1
00:00:01,660 --> 00:00:03,430
Anteriormente en Anatomía de Grey...

2
00:00:03,510 --> 00:00:06,150
Cógeme. Escógeme. Ámame.

3
00:00:06,160 --> 00:00:08,690
Necesito no morir 
emocionalmente lisiada y sola.

4
00:00:08,770 --> 00:00:11,990
Callie... Lo que te hice
es imperdonable.

5
00:00:12,010 --> 00:00:13,900
¿Así que vosotros dos estáis juntos?

6
00:00:13,970 --> 00:00:16,330
¿Sabes qué? Eres inapropiada
y poco profesional.

7
00:00:16,380 --> 00:00:19,440
La doctora Hahn ha accedido a ser nuestra
nueva jefe de cirugía cardiotorácica.

8
00:00:19,520 --> 00:00:21,200
	
 Mirando con interés que, dr.Yang.

9
00:00:21,280 --> 00:00:23,230
Mi mujer ha pedido el divorcio.

10
00:00:23,350 --> 00:00:25,660
No sé si puedo aguantar una noche
más en ese hotel.

11
00:00:25,740 --> 00:00:27,120
Puedes decirme cualquier cosa.

12
00:00:27,200 --> 00:00:30,480
Quiero casarme contigo, y tú
no estás preparada.

13
00:00:34,220 --> 00:00:37,030
Hay cierta cosa sobre
ser cirujano..

14
00:00:37,100 --> 00:00:40,690
Quizá es el orgullo o quizá
es solo sobre ser duro...

15
00:00:40,780 --> 00:00:45,230
pero un verdadero cirujano nunca admite
que necesita ayuda hasta que es
absolutamente necesario.

16
00:00:45,260 --> 00:00:46,590
¿Cuáles son tus otros síntomas?

17
00:00:46,690 --> 00:00:49,410
Ok, está el asunto del padre...

18
00:00:49,960 --> 00:00:53,520
De la madre, de la hermana...

19
00:00:54,370 --> 00:00:58,050
- Mmm, morir y volver a la vida...
- Tienes demasiadas cosas.

20
00:00:58,060 --> 00:00:59,490
No puedo dormir.

21
00:00:59,570 --> 00:01:01,460
No puedo dormir sin sueños.

22
00:01:01,560 --> 00:01:02,170
Y los ataques de pánico.

23
00:01:02,250 --> 00:01:03,970
- Uno, un ataque de pánico.
- Ok. Todavía.

24
00:01:04,030 --> 00:01:05,320
¿Qué hay de malo en mi?

25
00:01:05,420 --> 00:01:10,550
Hasta donde puedo decir, severos asuntos de abandono.

26
00:01:11,600 --> 00:01:14,460
Eso es una mierda. La psicología
es una mierda.

27
00:01:15,020 --> 00:01:15,700
¿Asuntos?

28
00:01:15,800 --> 00:01:18,860
Quiero decir, es... está en el libro.
El libro lo dijo. No yo.

29
00:01:19,310 --> 00:01:22,370
¿Has considerado que quizá tú
y Derek deberíais...

30
00:01:22,490 --> 00:01:26,490
dejar de tener sexo de ruptura?

31
00:01:28,860 --> 00:01:31,000
Ok.

32
00:01:33,750 --> 00:01:36,970
Cuanto más accesible se pone...

33
00:01:37,270 --> 00:01:40,150
más lo alejo.

34
00:01:40,160 --> 00:01:42,200
¿Qué quieres decir?

35
00:01:42,280 --> 00:01:44,720
Nada. Es un asunto de Derek.

36
00:01:44,770 --> 00:01:48,790
Los cirujanos no necesitan pedir ayuda
porque son más duros que eso.

37
00:01:48,880 --> 00:01:54,800
Los cirujanos son vaqueros, 
mientras mas al limite mas duros

38
00:01:55,180 --> 00:01:58,670
Al menos, eso es lo que quieren que pienses.

39
00:01:59,540 --> 00:02:01,960
Ah, buenos días.

40
00:02:02,190 --> 00:02:04,300
Oh, perfecta sincronización.

41
00:02:04,390 --> 00:02:06,330
	
Trucha para el desayuno.

42
00:02:06,660 --> 00:02:08,520
Otra vez.

43
00:02:11,040 --> 00:02:13,740
Sí, no empieces. Te dejo vivir en mi
territorio, así que no empieces.

44
00:02:13,740 --> 00:02:17,720
Soy mayor que tú. Acabo de ver la vida
desde los dos lados ahora.

45
00:02:17,730 --> 00:02:18,780
¿Vas a empezar a cantar?

46
00:02:18,880 --> 00:02:24,790
Sólo digo que un hombre que va a pescar a las 3 cada madrugada
es un hombre dolido con una mujer.

47
00:02:24,870 --> 00:02:26,620
OH, bien. Una canción country 
del oeste.

48
00:02:26,630 --> 00:02:30,020
Estoy señalando que es una
cosa que tenemos en común, Derek.

49
00:02:32,390 --> 00:02:36,500
¿Sabes?, lo que necesitamos es algo
que mantenga nuestras mentes fuera de todo.

50
00:02:36,560 --> 00:02:39,070
	
Lo que necesitamos ...

51
00:02:39,380 --> 00:02:42,010
es una noche de caballeros.

52
00:02:42,390 --> 00:02:46,220
- ¿Una qué?
- Una buena, anticuada... noche de caballeros.

53
00:02:46,270 --> 00:02:48,180
Esta noche.

54
00:02:55,570 --> 00:02:58,140
Esto es absurdo.

55
00:03:04,620 --> 00:03:07,870
No deberías estar durmiendo
en la sala de guardia.

56
00:03:07,970 --> 00:03:13,720
No estoy siempre en la sala de espera.
Hay una camilla en los pasillos y...

57
00:03:13,860 --> 00:03:15,640
Es absurdo...

58
00:03:15,720 --> 00:03:17,790
cuando tengo una cama perfectamente buena.

59
00:03:17,850 --> 00:03:23,850
Y sé que dijimos que esperaríamos y 
seríamos respetuosos, y hemos sido
muy respetuosos...

60
00:03:23,910 --> 00:03:26,280
Pero ahora quiero sexo.

61
00:03:26,360 --> 00:03:28,290
- ¿Ahora mismo?
- No.

62
00:03:28,640 --> 00:03:30,350
Esta noche.

63
00:03:30,710 --> 00:03:33,040
Esta noche vamos a tener ...

64
00:03:33,100 --> 00:03:36,380
caliente y perfecto sexo.

65
00:03:36,460 --> 00:03:39,890
- ¿Te apuntas?
- Sí, claro que me apunto.

66
00:03:41,050 --> 00:03:42,230
Tengo que irme.

67
00:03:42,330 --> 00:03:45,170
Tengo pacientes que revisar para
impresionar a Erica Hahn.

68
00:03:45,250 --> 00:03:48,910
Yo voy a patear algún cardio culo.
Oh Dios. Me tengo que depilar las
piernas.

69
00:03:48,920 --> 00:03:52,230
No pasa nada si no lo haces, ya sabes, 
si no tienes ocasión de depilarte.

70
00:03:52,280 --> 00:03:53,910
Sí, si pasa.

71
00:03:54,010 --> 00:03:55,910
No está bien, George.
Tengo que depilarme las piernas.

72
00:03:55,920 --> 00:03:59,500
Me depilaré. El sexo perfecto y caliente
requiere piernas depiladas.

73
00:03:59,530 --> 00:04:01,040
Ok.

74
00:04:03,590 --> 00:04:06,040
Erica Hahn..
Primer día.

75
00:04:06,130 --> 00:04:09,190
Oh, primer día de hecho, y un montón de
papeleo para probarlo.

76
00:04:09,270 --> 00:04:11,280
Derek Shepherd, conoces a Erica Hahn.

77
00:04:11,340 --> 00:04:12,520
Eres el nuevo Burke.

78
00:04:12,620 --> 00:04:16,380
Y este es el doctor Mark Sloan, jefe de
plástica. Erica Hahn.

79
00:04:16,390 --> 00:04:18,000
Ah, el nuevo Burke.

80
00:04:18,080 --> 00:04:20,870
Bienvenida. Discúlpanos.

81
00:04:21,500 --> 00:04:27,110
	
Interesante muchachos, y por "interesantes"
Me refiero a "ridículamente atractivo.

82
00:04:27,220 --> 00:04:31,160
contratas basandote en el aspecto, ¿o las habilidades son también importantes?

83
00:04:31,240 --> 00:04:34,260
- Me alegro de tenerte aquí, Erica.
- Me alegro de estar aquí, Richard.

84
00:04:34,300 --> 00:04:36,210
¿Qué es exactamente "una noche de caballeros"?

85
00:04:36,260 --> 00:04:38,920
No sé. Es una
Noche con caballeros.

86
00:04:38,930 --> 00:04:39,600
¿Y strippers?

87
00:04:39,690 --> 00:04:41,790
No, no... no creo que el jefe
se refiriera a strippers...

88
00:04:41,870 --> 00:04:44,240
Estoy seguro de que suena a strippers.
¿Doctora Bailey?

89
00:04:44,400 --> 00:04:48,850
¿Cuál es la primera cosa que viene a la mente
Cuando digo las palabras "noche de caballeros"?

90
00:04:48,920 --> 00:04:53,550
Borlas. Borlas brillantes y con
lentejuelas y cuentas de un dólar

91
00:04:53,730 --> 00:04:54,800
¿Ves? Strippers.

92
00:04:54,820 --> 00:04:56,710
No habrá strippers. Soy casi positivo.

93
00:04:56,730 --> 00:04:57,630
¿Entonces tú tampoco sabes
que significa esto?

94
00:04:57,710 --> 00:04:58,820
No, pero ¿estás dentro?

95
00:04:58,930 --> 00:05:01,480
¿Por qué no? Me gusta 
que me sorprendan.

96
00:05:02,710 --> 00:05:05,370
Ok. Oh, cabezas arriba.
Míster Increíble a las 12 en punto.

97
00:05:05,430 --> 00:05:07,130
Hola.

98
00:05:08,000 --> 00:05:09,760
Hola.

99
00:05:09,820 --> 00:05:11,490
¿De qué demonios iba eso?

100
00:05:11,550 --> 00:05:15,620
Iba sobre una cita que tenemos después
en la habitación de guardias...
No es nada.

101
00:05:15,740 --> 00:05:18,880
Bien, pareces estar perdiendo el sueño
por un montón de "nada".

102
00:05:18,940 --> 00:05:22,750
Esto es... Hahn está en el hospital, asustar
a izzie es parte del servicio otra vez

103
00:05:22,830 --> 00:05:24,650
Voy a conducir este tren de trauma 
directamente de vuelta a cardio.

104
00:05:24,730 --> 00:05:26,110
Bien, ¿qué tenemos?

105
00:05:26,190 --> 00:05:27,890
Uh, dos ambulancias, múltiples traumatismos.

106
00:05:27,970 --> 00:05:30,040
¿Alguna oportunidad de que necesite 
ayuda de residentes, doctora Torres?

107
00:05:30,120 --> 00:05:35,630
Siempre que quieres convertir huesos en
polvo mientras la gente llora.

108
00:05:36,480 --> 00:05:38,020
Dulce. ¿Qué tenemos?

109
00:05:38,090 --> 00:05:39,700
¿Dolor en el pecho, taponamiento, rotura de la aorta?

110
00:05:39,780 --> 00:05:41,480
Uh, un coche de payasos.

111
00:05:41,560 --> 00:05:46,570
Jackie Scott, 25 años... hombro derecho
dislocado, signos vitales estables.

112
00:05:46,630 --> 00:05:48,500
Y Helena Boyd, 26 años

113
00:05:48,580 --> 00:05:53,110
también estable con evidentes 
fracturas nasales y faciales y
 un pedazo de cuero cabelludo desaparecido.

114
00:05:53,190 --> 00:05:55,370
- Me arrancó el pelo.
- ¡Me arrancó el hombro!

115
00:05:55,420 --> 00:05:57,970
¡Tú te arrancaste el hombro cuando 
intentabas tirarme de la plataforma!

116
00:05:58,050 --> 00:06:00,890
¿Quién dejor ir el vestido? ¿Alguien
dejó ir el vestido?

117
00:06:00,930 --> 00:06:02,610
Espera un momento, cielo. No dejes
que te psicoanalice, ¿vale?

118
00:06:02,630 --> 00:06:03,450
Ok. ¿Qué diablos es esto?

119
00:06:03,530 --> 00:06:05,950
Es un concurso de tienda. Yo soy la juez.

120
00:06:06,090 --> 00:06:06,990
La última en soltar el vestido...

121
00:06:07,040 --> 00:06:09,470
- Gana la boda de sus sueños.
- De mis sueños.

122
00:06:09,530 --> 00:06:11,800
Bueno, basta. ¿Ustedes
 están bien,están heridos?

123
00:06:11,840 --> 00:06:14,210
Necesitas tener tus prioridades 
y dejar...

124
00:06:14,270 --> 00:06:18,130
dejar ir el vestido para 
que podamos tratarte.

125
00:06:18,730 --> 00:06:21,850
Ok. Vamos ahora. Ahora.

126
00:06:23,060 --> 00:06:24,930
Eso no va a ocurrir.

127
00:06:25,040 --> 00:06:27,770
De acuerdo. Estupendo. Movámonos.

128
00:06:31,570 --> 00:06:36,670
Oh, porfavor que sea algo bueno. Que 
sea algo de cardio bueno. Por favor.

129
00:06:36,880 --> 00:06:41,600
Hombre de 33 años descubierto
inconsciente pero estable que ha 
sobrevivido a una caída de 12.000 pies.

130
00:06:41,690 --> 00:06:42,520
¿Una qué?

131
00:06:42,600 --> 00:06:43,890
Su paracaídas no se abrió.

132
00:06:43,970 --> 00:06:47,210
Espera, ¿cayó 12.000 pies
sin paracaídas?

133
00:06:48,010 --> 00:06:49,660
Gracias.

134
00:06:49,700 --> 00:06:50,850
-=www.wikisubtitles.net=-

135
00:06:52,130 --> 00:06:53,360
Anatomía de Grey 
4x06

136
00:06:53,370 --> 00:06:54,270
¿Cual es su nombre?

137
00:06:54,350 --> 00:06:56,480
Rick, mi nombre es Rick Jacobs.

138
00:06:57,050 --> 00:06:58,580
¿Está hablando?

139
00:06:58,710 --> 00:07:00,790
Creerías que despues de una caida 
de 3500 metros debería tener 
al menos un pulmón perforado.

140
00:07:00,880 --> 00:07:02,300
¿Dónde está él? ¿Dónde estás tú?

141
00:07:02,390 --> 00:07:03,860
Oh Dios mío, ahí estás.

142
00:07:03,870 --> 00:07:06,440
¿Cómo está? ¿Cómo está?
¿Está bien? ¿Se está muriendo?

143
00:07:06,450 --> 00:07:07,850
No, no me estoy muriendo, Sally.

144
00:07:07,930 --> 00:07:09,670
Ok, señora, necesita calmarse.

145
00:07:09,730 --> 00:07:10,580
¿Es su esposa?

146
00:07:10,680 --> 00:07:12,430
Mi instructora de esquí.

147
00:07:12,510 --> 00:07:15,380
-Bien, señora...
-Lo he visto todo.

148
00:07:15,490 --> 00:07:18,450
Yo... no pude hacer nada. Estaba...
flotando en las nubes...

149
00:07:18,490 --> 00:07:22,690
observándole mientras... mientras...
caías hacia tu muerte.

150
00:07:22,770 --> 00:07:24,160
Su paracaídas no se abrió.

151
00:07:24,260 --> 00:07:28,130
Señora, ok, necesitamos hacer nuestro
trabajo, y no estás dificultando...

152
00:07:28,190 --> 00:07:31,610
Por favor, siéntese y respire.

153
00:07:31,690 --> 00:07:35,460
Oí que tenemos un paracaídista
que cayó 12.000 pies.

154
00:07:35,540 --> 00:07:37,970
Ése debo ser yo.

155
00:07:40,060 --> 00:07:41,840
-Hola.
-Hola.

156
00:07:42,670 --> 00:07:43,820
¿Él está hablando?

157
00:07:44,460 --> 00:07:48,630
Claramente está en shco y no puede 
sentir la magnitud de sus heridas.

158
00:07:48,710 --> 00:07:50,700
Bajadlo por un C.T.

159
00:07:51,470 --> 00:07:53,010
Cristina, ¿a dónde vas?

160
00:07:53,090 --> 00:07:57,570
Múltiples heridas significa múltiples
cirugías. Voy a conseguir algo de
cardio.

161
00:07:57,650 --> 00:07:59,690
Ok, ¿ves que estás sangrando por
todo el vestido?

162
00:07:59,770 --> 00:08:01,270
No es por el vestido.

163
00:08:01,350 --> 00:08:04,800
No puedo, no puedo... Hay mucha sangre
ahí abajo.

164
00:08:04,880 --> 00:08:06,260
¿Cuál de tus piernas está sangrando?

165
00:08:06,330 --> 00:08:08,740
No lo sé. No puedo sentir nada más
nunca más.

166
00:08:08,760 --> 00:08:11,030
Oí que tenéis una naríz rota aquí
abajo. ¿Qué hay con el vestido?

167
00:08:11,030 --> 00:08:12,470
No es por el vestido.

168
00:08:12,580 --> 00:08:14,080
¿No pueden...dividir el precio?

169
00:08:14,150 --> 00:08:17,000
Lo ofrecí. Lo ofrecí hace 14 horas.

170
00:08:17,010 --> 00:08:22,190
Es un conjunto de boda de 100.000 
dólares y no lo voy a compartir.

171
00:08:22,270 --> 00:08:23,420
Oh, estás sangrando en el vestido.

172
00:08:23,500 --> 00:08:25,190
¡No es por el vestido!

173
00:08:25,300 --> 00:08:27,530
Voy a tener que estabilizar ese
hombro de alguna forma.

174
00:08:27,620 --> 00:08:29,600
Cogeré un cabestrillo.

175
00:08:29,720 --> 00:08:31,210
- Bueno, esto es coqueto.
- Esto es el infierno.

176
00:08:31,380 --> 00:08:35,010
Te asigné a O'malley para alejarlo de
mi y ahora nuestros pacientes
están conectados el uno al otro.

177
00:08:35,070 --> 00:08:37,460
No estás viendo esto como la
oportunidad que es.

178
00:08:37,540 --> 00:08:39,170
-¿Significado?
-Significa que él es un interno.

179
00:08:39,220 --> 00:08:42,540
Es, como, la mitad de mi trabajo:
torturar a internos.

180
00:08:42,620 --> 00:08:43,910
Gracias. Eso fue...
casi dulce.

181
00:08:43,940 --> 00:08:47,410
Pero torturar a George no va a 
hacer que esto sea mejor.

182
00:08:50,930 --> 00:08:53,740
Torturarle ¿cómo exactamente?

183
00:08:55,660 --> 00:08:59,090
Mis manos siempre sudan mucho
en los hospitales.

184
00:08:59,200 --> 00:09:00,360
Es la cosa más rara.

185
00:09:00,460 --> 00:09:03,220
Es bastante comú, realmente.

186
00:09:03,560 --> 00:09:07,020
Si te hace sentir mejor, la doctora 
Hahn ha hecho esto cientos de veces.

187
00:09:07,100 --> 00:09:12,310
¿Y ella de verdad va a poner un cateter
desde mi pierna hasta mi corazón?

188
00:09:12,390 --> 00:09:15,430
Confía en mi, estás en buenas manos.

189
00:09:15,490 --> 00:09:17,740
Pero... yo... ¿estaré ido, verdad?

190
00:09:17,810 --> 00:09:20,970
Sí, estarás dormido.
No recordarás nada.

191
00:09:21,910 --> 00:09:24,270
Pájaro carpintero Pico de Márfil

192
00:09:24,330 --> 00:09:25,250
¿Perdón?

193
00:09:25,320 --> 00:09:30,500
Pájaro carpintero Pico de Márfil... Eso es lo que me ayuda a superar esto

194
00:09:31,000 --> 00:09:34,380
Soy un observador de aves desde hace una vida

195
00:09:34,740 --> 00:09:41,240
Y cuando supere esto, voy a echarle un
vistazo al Pájaro carpintero Pico de Márfil

196
00:09:41,790 --> 00:09:43,500
Es tan raro.

197
00:09:43,570 --> 00:09:46,900
Sabes, pensamos que se
había extinguido.

198
00:09:46,970 --> 00:09:49,110
Pero no.

199
00:09:49,150 --> 00:09:52,200
Vive en Arkansas.

200
00:09:52,710 --> 00:09:56,360
en su pequeña parcela del pantano

201
00:09:58,470 --> 00:10:04,200
¿Tienes idea de cómo es ver un pájaro
como ése en persona?

202
00:10:07,760 --> 00:10:09,030
Lo siento.

203
00:10:09,130 --> 00:10:11,480
Sólo será un segundo.

204
00:10:12,810 --> 00:10:13,460
¿Por qué estás merodeand?

205
00:10:13,530 --> 00:10:14,970
Adivina quien acaba de entrar en
urgencias.

206
00:10:15,020 --> 00:10:16,570
No, no lo adivines. Yo te lo digo.

207
00:10:16,640 --> 00:10:17,910
Un paracaidista.

208
00:10:17,990 --> 00:10:23,160
Un paracaidista cuyo paracaídas no se
abrió que cayó 4.000 metros y que
aterrizó en algún campo.

209
00:10:24,200 --> 00:10:26,350
Pobre tipo. Se debe haber roto
todos los huesos de su cuerpo.

210
00:10:26,360 --> 00:10:29,920
No, la cuestión no es "pobre chico".
La cuestión es "increíble cirugía".

211
00:10:30,090 --> 00:10:37,820
Y podría ser tuya por un bajo precio, 
por el precio trivial de todos los dias de cardio

212
00:10:37,870 --> 00:10:39,580
Sí, olvídalo. No voy a dejar el 
servicio de Hahn.

213
00:10:39,630 --> 00:10:42,280
Hey, hey Izzie. ¿Sabes qué?
Cardio es lo mío.

214
00:10:42,330 --> 00:10:43,370
No.

215
00:10:43,420 --> 00:10:47,990
Me gusta este paciente, me gusta Hahn y
me gusta el cardio.

216
00:10:48,050 --> 00:10:50,570
No, tu estás... tonteando con cardio.

217
00:10:50,670 --> 00:10:52,690
Yo estoy casada con cardio.

218
00:10:52,780 --> 00:10:58,290
Tu te casarás con cirugía general, tú sabes, ok, quizás neuro.

219
00:10:58,370 --> 00:11:03,450
Pero tu, no tienes suficiente pulso 
como para acometer con cardio.

220
00:11:03,550 --> 00:11:08,640
Así que me estás pidiendo que deje
de tontear con tu marido.

221
00:11:08,860 --> 00:11:10,590
Lo pillo. Eso es lindo.

222
00:11:10,660 --> 00:11:14,420
Pero si me vas a pedir un favor, 
insultar mi vida personal
no es una buena táctica.

223
00:11:14,480 --> 00:11:16,560
No, no, no, espera. No estoy hablando
de tu vida sexual.

224
00:11:16,570 --> 00:11:18,130
No me podría importar menos
tu vida sexual.

225
00:11:18,230 --> 00:11:20,170
Es un skydiver, Izzie. Skydiver.

226
00:11:20,200 --> 00:11:22,660
Suena muy guay. Disfrútalo.

227
00:11:25,130 --> 00:11:28,950
Si sus intestinos lucen como creo que
harán, eso va a tener prioridad.

228
00:11:29,060 --> 00:11:30,020
Podría tener parálisis retrasada.

229
00:11:30,100 --> 00:11:31,830
Esto no es un concurso, caballeros.

230
00:11:31,920 --> 00:11:38,850
Pero hasta un perfecto intestino
podría matar al tipo siempre que su
espina esté o no funcionado en orden,
mi dinero va a que el jefe va primero.

231
00:11:38,850 --> 00:11:40,100
Hey, ¿qué me he perdido?

232
00:11:40,180 --> 00:11:43,110
¿Algún asunto cardiotoráxico? 
Me gustaría llamar a la doctora Hahn.

233
00:11:43,120 --> 00:11:44,080
Ya viene.

234
00:11:44,160 --> 00:11:46,600
Aquí está. Espera.

235
00:11:46,760 --> 00:11:49,120
Espera, espera.

236
00:11:50,310 --> 00:11:52,580
Oh, ¿eso no puede ser verdad, no?

237
00:11:52,670 --> 00:11:57,390
No veo ningún fluido libre, ni 
gases intraperitonales.

238
00:11:57,440 --> 00:11:58,240
¿Alguien ve algo?

239
00:11:58,320 --> 00:12:00,650
Ahí. Justo ahí. Un hematoma.

240
00:12:00,660 --> 00:12:01,670
En el cuadrante bajo derecho.

241
00:12:01,750 --> 00:12:03,940
Es el apéndice.

242
00:12:04,060 --> 00:12:11,330
¿Estamos diciendo que este tipo cayó
12.000 pies y que todo lo que necesita
es básicamente una apendicitomía?

243
00:12:22,930 --> 00:12:24,810
Estás trabajando... en un armario.

244
00:12:24,820 --> 00:12:27,540
Trabajo mucho aquí. Es tranquilo
y agradable.

245
00:12:27,550 --> 00:12:29,580
Y un armario.

246
00:12:30,100 --> 00:12:31,570
Mira...

247
00:12:31,730 --> 00:12:38,430
Cuando estoy en los pisos, soy la otra
Grey que le gusta humillar y patear
a la doctora Yang.

248
00:12:38,440 --> 00:12:42,800
Y... aquí dentro... no lo soy. Tú 
sabes... aquí... es sólo...

249
00:12:42,810 --> 00:12:48,280
-Es mi lugar, ¿ok?
-Es un armario.

250
00:12:48,400 --> 00:12:51,600
Ya sabes, toda clase de internos 
tiene su enano de la basura.

251
00:12:51,700 --> 00:12:54,660
Si sigues así, este año vas a ser tú.

252
00:12:55,120 --> 00:12:56,300
Levántate.

253
00:12:56,410 --> 00:12:58,870
Oh, lo siento. Quizá necesitas entrar.

254
00:12:58,930 --> 00:13:01,690
No, agarra un cabestrillo de la caja
y ven conmigo.

255
00:13:01,790 --> 00:13:02,730
¿Contigo?

256
00:13:02,840 --> 00:13:05,770
Bien, si prefieres quedarte como una perdedora haciendo informes en 
un armario, puedes hacerlo.

257
00:13:05,850 --> 00:13:09,680
O puedes venir y ayudarme hoy en orto.
Tú eliges.

258
00:13:10,770 --> 00:13:12,880
Ni de coña. No hay forma.

259
00:13:12,910 --> 00:13:15,390
Es la única solución si ninguna
queréis soltar el vestido.

260
00:13:15,470 --> 00:13:21,350
Es muy simple. La doctora Torres 
necesita tratar el hombro y la pierna 
de Jacke, por lo que necesitas 
un apoderado.

261
00:13:21,400 --> 00:13:22,590
¿Qué?

262
00:13:22,690 --> 00:13:24,560
Píensalo, cariño. Esto te da ventaja.

263
00:13:24,570 --> 00:13:27,180
Necesitas descansar tu mano
y volver fresca.

264
00:13:27,260 --> 00:13:28,460
Dame el vestido. Yo seré el apoderado.

265
00:13:28,460 --> 00:13:29,170
De ninguna manera.

266
00:13:29,650 --> 00:13:31,860
No es justo. ¿Crees que es justo?

267
00:13:32,760 --> 00:13:35,640
El doctor O'malley será el apoderado.

268
00:13:36,280 --> 00:13:37,190
¿Qué?

269
00:13:37,270 --> 00:13:39,930
El agarrará el vestido.

270
00:13:40,300 --> 00:13:43,060
¿Agarrar el vestido?
¿Tú quieres que yo...

271
00:13:43,760 --> 00:13:45,740
me quede aquí y agarré el vestido?

272
00:13:45,820 --> 00:13:48,940
Nadie dijo que ser interno 
fuera fácil.

273
00:13:58,960 --> 00:14:02,130
Tío, tu trabajo apesta, ¿no?

274
00:14:02,280 --> 00:14:05,630
¿Hola? Observa el hombro.

275
00:14:05,630 --> 00:14:08,730
Oh, compruébalo. 
Bambi es una dama de honor.

276
00:14:09,720 --> 00:14:11,970
Tienes razón. Esto me alegró.

277
00:14:13,730 --> 00:14:18,370
No tienes heridas pulmonares,ni 
espinales, ni huesos rotos.

278
00:14:18,450 --> 00:14:20,520
-Eres un hombre afortunado.
-Santa mierda.

279
00:14:20,640 --> 00:14:23,940
La única cosa que encontramos fue una
pequeña hemorragia en la parte
baja de tu abdomen.

280
00:14:24,020 --> 00:14:25,910
Lo que significa que vamos a tener
que quitarte el apéndice.

281
00:14:25,990 --> 00:14:27,100
¿Cómo es eso posible?

282
00:14:27,180 --> 00:14:33,860
Uh, el cuerpo es algo increíble. Tú 
sabes, a veces estas cosas
simplemente ocurren.

283
00:14:36,090 --> 00:14:38,610
Si hubieras muerto... Dios.

284
00:14:38,710 --> 00:14:42,200
No lo hice. Viví.

285
00:14:43,030 --> 00:14:44,690
Es la sensación más increíble.

286
00:14:44,740 --> 00:14:46,830
Me siento como si pudiera hacer
cualquier cosa ahora mismo.

287
00:14:46,880 --> 00:14:51,060
Quiero decir, cualquier cosa en el 
mundo porque me encaré a la muerte y...

288
00:14:51,300 --> 00:14:52,910
sobreviví.

289
00:14:52,920 --> 00:14:55,880
-Cambia a una persona.
-Lo hace.

290
00:14:56,390 --> 00:14:58,840
-Y tanto que lo hace.

291
00:15:00,230 --> 00:15:03,950
Sally... Tengo que...
Quiero...

292
00:15:04,080 --> 00:15:05,110
No te preocupes.

293
00:15:05,190 --> 00:15:09,260
Al minuto... al minuto que salgamos
de aquí destruiré ese video.

294
00:15:09,330 --> 00:15:13,960
Nunca tendrás que... revivir ese
horrible... de hecho ¿dónde
está tu casco?

295
00:15:14,040 --> 00:15:16,600
Voy a destruir ese video ahora mismo.

296
00:15:16,770 --> 00:15:18,990
Sally. Sal...

297
00:15:19,200 --> 00:15:20,110
Espera.

298
00:15:20,190 --> 00:15:22,220
¿Ella dijo "video"?

299
00:15:22,320 --> 00:15:28,460
El truco está en ver la arteria como si fuera un espagueti,
flexible, no demasiado frágil.

300
00:15:28,540 --> 00:15:29,990
Buenos días.

301
00:15:30,230 --> 00:15:33,660
Oh, esto es una sorpresa inesperada,
jefe. ¿Necesitas algo?

302
00:15:33,750 --> 00:15:37,210
Oh, primer día. Sólo quería ver cómo
te estabas manejando.

303
00:15:37,390 --> 00:15:39,140
¿Viste eso?

304
00:15:39,220 --> 00:15:43,470
Hay una obstrucción en la arteria coronaria izquierda.
Está totalmente obstruída.

305
00:15:43,470 --> 00:15:47,280
No hay forma de colocarle un stent* ahí. Vamos a tener que abrirle.
(STENT=malla dilatadora vaso)

306
00:15:47,820 --> 00:15:49,310
La tensión ha bajado a 58/20.

307
00:15:49,390 --> 00:15:50,360
Su corazón se acelera.

308
00:15:50,440 --> 00:15:53,340
Y su temperatura cae.
Los músculos está rígidos.

309
00:15:53,380 --> 00:15:57,570
Está bien, vamos a quitarle la anestesia
y darle oxígeno puro.

310
00:15:57,650 --> 00:15:59,560
Se está poniendo hipotérmico severo.

311
00:15:59,640 --> 00:16:00,950
Así que ¿él es alergico a la anestesia?

312
00:16:01,000 --> 00:16:02,790
Nunca será capaz de soportar el CABG*
(CABG= siglas de bypass coronario arterial por injerto)

313
00:16:02,870 --> 00:16:05,790
¿Entonces cuáles son nuestras opciones?

314
00:16:10,420 --> 00:16:12,450
Es sólo...

315
00:16:12,650 --> 00:16:17,100
Quiero decir, suena como si me
estuvieras diciendo...

316
00:16:20,120 --> 00:16:24,070
¿Realmente no me estás diciendo que...
voy a morir?

317
00:16:24,120 --> 00:16:30,590
La obstrucción que hemos encontrado en tu corazón necesita cirugía,
cirugía extensiva, la angioplastia no funcionará.

318
00:16:30,590 --> 00:16:34,320
Y como eres alérgico a la anestesia...

319
00:16:34,680 --> 00:16:37,460
Entonces yo sólo...

320
00:16:39,190 --> 00:16:41,440
Estaré así.

321
00:16:42,680 --> 00:16:45,070
Estaré enfermo...

322
00:16:45,150 --> 00:16:47,710
y cansado...

323
00:16:48,230 --> 00:16:50,340
y así...

324
00:16:50,620 --> 00:16:53,440
hasa un día cuando yo...

325
00:16:53,490 --> 00:16:55,600
sólo...

326
00:16:55,690 --> 00:16:57,600
muera.

327
00:17:02,910 --> 00:17:06,090
Hubiera sido maravilloso...

328
00:17:06,230 --> 00:17:08,950
Ver ese pájaro.

329
00:17:10,530 --> 00:17:13,450
Habría sido maravilloso.

330
00:17:17,300 --> 00:17:19,790
Me estás agobiando, O'Malley.

331
00:17:22,730 --> 00:17:26,290
Hey, hey. Creo que lo soltó. 
¿Soltaste el vestido, no?

332
00:17:26,360 --> 00:17:27,030
No.

333
00:17:27,110 --> 00:17:28,560
Ojalá lo hubiera hecho.

334
00:17:28,680 --> 00:17:34,510
Juro, que si sueltas el vestido y 
pierdes esta lucha después de que
mi Jackie casi muriera para ganar...

335
00:17:34,580 --> 00:17:38,730
-
-Tío, un hombro dislocado no significa que
casi muriera, ¿vale?

336
00:17:38,750 --> 00:17:40,210
Lo que sea.

337
00:17:40,330 --> 00:17:42,690
Te estoy observando.

338
00:17:43,590 --> 00:17:45,930
Sé que todos pensais que 
esto es estúpido.

339
00:17:46,010 --> 00:17:49,160
Si yo fuera vosotros, pensaría
que estos es realmente estúpido.

340
00:17:49,240 --> 00:17:55,220
Nunca he estado casado. No soy quién
para juzgar, pero George sabe
lo que conlleva.

341
00:17:55,280 --> 00:17:56,400
¿No lo sabes, O'malley?

342
00:17:56,470 --> 00:17:58,830
¿Estás casado? ¿Por cuánto tiempo?

343
00:17:58,840 --> 00:18:00,090
No mucho.

344
00:18:00,170 --> 00:18:03,920
Recién casado. Felicidades

345
00:18:05,790 --> 00:18:06,970
Gracias.

346
00:18:07,050 --> 00:18:12,200
Ahora, Jackie, el doctor Karev y yo 
vamos a hacer esto a la de tres, ¿ok?

347
00:18:12,380 --> 00:18:16,790
Debo ganar a esa Helena. Estoy
más herida que ella.

348
00:18:16,800 --> 00:18:17,910
Debo ganar solo por defecto.

349
00:18:17,930 --> 00:18:19,120
Uno...

350
00:18:19,670 --> 00:18:21,220
Dos...

351
00:18:21,550 --> 00:18:22,630
Tres.

352
00:18:24,860 --> 00:18:26,450
¿Está dentro?

353
00:18:30,150 --> 00:18:30,980
Lo saqué.

354
00:18:31,060 --> 00:18:32,370
Ella va a necesitar cirugía.

355
00:18:32,750 --> 00:18:37,600
Hey no. Necesito volver a mi vestido.
Sólo véndame o algo.

356
00:18:37,680 --> 00:18:42,270
¿Prefieres agarrar un vestido con un hombro
dislocado que dejarme operarlo ahora mismo?

357
00:18:42,330 --> 00:18:47,500
Puedo tener cirugía en cualquier 
momento. Sólo puedo ganar esta boda
ahora.

358
00:18:58,820 --> 00:19:02,460
Entonces ¿quién se queda y agarra el vestido?

359
00:19:02,540 --> 00:19:05,460
Lo sé. También pensé que iba a ser
más emocionante.

360
00:19:05,490 --> 00:19:06,590
Un mono podría sostener un vestido.

361
00:19:06,690 --> 00:19:09,730
Realmente, es más difícil
de lo que parece.

362
00:19:09,790 --> 00:19:13,710
No dejes que lleguen a ti.
No les prestes atención, a ninguno.

363
00:19:13,720 --> 00:19:14,650
Es la única forma de superarlo.

364
00:19:14,730 --> 00:19:17,550
Cariño. Es tu competición.
No le ayudes.

365
00:19:17,620 --> 00:19:19,960
¿Alguna vez le has dado morfina a 
personas que no son pacientes?

366
00:19:20,030 --> 00:19:21,110
Esto vuela

367
00:19:21,190 --> 00:19:22,710
Es más divertido cuando interrumpes.

368
00:19:22,770 --> 00:19:23,720
No interrumpas, George.

369
00:19:23,800 --> 00:19:25,880
Sí, lo que sea. Tengo algo
mejor que esto.

370
00:19:25,920 --> 00:19:29,000
¿Algo mejor que George jugando
a las novias?

371
00:19:30,800 --> 00:19:33,080
El video del Skydiver.

372
00:19:39,080 --> 00:19:39,780
¿Qué estamos haciendo?

373
00:19:39,860 --> 00:19:42,450
Video del casco de un skydiver
sin paracaídas.

374
00:19:42,530 --> 00:19:43,300
Chicos, estais enfermos.

375
00:19:43,370 --> 00:19:46,070
Oh, no es una película snuff.
El tipo sobrevive.

376
00:19:46,760 --> 00:19:48,410
Santa...

377
00:19:49,340 --> 00:19:50,670
Oh, ¿es el?

378
00:19:50,750 --> 00:19:53,280
Oh no. El va a por él.
Él va a por el paracaídas.

379
00:19:53,330 --> 00:19:54,220
Oh, y no se abre.

380
00:19:54,320 --> 00:19:55,280
Ahora está cayendo.

381
00:19:55,360 --> 00:19:56,490
Va a por su segundo paracaídas.

382
00:19:56,570 --> 00:19:58,090
-Oh, Je...
-Oh, tampoco abre.

383
00:19:58,130 --> 00:19:59,560
Pensaste que habría más gritos.

384
00:19:59,640 --> 00:20:01,360
Oh, Ok. El suelo ya está muy cerca.

385
00:20:01,420 --> 00:20:02,950
- ¿Qué.. está haciendo ahora?
- Mearse en los pantalones.

386
00:20:03,010 --> 00:20:05,320
¿Está diciendo algo? Súbelo.

387
00:20:05,970 --> 00:20:09,220
Dios, desearía habértelo dicho.
Estoy tan enamorado de ti.

388
00:20:09,380 --> 00:20:13,070
Te quiero. Te quiero.
Te quiero, Sally. Yo... ¡Ohh!

389
00:20:16,240 --> 00:20:17,960
¿Quién es Sally?

390
00:20:19,070 --> 00:20:21,890
-Su monitora de paracaidismo.
-Triste.

391
00:20:21,940 --> 00:20:24,210
Hey, ¿qué estais haciendo aquí?
¿no teneis que estar en cirugía?

392
00:20:24,260 --> 00:20:27,980
El tipo es alérgico a la anestesia.
La cirugía ha sido cancelada.

393
00:20:31,490 --> 00:20:33,010
Me ahogué.

394
00:20:33,090 --> 00:20:35,080
Me estaba hundiendo...

395
00:20:35,320 --> 00:20:37,140
Morí.

396
00:20:38,760 --> 00:20:40,950
¿Y sabes de que me he dado cuenta?

397
00:20:41,030 --> 00:20:45,000
Me he dado cuenta de lo estupidos 
que son mis asuntos.

398
00:20:45,090 --> 00:20:47,850
Estoy esperando a como me afecta
a mi.

399
00:20:47,870 --> 00:20:50,070
-No lo hace.
-Por supuesto que no.

400
00:20:50,380 --> 00:20:56,870
Bueno, ese hombre cayó y todo lo que
quería era una oportunidad para decirle
a Sally lo que sentía por ella.

401
00:20:56,950 --> 00:21:01,020
Y yo tuve mi última oportunidad.
Tuve mi oportunidad.

402
00:21:01,030 --> 00:21:03,080
¿Y qué he hecho con ella?

403
00:21:03,240 --> 00:21:10,020
¿Sabes? El ser consciente de tu mierda y
superarla realmente son dos cosas muy diferentes.

404
00:21:11,240 --> 00:21:13,730
- Lo sé.
- Ok. Encuéntrala.

405
00:21:18,030 --> 00:21:22,310
Doctora Hahn, sé que no puede hacer la cirugía en el paciente alérgico
a la anestesia.

406
00:21:22,390 --> 00:21:24,820
Bien, no anestesia no significa
no ventilador.

407
00:21:24,940 --> 00:21:27,770
Sin ventilador no hay bypass. Ni
un solo meneo en esa habitación

408
00:21:27,770 --> 00:21:29,150
No puedes operar
mientras esté despierto.

409
00:21:29,230 --> 00:21:33,270
Yang, puedes usar una epidural alta
para insensibilizarlo del pecho hacia abajo.

410
00:21:33,330 --> 00:21:35,040
Déjalo respirar por si mismo
de cintura para arriba todo el tiempo.

411
00:21:35,120 --> 00:21:37,340
Quiero decir, lo hicieron en la India
el mes pasado, y otra vez en...

412
00:21:37,400 --> 00:21:41,930
Dra. Hahn, ¿quieres firmar los
papeles de alta para el sr. Arnold?

413
00:21:43,860 --> 00:21:46,140
Todavía no.

414
00:21:46,920 --> 00:21:49,190
¿Totalmente despierto?

415
00:21:49,270 --> 00:21:55,500
¿Queréis que os deje abrirme el pecho
mientras estoy totalmente despierto?

416
00:21:55,580 --> 00:21:58,430
Es tu mejor opción.

417
00:21:58,950 --> 00:22:01,650
Uh, ¿Cuánto...?

418
00:22:01,750 --> 00:22:09,020
¿Cuánto tiempo tendré que estar ahí,
en la mesa con mi pecho abierto?

419
00:22:09,090 --> 00:22:12,640
La cirugía puede durar 5 o 6 horas.
Tal vez más.

420
00:22:14,730 --> 00:22:16,440
Uh, seis horas...

421
00:22:16,720 --> 00:22:18,010
despierto...

422
00:22:18,090 --> 00:22:20,640
con vosotros operando mi corazón.
Yo...

423
00:22:20,640 --> 00:22:22,880
El pájaro carpintero de marfil.

424
00:22:22,990 --> 00:22:24,400
-¿Qué?
-¿Qué?

425
00:22:24,440 --> 00:22:27,480
El pájaro carpintero Pico de Márfil, sr. Arnold

426
00:22:27,570 --> 00:22:31,400
Usted quiere vivir par verlo, ¿no?
Esta es su única oportunidad.

427
00:22:34,740 --> 00:22:37,400
El pájaro carpintero de marfil, 
señor Arnold.

428
00:22:37,510 --> 00:22:38,570
Excelente.

429
00:22:38,660 --> 00:22:42,830
Stevens, operaremos tan pronto como
un quirófano esté libre.

430
00:22:42,840 --> 00:22:45,280
Uh, pero la cirugía fue idea
de Cristina.

431
00:22:45,360 --> 00:22:46,590
¿Quieres entrar o no?

432
00:22:46,670 --> 00:22:48,350
- ¿Qué?
- Sí quiero.

433
00:22:48,430 --> 00:22:51,770
U, pero.. estoy segura de que habrá
sitio en la gallería, Yang.

434
00:22:51,820 --> 00:22:54,680
Stevens, reserva el quirófano.

435
00:23:02,420 --> 00:23:03,570
Uh, jefe.

436
00:23:03,630 --> 00:23:05,830
¿Cirugía a corazón abierto despierto?

437
00:23:05,870 --> 00:23:07,160
Quiero hablar contigo esta noche.

438
00:23:07,220 --> 00:23:09,300
¿Has oído lo de esa cirugía 
a corazón abierto despierto?

439
00:23:09,360 --> 00:23:11,260
He invitado a Sloan y,

440
00:23:11,340 --> 00:23:14,410
Um, bien, me pregunto qué
debería decirle que esperara.

441
00:23:14,480 --> 00:23:16,430
Mm, dile que espere un buen rato.

442
00:23:16,510 --> 00:23:20,090
Ok, ¿qué es eso, poker, puros, whisky?

443
00:23:20,150 --> 00:23:22,360
Quiero decir, ¿qué tipo de cosas?

444
00:23:23,470 --> 00:23:26,150
Un buen rato, Shep.

445
00:23:26,190 --> 00:23:27,620
¿Tú sabes?

446
00:23:29,870 --> 00:23:36,190
No tienes ni idea lo que desgasta 
estar trabajando en una ventanilla 
durante dos dias.

447
00:23:36,250 --> 00:23:40,140
Es lo más duro que he hecho.

448
00:23:40,180 --> 00:23:45,900
Estas arriesgándote a tener daños 
permanentes en tu hombro por una prueba

449
00:23:45,980 --> 00:23:48,020
¿Cómo es tu vestido?

450
00:23:48,120 --> 00:23:52,900
Sin tirantas, con un bonito escote,
con gotas de cristal..

451
00:23:52,960 --> 00:23:54,390
Muy bonito.

452
00:23:54,430 --> 00:23:56,250
Pero vas allevar el pelo suelto, ¿no?

453
00:23:56,310 --> 00:23:57,980
Tú sabes, para tapar la joroba.

454
00:23:58,000 --> 00:23:59,660
¿La qué?

455
00:23:59,930 --> 00:24:03,380
Oh, es solo, que como estás ignorando a
la doctora Torres sobre lo de operarte,

456
00:24:03,450 --> 00:24:06,920
tú sabes, tu hombro tal vez se ponga
bastante hinchado y morado...

457
00:24:06,980 --> 00:24:08,260
Tú sabes, como una joroba.

458
00:24:08,320 --> 00:24:10,360
Pero tu pelo lo cubrirá totalmente.

459
00:24:10,400 --> 00:24:12,790
Quiero decir, proablemente, 
con el velo adecuado.

460
00:24:12,850 --> 00:24:14,880
No me dijiste eso.

461
00:24:15,320 --> 00:24:17,660
¿Cuándo podemos tener esa operación.

462
00:24:21,680 --> 00:24:23,110
Doctora Hahn.

463
00:24:23,400 --> 00:24:25,580
Escuché un loco rumor acerca de ti

464
00:24:25,640 --> 00:24:29,190
Que voy a hacer una cirugía en hombre
totalmente despierto?

465
00:24:29,250 --> 00:24:30,920
El rumor va a ser verdad.

466
00:24:30,980 --> 00:24:33,070
Bueno, yo hago neurocirugías despiertas todo el rato.

467
00:24:33,130 --> 00:24:34,670
No es lo mismo.

468
00:24:35,770 --> 00:24:37,590
¿Has oído hablar de una noche
de caballeros?

469
00:24:37,650 --> 00:24:38,830
¿Perdón?

470
00:24:38,890 --> 00:24:41,180
El jefe está organizando
una noche de caballeros.

471
00:24:41,240 --> 00:24:42,940
Estamos bastante seguros de que
no habrá porno,

472
00:24:43,000 --> 00:24:45,840
pero, tú sabes, queremos estar seguros.

473
00:24:45,920 --> 00:24:47,520
Bien.

474
00:24:47,560 --> 00:24:49,710
¿Sois pareja?

475
00:24:51,970 --> 00:24:53,210
Eso... No.

476
00:24:53,210 --> 00:24:54,610
Sólo lo comprobaba.

477
00:24:58,810 --> 00:24:59,930
¿Por qué preguntaría eso?

478
00:25:00,010 --> 00:25:00,880
No lo sé.

479
00:25:00,900 --> 00:25:02,860
Estoy preocupado por esta cosa
de los caballeros.

480
00:25:03,530 --> 00:25:04,930
George...

481
00:25:05,250 --> 00:25:06,730
¿Tienes un segundo?

482
00:25:08,240 --> 00:25:09,600
¿En serio?

483
00:25:10,900 --> 00:25:12,360
Un segundo. Hola.

484
00:25:18,770 --> 00:25:21,470
Vamos a tener que retrasar nuestra
perfecta noche.

485
00:25:21,530 --> 00:25:23,490
No mucho, unas horas, creo.

486
00:25:23,530 --> 00:25:24,730
De acuerdo.

487
00:25:24,780 --> 00:25:26,070
Ok.

488
00:25:27,330 --> 00:25:30,990
Estoy a punto de operar una operación
a corazón abierto sin anestesia.

489
00:25:31,030 --> 00:25:32,440
- ¿Una qué?
- Despierto.

490
00:25:32,480 --> 00:25:34,910
El paciente va a estar totalmente
despierto mientras operamos su corazón.

491
00:25:34,970 --> 00:25:36,310
-Eso es intenso.
-Lo es.

492
00:25:36,370 --> 00:25:38,490
Es intenso... Es...

493
00:25:40,650 --> 00:25:43,010
Tú sabes, a Cristina le encantaría.

494
00:25:43,050 --> 00:25:47,890
Estaría estudiando y preguntándose a sí
misma y yo sólo puedo pensar en el pobre tío.

495
00:25:47,950 --> 00:25:49,940
Tú sabes, ya está realmente nervioso...

496
00:25:51,440 --> 00:25:53,410
No soy dura.

497
00:25:53,550 --> 00:25:55,140
No soy lo suficiente dura para esto.

498
00:25:55,200 --> 00:25:56,950
Sí, lo eres.

499
00:25:57,220 --> 00:25:59,730
Lo que pasa... es que no eres
como Cristina.

500
00:26:00,200 --> 00:26:02,000
Eres duro.

501
00:26:02,490 --> 00:26:04,840
Eres duro, como Izzie.

502
00:26:07,160 --> 00:26:10,160
¿Ha sonado sucio? Porque no 
quería que fuera así.

503
00:26:10,240 --> 00:26:12,120
Lo querías, hombre.

504
00:26:12,290 --> 00:26:13,670
Calla...

505
00:26:14,580 --> 00:26:18,340
Ve y dale una patada en el culo a esa
cirugía y, entonces tendremos nuestra
noche y todo será perfecto.

506
00:26:18,400 --> 00:26:19,990
Oh, no me he depilado todavía.

507
00:26:20,050 --> 00:26:21,360
Ve a ser dura Izzie.

508
00:26:21,470 --> 00:26:23,140
-Ve.
-Ok. Lo tengo. Voy.

509
00:26:24,560 --> 00:26:26,810
-Gracias. 
-Adiós.

510
00:26:28,510 --> 00:26:30,320
Está buena, tío.

511
00:26:31,350 --> 00:26:33,270
¿Ella es tu esposa?

512
00:26:34,360 --> 00:26:38,000
No te conozco bien para 
tener esta conversación.

513
00:26:38,010 --> 00:26:39,720
Jefe, ¿llamaste?

514
00:26:39,780 --> 00:26:41,240
Cierra la puerta.

515
00:26:43,320 --> 00:26:49,890
¿Tuviste el nervio para decirle a un 
paciente que lo operarías despierto
sin pasar por mi?

516
00:26:49,930 --> 00:26:52,710
¿Burke pasa todas sus cirugías por ti?

517
00:26:52,750 --> 00:26:53,730
Erica, sé que eres nueva aquí... no.

518
00:26:53,810 --> 00:26:56,030
Pero nosotros... sólo quiero saber
cuáles son las normas.

519
00:26:56,110 --> 00:26:59,260
¿Burke corría a ponerle el asta de 
bandera a cada cirugía que reservaba?

520
00:26:59,320 --> 00:27:00,770
¿Y qué hay de lindo y más lindo?

521
00:27:00,850 --> 00:27:02,780
¿Ellos pasan todas sus cirugías por ti?

522
00:27:02,850 --> 00:27:04,860
Espera, ¿estás hablando de Shepherd y Sloan?

523
00:27:04,920 --> 00:27:08,230
Estoy hablando de tus ayudantes
masculinos.

524
00:27:08,270 --> 00:27:11,470
Tú sabes, esos a los que has invitado
a tu noche de caballeros.

525
00:27:11,510 --> 00:27:13,580
Apuesto a que no conoces a un tipo 
hasta que trabajas para él.

526
00:27:13,650 --> 00:27:16,420
Quiero decir, ¿quién sabia que estabas
formando un club para viejos chicos?

527
00:27:16,500 --> 00:27:17,470
No, eso no es así.

528
00:27:17,550 --> 00:27:21,750
Lo que nosotros... Entiende que es una noche en la que los ayudantes 
masculinos están invitados y 
las mujeres no.

529
00:27:21,830 --> 00:27:25,690
te das cuenta de eso cuando los asociados
van a los club de campo de fin de semana

530
00:27:25,770 --> 00:27:28,590
y olvida invitar a los socios de color?

531
00:27:30,600 --> 00:27:31,850
Buena charla.

532
00:27:31,920 --> 00:27:33,680
Tengo que prepararme para mi cirugía.

533
00:27:42,950 --> 00:27:45,020
¿Recuerdas cuando estaba muerta?

534
00:27:47,020 --> 00:27:50,140
Antes de que entrara en el agua, todo era tan...

535
00:27:50,220 --> 00:27:53,090
Complicado y duro.

536
00:27:55,760 --> 00:27:58,750
Y luego me sacaste del agua.

537
00:27:59,780 --> 00:28:02,330
Y volví a la vida.

538
00:28:04,190 --> 00:28:06,920
Por un momento, todo fue muy claro...

539
00:28:09,100 --> 00:28:12,300
como si el agua lo hubiera limpiado 
todo.

540
00:28:15,500 --> 00:28:16,970
¿Te acuerdas de eso?

541
00:28:17,010 --> 00:28:18,620
Si

542
00:28:23,030 --> 00:28:24,500
Yo tambien

543
00:29:24,970 --> 00:29:27,610
No sé como hicisteis esto por 2 días.

544
00:29:28,200 --> 00:29:32,350
Créeme, estaría en el Ayuntamiento 
mañana si fuera una opción.

545
00:29:32,390 --> 00:29:36,750
Es una opción. Puedes 
simplemente... soltarla.

546
00:29:36,870 --> 00:29:39,010
Suéltala.

547
00:29:41,120 --> 00:29:44,330
Suéltala. No es tanto. Es una boda.

548
00:29:44,410 --> 00:29:47,660
Me voy, y tengo que enfrentarme
a la cólera del dr. Sloan

549
00:29:49,700 --> 00:29:52,770
Mi mamá es encargada en una tienda de comestibles

550
00:29:53,470 --> 00:29:57,580
y desde que me comprometí,
se ha contraído serias deudas

551
00:29:57,600 --> 00:30:01,880
en un sitio muy caro y
fuentes de chocolate

552
00:30:03,390 --> 00:30:05,180
Es su sueño.

553
00:30:05,830 --> 00:30:07,880
Mi boda es su sueño.

554
00:30:09,750 --> 00:30:11,920
Esto es muy importante para ella.

555
00:30:11,980 --> 00:30:15,620
Esto es para lo que ha vivido desde
que puedo recordar, desde...

556
00:30:16,070 --> 00:30:17,800
que papá nos dejó.

557
00:30:19,970 --> 00:30:22,030
Mi noche perfecta.

558
00:30:23,970 --> 00:30:25,790
Así que...

559
00:30:25,970 --> 00:30:28,040
Puedo hacer esto.

560
00:30:28,370 --> 00:30:30,590
Puedo hacer esto por ella...

561
00:30:31,480 --> 00:30:33,980
porque ella ha hecho por mucho por mí.

562
00:30:41,940 --> 00:30:43,900
Dadme un cuadro de
paradas ahora mismo

563
00:30:48,250 --> 00:30:52,370
Debe haber ocurrido cuando se cayó
esta mañana, lo que significa que
ha estado sangrando todo el día.

564
00:30:52,430 --> 00:30:53,960
Parecía estar bien.

565
00:30:54,030 --> 00:30:57,430
Debe haber sentido dolor.

566
00:30:57,880 --> 00:31:00,460
Sí, agarrar eses vestido, eso no
era fácil para ella.

567
00:31:00,500 --> 00:31:02,060
Era humillante. Era...

568
00:31:02,140 --> 00:31:06,570
pero cuando alguien trata de pararte, te da un giro, te da fuerza.

569
00:31:06,630 --> 00:31:11,370
Agarrar ese vestido por horas... Quiero
decir, días... tú sabes, sólo...

570
00:31:11,640 --> 00:31:15,600
y en público, negándo te a doblarte,
negándote a rogar...

571
00:31:15,660 --> 00:31:19,700
Eso es duro. Quiero decir, a su manera,
eso es seriamente duro.

572
00:31:19,740 --> 00:31:25,100
Un rumor dice que Sloan se entretuvo
hoy fastidiando a uno de sus internos.

573
00:31:26,430 --> 00:31:28,960
Veo que te doblegaste.

574
00:31:32,670 --> 00:31:34,340
No, señor.

575
00:31:35,930 --> 00:31:37,620
Buen hombre, O'malley.

576
00:31:56,560 --> 00:31:58,620
Uh, no puedo sentir nada del cuello
para abajo.

577
00:31:59,300 --> 00:32:01,990
Es como si el resto de mi...

578
00:32:02,030 --> 00:32:03,760
no existiera.

579
00:32:07,180 --> 00:32:09,370
Ok. El sonido que estás a punto de oír,
eso es la sierra.

580
00:32:10,150 --> 00:32:12,400
Eso... no es un sonido bonito.

581
00:32:12,600 --> 00:32:13,950
Te traje algo de música.

582
00:32:14,010 --> 00:32:16,800
Sólo escucha esto y no
prestes atención a nada

583
00:32:20,040 --> 00:32:22,380
Y... y ese olor.

584
00:32:22,420 --> 00:32:25,460
- Ese olor... no es...
- Es la cauterización

585
00:32:25,500 --> 00:32:27,840
Sé que es duro pero te acostumbrarás.

586
00:32:27,880 --> 00:32:30,520
En un momento o dos, no lo notarás.
Te lo prometo.

587
00:32:40,110 --> 00:32:42,210
Saltó del avión.

588
00:32:42,250 --> 00:32:43,870
Nadie le obligó a hacerlo.

589
00:32:43,930 --> 00:32:46,360
Cayó 12.000 pies.

590
00:32:46,400 --> 00:32:49,590
La gente persigue a la muerte,
entonces intentan engañarla.

591
00:32:49,670 --> 00:32:51,710
No tiene sentido para mí.

592
00:32:52,810 --> 00:32:54,470
Hay una cosa clara.

593
00:32:54,530 --> 00:32:57,340
Cuando te pasas del límite,

594
00:32:57,420 --> 00:33:03,760
hay un momento en el que todo, sólo se va y no tienes miedo.

595
00:33:05,440 --> 00:33:08,930
Lo pillo. Entiendo querer sentirse así.

596
00:33:17,330 --> 00:33:18,320
Estás despierta.

597
00:33:18,390 --> 00:33:19,370
¿Gané?

598
00:33:19,430 --> 00:33:21,580
Deberias saber que tu cirugía 
salió muy bien.

599
00:33:24,840 --> 00:33:27,010
¿Pero quien ganó?

600
00:33:27,070 --> 00:33:29,020
¿Está todavía agarrándolo?

601
00:33:29,110 --> 00:33:30,420
Helena se desmayó.

602
00:33:30,520 --> 00:33:31,720
Está en cirugía.

603
00:33:31,800 --> 00:33:33,930
¿Entonces gané?

604
00:33:33,990 --> 00:33:38,160
Ella se desmayó, lo que significa que
yo gané ¿verdad?

605
00:33:38,830 --> 00:33:40,930
¿Dónde está el jurado?

606
00:33:41,610 --> 00:33:44,900
Tú... la mujer que estuvo a tu lado casi dos días murió.

607
00:33:44,960 --> 00:33:49,470
Ok, te acabas de despertar de cirugía, ¿y todo en lo que puedes pensar es en
que ganaste esa estúpida prueba?

608
00:33:50,130 --> 00:33:51,780
¿No lo entiendes?

609
00:33:51,840 --> 00:33:53,930
Tú... no tenías que pelear tan duro
por una boda.

610
00:33:54,000 --> 00:33:57,410
Peleas por un matrimonio y a veces es
una causa perdida.

611
00:33:57,450 --> 00:33:59,400
A veces tienes que saber cuando
soltarlo.

612
00:33:59,470 --> 00:34:00,980
Así que suéltalo ya, ¿de acuerdo?

613
00:34:01,070 --> 00:34:03,170
Sólo déjalo ya.

614
00:34:06,950 --> 00:34:08,510
si, pero...

615
00:34:08,570 --> 00:34:10,290
¿Gané?

616
00:34:27,910 --> 00:34:31,930
Izzie pegó una foto de un pájaro en 
una bolsa salina vacía y la puso en su campo de visión.

617
00:34:31,990 --> 00:34:34,240
Eso es inteligente. Nunca se me
habría ocurrido.

618
00:34:43,900 --> 00:34:46,180
Ella no me deja cuidarla.

619
00:34:47,500 --> 00:34:49,770
Ya no es mi trabajo.

620
00:34:50,550 --> 00:34:52,390
No me dejará.

621
00:34:54,940 --> 00:34:56,940
Yo la stoy cuidando.

622
00:35:01,820 --> 00:35:03,640
Tú estás...

623
00:35:03,700 --> 00:35:07,880
¿Estás mirando a mi corazón?

624
00:35:08,470 --> 00:35:10,160
¿Estás mirando a mi...

625
00:35:10,220 --> 00:35:11,820
corazón actual?

626
00:35:11,880 --> 00:35:14,780
Mejor que eso Mr. Arnold, lo estamos arreglando.

627
00:35:18,260 --> 00:35:24,150
y, eh, toda, toda esa gente, eh, ahí arriba en la sala de observación, ellos están...

628
00:35:24,190 --> 00:35:26,770
¿ellos están mirándolo también?

629
00:35:26,830 --> 00:35:28,420
Sí, también.

630
00:35:31,920 --> 00:35:34,170
Gente mirándome.

631
00:35:34,690 --> 00:35:38,420
Gente mirándome en lugar de, eh...

632
00:35:38,980 --> 00:35:43,570
es, es muy raro, eh, ser el que está siendo observado.

633
00:35:43,610 --> 00:35:45,320
Es, es muy raro.

634
00:35:45,380 --> 00:35:46,880
¿Cómo lo lleva Mr. Arnold?

635
00:35:46,950 --> 00:35:47,980
¿Necesita algo?

636
00:35:48,040 --> 00:35:51,660
Eh, eh, hace, hace frío, fri... frío aquí dentro.

637
00:35:51,720 --> 00:35:53,860
Hum, nece... necesito taparme.

638
00:35:53,940 --> 00:35:56,150
Eh, eh, tápenme.

639
00:35:56,210 --> 00:35:57,850
Uh, uh, tápenme.

640
00:35:57,930 --> 00:35:59,630
Uh, ¿OK?

641
00:35:59,690 --> 00:36:01,260
Ta...tápenme.

642
00:36:01,300 --> 00:36:04,680
ok, vamos a, vamos a tapar sus piernas con más mantas ahora mismo.

643
00:36:04,720 --> 00:36:06,720
Oh, tap... tápenme.

644
00:36:06,800 --> 00:36:07,990
¿OK?

645
00:36:08,050 --> 00:36:09,560
OK, tap... tápenme.

646
00:36:09,620 --> 00:36:10,770
Su ritmo cardiaco ha subido a 168.

647
00:36:10,810 --> 00:36:12,240
Maldición.

648
00:36:12,340 --> 00:36:17,510
Tú sabes, todo el mundo está mirando, 
y... necesito que me tapen.

649
00:36:17,570 --> 00:36:20,140
Yo, yo necesito... No puedo
estar así.

650
00:36:20,200 --> 00:36:21,740
No puedo quedarme así.

651
00:36:21,820 --> 00:36:24,320
Tú necesitas, necesitas... No puedo, no puedo.

652
00:36:24,380 --> 00:36:25,680
No. Para ahora mismo.

653
00:36:25,740 --> 00:36:28,030
Simplemente para, para la operación.

654
00:36:28,070 --> 00:36:31,210
Para! Párala!

655
00:36:32,570 --> 00:36:35,530
Ok, quiero decir.

656
00:36:35,590 --> 00:36:36,890
Saca tus manos fuera de mi.

657
00:36:36,930 --> 00:36:38,420
Por favor, para!

658
00:36:38,460 --> 00:36:43,340
Mr. Arnold, necesito que se relaje para que su corazón pueda calmarse.

659
00:36:43,420 --> 00:36:44,750
OK, hey Mr. Arnold.

660
00:36:44,810 --> 00:36:47,610
Oh.

661
00:36:47,650 --> 00:36:49,410
Mírame.

662
00:36:49,490 --> 00:36:50,880
Bien, OK.

663
00:36:50,950 --> 00:36:54,600
Ahora quiero que se concentre en 
la sala de observación, ¿OK?

664
00:36:54,640 --> 00:36:58,350
Imagina que hay línea de árboles, o una
orilla, o algo... algo con pájaros.

665
00:36:58,390 --> 00:37:02,270
Esas no son personas observándote, 
son pájaros, tus pájaros y tu los 
miras.

666
00:37:02,350 --> 00:37:03,980
Así que, señor Arnold, hábleme
sobre los pájaros.

667
00:37:04,040 --> 00:37:05,240
Cuénteme, cuénteme sobre los pájaros.

668
00:37:05,310 --> 00:37:07,040
Yo, no puedo.

669
00:37:07,100 --> 00:37:08,630
Tú puedes.

670
00:37:08,690 --> 00:37:09,880
¿Qué hay de ella?

671
00:37:09,920 --> 00:37:11,710
¿De esa mujer a la izquierda?

672
00:37:11,770 --> 00:37:13,620
¿Qué tipo de pájaro podría ser?

673
00:37:13,720 --> 00:37:19,990
Ok, Ok, uh...Creo.. ella tiene
un cuello largo.

674
00:37:20,050 --> 00:37:24,360
Así que sería un Ibis, algún tipo de
Ibis.

675
00:37:24,400 --> 00:37:26,800
Ok, bien. Genial, genial.

676
00:37:26,890 --> 00:37:28,220
¿Quién es el siguiente?

677
00:37:28,280 --> 00:37:29,930
Uh, Ok.

678
00:37:30,340 --> 00:37:35,870
Esa, haciendo ese pequeño... baile
con sus dedos.

679
00:37:35,950 --> 00:37:38,390
Ella es un...

680
00:37:38,610 --> 00:37:41,890
Es... es una Calidris Marítima

681
00:37:41,990 --> 00:37:46,600
Uh, sí, son pequeños duros pájaros.

682
00:37:46,660 --> 00:37:48,510
Ésos son los supervivientes.

683
00:37:49,400 --> 00:37:57,560
Y, umm, y él, con los ojos tristes, él
sería...

684
00:37:57,620 --> 00:38:04,780
Es un... uh... un tordo. Ruiseñor
Tordo de cabeza negra

685
00:38:05,950 --> 00:38:11,950
y... el alto de ahí...

686
00:38:12,030 --> 00:38:17,210
observándolo todo, a todo el mundo...

687
00:38:17,270 --> 00:38:20,340
Uhuh, él no se pierde nada.

688
00:38:20,620 --> 00:38:23,530
Él es un...

689
00:38:23,630 --> 00:38:27,170
una gran garza azul.

690
00:38:30,190 --> 00:38:32,320
Sin preguntas.

691
00:38:43,000 --> 00:38:45,800
Hey, ¿cómo está... cómo está tu novia?

692
00:38:45,880 --> 00:38:49,070
¿Lo superó bien?

693
00:38:49,150 --> 00:38:51,050
Por favor, díme que tú 
soltaste primero.

694
00:38:51,110 --> 00:38:53,940
No puedo soportar que mi esposa gane de esa manera.

695
00:38:59,270 --> 00:39:00,380
¿Qué?

696
00:39:00,440 --> 00:39:02,490
Oh, nada. Sólo...

697
00:39:03,100 --> 00:39:06,050
No sabía si nosotros... si nosotros seríamos capaces de...

698
00:39:06,350 --> 00:39:08,200
hablar de nuevo.

699
00:39:10,430 --> 00:39:12,240
Lo estoy dejando pasar.

700
00:39:13,600 --> 00:39:15,990
Tengo que...

701
00:39:16,070 --> 00:39:17,600
dejarlo pasar.

702
00:39:27,790 --> 00:39:30,160
¿Por qué no le dijiste a nadie que te estaba haciendo daño?

703
00:39:30,770 --> 00:39:32,600
Me habrías dejado marchar.

704
00:39:32,680 --> 00:39:34,520
Por supuesto, lo habría hecho.

705
00:39:37,160 --> 00:39:39,090
Supongo que perdí de todas maneras.

706
00:39:39,150 --> 00:39:41,260
No, realmente, lo dejé pasar yo primero.

707
00:39:42,440 --> 00:39:44,310
¿Lo hiciste?

708
00:39:44,370 --> 00:39:46,310
Alguien tenía que cogerte.

709
00:39:50,890 --> 00:39:52,490
Que tengas una buena vida.

710
00:39:55,860 --> 00:39:57,450
ganamos.

711
00:39:57,520 --> 00:40:00,500
Oh, Dios mío. No puedo creer que esté llorando por esto.

712
00:40:02,240 --> 00:40:04,210
Lo hicimos.

713
00:40:04,250 --> 00:40:05,790
Realmente lo hicimos.

714
00:40:05,830 --> 00:40:08,750
No cariño, tú lo hiciste.

715
00:40:09,370 --> 00:40:11,350
Tú lo has hecho todo.

716
00:40:17,370 --> 00:40:21,230
Sé que suena ridículo, pero estoy
un poco disgustado.

717
00:40:21,350 --> 00:40:25,790
Quiero decir, sobreviví a una caída 
libre de 3500 metros ¿y ésta va a
ser mi única cicatríz?

718
00:40:25,950 --> 00:40:27,920
Se irá.

719
00:40:27,960 --> 00:40:29,430
¿La cicatriz?

720
00:40:29,670 --> 00:40:31,730
El sentimiento.

721
00:40:32,450 --> 00:40:36,140
Ese sentimiento que tienes ahora
mismo, hoy,

722
00:40:36,200 --> 00:40:39,840
esa sensación de que puedes
hacer cualquiero cosa.

723
00:40:39,880 --> 00:40:43,700
Esa claridad, se va.

724
00:40:43,840 --> 00:40:49,850
Y tú vas a ser el cobarde que no puede
decirle a la persona que amas
lo que sientes.

725
00:40:51,020 --> 00:40:53,430
Ví tu video.

726
00:40:54,050 --> 00:40:56,720
Viste el...

727
00:40:59,840 --> 00:41:02,360
Per ¿no vas a dejar a Sally 
que lo vea, verdad?

728
00:41:02,420 --> 00:41:04,590
¿Le vas a hacer saber lo
que he dicho?

729
00:41:05,060 --> 00:41:07,150
Como dije...

730
00:41:07,190 --> 00:41:09,080
se va.

731
00:41:09,120 --> 00:41:10,700
Se está yendo ahora mismo.

732
00:41:10,780 --> 00:41:15,270
Tienes que decirle cómo te sientes 
ahora, mientras aún puedas.

733
00:41:15,640 --> 00:41:20,660
Ella es tan increíble, quiero decir,
en todo lo que ella hace.

734
00:41:20,700 --> 00:41:22,590
Ella está muy lejos de mi alcance. No lo entiendes.

735
00:41:22,640 --> 00:41:25,590
No hay manera de que ella pueda 
sentir lo mismo que...

736
00:41:25,650 --> 00:41:29,210
Bien, si no lo hace, entonces
tú sigues adelante.

737
00:41:29,280 --> 00:41:32,510
Pero si nunca averiguas como
se siente ella

738
00:41:32,590 --> 00:41:34,810
entonces ésa va a ser tu 
única cicatriz.

739
00:41:44,740 --> 00:41:47,320
No tiene ningú secreto fetichista,
¿verdaD?

740
00:41:47,380 --> 00:41:50,970
Él realmente... él no me pega como el
típico tío fetichista.

741
00:41:52,130 --> 00:41:54,370
Hey, Richard, vas a tener que decirnos
de qué va lo de esta noche.

742
00:41:54,430 --> 00:41:57,600
Has estado cerrado, ha sido divertido 
pero, tú sabes, no estamos asusntando
un poco ahora.

743
00:41:57,660 --> 00:41:59,540
¿Qué es una noche de caballeros?

744
00:42:00,460 --> 00:42:03,580
Es una noche sin damas, sólo caballeros.

745
00:42:03,660 --> 00:42:05,320
¿Eso es?

746
00:42:06,060 --> 00:42:09,030
Chicos guapos viviendo en los bosques.

747
00:42:09,090 --> 00:42:11,250
Esto es encantador.

748
00:42:11,250 --> 00:42:12,230
O triste.

749
00:42:12,310 --> 00:42:13,770
No estoy seguro.

750
00:42:13,830 --> 00:42:15,710
¿Qué le ha pasado al damas no?

751
00:42:16,140 --> 00:42:18,280
Cambio de planes.

752
00:42:20,690 --> 00:42:22,440
¿Qué haces esta noche?

753
00:42:24,160 --> 00:42:26,360
Como en, eh...

754
00:42:27,290 --> 00:42:29,590
¿Qué haces esta noche?

755
00:42:32,580 --> 00:42:34,220
Mira, uh...

756
00:42:34,280 --> 00:42:35,670
No soy un buen chico.

757
00:42:35,750 --> 00:42:38,660
No tengo citas. No llamo al día siguiente.

758
00:42:38,700 --> 00:42:41,850
Yo, yo no busco una relación porque nunca soy bueno en ellas.

759
00:42:41,900 --> 00:42:45,950
Y honestamente, estoy más o menos pillado de otra persona así que...

760
00:42:45,990 --> 00:42:48,580
lo único que vas a a obtener de mí es sexo. Eso es todo.

761
00:42:48,660 --> 00:42:51,630
Y, bueno, eso nunca es suficiente para chicas como tú.

762
00:42:55,740 --> 00:42:59,600
En el fondo, todo el mundo quiere creer que puede ser duro.

763
00:42:59,660 --> 00:43:02,130
Pero ser duro no va solamente sobre ser brusco.

764
00:43:02,190 --> 00:43:03,390
Oh, esto es muy injusto!

765
00:43:03,470 --> 00:43:05,970
En tu cara banquero. Park Place es mío.

766
00:43:06,010 --> 00:43:07,030
Déjalo.

767
00:43:07,070 --> 00:43:07,940
Vamos.

768
00:43:08,810 --> 00:43:10,300
sí, oh, con un hotel!

769
00:43:10,360 --> 00:43:11,610
Creo que le debes dinero.

770
00:43:11,670 --> 00:43:13,590
Esto va de aceptación.

771
00:43:14,840 --> 00:43:16,650
George.

772
00:43:28,880 --> 00:43:30,830
Estoy exhausta.

773
00:43:31,530 --> 00:43:33,190
Cada hueso...

774
00:43:33,240 --> 00:43:35,880
Y cada músculo de mi cuerpo

775
00:43:35,880 --> 00:43:37,710
me duélen.

776
00:43:37,770 --> 00:43:39,910
Y no creo que pueda hacer esto.

777
00:43:39,970 --> 00:43:43,170
No puedo. Y no es porque no quiera, porque quiero.

778
00:43:43,230 --> 00:43:45,010
Realmente, realmente quiero.

779
00:43:45,050 --> 00:43:49,780
Es sólo que acabo de estar seis horas
de pie en cirugía,

780
00:43:49,840 --> 00:43:53,400
y apenas puedo mantenerme en pie, y
sólo estoy muy cansada.

781
00:43:53,500 --> 00:43:57,730
Esto es... Esto es como un
pájaro raro, george.

782
00:43:57,790 --> 00:44:01,110
Sabes, quiero decir, la primera vez que estamos juntos desde

783
00:44:01,170 --> 00:44:05,280
que estabamos juntos, y es una experiencia que solo se vive una vez en la vida.

784
00:44:05,320 --> 00:44:07,680
No quiero desperdiciarlo. Yo no quiero desperdiciarlo en una noche

785
00:44:07,740 --> 00:44:12,300
en la que estoy tan cansada para disfrutarlo porque quiero disfrutar de nuestro extraño pajaro, George.

786
00:44:12,320 --> 00:44:14,810
Necesito disfrutar nuestro raro pajaro.

787
00:44:15,570 --> 00:44:17,830
También yo ...

788
00:44:17,920 --> 00:44:23,840
y oh, mi mano, simplemente me está 
matando por agarrar ese vestido.

789
00:44:24,850 --> 00:44:29,880
Así que quizá... esta noche quizá
no sea la noche perfecta.

790
00:44:29,950 --> 00:44:32,290
Tal vez una noche perfecta sea...

791
00:44:32,370 --> 00:44:33,720
Otra noche

792
00:44:33,780 --> 00:44:35,500
¿En serio?

793
00:44:44,310 --> 00:44:47,030
¿A lo mejor tu quieres? uh...

794
00:44:47,750 --> 00:44:49,750
¿ir a dormir?

795
00:44:56,870 --> 00:44:58,570
Oh, gracias.

796
00:44:58,650 --> 00:45:00,200
Bien.

797
00:45:06,950 --> 00:45:09,460
¿Te has afeitado solo una de tus piernas?

798
00:45:09,930 --> 00:45:12,570
Lo sé, disculpa.

799
00:45:12,630 --> 00:45:13,670
No, no. Me lo estaba preguntado. Mola.

800
00:45:13,730 --> 00:45:15,650
Está, está bien. Disculpa.

801
00:45:15,710 --> 00:45:19,060
Es--Es-- Oh, Dios mio. No puedo hacerlo.

802
00:45:19,150 --> 00:45:24,190
Por una vez te tienes que dar permiso para no ser insensible.

803
00:45:24,270 --> 00:45:25,690
Tal vez deba tomarme una pastilla para dormir.

804
00:45:25,750 --> 00:45:27,350
Oh, no. No hagas eso.

805
00:45:27,410 --> 00:45:30,960
Tú solo te afinarás y te convertiras
en un mal especial después del colegio.

806
00:45:31,120 --> 00:45:34,450
Solo dormiremos, y tú... dormirás.

807
00:45:36,810 --> 00:45:39,300
No puedo parar, Cristina

808
00:45:40,540 --> 00:45:43,490
Es solo que no puedo dejar de ver a Derek.

809
00:45:45,820 --> 00:45:48,990
Y no es por el sexo. No es...

810
00:45:49,070 --> 00:45:51,860
sobre el sexo.

811
00:45:51,900 --> 00:45:54,700
Es por ese momento después...

812
00:45:56,730 --> 00:45:59,230
cuando el mundo se detiene.

813
00:46:01,080 --> 00:46:04,060
Se siente tan seguro.

814
00:46:06,010 --> 00:46:08,510
Tan seguro.

815
00:46:09,730 --> 00:46:12,420
No estoy preparada para dejar eso.

816
00:46:15,380 --> 00:46:18,390
¿Eso me hace triste y débil
y patética?

817
00:46:18,450 --> 00:46:20,560
Un poco.

818
00:46:24,520 --> 00:46:26,580
¿Qué hago?

819
00:46:29,950 --> 00:46:31,810
No lo sé.

820
00:46:31,850 --> 00:46:35,280
No tienes por que ser
duro cada minuto de cada día.

821
00:46:35,320 --> 00:46:37,640
Está bien bajar la guardia.

822
00:46:37,700 --> 00:46:42,320
De hecho, hay momentos en los que es la mejor cosa que podrías hacer...

823
00:46:51,660 --> 00:46:54,480
siempre y cuando elijas tus momentos con inteligencia...

824
00:47:02,970 --> 00:47:06,630
Alex, por favor dime que no vives con Meredith Grey

825
00:47:07,050 --> 00:47:10,950
-=www.wikisubtitles.net=-

826
00:47:11,010 --> 00:47:13,610
Traducido para wikisubtitles por: Campanilla, ikerman, loloal, malibu78, akexia, Annuska, Antonov, mauve, farflay, skaller, cristina.guajardo, vanaraug, fnoc, Bronik, kasber, spulzeer.

