07,633
...excepto rabia.

814
00:49:12,943 --> 00:49:14,158
una noche...

815
00:49:15,000 --> 00:49:17,281
estaba muy jodida.
Dios.

816
00:49:21,419 --> 00:49:25,418
fui a su casa y la quemé hasta los cimientos.

817
00:49:30,080 --> 00:49:33,377
Lo que no sabía es que
Marco se había desmayado dentro.

818
00:49:41,238 --> 00:49:43,607
culparon del incendio a sus drogas.

819
00:49:47,946 --> 00:49:49,206
Pero fui yo.

820
00:49:53,235 --> 00:49:54,882
Murió por mi culpa.

821
00:50:01,157 --> 00:50:03,528
Esa noche fui a mi primera reunión.

822
00:50:07,776 --> 00:50:11,206
Ver esa parte de mí fue aterrador.

823
00:50:13,344 --> 00:50:16,491
Que pudiera hacer eso a otra persona.

824
00:50:21,857 --> 00:50:23,408
¿Se lo merecía?

825
00:50:29,332 --> 00:50:30,703
Sí.

826
00:50:48,194 --> 00:50:50,068
Entonces no hiciste nada malo.

827
00:51:16,717 --> 00:51:18,145
Hey, hola.

828
00:51:18,146 --> 00:51:20,385
No te esperaba tan pronto.

829
00:51:20,516 --> 00:51:22,075
No he encontrado tráfico.

830
00:51:22,683 --> 00:51:24,682
Llegas justo a tiempo para desayunar.

831
00:51:29,246 --> 00:51:30,363
¿Dónde está tu madre?

832
00:51:30,655 --> 00:51:33,444
Oh, dudo que se nos una.

833
00:51:33,936 --> 00:51:35,692
Ha estado en su habitación toda la mañana.

834
00:51:36,392 --> 00:51:38,844
creo que está haciendo las maletas.

835
00:51:42,405 --> 00:51:43,574
quizas deberia irme

836
00:51:44,806 --> 00:51:46,209
no

837
00:51:47,329 --> 00:51:48,486
no, tu te vas a quedar aqui

838
00:51:48,487 --> 00:51:50,230
porque tu eres parte de esta familia

839
00:51:52,842 --> 00:51:53,679
Estas segura??

840
00:51:53,680 --> 00:51:55,469
te he expuesto a mucho últimamente

841
00:51:59,327 --> 00:52:02,507
Estoy aqui para ti, dexter...
sin cuestionar nada.

842
00:52:06,435 --> 00:52:07,518
Que es esto??

843
00:52:11,166 --> 00:52:12,560
el parche

844
00:52:13,345 --> 00:52:15,506
tengo que dejar de fumar por mi misma

845
00:52:16,593 --> 00:52:17,757
siéntate.

846
00:52:22,599 --> 00:52:23,902
es importante?

847
00:52:28,352 --> 00:52:29,565
no

848
00:52:32,614 --> 00:52:33,530
mañana

849
00:52:35,487 --> 00:52:36,635
mañada, dexter

850
00:52:37,151 --> 00:52:38,785
Hola... Gail.

851
00:52:42,749 --> 00:52:46,366
Rita me asegura que estás
comprometido en mejorar.

852
00:52:49,732 --> 00:52:51,003
Lo estoy.

853
00:52:51,608 --> 00:52:53,279
Entonces quiero estar ahí para ayudar.

854
00:52:54,448 --> 00:52:57,618
He decidido quedarme en Miami.

855
00:52:58,031 --> 00:52:59,907
He enviado un email a la junta escolar,

856
00:52:59,908 --> 00:53:01,600
con mi carta de renuncia, esta mañana.

857
00:53:03,078 --> 00:53:04,766
¿Y qué pasa con tu casa?

858
00:53:05,055 --> 00:53:06,373
La pondré a la venta.

859
00:53:07,117 --> 00:53:09,313
Cariño, he pensado en lo
que me dijiste anoche.

860
00:53:09,805 --> 00:53:12,778
No he estado aquí contigo
y quiero cambiar eso.

861
00:53:16,339 --> 00:53:18,212
Mi hermana está buscando apartamento.

862
00:53:18,213 --> 00:53:19,974
Estoy seguro de que podemos ayudarte
a encontrar uno para tí, también.

863
00:53:19,975 --> 00:53:21,908
No seas tonto, voy a vivir aquí.

864
00:53:22,449 --> 00:53:24,876
Dexter, sé amable y pásame
la crema, por favor.

865
00:53:27,306 --> 00:53:28,354
Gracias.

866
00:53:31,761 --> 00:53:33,403
Harry me enseñó a mentir,

867
00:53:33,622 --> 00:53:36,287
y ocultar mis oscuros secretos
de los que me rodean...

868
00:53:37,632 --> 00:53:38,835
por lo que necesito asegurarme

869
00:53:38,836 --> 00:53:41,152
de que no queda rastro
de sangre en mi barco.

870
00:53:42,766 --> 00:53:45,119
también me enseñó a no 
precipitarme juzgando a la gente.

871
00:53:46,219 --> 00:53:48,355
las cosas no son siempre lo que aparentan ser...

872
00:53:50,716 --> 00:53:52,155
... incluyendo a Harry.

873
00:53:52,818 --> 00:53:54,219
Y que pasa conmigo??

874
00:53:54,600 --> 00:53:57,063
Soy el retorcido carnicero dela bahia Harbor...

875
00:53:57,844 --> 00:53:59,986
o el valiente defensor en la oscuridad?

876
00:54:01,009 --> 00:54:02,379
solo el tiempo lo dira

877
00:54:03,196 --> 00:54:06,153
lo divertido es que he conocido a alguien quien no se preocupa por lo que soy

878
00:54:08,030 --> 00:54:10,368
Supongo que todo heroe necesita un 
compañero de hazañas

879
00:54:11,165 --> 00:54:13,403
todo villano, un compañero de crimen

880
00:54:16,529 --> 00:54:19,731
todas mis relaciones habian sido construidas en el desconocimiento

881
00:54:21,194 --> 00:54:22,755
pero esto podia estar cambiando

882
00:54:27,712 --> 00:54:32,650
Imagina, eso--
una vida sin mas secretos

883
00:54:33,258 --> 00:54:38,258
Hechos por Wikisubtitles.com

