1
00:00:00,970 --> 00:00:02,730
Anteriormente en Heroes...

2
00:00:09,490 --> 00:00:11,020
Gracias a Dios que habéis venido por aquí.

3
00:00:11,180 --> 00:00:12,790
Conozco al dr. Suresh.

4
00:00:12,950 --> 00:00:14,340
Puedo llevaros hasta él.

5
00:00:14,470 --> 00:00:16,560
Juntos derrotaremos a Barba Blanca...

6
00:00:16,940 --> 00:00:19,500
pero después de derrotar a todo su ejército.

7
00:00:19,660 --> 00:00:21,530
No se despierta, y sus constantes
vitales están empeorando.

8
00:00:21,680 --> 00:00:22,930
Me la llevo a la compañía.

9
00:00:23,090 --> 00:00:24,260
En el momento en el que
empieces a confiar en ellos

10
00:00:24,420 --> 00:00:25,720
con aquello que más te importa,

11
00:00:25,880 --> 00:00:26,880
ya te tendrán.

12
00:00:27,040 --> 00:00:28,480
Tenemos a alguien más
que nos necesita.

13
00:00:28,640 --> 00:00:30,200
Queremos que la traigas aquí.

14
00:00:30,360 --> 00:00:31,650
Mucha gente con la que nos encontramos

15
00:00:31,810 --> 00:00:34,880
todavia no tienen un control
total de su habilidad.

16
00:00:35,130 --> 00:00:36,050
Pero te necesitamos ahí fuera,

17
00:00:36,210 --> 00:00:37,460
haciendo el gran trabajo que haces

18
00:00:37,620 --> 00:00:39,880
ayudando a los demás como ella.

19
00:00:40,080 --> 00:00:41,290
Estuviste con un chico.

20
00:00:41,440 --> 00:00:42,720
Nada de chicos, papá.

21
00:00:42,900 --> 00:00:43,990
Me apunté a lo de las animadores.

22
00:00:44,170 --> 00:00:46,180
Pero me prometes que no 
saldrás con nadie.

23
00:00:46,340 --> 00:00:47,130
Vale.

24
00:00:47,430 --> 00:00:48,560
Yo pinté eso,

25
00:00:48,720 --> 00:00:50,200
pero todos los nombres de calles
están en francés.

26
00:00:50,360 --> 00:00:51,350
Puede ser Montreal.

27
00:00:51,510 --> 00:00:52,410
¡Ricky!

28
00:00:52,580 --> 00:00:53,940
La mujer que le hizo esto a Ricky,

29
00:00:54,120 --> 00:00:55,880
Me buscaba a mi.

30
00:01:09,850 --> 00:01:11,790
Lo siento mucho.

31
00:01:12,380 --> 00:01:15,020
No debería haber dejado que
me encubriera.

32
00:01:16,170 --> 00:01:18,550
Fue su elección, Peter.

33
00:01:18,800 --> 00:01:22,020
Mi hermano a veces era muy testarudo.

34
00:01:22,190 --> 00:01:23,070
La mujer que mató a Ricky,

35
00:01:23,230 --> 00:01:24,100
Me estaba buscando a mí.

36
00:01:24,250 --> 00:01:25,100
Ya has visto lo que puede hacer.

37
00:01:25,260 --> 00:01:27,570
No voy a dejar que tú seas la siguiente.

38
00:01:27,720 --> 00:01:28,330
Voy a encontrarla,

39
00:01:28,500 --> 00:01:30,180
descubrir quién es, qué es lo que quiere.

40
00:01:30,340 --> 00:01:31,900
¿Y cómo vas a hacerlo?

41
00:01:32,060 --> 00:01:34,780
El billete de avión, el cuadro.

42
00:01:34,940 --> 00:01:36,670
Todo apunta a Montreal.

43
00:01:36,840 --> 00:01:37,890
Es un comienzo.

44
00:01:38,040 --> 00:01:38,970
Voy contigo.

45
00:01:39,130 --> 00:01:39,950
No.

46
00:01:41,080 --> 00:01:42,380
No voy a arriesgar tu vida también.

47
00:01:42,540 --> 00:01:44,460
Los dos salíamos en esa pintura
de Montreal.

48
00:01:44,620 --> 00:01:46,530
Creo que se supone que tengo que ir
contigo, Peter.

49
00:01:46,690 --> 00:01:48,470
Además, cuando encuentres
a la asesina de Ricky,

50
00:01:48,630 --> 00:01:50,070
Quiero estar presente.

51
00:01:50,230 --> 00:01:51,780
¿Para qué?

52
00:01:52,110 --> 00:01:54,450
Para matar a esa zorra.

53
00:01:56,880 --> 00:01:59,720
1, 2, 3, 4...

54
00:01:59,880 --> 00:02:03,440
¡R-E-C-I-C-L-A-R!

55
00:02:03,610 --> 00:02:06,610
5, 6, 7, 8...

56
00:02:06,780 --> 00:02:10,430
¡Es nuestro planeta,
plantemos un árbol!

57
00:02:10,600 --> 00:02:11,700
¡Whooo!

58
00:02:11,870 --> 00:02:14,850
- ¡Vamos! ¡Costa Verde!
- ¡Parad, por favor!

59
00:02:15,000 --> 00:02:16,380
Ya no lo aguanto más.

60
00:02:16,550 --> 00:02:18,350
¿Os dais cuenta de la agonía que es...

61
00:02:18,520 --> 00:02:20,170
el veros?

62
00:02:20,330 --> 00:02:22,590
Es un 'NO' para vosotras tres.

63
00:02:22,760 --> 00:02:24,870
- ¡Las siguientes!
- ¿Estás loca?

64
00:02:25,040 --> 00:02:27,000
Claire ha estado genial.

65
00:02:27,160 --> 00:02:28,180
Yo voto que sí.

66
00:02:28,360 --> 00:02:31,380
Vale, eso es un voto para Claire.

67
00:02:31,960 --> 00:02:35,960
¿Alguien más está de acuerdo con May?

68
00:02:37,500 --> 00:02:38,880
Como he dicho,

69
00:02:39,050 --> 00:02:40,780
¡las siguientes!

70
00:02:42,080 --> 00:02:43,680
Gracias por intentarlo.

71
00:02:43,850 --> 00:02:45,560
Claire, has estado genial.

72
00:02:45,720 --> 00:02:46,730
De verdad.

73
00:02:46,890 --> 00:02:48,020
No sé en qué estará pensando Debbie.

74
00:02:48,170 --> 00:02:51,630
Lo que estoy pensando es que el
Instituto Costa Verde

75
00:02:51,770 --> 00:02:54,770
se merece animadoras
que sean extraordinarias.

76
00:02:54,940 --> 00:02:56,080
Y tú, Claire,

77
00:02:56,170 --> 00:03:00,990
simplemente eres 'no' extraordinaria.

78
00:03:17,910 --> 00:03:19,080
¿Cómo he estado?

79
00:03:19,240 --> 00:03:21,620
Perfecta una vez más.

80
00:03:21,790 --> 00:03:23,070
¿Por cuanto tiempo vamos
a seguir con esto?

81
00:03:23,220 --> 00:03:24,410
Ya han pasado horas.

82
00:03:24,570 --> 00:03:25,520
Quiero irme a casa.

83
00:03:25,690 --> 00:03:26,770
Pronto, lo prometo.

84
00:03:26,930 --> 00:03:29,150
Tomemos un descanso.

85
00:03:31,090 --> 00:03:33,080
¿Vas a decirme algún día
lo que está pasando aquí?

86
00:03:33,230 --> 00:03:33,780
¿Dónde estamos?

87
00:03:33,940 --> 00:03:36,570
Quiero decir, simplemente me
cogiste de la calle...

88
00:03:36,720 --> 00:03:38,160
Estás en Hartsdale, Nueva York,

89
00:03:38,320 --> 00:03:41,450
en una compañía privada
cuyo único propósito es ayudarte.

90
00:03:41,600 --> 00:03:42,870
Y a otros como tú.

91
00:03:43,030 --> 00:03:43,990
¿Otros como yo?

92
00:03:44,160 --> 00:03:45,390
No exactamente como tú.

93
00:03:45,560 --> 00:03:46,930
Los demás tienen otros dones,

94
00:03:47,100 --> 00:03:50,210
pero tú eres la primera que hemos
encontrado con memoria muscular adoptiva.

95
00:03:50,580 --> 00:03:52,420
Así que se llama así...

96
00:03:53,170 --> 00:03:55,820
¿Y por qué me está pasando a mí?

97
00:03:56,530 --> 00:03:57,730
No estamos del todo seguros.

98
00:03:57,880 --> 00:03:59,620
Hay ciertos indicadores genéticos,

99
00:03:59,790 --> 00:04:01,960
pero de dónde proceden es aún
un misterio.

100
00:04:02,110 --> 00:04:04,280
Te ha sido concedido
un don extraordinario.

101
00:04:04,440 --> 00:04:05,570
Estoy de acuerdo.

102
00:04:05,730 --> 00:04:08,500
Eres una persona muy especial,
srta. Dawson.

103
00:04:08,660 --> 00:04:09,330
¿Quién eres tú?

104
00:04:09,510 --> 00:04:10,420
Me llamo Bob.

105
00:04:10,590 --> 00:04:12,360
Estoy a cargo de Operaciones.

106
00:04:12,530 --> 00:04:15,330
Doctor, ¿podría hablar
contigo un minuto?

107
00:04:23,250 --> 00:04:26,474
¿Has establecido algún punto
de partida fiable de la

108
00:04:26,509 --> 00:04:27,290
habilidad de la srta. Dawson?

109
00:04:27,450 --> 00:04:29,840
Sí. Es capaz de reproducir
cualquier acción.

110
00:04:30,000 --> 00:04:31,030
Es realmente extraordinaria.

111
00:04:31,180 --> 00:04:32,450
Bien.

112
00:04:34,260 --> 00:04:35,610
Ahora,

113
00:04:36,110 --> 00:04:37,290
Podremos determinar

114
00:04:37,440 --> 00:04:39,620
si esto puede detener todo eso.

115
00:04:39,810 --> 00:04:40,500
¿Qué es eso?

116
00:04:40,660 --> 00:04:42,490
Una variante del Virus Shanti.

117
00:04:42,630 --> 00:04:44,210
¿Estáis experimentando con el virus?

118
00:04:44,370 --> 00:04:46,120
Manipular un virus vivo

119
00:04:46,280 --> 00:04:49,270
es esencial para crear 
una vacuna, doctor.

120
00:04:49,440 --> 00:04:52,780
Esperamos que este virus
consiga quitar el poder a Monica,

121
00:04:52,950 --> 00:04:54,140
sin hacerle daño a ella.

122
00:04:54,290 --> 00:04:55,540
Podríais crear una variedad incurable.

123
00:04:55,700 --> 00:04:57,380
Podría afectar al resto de la población.

124
00:04:57,540 --> 00:05:00,860
Piensa en cuanta gente fue asesinada
por Gabriel Gray.

125
00:05:01,010 --> 00:05:02,670
Hay algunas habilidades en el mundo

126
00:05:02,820 --> 00:05:05,340
que deben ser detenidas 
a toda costa.

127
00:05:05,480 --> 00:05:08,490
Monica es una chica dulce que
aprecia sus habilidades.

128
00:05:08,640 --> 00:05:10,950
No podemos quitárselas sin más.

129
00:05:11,110 --> 00:05:13,760
Es por el bien común.

130
00:05:13,920 --> 00:05:15,570
Así que es una rata de laboratorio.

131
00:05:15,730 --> 00:05:17,830
Simplemente se lo vas a inyectar
sin su consentimiento.

132
00:05:18,000 --> 00:05:21,140
No, dr. Suresh, tú lo harás.

133
00:05:25,750 --> 00:05:28,260
Es una variedad mutada,
manipulada.

134
00:05:28,400 --> 00:05:30,440
Si la estructura biológica del virus
ha sido alterada,

135
00:05:30,590 --> 00:05:31,740
no sé si podré salvarla.

136
00:05:31,890 --> 00:05:33,220
Podría morir.

137
00:05:33,390 --> 00:05:34,960
Tendrás que correr el riesgo.

138
00:05:35,120 --> 00:05:37,500
Nunca acepté el experimentar
con personas.

139
00:05:38,270 --> 00:05:40,550
Les has llevado a Molly, ¿verdad?

140
00:05:42,070 --> 00:05:43,420
No sabía qué otra cosa hacer.

141
00:05:43,570 --> 00:05:44,170
Vale, mira...

142
00:05:44,320 --> 00:05:47,010
si te niegas a hacer esto,
se van a deshacer de ti,

143
00:05:47,180 --> 00:05:49,770
Y entonces vamos a perder
todo lo que estamos intentando hacer.

144
00:05:49,950 --> 00:05:52,420
Y peor aún, perderás a Molly.

145
00:05:52,590 --> 00:05:54,750
Ya sé que tienes principios,
y me parece bien.

146
00:05:54,900 --> 00:05:56,280
Pero para conseguir derribar esta compañía,

147
00:05:56,450 --> 00:05:59,480
a veces tendremos que hacer cosas malas.

148
00:05:59,680 --> 00:06:02,440
No me decepciones, Suresh.

149
00:06:14,700 --> 00:06:19,530
¿Koyla? Llegaremos tarde a la fiesta.

150
00:06:20,950 --> 00:06:23,230
Qué guapo.

151
00:06:23,370 --> 00:06:24,110
Aquí.

152
00:06:24,270 --> 00:06:25,710
Deja que la abuela...

153
00:06:28,280 --> 00:06:29,900
¿A qué hora volveréis?

154
00:06:30,050 --> 00:06:31,420
A las tres en punto.

155
00:06:31,860 --> 00:06:34,370
A menos que haya dulces.

156
00:06:34,520 --> 00:06:36,000
Entonces no prometo nada.

157
00:06:53,610 --> 00:06:54,550
Ivan,

158
00:06:55,170 --> 00:06:56,340
mi viejo amigo.

159
00:07:00,690 --> 00:07:02,160
Tenemos que hablar.

160
00:07:23,720 --> 00:07:25,200
¿Algo va mal?

161
00:07:27,100 --> 00:07:28,850
He mentido a mi padre.

162
00:07:29,020 --> 00:07:31,490
La otra noche, cuando llegué a casa,
le dije que entré en el equipo de animadoras.

163
00:07:31,660 --> 00:07:33,900
¿Animadoras? Eso es malo.

164
00:07:34,070 --> 00:07:34,960
No lo entiendes.

165
00:07:35,120 --> 00:07:37,410
Hicieron las pruebas en la clase anterior.

166
00:07:37,570 --> 00:07:40,300
No he entrado, ¿qué le
voy a decir ahora?

167
00:07:40,920 --> 00:07:43,970
Que has conocido a este chico genial,
y necesitas tiempo libre para enrollarte con él.

168
00:07:44,150 --> 00:07:45,610
Ya te he dicho que mi padre es
bastante superprotector,

169
00:07:45,760 --> 00:07:46,440
con todo esto de las citas.

170
00:07:46,600 --> 00:07:48,830
Me ha dicho que no puedo tener
citas hasta que tenga 21.

171
00:07:48,970 --> 00:07:50,740
- ¿Y?
- Tengo que hacer caso a mis padres.

172
00:07:50,780 --> 00:07:52,150
¿Tú no?

173
00:07:52,650 --> 00:07:54,310
Claire, puedo volar.

174
00:07:54,450 --> 00:07:57,710
Y eso hace que toda la historia de los
consejos familiares no sea algo importante

175
00:07:58,260 --> 00:07:59,220
Pero si es importante para ti,

176
00:07:59,380 --> 00:08:01,570
- encontraremos la forma de meterte en el equipo.
- Es imposible.

177
00:08:01,730 --> 00:08:05,010
Debbie Marshall no cree que sea
suficientemente 'extraordinaria'.

178
00:08:05,170 --> 00:08:06,030
Oh, eso es ridículo.

179
00:08:06,200 --> 00:08:08,360
Eres como un bebé,
y tienes un poder.

180
00:08:08,520 --> 00:08:10,590
Por definición, eres mejor que ella.

181
00:08:10,750 --> 00:08:12,460
Oh, eres muy amable.

182
00:08:12,610 --> 00:08:14,160
Pero no es solo ella, 
tiene a todo su equipo.

183
00:08:14,310 --> 00:08:16,310
Comiendo de su malvada
mano.

184
00:08:16,470 --> 00:08:18,610
Conocí a chicas como ella en
mi antiguo instituto.

185
00:08:18,760 --> 00:08:21,330
Todo lo que se necesita es que alguien
le plante cara.

186
00:08:21,480 --> 00:08:22,560
Bueno, sé ese alguien.

187
00:08:22,720 --> 00:08:23,860
Bájale los humos.

188
00:08:24,030 --> 00:08:25,340
¿Cómo?

189
00:08:25,500 --> 00:08:26,730
Tú eras animadora,

190
00:08:26,890 --> 00:08:28,880
¿Qué es lo que más les asusta?

191
00:08:33,540 --> 00:08:35,680
¿Humillación en público?

192
00:08:36,520 --> 00:08:39,260
Podríamos darle un poco de su
propia medicina.

193
00:08:47,600 --> 00:08:50,590
Tu poder es fascinante.

194
00:08:50,740 --> 00:08:51,830
Un don.

195
00:08:52,010 --> 00:08:54,010
Lo que hago es terrible.

196
00:08:54,340 --> 00:08:56,460
He acabado con muchas vidas,

197
00:08:56,630 --> 00:08:58,710
y no puedo controlarlo.

198
00:08:58,860 --> 00:09:00,390
Yo era como tú.

199
00:09:01,927 --> 00:09:04,342
Podía hacer cosas, cosas asombrosas.

200
00:09:04,882 --> 00:09:07,452
¿Tú? ¿Cómo qué?

201
00:09:08,900 --> 00:09:11,300
Podía mover objetos con mi mente.

202
00:09:11,300 --> 00:09:15,400
Podía escuchar un alfiler caer
a kilómetros de distancia.

203
00:09:16,600 --> 00:09:17,900
Pero de repente...

204
00:09:19,600 --> 00:09:20,900
lo perdí todo.

205
00:09:22,700 --> 00:09:24,900
Por eso necesito ver al dr. Suresh,
para recuperarlos.

206
00:09:26,300 --> 00:09:28,100
¿Quieres ser diferente?

207
00:09:29,400 --> 00:09:32,100
Quiero ser especial.

208
00:09:32,100 --> 00:09:33,000
Único.

209
00:09:33,000 --> 00:09:35,700
Un poder no tiene porqué ser
una carga, Maya.

210
00:09:37,800 --> 00:09:39,200
Puede ser maravilloso.

211
00:09:48,800 --> 00:09:50,100
Para en la próxima gasolinera.

212
00:09:50,900 --> 00:09:52,800
Necesito encontrar un coyote
que nos cruce.

213
00:09:53,100 --> 00:09:53,900
¿Qué?

214
00:09:55,400 --> 00:09:56,400
¿Y qué pasa con Gabriel?

215
00:09:57,900 --> 00:09:59,500
No confío en él, Maya.

216
00:09:59,700 --> 00:10:01,300
Me he fijado en la forma que él te mira.

217
00:10:01,300 --> 00:10:02,200
¿Por qué está aquí todavía?

218
00:10:02,300 --> 00:10:04,400
¿Hay algún problema?

219
00:10:04,400 --> 00:10:06,500
Mi hermano quiere contratar
a un coyote,

220
00:10:06,900 --> 00:10:08,400
para cruzar la frontera sin ti.

221
00:10:08,700 --> 00:10:09,600
¿Por qué?

222
00:10:09,700 --> 00:10:10,900
No puedes confiar en ellos.

223
00:10:11,300 --> 00:10:13,200
Dios nos ha mandado a Gabriel.

224
00:10:13,300 --> 00:10:14,600
Alejandro.

225
00:10:14,600 --> 00:10:16,700
Debemos poner nuestra fé en él.

226
00:10:21,600 --> 00:10:22,700
Todo va bien.

227
00:10:23,700 --> 00:10:25,100
Cruzaremos juntos la frontera.

228
00:10:26,900 --> 00:10:28,900
Me alegro de haberte encontrado,
Grabriel.

229
00:10:41,600 --> 00:10:43,100
¿Has empezado sin mí?

230
00:10:44,500 --> 00:10:46,200
Lo siento. Es que no me podía
resistir.

231
00:10:47,400 --> 00:10:51,200
Hiro y Kensei consiguieron llegar
hasta el campamento de Barba Blanca, ¿ves?

232
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
¡Para!

233
00:11:03,000 --> 00:11:04,800
¡No te adelantes!

234
00:11:04,800 --> 00:11:06,500
Debo conocer cada detalle.

235
00:11:06,500 --> 00:11:08,300
Empieza donde lo dejamos.

236
00:11:10,000 --> 00:11:10,700
Vale.

237
00:11:11,800 --> 00:11:13,300
Vale.

238
00:11:18,300 --> 00:11:20,800
Esta noche, atacaremos...

239
00:11:26,000 --> 00:11:28,100
...somos tres contra un ejército.

240
00:11:29,500 --> 00:11:33,500
Pero incluso con poderes, tengo miedo
por la vida del herrero.

241
00:11:34,600 --> 00:11:35,700
Y por Yaeko...

242
00:11:37,000 --> 00:11:39,500
La mujer a la que quiero, pero
que no puedo tener.

243
00:11:42,600 --> 00:11:43,900
Deberías reconsiderarlo.

244
00:11:45,100 --> 00:11:48,400
Rescatar a tu padre puede ser peligroso.

245
00:11:49,000 --> 00:11:51,800
Mientras Kensei luche de mi lado,

246
00:11:51,800 --> 00:11:53,400
no tengo miedo a nada.

247
00:11:55,400 --> 00:11:59,100
Pero estoy preocupada. ¿Cómo encontraremos
a mi padre entre todas esas tiendas?

248
00:12:00,400 --> 00:12:03,300
La historia.

249
00:12:05,800 --> 00:12:09,800
"Kensei siguió el rastro del humo hasta
las llamas y encontró el tesoro de Barba Blanca"

250
00:12:14,100 --> 00:12:15,100
Allí.

251
00:12:15,100 --> 00:12:16,400
La tienda que echa humo.

252
00:12:19,000 --> 00:12:20,700
¿"La tienda que echa humo"?

253
00:12:21,900 --> 00:12:23,800
No es momento para conjeturas.

254
00:12:24,100 --> 00:12:25,800
La vida de mi padre está en juego.

255
00:12:26,700 --> 00:12:27,800
Tienes razón.

256
00:12:27,800 --> 00:12:29,000
Lo siento.

257
00:12:31,300 --> 00:12:32,400
Dime, Hiro.

258
00:12:33,200 --> 00:12:35,200
¿Por qué estás aún aquí?

259
00:12:36,300 --> 00:12:39,900
¿Por qué arriesgas tu vida
por mi padre?

260
00:12:41,400 --> 00:12:43,100
¡Va a ser una lucha entretenida!

261
00:12:44,700 --> 00:12:46,000
¿Has encontrado a mi padre?

262
00:12:46,000 --> 00:12:48,400
Sí, amor mío. En la tienda
que echa humo.

263
00:12:50,900 --> 00:12:52,200
Tenías razón, Yaeko.

264
00:12:52,700 --> 00:12:55,200
No tenemos nada que temer con
Kensei a nuestro lado.

265
00:12:55,800 --> 00:12:57,100
Vamos...

266
00:12:59,400 --> 00:13:01,100
Isaac Mendez....

267
00:13:01,100 --> 00:13:03,900
pintó una serie de ocho cuadros,

268
00:13:03,900 --> 00:13:05,400
empezando con la muerte de
Kaito Nakamura,

269
00:13:05,500 --> 00:13:06,600
y acabando con la mía.

270
00:13:07,400 --> 00:13:08,000
¿Dónde están?

271
00:13:08,000 --> 00:13:09,500
Lo siento, estoy retirado.

272
00:13:10,200 --> 00:13:12,200
Ahora trabajo en una fábrica textil.

273
00:13:12,300 --> 00:13:14,300
Manager de ventas,

274
00:13:14,300 --> 00:13:15,700
como tú en la fabrica
de papél.

275
00:13:16,700 --> 00:13:18,000
Déjate de historias.

276
00:13:18,000 --> 00:13:19,400
¿Dónde están los cuadros?

277
00:13:19,600 --> 00:13:22,100
¿Te crees que me intimidas?

278
00:13:22,100 --> 00:13:23,800
Yo te enseñé todo,

279
00:13:23,800 --> 00:13:26,200
a tí y a tu compañero
invisible Claude.

280
00:13:26,200 --> 00:13:28,200
¡Os enseñé todo!

281
00:13:28,900 --> 00:13:30,400
Pues entonces ahora sabes de lo que soy capaz.

282
00:13:31,500 --> 00:13:32,700
No me hagas hacer esto.

283
00:13:39,100 --> 00:13:40,400
¿Qué es esto?

284
00:13:41,100 --> 00:13:42,800
¿Quieres información?

285
00:13:42,800 --> 00:13:44,400
El Haitiano no puede ayudarte.

286
00:13:44,400 --> 00:13:45,700
Mi amigo tiene un nuevo truco.

287
00:13:45,700 --> 00:13:47,900
Puede adentrarse dentro de esa
cabeza amante de la compañia

288
00:13:48,000 --> 00:13:50,100
y uno por uno, ir emborronando
todos los recuerdos.

289
00:13:50,100 --> 00:13:51,500
Es lo que más quieres.

290
00:13:52,500 --> 00:13:53,800
Piensa sobre ello,

291
00:13:53,800 --> 00:13:57,800
Un hombre de tan avanzada edad,
los recuerdos son los que dan el significado de vida.

292
00:13:58,700 --> 00:14:00,600
Tu boda en Capri.

293
00:14:01,000 --> 00:14:03,300
Los nacimientos de Andre y
Mikhail.

294
00:14:04,500 --> 00:14:06,500
Sería una pena que
desapareciesen,

295
00:14:07,700 --> 00:14:09,200
y que se perdiesen para siempre.

296
00:14:10,500 --> 00:14:11,900
No lo harás.

297
00:14:14,300 --> 00:14:15,900
Soy tu amigo.

298
00:14:15,900 --> 00:14:17,100
Eras mi amigo.

299
00:14:19,600 --> 00:14:21,300
Empieza con el día en el que
conoció a su mujer.

300
00:14:22,300 --> 00:14:24,300
Mientras un crucero por el Danubio,
¿no?

301
00:14:30,400 --> 00:14:31,500
Háblame de Katarina.

302
00:14:33,600 --> 00:14:34,600
Tu luna de miel.

303
00:14:36,000 --> 00:14:37,500
Su flor favorita.

304
00:14:40,800 --> 00:14:42,800
No lo recuerdo.

305
00:14:42,800 --> 00:14:44,400
¿Ah si?

306
00:14:44,400 --> 00:14:47,300
Después de 35 años,
es una pena.

307
00:14:48,100 --> 00:14:49,000
Estás preparado para
hablar,

308
00:14:49,000 --> 00:14:50,200
¿o seguimos con el tema?

309
00:14:52,400 --> 00:14:54,100
Vete a la mierda.

310
00:15:03,200 --> 00:15:04,200
Hola cariño.

311
00:15:04,500 --> 00:15:05,400
¿Todo bien?

312
00:15:05,400 --> 00:15:06,900
Hola, papá, si.

313
00:15:06,900 --> 00:15:09,000
Sólo llamaba para preguntarte si
me podrías dejar el coche esta noche.

314
00:15:09,400 --> 00:15:10,500
¿Le preguntaste a tu madre?

315
00:15:10,500 --> 00:15:12,400
Lo hice, y me dijo que te preguntara
a ti.

316
00:15:12,400 --> 00:15:14,000
Luego estaré con las animadoras.

317
00:15:14,100 --> 00:15:15,500
Sólo pensé que
querrías saberlo.

318
00:15:16,000 --> 00:15:17,800
Sin secretos y demás.

319
00:15:18,700 --> 00:15:21,400
Bueno, eso es muy responsable por
tu parte, Claire.

320
00:15:22,600 --> 00:15:23,400
Coge el coche.

321
00:15:23,500 --> 00:15:25,100
Pero haz una cosa por mi.

322
00:15:25,100 --> 00:15:25,300
Claro.

323
00:15:26,800 --> 00:15:29,100
Esta vez, ciérralo.

324
00:15:29,100 --> 00:15:30,600
Lo haré. Gracias.

325
00:15:32,500 --> 00:15:33,400
¿Algo más?

326
00:15:36,500 --> 00:15:37,900
¿Dónde estás ahora mismo?

327
00:15:38,000 --> 00:15:40,700
Ya te lo dije.
Formación, en Tulsa.

328
00:15:40,700 --> 00:15:41,900
Y llego tarde a una sesión.

329
00:15:41,900 --> 00:15:43,500
Vaya, pensaba que tenías que trabajar
alló

330
00:15:43,500 --> 00:15:44,300
un año antes de que te mandasen.

331
00:15:44,400 --> 00:15:45,700
Soy un alumno aventajado.

332
00:15:45,700 --> 00:15:46,800
Tengo que irme.

333
00:15:47,800 --> 00:15:48,800
Te quiero Claire.

334
00:15:49,500 --> 00:15:50,700
Yo tambien te quiero, papá.

335
00:15:58,700 --> 00:15:59,800
¿Qué te parece?

336
00:16:00,900 --> 00:16:01,700
Vale.

337
00:16:02,900 --> 00:16:03,500
Vamos a ello.

338
00:16:04,200 --> 00:16:05,400
¿Tu hija Claire?

339
00:16:07,700 --> 00:16:10,200
Debe ser dificil para ella,

340
00:16:10,200 --> 00:16:12,300
el miedo constante a ser
descubierta,

341
00:16:13,100 --> 00:16:14,700
especialmente para una adolescente.

342
00:16:15,600 --> 00:16:16,900
¿No estás cansado de huir?

343
00:16:17,000 --> 00:16:19,700
Estoy protegiéndola de animales
como tú.

344
00:16:20,100 --> 00:16:21,800
No podréis esconderos para siempre.

345
00:16:22,500 --> 00:16:24,600
Arrebátale todos los recuerdos sobre
mi, mi familia, 

346
00:16:24,700 --> 00:16:26,400
de Claire, y de todo lo que le haya
contado.

347
00:16:26,500 --> 00:16:27,400
¡Que no recuerde nada!

348
00:16:27,500 --> 00:16:28,500
¡Espera!

349
00:16:30,300 --> 00:16:31,500
Soy como tú.

350
00:16:32,100 --> 00:16:33,500
La familia por delante.

351
00:16:35,500 --> 00:16:37,100
Quizás podamos hacer un trato.

352
00:16:38,200 --> 00:16:39,300
¿Qué tipo de trato?

353
00:16:39,300 --> 00:16:40,900
Eras mi protegido,

354
00:16:40,900 --> 00:16:44,100
muy dedicado a la compañía,
me sentí orgulloso de ti.

355
00:16:44,900 --> 00:16:46,400
Echo de menos eso.

356
00:16:46,400 --> 00:16:47,600
Quiero que vuelvas.

357
00:16:47,600 --> 00:16:48,200
Olvídalo.

358
00:16:48,200 --> 00:16:49,600
La compañía ha cambiado.

359
00:16:49,600 --> 00:16:51,500
Tenemos un nuevo cuerpo directivo.

360
00:16:51,600 --> 00:16:53,700
Vuelve con nosotros
y estaréis a salvo.

361
00:16:53,700 --> 00:16:54,500
Todos.

362
00:16:54,800 --> 00:16:56,300
Tienes mi palabra.

363
00:16:59,500 --> 00:17:00,700
¿Y qué pasa con los cuadros?

364
00:17:00,700 --> 00:17:02,100
Se te contará todo.

365
00:17:02,100 --> 00:17:04,200
Puedo devolverte tu vida.

366
00:17:07,600 --> 00:17:08,600
Confía en mi.

367
00:17:23,400 --> 00:17:24,500
¿Quiénes son?

368
00:17:24,800 --> 00:17:26,400
Una cerca de la frontera,
todavía sin acabar.

369
00:17:27,100 --> 00:17:28,800
Lo del otro lado es ya América.

370
00:17:30,200 --> 00:17:32,200
Alejandro, logramos llegar.

371
00:17:32,700 --> 00:17:34,900
Ahí está, ¡Estados Unidos!

372
00:17:42,200 --> 00:17:45,200
Atención, ¡están violando las normas
de inmigración de Estados Unidos!

373
00:17:45,200 --> 00:17:47,100
Hemos notificado a las patrullas
de la frontera.

374
00:17:49,300 --> 00:17:50,500
Venga chicos, adelante.

375
00:17:50,600 --> 00:17:52,300
Quiero veros las manos.

376
00:17:52,300 --> 00:17:53,000
¿Quiénes son?

377
00:17:53,100 --> 00:17:54,600
Son locales, 
no la patrulla de frontera.

378
00:17:54,600 --> 00:17:56,000
Son una falsa policia.
Sigue conduciendo.

379
00:18:00,700 --> 00:18:02,200
Dios Mío ayúdanos.

380
00:18:08,900 --> 00:18:10,300
¿Para..para qué es eso?

381
00:18:11,600 --> 00:18:13,900
Es un colinérgico.

382
00:18:14,600 --> 00:18:15,900
Procedimiento estándar.

383
00:18:15,900 --> 00:18:17,300
Para ver si tu habilidad mejora.

384
00:18:17,300 --> 00:18:20,100
Oh oh, ni de coña.
Nada de agujas.

385
00:18:20,800 --> 00:18:22,300
Es la última fase de tus prubebas.

386
00:18:24,600 --> 00:18:27,100
Una dosis,
y podrás irte a casa.

387
00:18:30,500 --> 00:18:32,100
Vale.

388
00:18:42,800 --> 00:18:44,800
Que sea rápido.

389
00:18:47,600 --> 00:18:48,700
No puedo hacerlo.

390
00:18:53,800 --> 00:18:55,100
¿Dr. Suresh?

391
00:18:59,700 --> 00:19:00,800
No lo haré.

392
00:19:00,800 --> 00:19:02,600
Si no lo haces tú,
otro lo hará.

393
00:19:02,600 --> 00:19:04,600
Y todavía nos quedan más
de esas.

394
00:19:06,400 --> 00:19:07,900
¡Para!

395
00:19:07,000 --> 00:19:07,700
¿Qué estás haciendo!

396
00:19:08,700 --> 00:19:10,400
Cojan a otro para la
investigación.

397
00:19:10,500 --> 00:19:12,300
Voy a ir por Molly,
y me iré de aquí.

398
00:19:15,900 --> 00:19:17,700
Muy bien chicos,
es el último aviso.

399
00:19:18,300 --> 00:19:19,100
Vámonos.

400
00:19:19,200 --> 00:19:20,600
- Tenemos que irnos
- Nos dispararán.

401
00:19:20,600 --> 00:19:22,000
No teníamos que haberle escuchado..

402
00:19:22,000 --> 00:19:23,200
¡Alejandro por favor!

403
00:19:23,300 --> 00:19:24,800
¡Conduce ya!

404
00:19:25,800 --> 00:19:26,700
Está pasando.

405
00:19:26,700 --> 00:19:27,400
Dame la mano...

406
00:19:27,500 --> 00:19:28,500
No, no no no no.

407
00:19:30,800 --> 00:19:31,500
Déjala.

408
00:19:31,500 --> 00:19:33,100
¿Qué estás haciendo?
Vas a morir

409
00:19:33,100 --> 00:19:34,600
Tenemos que deshacernos de
esta gente,

410
00:19:35,000 --> 00:19:35,700
y de esas armas.

411
00:19:37,900 --> 00:19:39,300
Puedes utilizar tu don.

412
00:19:43,300 --> 00:19:44,400
¡Maya! dame la mano ahora

413
00:19:44,700 --> 00:19:45,800
No.

414
00:19:51,200 --> 00:19:53,100
¿Maya? ¿QUé estás haciendo?

415
00:20:05,900 --> 00:20:07,300
Conduce.

416
00:20:17,000 --> 00:20:18,200
La próxima vez que tengáis en cuenta

417
00:20:18,300 --> 00:20:22,100
la segunda opinión de esa
zampabollos,

418
00:20:22,100 --> 00:20:23,800
Recordad una cosa.

419
00:20:26,100 --> 00:20:28,500
El "Sharpie" no miente.
(NdT: Marca de rotuladores permanentes)

420
00:20:28,900 --> 00:20:30,800
La apariencia importa, chicas.

421
00:20:30,800 --> 00:20:32,500
¿Es realmente necesario todo esto?

422
00:20:33,000 --> 00:20:34,100
Claro que si.

423
00:20:34,100 --> 00:20:37,500
Tendría que haber comprado más
de estos rotuladores.

424
00:20:37,600 --> 00:20:39,100
Debbie, ¿puedo hablar contigo
un momento?

425
00:20:39,100 --> 00:20:40,800
Es una fiesta privada,
mayordomo.

426
00:20:40,800 --> 00:20:41,900
Sólo para animadoras.

427
00:20:43,400 --> 00:20:45,700
Te haré los deberes de biología
durante una semana.

428
00:20:47,800 --> 00:20:49,600
Tienes 5 minutos.

429
00:20:52,800 --> 00:20:54,500
Quiero otra oportunidad,

430
00:20:54,800 --> 00:20:56,700
Otra oportunidad en las pruebas.

431
00:20:57,900 --> 00:21:00,300
Aprecio mucho tu esfuerzo,
de verdad.

432
00:21:01,000 --> 00:21:03,700
Para ti es un sueño americano
el intentar

433
00:21:04,000 --> 00:21:05,800
mejorar tu status social en
el instituto.

434
00:21:06,300 --> 00:21:08,300
Pero todo el mundo tiene su lugar en
este mundo.

435
00:21:08,300 --> 00:21:09,500
Asúmelo.

436
00:21:10,000 --> 00:21:11,800
¿Entonces no vas a cambiar de opinión?

437
00:21:11,800 --> 00:21:14,200
Eres lentita
¿no?

438
00:21:17,400 --> 00:21:19,000
¿Claire?

439
00:21:19,600 --> 00:21:21,000
¡Claire!

440
00:21:22,100 --> 00:21:23,000
¡Claire!

441
00:21:24,700 --> 00:21:26,000
Oh Dios Mio.

442
00:21:39,900 --> 00:21:41,400
Estaba ahí mismo.

443
00:21:41,800 --> 00:21:42,600
Tenía el cuello del revés.

444
00:21:42,700 --> 00:21:43,400
Estaba sangrando.

445
00:21:43,500 --> 00:21:45,300
Fuí a ver si podía ayudarla,

446
00:21:45,400 --> 00:21:46,900
y "eso" vino
y me persiguió.

447
00:21:47,000 --> 00:21:48,300
¿El hombre enmascarado volador?

448
00:21:48,300 --> 00:21:48,900
¡Si!

449
00:21:49,000 --> 00:21:50,200
Escapé, gracias a Dios,

450
00:21:50,200 --> 00:21:51,800
Pero Claire estaba muerta.

451
00:21:51,800 --> 00:21:53,200
Justo aquí en estas
escaleras.

452
00:21:53,200 --> 00:21:55,200
La ví.
Estaba...

453
00:21:58,100 --> 00:21:59,300
¿Qué pasa?

454
00:22:00,600 --> 00:22:02,000
Pero si yo te vi...

455
00:22:02,000 --> 00:22:03,500
Esa cosa te soltó.

456
00:22:03,500 --> 00:22:05,500
Debbie, cálmate.
Estoy bien.

457
00:22:05,500 --> 00:22:07,500
¿Supongo que no vió a ningún...

458
00:22:07,500 --> 00:22:10,000
hombre enmascarado
volando esta noche?

459
00:22:10,300 --> 00:22:12,300
¿Yo?
No, no.

460
00:22:12,300 --> 00:22:14,200
Eh, justo estaba
dando una vuelta con Debbie.

461
00:22:16,200 --> 00:22:17,000
¿Has encontrado algo, Ray?

462
00:22:17,000 --> 00:22:18,300
Ningún cadáver.

463
00:22:19,400 --> 00:22:20,600
Encontré esto.

464
00:22:22,000 --> 00:22:23,900
¿Cuánto ha bebido esta noche,
Srta. Marshall?

465
00:22:41,100 --> 00:22:42,300
No tenemos mucho tiempo.

466
00:22:42,300 --> 00:22:43,600
El sol saldrá pronto.

467
00:22:44,100 --> 00:22:45,200
El padre de Yaeko está ahí.

468
00:22:45,300 --> 00:22:47,100
Ocúpate del guarda,
nosotros te seguimos.

469
00:22:50,200 --> 00:22:51,500
Me eres de gran utilidad, carpa.

470
00:22:52,200 --> 00:22:53,500
Soy un verdadero héroe.

471
00:22:54,200 --> 00:22:56,200
Y encima, me haces ser
una mejor persona.

472
00:22:58,500 --> 00:22:59,400
Bueno...

473
00:23:13,800 --> 00:23:15,600
¿No tendrás por casuliadad a un
herrero ahí dentro,

474
00:23:15,700 --> 00:23:16,600
no?

475
00:23:26,500 --> 00:23:27,900
No...¡no puede ser!

476
00:23:28,200 --> 00:23:30,000
Lo sé.
Es taaan injusto.

477
00:23:34,900 --> 00:23:36,500
Ha sido lo suficientemente fácil.

478
00:23:41,900 --> 00:23:43,600
¿Yaeko?
Ya había perdido la esperanza.

479
00:23:43,600 --> 00:23:44,900
¡Padre! ¡Hemos
venido a salvarte!

480
00:23:47,200 --> 00:23:48,700
Soy Hiro.

481
00:23:48,900 --> 00:23:51,900
Y este es el gran espadachín
Takezo Kensei.

482
00:23:52,000 --> 00:23:53,700
Ha venido a salvarte.

483
00:23:53,700 --> 00:23:54,600
¿Kensei?

484
00:23:55,500 --> 00:23:57,000
Pensaba que eras un borracho.

485
00:23:57,500 --> 00:23:58,600
Me he reformado,

486
00:23:58,600 --> 00:23:59,900
ahora soy un héroe.

487
00:23:59,900 --> 00:24:01,200
¡Kensei!
Corta las cadenas de mi padre.

488
00:24:02,900 --> 00:24:04,500
No me iré...

489
00:24:04,500 --> 00:24:07,700
Barba Blanca  se ha
hecho con un aresenal...

490
00:24:07,700 --> 00:24:08,400
de armas.

491
00:24:08,400 --> 00:24:09,300
Miles.

492
00:24:10,000 --> 00:24:11,400
Debo destruirlas.

493
00:24:12,000 --> 00:24:14,500
Las armas no están permitidas
en Japón.

494
00:24:15,300 --> 00:24:17,200
O todavía no...

495
00:24:18,500 --> 00:24:21,100
Están aquí...por mi culpa.

496
00:24:21,100 --> 00:24:24,200
Yo le conté a Barba Blanca como
fabricarlas.

497
00:24:25,000 --> 00:24:27,300
Barba Blanca dijo...

498
00:24:27,300 --> 00:24:29,400
que si no le ayudaba,

499
00:24:29,400 --> 00:24:31,200
que te mataría a ti,
a mi hija.

500
00:24:33,700 --> 00:24:36,700
Tiene planeado derrocar al emperador.

501
00:24:38,400 --> 00:24:40,500
Si Barba Blanca utiliza armas,

502
00:24:40,500 --> 00:24:44,500
será el fin de los tiempos de espada
y samurais.

503
00:24:45,900 --> 00:24:47,100
Debes detenerles.

504
00:24:47,100 --> 00:24:47,900
¡Destruye todas las armas!

505
00:24:48,000 --> 00:24:49,400
Así es como salvas Japón.

506
00:24:52,100 --> 00:24:52,800
Muy bien.

507
00:24:54,200 --> 00:24:56,800
Kensei tiene un plan.
Él se deshará de las armas.

508
00:24:57,900 --> 00:24:58,900
¡Debemos irnos ya!

509
00:24:58,900 --> 00:25:00,600
El sol está saliendo.

510
00:25:15,300 --> 00:25:17,200
¿Puedo hablar contigo un momento?

511
00:25:24,700 --> 00:25:27,300
Te debo una disculpa.

512
00:25:27,300 --> 00:25:29,500
Lo que te pedí que hicieses
era incorrecto.

513
00:25:30,400 --> 00:25:32,600
Llevo en esta compañia
unos 30 años.

514
00:25:33,100 --> 00:25:34,200
Hemos atravesado
momentos confusos,

515
00:25:34,300 --> 00:25:36,600
y llevado a cabo muchas
decisiones difíciles,

516
00:25:36,700 --> 00:25:38,900
De varias me arrepiento hoy en dia.

517
00:25:38,900 --> 00:25:41,300
Pero ahora mismo me enfrento
con alguien

518
00:25:41,400 --> 00:25:42,900
que es muy peligroso para
nosotros,

519
00:25:42,900 --> 00:25:44,200
para todos,

520
00:25:44,200 --> 00:25:46,600
Y me temo que debido a mi precipitación
por lidiar con él,

521
00:25:47,300 --> 00:25:48,700
sobrepasé mis limites.

522
00:25:48,700 --> 00:25:51,100
El informe que tiene,
el de Adam Monroe.

523
00:25:52,100 --> 00:25:53,400
Si.

524
00:25:53,400 --> 00:25:56,000
Eres muy valioso para nosotros,
Dr.Suresh.

525
00:25:56,100 --> 00:25:58,400
No sólo por tu sangre
o por tu conocimiento,

526
00:25:59,200 --> 00:26:00,800
si no por mantenernos en
la dirección correcta.

527
00:26:02,500 --> 00:26:03,600
Molly todavía no está recuperada,

528
00:26:03,600 --> 00:26:05,300
así que no puedo llevármela de aquí.

529
00:26:05,300 --> 00:26:07,200
Pero no me dais razones
para confiar en vosotros.

530
00:26:07,200 --> 00:26:08,400
Lo se, lo se.

531
00:26:08,500 --> 00:26:10,400
Ambos tenemos mucho en juego.

532
00:26:12,500 --> 00:26:15,200
Tengo a alguien a mi disposición,

533
00:26:15,200 --> 00:26:16,000
alguien que puede asegurar

534
00:26:16,100 --> 00:26:18,500
que no habrá más malos entendidos.

535
00:26:18,700 --> 00:26:19,400
¿Es de tu agrado?

536
00:26:22,000 --> 00:26:24,200
No tengo otra elección
¿no?

537
00:26:41,500 --> 00:26:43,500
¡El herrero escapa!

538
00:27:11,900 --> 00:27:13,200
¿Qué ha ocurrido?

539
00:27:16,300 --> 00:27:17,800
¿Qué has hecho?

540
00:27:24,300 --> 00:27:26,200
¿Cómo hemos llegado aquí, Hiro?

541
00:27:27,200 --> 00:27:28,400
No lo sé.

542
00:27:28,400 --> 00:27:30,000
Tenemos que encontrar a Kensei.

543
00:27:30,400 --> 00:27:32,700
Él lo explicará todo.

544
00:27:33,400 --> 00:27:34,400
No.

545
00:27:34,700 --> 00:27:36,000
Lo hiciste tú.

546
00:27:36,600 --> 00:27:39,300
Me cogiste,

547
00:27:39,300 --> 00:27:40,800
y ahora estamos aquí...

548
00:27:41,800 --> 00:27:44,700
Puedes mover a la gente de un
lado a otro.

549
00:27:51,500 --> 00:27:53,000
Tú....con máscara...

550
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
Eras tú, Hiro.

551
00:27:58,300 --> 00:27:59,800
Todo este tiempo.

552
00:28:00,700 --> 00:28:02,500
Eras tú el que hacías esas cosas
tan increíbles.

553
00:28:03,900 --> 00:28:06,700
Yo sólo quería arreglar la historia.

554
00:28:08,000 --> 00:28:12,000
Me salvaste de los Brigands.

555
00:28:12,500 --> 00:28:15,500
Eras el que estaba bajo los  cerezos...

556
00:28:18,600 --> 00:28:19,700
¿Entonces me...

557
00:28:22,100 --> 00:28:23,600
quieres, Hiro?

558
00:28:26,400 --> 00:28:27,200
Si.

559
00:28:29,800 --> 00:28:31,300
Y mucho.

560
00:28:33,600 --> 00:28:37,600
Todo lo que amaba de Kensei era
obra tuya.

561
00:28:50,700 --> 00:28:53,700
Pero y el contínuo
espacio/tiempo....

562
00:29:10,900 --> 00:29:14,300
Fue el beso que quebró el tiempo...

563
00:29:16,100 --> 00:29:18,000
Me cambió para siempre,
Ando.

564
00:29:20,800 --> 00:29:22,100
¿Dónde está el resto?

565
00:29:22,700 --> 00:29:24,900
Se acabó.
Ya no hay más.

566
00:29:24,900 --> 00:29:26,500
Es el último trozo.

567
00:29:28,200 --> 00:29:29,900
¡Tiene que haber más!

568
00:29:30,500 --> 00:29:32,800
¡Mi amigo todavía no ha vuelto!

569
00:29:32,800 --> 00:29:33,900
¡Por favor!

570
00:29:35,000 --> 00:29:35,900
Lo siento.

571
00:29:47,600 --> 00:29:48,600
¡Alejandro!

572
00:29:49,700 --> 00:29:50,500
¡Para!

573
00:29:54,200 --> 00:29:56,300
Yo hice lo que tenía que hacer,
para nosotros.

574
00:29:56,300 --> 00:29:58,600
Escucha lo que estás diciendo, Maya.

575
00:29:59,400 --> 00:30:01,300
Eres una asesina por culpa de él.

576
00:30:02,000 --> 00:30:03,600
No voy a hacer esto.

577
00:30:04,000 --> 00:30:05,400
Ahora tienes que escoger.

578
00:30:06,600 --> 00:30:07,600
O se va él...

579
00:30:08,100 --> 00:30:09,300
o me voy yo.

580
00:30:10,200 --> 00:30:11,700
No Alejandro.

581
00:30:12,500 --> 00:30:14,200
Necesitamos a Gabriel.

582
00:30:14,400 --> 00:30:17,300
Él nos puede llevar donde
está el Dr.Suresh.

583
00:30:17,300 --> 00:30:19,000
A la salvación.

584
00:30:24,200 --> 00:30:26,300
Está bien, él se queda.

585
00:30:27,900 --> 00:30:30,100
Pero la próxima vez que se oscurezcan
tus ojos,

586
00:30:31,000 --> 00:30:32,300
no busques mi mano.

587
00:30:32,500 --> 00:30:33,700
Porque no va a estar ahí.

588
00:30:34,600 --> 00:30:36,000
Le voy a dejar morir.

589
00:30:41,500 --> 00:30:43,100
Iré a por algo para tu labio.

590
00:30:50,400 --> 00:30:51,900
Sé que no me entiendes.

591
00:30:54,600 --> 00:30:56,400
Pero quiero decirte porque os estoy
ayudando.

592
00:30:59,000 --> 00:31:00,800
Es un poder increible.

593
00:31:02,900 --> 00:31:04,500
Mira, cuando recupere
mi habilidad,

594
00:31:04,500 --> 00:31:05,800
te mataré a tí...

595
00:31:07,100 --> 00:31:08,800
y a tu hermana.

596
00:31:10,100 --> 00:31:11,400
Y me lo llevaré todo.

597
00:31:14,000 --> 00:31:15,500
Y si no recuperó
mi habilidad,

598
00:31:15,500 --> 00:31:16,900
tampoco es que sea una
gran perdida.

599
00:31:18,600 --> 00:31:20,100
Maya está aprendiendo rápido,

600
00:31:22,200 --> 00:31:23,900
Es un nuevo juguetito
reluciente,

601
00:31:26,000 --> 00:31:27,700
y es toda mía.

602
00:31:35,300 --> 00:31:37,400
No me puedo creer que me
hayas hecho hacer esto.

603
00:31:37,600 --> 00:31:38,600
¿El qué?

604
00:31:38,600 --> 00:31:39,800
Alguien podría habernos visto.

605
00:31:39,900 --> 00:31:41,700
Tranquila.
Nadie nos vió.

606
00:31:41,800 --> 00:31:43,600
Y nadie creerá nunca a Debbie.

607
00:31:46,200 --> 00:31:47,700
¿Viste su cara?

608
00:31:48,500 --> 00:31:49,500
Vaya momentazo.

609
00:31:49,600 --> 00:31:51,000
¿Estará bien?

610
00:31:51,400 --> 00:31:52,800
Claro que sí.

611
00:31:52,800 --> 00:31:55,300
Flipó en colores,
pero piensa en ello

612
00:31:55,300 --> 00:31:57,000
como una lección de
humildad.

613
00:31:59,500 --> 00:32:01,100
Claire.

614
00:32:01,500 --> 00:32:02,600
Oh.

615
00:32:02,600 --> 00:32:03,800
Espero no interrumpir.

616
00:32:03,800 --> 00:32:05,300
No, tranquila.
¿Qué tal Debbie?

617
00:32:05,400 --> 00:32:07,100
Se saltó la .13.

618
00:32:07,100 --> 00:32:08,400
Beber en las inmediaciones
del instituto.

619
00:32:08,500 --> 00:32:10,000
Queda suspendida del equipo de
animadoras

620
00:32:10,100 --> 00:32:11,200
inmediatamente.

621
00:32:11,200 --> 00:32:12,500
Lo que significa que tenemos
una vacante.

622
00:32:13,100 --> 00:32:14,700
La primera práctica es
el lunes después de clase.

623
00:32:15,500 --> 00:32:16,800
¿Qué quieres decir?
¿Estoy en el equipo?

624
00:32:16,800 --> 00:32:19,000
Claro. Fuiste la mejor
en la eliminatoria.

625
00:32:21,100 --> 00:32:22,900
Y ahora os dejo que sigáis con...

626
00:32:23,300 --> 00:32:24,200
Lo que sea.

627
00:32:24,200 --> 00:32:25,200
Te veo el lunes.

628
00:32:33,000 --> 00:32:34,600
Dime algo, Ivan.

629
00:32:35,800 --> 00:32:37,600
En los años que han pasado
desde que te conozco,

630
00:32:38,000 --> 00:32:40,900
¿Por qué nunca has mencionado
a tu hija?

631
00:32:43,600 --> 00:32:45,300
Esta hija.

632
00:32:46,810 --> 00:32:49,690
Murió, ¿no?

633
00:32:50,210 --> 00:32:51,630
De Leucemia.

634
00:32:51,790 --> 00:32:53,480
Lo siento.

635
00:32:54,730 --> 00:32:56,890
Debió ser muy doloroso.

636
00:32:57,050 --> 00:32:59,560
Yo ni me imagino perdiendo
a Claire.

637
00:33:00,070 --> 00:33:01,480
El pensar....

638
00:33:01,840 --> 00:33:04,450
que todo lo que te queda
de ella...

639
00:33:05,580 --> 00:33:08,720
son tus recuerdos.

640
00:33:08,990 --> 00:33:11,180
No sería bueno que
te los arrebataran.

641
00:33:11,340 --> 00:33:14,350
Sobretodo si ya no está con nosotros.

642
00:33:14,850 --> 00:33:16,120
Por favor no.

643
00:33:16,290 --> 00:33:17,230
Llévate lo de la hija.

644
00:33:17,390 --> 00:33:19,620
No dejes nada.

645
00:33:19,780 --> 00:33:20,720
¡Espera!

646
00:33:20,890 --> 00:33:23,370
Está en el almacén cerca
del deposito del tren.

647
00:33:23,540 --> 00:33:25,960
Donde etiquetamos al hombre liquido.

648
00:33:26,120 --> 00:33:28,950
Ahí encontrarás los cuadros.

649
00:33:29,110 --> 00:33:31,280
Gracias.

650
00:33:31,430 --> 00:33:32,870
¿Y ahora qué?

651
00:33:33,030 --> 00:33:34,340
¿Tu amigo el haitiano se asegurará

652
00:33:34,490 --> 00:33:38,470
de que olvidaré el por qué estuvisteis
aquí?

653
00:33:42,970 --> 00:33:46,370
Ójala fuese tan fácil.

654
00:33:46,530 --> 00:33:50,030
En el momento en el que la compañía
descubriese que perdiste la memoria,

655
00:33:50,180 --> 00:33:51,340
llegarían hasta el haitiano,

656
00:33:51,510 --> 00:33:52,700
y eso llevaría hacia mi familia.

657
00:33:52,860 --> 00:33:54,050
Y no me lo puedo permitir.

658
00:33:54,210 --> 00:33:55,400
¿Qué haces?

659
00:33:55,570 --> 00:33:57,710
Me enseñaste muy bien, amigo.

660
00:33:57,850 --> 00:34:00,140
Decías siempre,  "siempre haz que
parezca que no estuviste ahí"

661
00:34:00,290 --> 00:34:02,890
Por lo que...no hemos estado.

662
00:34:03,040 --> 00:34:06,000
De hecho, fue el típico
allanamiento de morada,

663
00:34:06,160 --> 00:34:07,540
Y un asesino sin escrúpulos.

664
00:34:07,690 --> 00:34:09,730
Te estoy ofreciendo una salida.

665
00:34:09,890 --> 00:34:12,530
¡No puedes dejar de huir!

666
00:34:13,350 --> 00:34:15,990
Dispárame y no habrá vuelta atrás.

667
00:34:16,150 --> 00:34:18,770
Te has condenado tú mismo
al infierno.

668
00:34:25,630 --> 00:34:27,760
Lo sé.

669
00:34:40,080 --> 00:34:43,160
Kensei, te llevo buscando durante horas.

670
00:34:43,350 --> 00:34:44,410
Ven, amigo.

671
00:34:44,570 --> 00:34:46,680
Debemos volver y destroir
las armas de Barba Blanca.

672
00:34:46,830 --> 00:34:49,410
Si quieres detenerle, pues hazlo
tú por tu cuenta.

673
00:34:50,570 --> 00:34:52,010
¿Algo va mal?

674
00:34:52,160 --> 00:34:53,320
Os ví, Hiro.

675
00:34:53,480 --> 00:34:54,350
Después de salvar al herrero,

676
00:34:54,510 --> 00:34:55,070
fuí a buscarte,

677
00:34:55,220 --> 00:34:56,650
por temor a que algo le hubiese
ocurrido a Yaeko.

678
00:34:56,810 --> 00:34:59,520
Por que la quiero.

679
00:34:59,880 --> 00:35:02,490
Y tú, amigo mio, me traicionaste.

680
00:35:02,650 --> 00:35:05,280
- No.
- Si, la besaste.

681
00:35:08,280 --> 00:35:10,220
Ocurrió...

682
00:35:10,390 --> 00:35:10,950
por accidente.

683
00:35:11,110 --> 00:35:12,430
¿La besaste por accidente?

684
00:35:12,590 --> 00:35:13,250
Accidentalmente,

685
00:35:13,400 --> 00:35:14,830
me enamoré de ella.

686
00:35:14,990 --> 00:35:16,880
Y ella de mí.

687
00:35:17,030 --> 00:35:18,050
Lo siento mucho.

688
00:35:18,210 --> 00:35:20,930
Así que me has estado mintiendo
todo este tiempo.

689
00:35:21,250 --> 00:35:23,260
Primero me enseñas que ningún arma
puede herirme,

690
00:35:23,410 --> 00:35:27,570
y despues me clavas un puñal tan profundamente
que ninguna otra hoja pudiera haberlo hecho.

691
00:35:31,720 --> 00:35:34,120
Es tu princesa, Kensei.

692
00:35:34,280 --> 00:35:36,390
Lo sé.

693
00:35:36,670 --> 00:35:39,280
Y te aseguro de que no seguiremos
con nuestro amor.

694
00:35:39,430 --> 00:35:42,190
Ese beso será nuestro último.

695
00:35:43,180 --> 00:35:45,940
Pero el destino del mundo todavía
reside en nuestras manos.

696
00:35:46,110 --> 00:35:49,020
Debemos detener a Barba Blanca.

697
00:35:55,320 --> 00:35:57,950
Muy bien, carpa.

698
00:36:02,080 --> 00:36:03,700
Vamos.

699
00:36:16,050 --> 00:36:18,450
Muy bien hecho.
Por ello, Takezo Kensei,

700
00:36:18,590 --> 00:36:21,070
cualquier deseo se te cumplirá.

701
00:36:34,150 --> 00:36:36,650
Ya se ha dicho tanto en tu trabajo
como en casa,

702
00:36:36,810 --> 00:36:38,090
que has estado en un seminario de formación

703
00:36:38,250 --> 00:36:41,250
para el Burger Bonanza en
la empresa.

704
00:36:41,420 --> 00:36:42,660
Toma.

705
00:36:43,950 --> 00:36:44,760
¿Qué es esto?

706
00:36:44,910 --> 00:36:47,020
Información.
Números de teléfono.

707
00:36:47,180 --> 00:36:48,820
Si tienes algúna pregunta
o cualquier cosa de la que dudes,

708
00:36:48,970 --> 00:36:51,880
quiero que nos llames, ya sea dia
o noche.

709
00:36:52,040 --> 00:36:53,680
Y tambien, toma.

710
00:36:54,490 --> 00:36:56,450
Está cargado al máximo.

711
00:36:56,610 --> 00:36:58,760
Todo desde artes marciales a
fontanería,

712
00:36:58,950 --> 00:37:02,870
cualquier habilidad que quieras en la
punta de tus dedos.

713
00:37:03,030 --> 00:37:04,080
Vaya.

714
00:37:04,390 --> 00:37:08,330
Soporte, consejos y ahora
regalos.

715
00:37:08,870 --> 00:37:11,940
Eres como mi Oprah personal.

716
00:37:12,610 --> 00:37:15,450
Tienes un don increible.

717
00:37:15,600 --> 00:37:18,340
Bueno, mira a tu alrededor.

718
00:37:18,500 --> 00:37:22,430
Me parece a mi que esta ciudad
puede aprovecharse de eso tan increible.

719
00:37:26,590 --> 00:37:28,240
Gracias.

720
00:37:29,560 --> 00:37:30,950
Sin problema.

721
00:37:45,980 --> 00:37:48,370
Hola Dr. Suresh.

722
00:37:48,530 --> 00:37:49,690
¿Nikki?

723
00:37:50,360 --> 00:37:51,070
¿Qué tal estás?

724
00:37:51,230 --> 00:37:52,360
Ahora me siento mucho mejor.

725
00:37:52,550 --> 00:37:55,010
He vuelto a mi antiguo yo,
gracias a la compañía.

726
00:37:55,170 --> 00:37:56,390
De hecho, voy a trabajar para
ellos.

727
00:37:56,550 --> 00:37:57,990
durante un tiempo.

728
00:37:58,170 --> 00:37:59,340
Así que tú eres--

729
00:37:59,500 --> 00:38:01,570
Tu nueva compañera.

730
00:38:02,030 --> 00:38:02,850
Lo sé.

731
00:38:03,010 --> 00:38:04,790
Es el último lugar dónde me hubiera
imaginado acabar...

732
00:38:04,950 --> 00:38:09,710
pero a este gente les debo mucho.

733
00:38:10,560 --> 00:38:12,310
Bob me dijo que estabais
teniendo algo así como

734
00:38:12,470 --> 00:38:14,490
unos problemillas de confianza.

735
00:38:14,650 --> 00:38:15,680
Él tan solo quiere asegurarse

736
00:38:15,820 --> 00:38:19,010
de que no vuelvan a darse
esos mal entendidos.

737
00:38:20,550 --> 00:38:23,090
¿Todo correcto, no?

738
00:38:54,560 --> 00:38:56,680
¿Qué significa?

739
00:39:11,110 --> 00:39:11,890
¿Estás preparado?

740
00:39:12,050 --> 00:39:13,200
Si.

741
00:39:29,740 --> 00:39:31,930
¿Qué es este lugar?

742
00:39:33,850 --> 00:39:35,740
No tengo ni idea.

743
00:39:43,140 --> 00:39:45,860
Alguien sabía que vendría.

744
00:39:50,200 --> 00:39:51,860
Teníamos razón sobre la compañía.

745
00:39:52,020 --> 00:39:53,350
El mundo está en peligro:

746
00:39:53,510 --> 00:39:55,460
Depende de nosotros.
Adam.

747
00:39:55,630 --> 00:39:57,400
¿No te suena el nombre de Adam?

748
00:39:57,560 --> 00:39:59,140
No, y no se de que compañía me habla.

749
00:39:59,300 --> 00:40:03,630
No se nada de esto.

750
00:40:05,950 --> 00:40:07,060
"El mundo está en peligro"

751
00:40:07,210 --> 00:40:09,100
¿Y qué se supone que debo hacer?

752
00:40:09,260 --> 00:40:12,400
Ya lo averiguaremos.

753
00:40:13,910 --> 00:40:16,160
Porfavor dime quién soy,

754
00:40:16,180 --> 00:40:18,980
y que me depara el futuro.

755
00:40:39,040 --> 00:40:41,570
Peter, ¿cómo hemos---?

756
00:40:41,840 --> 00:40:43,650
No lo sé.

757
00:40:46,960 --> 00:40:49,210
Estamos en Nueva York.

758
00:40:49,370 --> 00:40:52,030
¿Dónde está todo el mundo?

759
00:40:53,270 --> 00:40:55,020
Es una orden de evacuación.

760
00:40:55,170 --> 00:40:58,090
14 de Junio de 2008

761
00:40:59,600 --> 00:41:01,800
Esto es dentro de un año.

762
00:41:02,260 --> 00:41:05,220
Sincro: Bierdopje.eu & Heroes-Spain
Traducción: kyra y Gandalfj

763
00:41:09,221 --> 00:41:10,221
Visítanos en Heroes-Spain
www.heroes-spain.com

