1
00:00:11,229 --> 00:00:13,142
Por favor, no me
hagas ir, padre.

2
00:00:13,257 --> 00:00:14,433
Es lo mejor.

3
00:00:14,434 --> 00:00:16,855
Hasta que se acabe esta guerra,
estarás a salvo en la Tierra.

4
00:00:16,969 --> 00:00:19,146
¡El viaje lleva tres años!

5
00:00:19,448 --> 00:00:20,691
Es la única forma.

6
00:00:20,808 --> 00:00:22,826
El consejo ha destruido
nuestros portales.

7
00:00:22,827 --> 00:00:26,116
El General Zod y sus hombres
no pudieron escapar.

8
00:00:26,117 --> 00:00:28,091
¿Cuándo te volveré a ver?

9
00:00:32,403 --> 00:00:34,908
No te preocupes, Kara.
Confía en mi sabiduría.

10
00:00:35,784 --> 00:00:38,857
Todo y todos los que quiero
están aquí, en Krypton.

11
00:00:40,516 --> 00:00:42,913
Este cristal es tu camino
de vuelta a nosotros.

12
00:00:43,337 --> 00:00:47,013
Mientras lo tengas, el mundo que
conoces y amas estará a salvo.

13
00:00:47,100 --> 00:00:48,754
¿Por qué no puedes
venir conmigo?

14
00:00:48,755 --> 00:00:50,333
Tengo que estar aquí
para proteger Kandor.

15
00:00:50,334 --> 00:00:52,303
Tú debes proteger el cristal.

16
00:00:52,340 --> 00:00:56,335
Contiene instrucciones sobre lo que debes
hacer cuando rescates a tu primo Kal-El.

17
00:00:56,461 --> 00:00:57,898
No quiero irme.

18
00:00:57,899 --> 00:01:01,014
Recuerda, Kara. Un verdadero
kryptoniano abraza su destino...

19
00:01:01,015 --> 00:01:03,323
...pase lo que pase.

20
00:01:08,783 --> 00:01:10,712
Te quiero.

21
00:01:14,934 --> 00:01:16,898
Debes irte ya.

22
00:01:20,102 --> 00:01:21,813
¡Vete!

23
00:01:29,374 --> 00:01:31,229
Te quiero, Kara.

24
00:01:58,733 --> 00:02:01,412
<b>Smallville 7x06
"Lara"</b>

25
00:02:04,719 --> 00:02:06,743
<b>Subtítulos hechos por:
Jandra</b>

26
00:02:06,744 --> 00:02:08,744
<b>Subtítulos hechos por:
Caldex</b>

27
00:02:08,745 --> 00:02:10,745
<b>Subtítulos hechos por:
Dransker</b>

28
00:02:10,746 --> 00:02:12,746
<b>Subtítulos hechos por:
Lois Lane</b>

29
00:02:12,747 --> 00:02:14,747
<b>Subtítulos hechos por:
Stan_Marsh</b>

30
00:02:14,748 --> 00:02:16,748
<b>Subtítulos hechos por:
Yandher</b>

31
00:02:19,094 --> 00:02:25,079
<b>Para SmallvilleSpain.Net</b>

32
00:02:28,800 --> 00:02:32,029
<b>"Resurgimos Cual Ave Fénix
Renace De Sus Cenizas"</b>

33
00:02:50,861 --> 00:02:53,480
<i>Fundación ISIS: apoyo a 
los infectados por el meteorito.</i>

34
00:02:57,378 --> 00:02:59,244
¿Apoyo a los infectados
por el meteorito?

35
00:02:59,425 --> 00:03:00,719
¿Esto es lo que
era tan urgente?

36
00:03:00,720 --> 00:03:02,911
Ahora mismo mis cosas deberían ser la
menor de tus preocupaciones, Clark.

37
00:03:03,035 --> 00:03:06,660
La FAA detuvo todo el tráfico
aéreo de Washington anoche.

38
00:03:07,086 --> 00:03:10,303
Un piloto comercial informó que casi se
estrella contra un objeto no identificado...

39
00:03:10,304 --> 00:03:12,355
...que saltó al cielo en un
fogonazo de rojo y azul.

40
00:03:12,356 --> 00:03:13,391
No.

41
00:03:13,392 --> 00:03:14,269
Sí.

42
00:03:14,270 --> 00:03:17,405
Creen que pudo ser un misil
tierra-aire, pero si me preguntas...

43
00:03:17,406 --> 00:03:19,429
-...creo que hemos encontrado a...
- Kara.

44
00:03:19,682 --> 00:03:21,217
Chloe, todo esto
es por mi culpa.

45
00:03:21,434 --> 00:03:24,575
Clark, tú no eres quien jugó
al juego del gallina con un avión.

46
00:03:25,384 --> 00:03:28,888
Además, no es responsabilidad
tuya. Eres su primo, no su padre.

47
00:03:29,165 --> 00:03:31,187
Yo la empujé a irse, Chloe.
No confié en ella.

48
00:03:31,288 --> 00:03:33,401
Y ahora está sola y furiosa.
Tengo que encontrarla...

49
00:03:33,402 --> 00:03:35,015
...y traerla de vuelta antes
de que haga daño a alguien.

50
00:03:35,096 --> 00:03:36,844
O haga público el secreto
de la familia Kent.

51
00:03:36,845 --> 00:03:39,782
Está claro que Kara no
vuela por debajo del radar.

52
00:03:40,817 --> 00:03:42,078
Hola, Clark.

53
00:03:42,220 --> 00:03:44,233
¿Has encontrado a Kara?
¿Está bien?

54
00:03:48,940 --> 00:03:51,003
Parecéis preocupados.
¿Qué ocurre?

55
00:03:52,455 --> 00:03:55,026
Al parecer Kara ha decidido
ir a Washington D.C.

56
00:03:55,201 --> 00:03:57,082
Sola y sin
decírselo a nadie.

57
00:03:57,231 --> 00:03:58,898
Quizá esté
haciendo turismo.

58
00:03:58,902 --> 00:04:01,207
Ya tendrás postales
en el buzón.

59
00:04:03,152 --> 00:04:05,432
Tú sabes algo, ¿verdad?

60
00:04:05,787 --> 00:04:07,579
Jimmy, es mi prima.

61
00:04:08,007 --> 00:04:10,784
Es mi familia, si sabes
algo debes decírmelo.

62
00:04:13,342 --> 00:04:14,987
Kara me pidió ver un
video que grabó Lois grabó...

63
00:04:14,988 --> 00:04:17,910
...de una supuesta nave
espacial en Granville.

64
00:04:18,036 --> 00:04:20,015
La grabación está dañada, pero
conseguí una imagen parcial...

65
00:04:20,016 --> 00:04:22,066
...de un equipamiento que...

66
00:04:23,191 --> 00:04:24,740
...apuntaba al gobierno.

67
00:04:26,217 --> 00:04:28,289
¿Y no nos lo
contaste porque...?

68
00:04:28,589 --> 00:04:30,662
Porque Kara me pidió que
le guardara el secreto.

69
00:04:31,810 --> 00:04:33,298
Confió en mí.

70
00:04:37,611 --> 00:04:39,922
Lo siento, C.K., me dijo que
era un hobby. No tenía ni idea...

71
00:04:39,923 --> 00:04:42,764
...de que seguiría la
pista hasta Washington.

72
00:04:42,765 --> 00:04:44,316
Gracias, Jimmy.
Chloe...

73
00:04:45,048 --> 00:04:46,322
Si eso es cierto...

74
00:04:46,427 --> 00:04:48,558
...el gobierno puede estar en
posesión del cristal de Kara.

75
00:04:48,798 --> 00:04:52,356
Es su último lazo con Krypton y hará
cualquier cosa para recuperarlo.

76
00:05:03,962 --> 00:05:04,952
Lionel.

77
00:05:06,410 --> 00:05:08,668
- Bienvenido.
- Clark.

78
00:05:09,228 --> 00:05:10,768
Oh...

79
00:05:12,519 --> 00:05:14,285
Me alegro de
que estés bien.

80
00:05:14,771 --> 00:05:15,974
Sí, bueno...

81
00:05:16,293 --> 00:05:19,692
En la hora mas oscura,
el alma se rellena...

82
00:05:20,432 --> 00:05:23,754
...y coge fuerza para
continuar y sanar.

83
00:05:25,133 --> 00:05:27,119
Los Luthor son
supervivientes, Clark.

84
00:05:28,899 --> 00:05:32,677
Oí que un nuevo miembro de la
familia Kent ha venido a Smallville.

85
00:05:32,976 --> 00:05:34,461
Mi prima, Kara.

86
00:05:34,804 --> 00:05:36,224
Kara...

87
00:05:38,179 --> 00:05:40,138
Nunca la has
mencionado, ¿verdad?

88
00:05:40,587 --> 00:05:42,459
¿De qué lado
de la familia?

89
00:05:42,460 --> 00:05:44,311
Del de mi padre.

90
00:05:44,863 --> 00:05:47,031
¿Qué padre?

91
00:05:49,182 --> 00:05:51,508
Mi padre adoptivo.

92
00:05:52,011 --> 00:05:53,477
La razón por la
que estoy aquí...

93
00:05:55,271 --> 00:05:57,667
...es que me encontré con un
laboratorio subterráneo del gobierno.

94
00:05:57,668 --> 00:06:00,745
Se encuentra debajo de
un silo... en Granville.

95
00:06:01,875 --> 00:06:03,545
Tienes muchos contactos
en Washington, pensé que...

96
00:06:03,546 --> 00:06:05,366
...quizás pudieras
contarme algo al respecto.

97
00:06:05,367 --> 00:06:08,130
¿Qué hacías en un laboratorio
del gobierno, Clark?

98
00:06:09,303 --> 00:06:11,634
Investigar una
historia para un amigo.

99
00:06:12,870 --> 00:06:14,818
Creo que ese laboratorio
en Granville pertenece...

100
00:06:14,819 --> 00:06:17,653
...al Departamento de
Seguridad Nacional.

101
00:06:17,787 --> 00:06:20,961
Dile a tu amigo que no es
una historia de primera plana.

102
00:06:21,270 --> 00:06:23,042
¿Seguridad Nacional?

103
00:06:23,225 --> 00:06:24,975
Creí que se enfrentaban
a los terroristas.

104
00:06:24,976 --> 00:06:26,599
Entre otras cosas.

105
00:06:27,292 --> 00:06:31,603
Washington ha tenido un ojo avizor
en el cielo durante décadas, Clark.

106
00:06:31,960 --> 00:06:34,286
Vigilando cualquier amenaza
más allá de las estrellas.

107
00:06:34,494 --> 00:06:37,972
He oído q llaman a ese
programa "Starhawk".

108
00:06:38,035 --> 00:06:41,395
Vinieron a Smallville justo después
de la segunda lluvia de meteoritos.

109
00:06:41,759 --> 00:06:45,235
He hecho todo lo posible por
mantener su atención lejos de ti.

110
00:06:47,307 --> 00:06:49,029
¿Por qué no me dijiste nada?

111
00:06:51,078 --> 00:06:53,752
Tu vida ya es
bastante complicada.

112
00:06:54,006 --> 00:06:56,967
Tengo entendido que estaban
a punto de abandonar Smallville.

113
00:06:57,421 --> 00:07:01,047
Que no encontraron pruebas concluyentes
de una amenaza extraterrestre.

114
00:07:05,576 --> 00:07:09,036
¿Crees que algo que descubrieron
y tienen en ese laboratorio...

115
00:07:09,510 --> 00:07:11,406
...les ha hecho
cambiar de opinión?

116
00:07:16,057 --> 00:07:18,313
Cuéntame todo lo que
sepas sobre Starhawk.

117
00:07:18,814 --> 00:07:21,555
<i>Iniciando L. I. E. S.</i>

118
00:07:23,255 --> 00:07:26,008
Análisis espectroscópico
casi terminado.

119
00:07:35,520 --> 00:07:36,514
Composición:

120
00:07:36,929 --> 00:07:38,568
Berilio...

121
00:07:39,207 --> 00:07:41,606
...silicatos de aluminio
con fluor...

122
00:07:42,737 --> 00:07:45,132
...7% de material
desconocido.

123
00:07:46,454 --> 00:07:48,279
Ciérralo.

124
00:07:48,685 --> 00:07:51,349
Dadme un informe
completo lo antes posible.

125
00:07:59,571 --> 00:08:03,024
<i>Agente Carter, el Sr. Luthor
ha entrado en el edificio.</i>

126
00:08:08,900 --> 00:08:11,828
Menuda concentración de
cerebros tiene aquí, Agente Carter.

127
00:08:11,829 --> 00:08:13,861
Esta es una
instalación restringida.

128
00:08:14,468 --> 00:08:16,947
Nunca me dijo que robaron
algo de esa nave espacial.

129
00:08:17,547 --> 00:08:19,292
Nuestro trabajo
es clasificado.

130
00:08:19,579 --> 00:08:21,454
La razón es la seguridad
nacional, Sr. Luthor.

131
00:08:21,654 --> 00:08:25,182
Y obviamente han hecho todo lo
posible para que se mantenga seguro.

132
00:08:25,428 --> 00:08:27,855
Sin embargo, el término
"clasificado"...

133
00:08:27,856 --> 00:08:30,619
...nunca me ha impedido
conseguir lo que quiero.

134
00:08:30,620 --> 00:08:32,672
Es cierto,
tiene a ese...

135
00:08:32,967 --> 00:08:36,887
...ángel rubio
cuidando de usted.

136
00:08:40,668 --> 00:08:42,725
En la jerarquía de poder...

137
00:08:43,304 --> 00:08:45,504
...no está muy 
arriba, agente.

138
00:08:46,751 --> 00:08:50,595
Sólo es cuestión de tiempo hasta
 que averigüe lo que esconde.

139
00:09:08,214 --> 00:09:09,922
Reiniciando secuencia.

140
00:09:10,191 --> 00:09:12,742
Sí, señor. Desactivando
cierres de contención.

141
00:09:20,467 --> 00:09:23,838
<i>Reiniciando L. I. E. S.</i>

142
00:09:28,825 --> 00:09:32,062
Láser, análisis espectográfico 
y fotoeléctrico.

143
00:09:32,552 --> 00:09:34,275
Iniciando escaneo
 externo.

144
00:09:55,744 --> 00:09:59,900
<i>Preferiría estar en el campo persiguiendo
OVNIs que estar atrapado en un laboratorio.</i>

145
00:10:00,282 --> 00:10:02,591
<i>Pulsando botones y
 analizando muestras...</i>

146
00:10:02,600 --> 00:10:05,617
¿Qué hay de interesante en eso?
Es lo que intento decirte.

147
00:10:05,814 --> 00:10:09,349
Trabajo tanto que
 llevo sin citas...

148
00:10:09,659 --> 00:10:10,983
Bonita corbata.

149
00:10:16,338 --> 00:10:17,230
¿Tú...

150
00:10:17,470 --> 00:10:19,270
...trabajas en
 Seguridad Nacional?

151
00:10:20,297 --> 00:10:21,771
No, hice algún trabajo, pero...

152
00:10:22,173 --> 00:10:23,743
...¿de verdad 
soy tan obvio?

153
00:10:23,821 --> 00:10:25,142
Sabes, es sexy.

154
00:10:25,404 --> 00:10:28,053
Un agente del gobierno
 protegiéndome.

155
00:10:28,469 --> 00:10:30,028
Bueno, en realidad 
no soy un agente.

156
00:10:30,440 --> 00:10:32,279
No me digas que eres 
otro de esos empleados...

157
00:10:32,280 --> 00:10:34,389
...de las oficinas al 
otro lado de la calle.

158
00:10:34,424 --> 00:10:37,619
No, dirijo un batallón de técnicos de
 laboratorio a las afueras de la ciudad.

159
00:10:39,674 --> 00:10:43,187
Pero... salimos mucho
al trabajo de campo.

160
00:10:43,270 --> 00:10:44,429
Bien.

161
00:10:45,052 --> 00:10:46,831
Es justo lo que esperaba.

162
00:10:48,082 --> 00:10:49,954
¿Has estado investigado algo...

163
00:10:50,272 --> 00:10:52,277
...extraterrestre?

164
00:10:52,702 --> 00:10:55,401
- ¿Perdona?
- Ya sabes. OVNIs...

165
00:10:55,402 --> 00:10:59,418
...alienígenas, galaxias
 muy muy lejanas...

166
00:11:00,869 --> 00:11:04,533
La verdad es que no puedo
 hablar de lo que hago.

167
00:11:04,756 --> 00:11:06,534
La vida en otros planetas...

168
00:11:07,171 --> 00:11:08,981
...es excitante.

169
00:11:09,143 --> 00:11:11,915
Me hubiera encantado 
hablar de ello.

170
00:11:17,398 --> 00:11:18,513
Espera.

171
00:11:24,109 --> 00:11:25,851
¿Dónde encontrasteis la nave?

172
00:11:26,534 --> 00:11:29,047
En Kansas, a las 
afueras de algún lugar.

173
00:11:29,245 --> 00:11:32,618
No puedo creer que trabajes
con platillos volantes de verdad.

174
00:11:32,688 --> 00:11:34,827
Qué excitante.

175
00:11:35,557 --> 00:11:37,216
Qué te parece si...

176
00:11:37,894 --> 00:11:39,348
...salimos de aquí.

177
00:11:39,477 --> 00:11:42,326
Oh, en las naves espaciales...
¿encontrasteis algo en ellas?

178
00:11:42,661 --> 00:11:45,683
Oh, podemos seguir hablando en 
mi apartamento, no está muy lejos.

179
00:11:46,083 --> 00:11:48,579
Oh, venga, 
superagente secreto...

180
00:11:48,754 --> 00:11:53,844
Dime qué había en esa 
nave e iré donde tú quieras.

181
00:11:55,489 --> 00:11:57,364
Sólo un extraño cristal.

182
00:11:57,365 --> 00:11:59,231
Lo estamos estudiando
 en el laboratorio.

183
00:12:01,782 --> 00:12:03,070
En serio...

184
00:12:03,175 --> 00:12:06,956
¿De verdad crees que puedo
esperar a llegar a tu casa?

185
00:12:09,686 --> 00:12:11,910
¿Por qué no nos 
ponemos más cómodos?

186
00:12:15,121 --> 00:12:16,535
Hey.

187
00:12:16,635 --> 00:12:18,473
¿Dónde...?

188
00:12:51,950 --> 00:12:54,491
<i>FUNDACIÓN ISIS</i>

189
00:13:06,040 --> 00:13:07,317
¿Puedo ayudarla?

190
00:13:07,589 --> 00:13:10,137
- Sí, esperaba que...
- ¡Chloe!

191
00:13:11,968 --> 00:13:13,776
Lana.

192
00:13:14,798 --> 00:13:17,146
¿Qué estás 
haciendo aquí?

193
00:13:18,816 --> 00:13:21,577
Me topé con la web 
de la Fundación ISIS...

194
00:13:21,578 --> 00:13:24,288
...y vi que echaban una mano 
a las víctimas del meteorito.

195
00:13:25,294 --> 00:13:28,015
He venido a ver si me 
concedían una entrevista.

196
00:13:28,489 --> 00:13:30,183
¿Trabajas aquí?

197
00:13:30,469 --> 00:13:32,840
Se puede decir que sí.

198
00:13:35,869 --> 00:13:38,901
En realidad yo 
soy la fundación.

199
00:13:40,512 --> 00:13:42,414
¿Cuándo te has convertido
 en una campeona...

200
00:13:42,415 --> 00:13:44,098
...en la carrera de
 los meteoritos?

201
00:13:44,099 --> 00:13:46,717
Lex cuenta mentiras 
del 33.1. No sólo...

202
00:13:47,035 --> 00:13:49,851
...sus víctimas, 
sino familia y amigos.

203
00:13:50,394 --> 00:13:53,699
Estoy utilizando el acuerdo de
 divorcio para contraatacar.

204
00:13:55,789 --> 00:13:59,154
Lana, esto es mucho más 
impresionante que firmar un cheque.

205
00:13:59,155 --> 00:14:01,028
Me refiero a que es 
una gran operación.

206
00:14:01,029 --> 00:14:03,684
En este momento sólo somos yo
 y una oficina, pero el objetivo...

207
00:14:03,685 --> 00:14:06,986
...es abrir una clínica gratuita, 
crear grupos de apoyo...

208
00:14:06,987 --> 00:14:09,586
...montar una 
línea de ayuda...

209
00:14:11,814 --> 00:14:13,491
Estoy muy orgullosa de ti.

210
00:14:13,922 --> 00:14:15,427
¿Por qué no me
 lo habías dicho?

211
00:14:15,713 --> 00:14:19,468
No quiero que nadie se entere hasta 
que pueda convertir esto en algo real.

212
00:14:19,512 --> 00:14:22,366
Estas en la red. 
Ya estás ahí fuera.

213
00:14:22,837 --> 00:14:26,287
Abrí la web para que pudiera 
encontrarme la gente que necesita ayuda.

214
00:14:26,288 --> 00:14:29,213
Arreglar esto es todo 
lo que necesito ahora.

215
00:14:29,697 --> 00:14:30,537
Chloe.

216
00:14:31,854 --> 00:14:34,894
Hazme un favor y no 
se lo digas a Clark, ¿vale?

217
00:14:36,044 --> 00:14:38,846
Creí que ahora os lo 
contabais absolutamente todo.

218
00:14:39,013 --> 00:14:41,901
Ya sabes cómo es, pensará que
 el trabajo es muy peligroso...

219
00:14:41,902 --> 00:14:44,687
...e intentará convencerme
 para que lo deje.

220
00:14:47,656 --> 00:14:50,140
Lana, he entrevistado a bastante gente
 como para saber cuando alguien está...

221
00:14:50,141 --> 00:14:52,044
...retorciendo
 la verdad.

222
00:14:52,045 --> 00:14:54,280
Y por mucho que me encante
 lo que estás haciendo...

223
00:14:55,760 --> 00:14:58,986
Siento un ángulo 
muerto en alguna parte.

224
00:14:59,179 --> 00:15:02,294
Ese ángulo está 
en tu imaginación.

225
00:15:02,776 --> 00:15:04,453
Por favor, Chloe.

226
00:15:04,454 --> 00:15:06,373
No le digas
 nada a Clark.

227
00:15:09,883 --> 00:15:12,561
Oficialmente esta 
conversación no ha existido.

228
00:15:14,565 --> 00:15:16,553
Gracias.

229
00:15:23,796 --> 00:15:24,892
¡Oye!

230
00:15:24,893 --> 00:15:26,249
Devuélveme la cartera.

231
00:15:26,250 --> 00:15:28,768
¿Por qué no me dices dónde
 está realmente el cristal?

232
00:15:31,369 --> 00:15:33,176
- ¿Quién eres?
- No estaba en el laboratorio.

233
00:15:33,557 --> 00:15:36,394
- ¿Dónde está?
- Está allí, no lo hemos movido.

234
00:15:36,566 --> 00:15:38,565
Suéltale, Kara.

235
00:15:41,081 --> 00:15:43,428
Devuélvele su cartera.

236
00:15:52,038 --> 00:15:53,845
Te he buscado 
por todas partes.

237
00:15:53,846 --> 00:15:55,894
Enhorabuena, me 
has encontrado.

238
00:15:55,971 --> 00:15:57,624
¿Esta es la parte en la
 que me sueltas la charla?

239
00:15:57,626 --> 00:15:59,441
Buscas el cristal, ¿verdad?

240
00:16:00,089 --> 00:16:02,617
Son mis asuntos, 
no los tuyos.

241
00:16:02,984 --> 00:16:05,483
Casi derribas 
un avión, Kara.

242
00:16:05,484 --> 00:16:07,768
¿Tienes la menor idea de a cuánta
gente podrías haber matado?

243
00:16:10,269 --> 00:16:12,675
Me distraje.

244
00:16:13,936 --> 00:16:15,618
Si sigues por 
este camino...

245
00:16:15,863 --> 00:16:17,840
...es sólo cuestión de tiempo
 que acabes herida...

246
00:16:18,039 --> 00:16:19,864
...o que te
 descubran.

247
00:16:19,983 --> 00:16:21,234
¿Por qué iba
 a importarte?

248
00:16:21,650 --> 00:16:24,090
Eres mi prima, Kara.
 Me preocupo por ti.

249
00:16:24,091 --> 00:16:26,368
Pues en la familia 
uno confía en el otro.

250
00:16:26,369 --> 00:16:27,704
Y tú me traicionaste.

251
00:16:28,022 --> 00:16:30,445
Preferías hablar con 
cualquiera excepto conmigo.

252
00:16:30,446 --> 00:16:32,746
Kara, de verdad que lo intento, 
pero todo lo que me han contado...

253
00:16:32,747 --> 00:16:34,256
¿Quién?

254
00:16:34,257 --> 00:16:37,286
¿Tus amigos?
 ¿Martian Manhunter?

255
00:16:38,028 --> 00:16:41,058
Mi padre no era una traidor.
No intentó matar a nadie.

256
00:16:41,059 --> 00:16:43,012
Era un buen hombre.

257
00:16:45,305 --> 00:16:47,115
Y te lo demostraré.

258
00:16:47,175 --> 00:16:49,636
Olvida el cristal, puede
 estar en cualquier parte.

259
00:16:49,767 --> 00:16:51,167
Ese cristal...

260
00:16:51,411 --> 00:16:53,533
...es lo único que me 
queda de mi hogar.

261
00:16:53,534 --> 00:16:56,063
- Pero a ti te da igual
- Eso no es cierto.

262
00:16:56,064 --> 00:16:57,940
Siempre se trata 
de lo que tú quieres.

263
00:16:57,941 --> 00:16:59,831
Te comportas 
como un héroe...

264
00:16:59,832 --> 00:17:02,600
...pero en realidad sólo te
 preocupas por ti mismo.

265
00:17:02,601 --> 00:17:05,291
Yo no soy el que despegó y se 
marchó sin decir a nadie adónde iba.

266
00:17:05,292 --> 00:17:07,275
¿Acaso te tenía que
 dar un itinerario?

267
00:17:08,791 --> 00:17:10,162
Puede que 
seamos primos...

268
00:17:10,947 --> 00:17:12,987
...pero no tienes 
porqué gustarme.

269
00:17:15,396 --> 00:17:17,113
Sal de mi vida.

270
00:17:17,178 --> 00:17:19,383
No voy a dejar 
que te vayas.

271
00:17:19,504 --> 00:17:21,962
No tienes elección.

272
00:17:46,678 --> 00:17:48,357
Kara.

273
00:17:49,102 --> 00:17:51,389
Estás bien. ¿Cuándo
has vuelto de D.C.?

274
00:17:51,390 --> 00:17:53,351
Acabo de aterrizar.

275
00:17:54,199 --> 00:17:56,930
Clark te estaba buscando.
Estaba muy preocupado.

276
00:17:57,150 --> 00:18:00,415
No pienses más en sumergirte
 en la era digital. Usa el móvil.

277
00:18:00,416 --> 00:18:02,222
No te preocupes por Clark.

278
00:18:02,629 --> 00:18:04,336
Espero que no te importe 
que use tu ordenador.

279
00:18:04,337 --> 00:18:07,113
Pensaba en comprobar algunas
 bases de datos del Planet.

280
00:18:07,114 --> 00:18:11,618
No, no. No es ningún problema.
Eres libre de buscar cuando quieras.

281
00:18:12,168 --> 00:18:16,146
Bueno, a no ser que estés pirateando
 las redes de Seguridad Nacional.

282
00:18:20,170 --> 00:18:23,057
¿Qué es exactamente 
lo que estás haciendo?

283
00:18:24,583 --> 00:18:28,150
Kara, esto es alto secreto, 
pueden rastrear mi dirección IP...

284
00:18:28,151 --> 00:18:30,069
- ...y arrestarme por ello.
- No, no después de pasarle...

285
00:18:30,070 --> 00:18:34,054
...un filtro redireccionador y mandarlo
 a una docena de servidores.

286
00:18:34,777 --> 00:18:37,298
Eres una chica 
muy misteriosa.

287
00:18:38,826 --> 00:18:41,210
Intento encontrar quién
 entro en un laboratorio.

288
00:18:41,621 --> 00:18:43,521
Pudo haber 
robado algo de allí.

289
00:18:49,893 --> 00:18:52,119
¿Has oído hablar 
de LX Dynamics?

290
00:18:52,575 --> 00:18:53,681
Sí, son una...

291
00:18:53,682 --> 00:18:57,496
...contrata de defensa de la LuthorCorp, 
tuve un encargo en una de sus plantas.

292
00:18:58,120 --> 00:19:00,469
Como Lex Luthor.

293
00:19:03,153 --> 00:19:06,180
Échate a un lado y 
rescataré el archivo.

294
00:19:11,583 --> 00:19:13,249
Y aquí...

295
00:19:14,724 --> 00:19:16,249
...está.

296
00:19:17,866 --> 00:19:19,723
¿Kara?

297
00:19:27,475 --> 00:19:29,134
<i>FUNDACIÓN ISIS</i>

298
00:20:21,825 --> 00:20:24,751
Sospechaba que Luthor
y tú trabajabais juntos.

299
00:20:25,003 --> 00:20:26,940
¿Qué está haciendo?

300
00:20:26,941 --> 00:20:29,817
Esperaba la oportunidad de
usar estas esposas contigo.

301
00:20:29,956 --> 00:20:33,698
Cuando vi cómo las rocas de
meteorito debilitaban tu nave...

302
00:20:33,757 --> 00:20:36,418
...supuse que harían lo
mismo con la pasajera.

303
00:20:36,513 --> 00:20:39,632
Llama a tu jefe. Sólo quiero
 lo que me pertenece.

304
00:20:39,653 --> 00:20:42,824
Mi jefe... son los Estados
Unidos de América.

305
00:20:42,859 --> 00:20:45,378
Tenemos algunas
preguntas para ti.

306
00:20:45,379 --> 00:20:46,890
¿Qué demonios
está haciendo?

307
00:20:46,891 --> 00:20:48,656
Apártese, Sr. Luthor.

308
00:20:48,657 --> 00:20:50,328
Es un asunto de
seguridad nacional.

309
00:20:50,584 --> 00:20:52,797
- He dicho que retroceda.
- Será mejor que tenga...

310
00:20:52,798 --> 00:20:54,797
...autorización oficial
para arrestarla.

311
00:20:54,798 --> 00:20:56,952
- Está siendo grabado.
- Desconecté las cámaras.

312
00:20:57,006 --> 00:21:00,569
- Mis hombres llegarán enseguida.
- También me he ocupado de ellos.

313
00:21:00,688 --> 00:21:03,809
- ¿Qué le ha hecho?
- Sé que usted me robó algo.

314
00:21:03,810 --> 00:21:05,765
- No sé de qué habla.
- ¿Es una coincidencia...

315
00:21:05,766 --> 00:21:08,549
...que estuviera en mi laboratorio
el mismo día que ella irrumpió en él?

316
00:21:08,626 --> 00:21:10,755
¿Qué le hace pensar que
irrumpió en su laboratorio?

317
00:21:10,756 --> 00:21:14,364
Sé que lo tiene escondido aquí en
alguna parte, pero ya no importa.

318
00:21:14,543 --> 00:21:16,044
Ahora ella es el
verdadero trofeo.

319
00:21:20,614 --> 00:21:23,696
Tan cegado por la devoción
que no pudo ver el peligro...

320
00:21:23,697 --> 00:21:26,346
...que representas
para nuestro planeta.

321
00:21:55,830 --> 00:21:57,469
Clark, soy Lana.

322
00:21:57,470 --> 00:21:59,195
Sé dónde está Kara.

323
00:22:03,083 --> 00:22:05,088
No necesito una evaluación
 franca, senador.

324
00:22:05,108 --> 00:22:07,705
Sólo asegúrese de que el Agente Carter
esté despedido por la mañana.

325
00:22:08,007 --> 00:22:09,392
¿Dónde está Kara?

326
00:22:09,581 --> 00:22:11,330
Cálmate, Clark.

327
00:22:11,331 --> 00:22:13,048
¿Dónde está?

328
00:22:13,108 --> 00:22:16,174
Acaba de ser arrestada por el
Departamento de Seguridad Nacional.

329
00:22:16,281 --> 00:22:18,819
- Lex, si mientes te juro por Dios...
- Intenté detener al agente...

330
00:22:18,820 --> 00:22:20,661
...pero se me adelantó.

331
00:22:20,662 --> 00:22:22,048
Sólo quiero ayudarla.

332
00:22:22,049 --> 00:22:24,320
- Ojalá pudiera creerte.
- ¡Lo juro!

333
00:22:24,458 --> 00:22:27,202
Se la han llevado a un
laboratorio en Virginia.

334
00:22:27,696 --> 00:22:29,434
Clark, ¿por qué
iban a arrestarla?

335
00:22:42,685 --> 00:22:45,049
¿Por qué hace esto?
Me hace daño.

336
00:22:45,157 --> 00:22:47,039
Si no te estuviera haciendo
daño, me lo harías tú a mí.

337
00:22:47,040 --> 00:22:49,669
Los humanos decimos
"sobrevive o muere".

338
00:22:49,670 --> 00:22:51,442
Soy humana.

339
00:22:51,443 --> 00:22:54,806
¿Como destrozaste una
bóveda impenetrable?

340
00:22:55,107 --> 00:22:58,933
¿Tendré que hablar con el 
técnico que intentaste seducir?

341
00:22:58,934 --> 00:23:00,431
Sé que fuiste tú.

342
00:23:00,432 --> 00:23:03,183
Esta máquina
revelará la verdad.

343
00:23:03,649 --> 00:23:06,151
Summerhold creó esta
tecnología para obligar...

344
00:23:06,152 --> 00:23:08,443
...a la gente a liberar
sus recuerdos.

345
00:23:08,444 --> 00:23:10,905
Pero era inestable.
Ahora...

346
00:23:10,906 --> 00:23:14,223
...puedo controlar el proceso
inyectando el fluido...

347
00:23:14,224 --> 00:23:17,493
...a base de fragmentos de meteorito
directamente en tus venas.

348
00:23:18,489 --> 00:23:21,183
Quiero conocer tu
planeta natal.

349
00:23:21,394 --> 00:23:24,484
Está en él.
Se llama Tierra.

350
00:23:25,818 --> 00:23:27,554
Bien...

351
00:23:27,915 --> 00:23:29,184
Comencemos
por el principio.

352
00:23:32,632 --> 00:23:34,269
¿De dónde vienes?

353
00:23:34,270 --> 00:23:36,542
¿Y cuándo fue la primera vez
que viniste a este planeta?

354
00:23:36,543 --> 00:23:38,252
<i>¿Kara?</i>

355
00:23:40,689 --> 00:23:42,360
Hola, Lara.

356
00:23:42,361 --> 00:23:44,119
¿Me has seguido?

357
00:23:44,120 --> 00:23:47,056
Bueno, con la velocidad que poseemos
en este planeta, no fue difícil.

358
00:23:47,157 --> 00:23:49,278
Visitarme en nuestro hogar
es una cosa, Kara, pero...

359
00:23:49,279 --> 00:23:52,385
...colarte en el último portal
para seguirme hasta aquí...

360
00:23:52,386 --> 00:23:54,401
...es demasiado peligroso.

361
00:23:54,402 --> 00:23:56,316
Tenía que salir de Kandor.

362
00:23:56,317 --> 00:23:59,804
La guerra está empeorando y puedo
 oír las minas explotando toda la noche.

363
00:24:00,037 --> 00:24:02,062
¿Sabe Zor-El que estás aquí?

364
00:24:02,263 --> 00:24:05,200
Ya sabes que mi padre no me 
dejaría salir sola de Kandor.

365
00:24:05,595 --> 00:24:07,945
Pero se pasa tanto tiempo
en el laboratorio que...

366
00:24:07,946 --> 00:24:10,207
...es fácil escabullirse.

367
00:24:12,911 --> 00:24:14,628
¿Por qué estás aquí?

368
00:24:17,040 --> 00:24:18,613
Yo...

369
00:24:20,324 --> 00:24:23,779
Quería ver el lugar donde
puede que crezca mi hijo.

370
00:24:24,324 --> 00:24:26,326
Pero si tú no tienes...

371
00:24:29,151 --> 00:24:31,155
Espera, ¿estás embarazada?

372
00:24:32,421 --> 00:24:36,028
¡Me alegro mucho por ti! Sé lo
mucho que Jor-El deseaba esto.

373
00:24:37,651 --> 00:24:39,195
Es nuestro bebé milagro.

374
00:24:39,196 --> 00:24:42,384
No lo entiendo,
¿por qué iba a crecer aquí?

375
00:24:43,025 --> 00:24:44,916
Kara...

376
00:24:45,124 --> 00:24:47,555
Puede que Krypton no llegue
nunca a ver el final de esta guerra.

377
00:24:47,621 --> 00:24:51,135
Puede que el ente inteligente
interactivo de Jor-El nos salve, pero...

378
00:24:51,862 --> 00:24:54,839
...no confiaré la vida de
mi hijo a esa posibilidad.

379
00:24:55,574 --> 00:24:58,627
Bueno, yo estaré allí.
Y le protegeré.

380
00:24:59,108 --> 00:25:01,453
Por mucho que me duela...

381
00:25:01,591 --> 00:25:04,055
...quizá sea mi 
única opción.

382
00:25:05,588 --> 00:25:10,644
No puedo dejar que el destino de mi hijo
 sea dictado por el de nuestro planeta.

383
00:25:12,330 --> 00:25:15,370
Entiendo que te preocupe que
tu hijo crezca entre humanos.

384
00:25:15,686 --> 00:25:18,384
Son tan primitivos.

385
00:25:18,532 --> 00:25:21,895
Jor-El visitó la Tierra hace muchos
años y escogió esta familia...

386
00:25:21,896 --> 00:25:24,839
...porque le impresionó
su capacidad de amar.

387
00:25:24,874 --> 00:25:27,655
Espero que sea más impresionante
que su modo de vida.

388
00:25:27,690 --> 00:25:29,150
Este sitio es un desastre.

389
00:25:29,154 --> 00:25:32,687
Es una de muchas estructuras, Kara. 
No es la residencia.

390
00:25:32,688 --> 00:25:34,153
Ven, deja que
te lo muestre.

391
00:25:34,154 --> 00:25:36,246
De acuerdo, Lara.

392
00:25:38,173 --> 00:25:39,531
Increíble.

393
00:25:39,532 --> 00:25:41,787
Estuviste aquí antes de la
primera lluvia de meteoritos.

394
00:25:41,788 --> 00:25:43,661
No. Estoy alucinando.

395
00:25:43,662 --> 00:25:47,000
No, no era una alucinación.
Viniste a la Tierra en 1986.

396
00:25:47,007 --> 00:25:49,339
- Se equivoca, yo nunca...
- ¿A quién visitaste?

397
00:25:49,465 --> 00:25:52,857
- No lo hice, lo juro.
- Eso es mentira.

398
00:25:54,769 --> 00:25:58,608
Bueno, creo que podemos usar
una concentración más potente.

399
00:26:02,204 --> 00:26:05,596
Quiero que retrocedas a tu primer 
viaje. ¿Con quién contactaste?

400
00:26:05,597 --> 00:26:07,297
¿Y si nos pillan, Lara?

401
00:26:09,653 --> 00:26:11,599
¿Están esas
personas aquí?

402
00:26:11,600 --> 00:26:16,462
No. Están en una celebración
espiritual llamada iglesia.

403
00:26:16,497 --> 00:26:18,497
Es una de sus
tradiciones.

404
00:26:21,162 --> 00:26:23,649
Aquí huele mucho mejor.

405
00:26:23,979 --> 00:26:25,792
Creo que están
cocinando...

406
00:26:29,707 --> 00:26:31,389
Sunday Roast.
(Asado de carne con patatas)

407
00:26:34,982 --> 00:26:38,920
Es un lugar tan tranquilo
comparado con Krypton.

408
00:26:39,638 --> 00:26:42,161
- Es un verdadero hogar.
- No lo sé.

409
00:26:42,727 --> 00:26:44,120
Es como...

410
00:26:44,600 --> 00:26:46,613
...pequeño y
 luminoso.

411
00:26:51,289 --> 00:26:53,238
Ten cuidado, Kara.

412
00:26:53,354 --> 00:26:55,627
No debe quedar ni
rastro de nuestra visita.

413
00:26:56,072 --> 00:26:59,006
No quiero influirles
en ningún aspecto.

414
00:26:59,740 --> 00:27:04,298
Están destinados a educar a mi hijo.
Es importante que se sientan seguros.

415
00:27:04,957 --> 00:27:07,131
¿Ya habéis pensado
un nombre?

416
00:27:07,462 --> 00:27:08,702
No.

417
00:27:08,991 --> 00:27:11,091
Con todo lo que está pasando
en Krypton, Jor-El y yo...

418
00:27:11,092 --> 00:27:13,651
...no hemos tenido
tiempo de hablarlo.

419
00:27:15,436 --> 00:27:17,755
Estará tan lejos
de su hogar...

420
00:27:19,177 --> 00:27:21,922
Nuestro Sol no será más
que una lejana estrella.

421
00:27:25,097 --> 00:27:27,641
Podrías llamarle Kal-El.

422
00:27:27,990 --> 00:27:31,178
Y cuando mire al cielo,
podrá pensar en nosotros.

423
00:27:31,677 --> 00:27:33,171
Kal-El.

424
00:27:33,968 --> 00:27:36,004
Es un nombre precioso.

425
00:27:47,661 --> 00:27:49,529
Debe de ser ella.

426
00:27:50,545 --> 00:27:52,578
Puede que sea
una buena madre.

427
00:27:53,955 --> 00:27:55,064
Kara.

428
00:27:55,065 --> 00:27:57,694
¿No quieres que tu hijo
tenga una foto tuya?

429
00:28:04,940 --> 00:28:06,565
Será mejor esconderla
en algún sitio.

430
00:28:14,269 --> 00:28:16,198
Zor-El.

431
00:28:16,879 --> 00:28:18,358
Padre.

432
00:28:23,012 --> 00:28:24,897
¡Apártate de ella!

433
00:28:29,534 --> 00:28:31,448
Oh, Dios mío.

434
00:28:32,998 --> 00:28:34,600
Eres uno de ellos.

435
00:28:42,320 --> 00:28:43,950
Supuse que habría más.

436
00:28:43,951 --> 00:28:46,058
Viviendo entre nosotros,
escondiéndose.

437
00:28:46,204 --> 00:28:48,732
Si se expone demasiado
tiempo, la matarás.

438
00:28:48,733 --> 00:28:50,789
Medidas extremas
 para tiempos difíciles.

439
00:28:50,790 --> 00:28:54,745
Tengo que presionarla hasta el límite
para aprender sobre tu peligrosa especie.

440
00:28:54,814 --> 00:28:57,171
Desconéctala, yo te diré
todo lo que quieras saber.

441
00:28:57,237 --> 00:28:59,698
Sí, lo harás.
Cuando acabe con ella.

442
00:29:06,003 --> 00:29:07,673
Kara.

443
00:29:09,368 --> 00:29:11,100
Despierta.

444
00:29:17,037 --> 00:29:18,509
- ¡Padre!
- Kara, te dije que...

445
00:29:18,510 --> 00:29:19,747
...no te marcharas
de Kandor.

446
00:29:19,782 --> 00:29:23,864
Es culpa mía. Pensé que Kara podría
aprender algo del mundo viniendo aquí.

447
00:29:23,886 --> 00:29:25,536
No es verdad.

448
00:29:25,903 --> 00:29:27,386
Espera fuera.

449
00:29:28,968 --> 00:29:31,238
No hay razón
para enfadarse.

450
00:29:31,239 --> 00:29:33,557
Sabes que conmigo
Kara está segura.

451
00:29:33,558 --> 00:29:35,810
Siempre has cuidado de ella.

452
00:29:36,753 --> 00:29:38,693
En realidad me alivia
que estés aquí.

453
00:29:39,750 --> 00:29:42,872
Ambos sabemos que nuestro
planeta puede ser destruido pronto.

454
00:29:43,253 --> 00:29:46,489
Con el final tan cerca
no hay razón para volver.

455
00:29:47,924 --> 00:29:50,442
Quédate aquí en
la Tierra, conmigo.

456
00:29:50,443 --> 00:29:53,055
Podemos gobernar con fuerza
este planeta como una familia.

457
00:29:53,155 --> 00:29:54,660
¡No!

458
00:29:54,661 --> 00:29:58,919
Jor-El es mi marido.
Vamos a tener un bebé.

459
00:30:00,305 --> 00:30:02,403
Un hijo.

460
00:30:07,203 --> 00:30:10,322
La sangre de Jor-El es
demasiado fría para ser padre.

461
00:30:10,357 --> 00:30:12,170
Intentaste matarlo.

462
00:30:12,171 --> 00:30:14,340
- ¿En qué te convierte eso?
- Pasional.

463
00:30:14,410 --> 00:30:17,743
Mi hermano te apartó
de mí. Se llevó mi vida.

464
00:30:17,778 --> 00:30:19,479
Jor-El no me
apartó de ti.

465
00:30:19,554 --> 00:30:22,545
Él nunca sintió lo
que yo siento por ti.

466
00:30:23,285 --> 00:30:27,075
Sé que quieres a Kara.
Querré a tu hijo como si fuera mío.

467
00:30:27,076 --> 00:30:29,890
Zor-El, para.
No te engañes.

468
00:30:29,911 --> 00:30:32,094
Estaremos juntos, Lara.

469
00:30:32,388 --> 00:30:35,419
Si no es hoy aquí, será
otro día gracias a mi ciencia.

470
00:30:38,735 --> 00:30:40,248
¿Tu ciencia?

471
00:30:42,674 --> 00:30:44,412
¿Robaste mi ADN?

472
00:30:44,487 --> 00:30:48,512
Tus células están seguras dentro
de un cristal que como tú...

473
00:30:48,692 --> 00:30:52,197
...está lleno de
luz y belleza.

474
00:30:52,232 --> 00:30:54,635
¡Me niego a ser tu
próximo experimento!

475
00:30:54,636 --> 00:30:56,814
Eres mucho más
que eso, Lara.

476
00:30:57,658 --> 00:30:59,301
¡Padre!

477
00:31:00,284 --> 00:31:02,016
¿Cómo has podido...?

478
00:31:02,369 --> 00:31:05,265
Te dije que
esperases fuera.

479
00:31:05,266 --> 00:31:07,129
¿Qué vas a hacer?
¡Detente!

480
00:31:07,130 --> 00:31:08,115
¡No!

481
00:31:08,116 --> 00:31:11,335
Olvidarás todo
sobre este día.

482
00:31:18,477 --> 00:31:21,037
Kara... ¡Kara, vuelve!

483
00:31:21,565 --> 00:31:23,236
¡Kara!

484
00:31:31,082 --> 00:31:32,813
Kara.

485
00:31:33,733 --> 00:31:35,296
Lo siento, Clark.

486
00:31:35,305 --> 00:31:38,814
Nunca te hablé de este sitio
por lo peligroso que era.

487
00:31:57,095 --> 00:31:58,623
Kal-El.

488
00:31:58,624 --> 00:32:00,783
Lo siento muchísimo.

489
00:32:00,784 --> 00:32:02,111
No pasa nada.

490
00:32:02,957 --> 00:32:05,223
Todo saldrá bien.

491
00:32:26,710 --> 00:32:28,620
No me lo puedo creer.

492
00:32:29,820 --> 00:32:31,901
Después de todo
este tiempo.

493
00:32:35,440 --> 00:32:38,104
Entonces de verdad estuve aquí.

494
00:32:39,345 --> 00:32:41,201
Todo lo que vi
era cierto.

495
00:32:43,947 --> 00:32:47,065
Cuando vi a mi madre en tus
recuerdos, estaba preciosa.

496
00:32:48,645 --> 00:32:51,161
Tanto como lo
está en esta foto.

497
00:32:53,688 --> 00:32:55,854
La querías mucho, ¿verdad?

498
00:32:56,591 --> 00:32:58,247
Así es.

499
00:32:58,503 --> 00:33:00,625
Tanto como a mi padre.

500
00:33:02,046 --> 00:33:05,498
Hasta ahora creí que
era como un Dios.

501
00:33:06,472 --> 00:33:08,404
Un verdadero
héroe kryptoniano.

502
00:33:10,901 --> 00:33:12,893
Tenías razón.

503
00:33:13,255 --> 00:33:15,211
No era nada de eso.

504
00:33:17,254 --> 00:33:19,516
Tu padre hizo
cosas terribles.

505
00:33:20,605 --> 00:33:23,421
Pero a su manera, estoy
seguro de que te quería.

506
00:33:28,591 --> 00:33:30,208
No sé qué va primero.

507
00:33:30,929 --> 00:33:32,665
Averiguar la verdad o...

508
00:33:33,519 --> 00:33:36,037
...perder a la persona 
que creía que él era.

509
00:33:41,503 --> 00:33:44,114
Nuestros padres
no nos definen, Kara.

510
00:33:44,943 --> 00:33:48,407
Una de las cosas más importantes que
me enseñaron mis padres adoptivos...

511
00:33:48,408 --> 00:33:51,129
...es que nosotros forjamos
nuestro propio destino.

512
00:33:53,279 --> 00:33:57,507
Puede que sea hora de dejar 
de aferrarme a mi pasado y...

513
00:33:57,508 --> 00:34:00,196
...empiece a centrarme
en mi vida en la Tierra.

514
00:34:01,038 --> 00:34:03,543
Encontrar unos amigos
como los tuyos.

515
00:34:04,079 --> 00:34:07,129
Lo siento, Clark. Estaba tan obsesionada
intentando encontrar el cristal...

516
00:34:07,130 --> 00:34:08,974
...que nos puse en
peligro a ambos.

517
00:34:08,975 --> 00:34:12,661
No te culpo por querer
encontrar el cristal a toda costa.

518
00:34:13,084 --> 00:34:15,803
Especialmente ahora que
sabemos lo importante que es.

519
00:34:16,785 --> 00:34:18,919
Te dije cosas terribles.

520
00:34:19,913 --> 00:34:22,056
Cosas que no eran ciertas.

521
00:34:26,005 --> 00:34:28,651
Estoy contenta por tenerte
en mi vida, Clark.

522
00:34:30,626 --> 00:34:33,544
Yo estoy contento por
estar en tu vida, Kara.

523
00:34:37,835 --> 00:34:40,337
Lara te quería muchísimo.

524
00:34:41,663 --> 00:34:44,502
Me alegro que hayas conseguido
ver un recuerdo de ella.

525
00:34:45,647 --> 00:34:47,803
Yo también.

526
00:34:50,476 --> 00:34:53,995
Espero poder volver
a verla algún día.

527
00:35:07,752 --> 00:35:10,149
¿Deseoso de aislarte 
por completo?

528
00:35:10,949 --> 00:35:12,270
Peligrosa elección.

529
00:35:12,621 --> 00:35:15,547
Ningún hombre tiene una
 isla entera para él.

530
00:35:15,548 --> 00:35:19,461
Me alegra saber que tu hijo aún tiene
un hueco en tu ajetreado itinerario.

531
00:35:20,104 --> 00:35:22,172
Intenté coger el jet de
la LuthorCorp anoche...

532
00:35:22,173 --> 00:35:25,034
...pero te lo habías
llevado a Washington.

533
00:35:25,100 --> 00:35:28,575
¿Qué te hace viajar tan pronto después
de tu reciente trauma en el bosque?

534
00:35:28,842 --> 00:35:30,507
Tenía cosas que hacer.

535
00:35:30,508 --> 00:35:33,261
¡Oh! Tengo algunas
noticias de mi contacto...

536
00:35:33,262 --> 00:35:36,587
...en el Departamento
de Seguridad Nacional.

537
00:35:39,035 --> 00:35:41,049
Hay una chica
nueva en la ciudad.

538
00:35:41,050 --> 00:35:45,287
Y por lo visto...
estás fascinado con ella.

539
00:35:47,496 --> 00:35:51,197
Si te refieres a Kara Kent,
me temo que te equivocas.

540
00:35:52,062 --> 00:35:54,331
Simplemente trabaja
para mi en el Talon.

541
00:35:55,599 --> 00:35:57,647
Primero Lana, ahora Kara...
¿No crees que ya es hora...

542
00:35:57,648 --> 00:36:01,846
...de dejar esa fijación con Clark
y cualquiera conectado con él?

543
00:36:01,877 --> 00:36:03,537
¿Así que es eso?

544
00:36:03,588 --> 00:36:06,151
¿Es el consejo 
paterno del día?

545
00:36:06,152 --> 00:36:08,500
¿No puedo interesarme por
el bienestar de mi hijo?

546
00:36:08,600 --> 00:36:10,179
Oh, ¿y quién es ese hijo?

547
00:36:10,180 --> 00:36:13,997
Pasas tanto tiempo protegiendo
a Clark como alejándome a mí.

548
00:36:14,689 --> 00:36:17,239
¿De quién eres
padre exactamente?

549
00:36:18,919 --> 00:36:21,658
Ojalá pudiera decir orgulloso
que soy tu padre.

550
00:36:22,339 --> 00:36:24,915
- La forma en que trataste a Lana...
- Venga, papá.

551
00:36:24,939 --> 00:36:27,540
Aprendí de verte
a ti con mamá.

552
00:36:29,691 --> 00:36:31,712
Sólo estaba...

553
00:36:31,913 --> 00:36:33,695
...siendo un Luthor.

554
00:36:37,420 --> 00:36:38,786
No sé lo que estás siendo.

555
00:36:38,787 --> 00:36:41,227
Has cruzado una línea.

556
00:36:41,878 --> 00:36:43,377
Mira.

557
00:36:43,703 --> 00:36:47,110
Sé que tu primer instinto
es asumir lo peor, papá.

558
00:36:47,602 --> 00:36:48,884
Pero créeme...

559
00:36:50,052 --> 00:36:51,994
Ya no soy esa persona.

560
00:36:51,995 --> 00:36:53,705
Tienes razón,
no lo eres.

561
00:36:53,760 --> 00:36:56,869
Esos proyectos ilícitos tuyos
los ocultas como un experto.

562
00:37:00,866 --> 00:37:05,167
No me cabe duda de que puedes engañar
a los que te rodean, incluso a ti mismo.

563
00:37:06,395 --> 00:37:08,312
Pero no a mí.

564
00:37:08,909 --> 00:37:11,011
A mí nunca
podrás engañarme.

565
00:37:26,844 --> 00:37:29,345
Creo que te debo una disculpa
por dejarte plantado anoche.

566
00:37:30,678 --> 00:37:33,316
Sé lo que es seguir una
pista, Kara, es sólo que...

567
00:37:33,774 --> 00:37:35,938
...odio pensar que sólo me
quieres por el ordenador.

568
00:37:35,939 --> 00:37:39,083
Sabes, es difícil que me veas la 
cara después de esto, James.

569
00:37:39,265 --> 00:37:41,917
Estaba tan centrada en
localizar naves espaciales...

570
00:37:41,918 --> 00:37:43,503
...que no fui una
buena amiga.

571
00:37:43,504 --> 00:37:46,279
Estuviste a mi lado
en todo momento.

572
00:37:50,835 --> 00:37:52,983
- Así que te diste cuenta.
- ¿Que si me di cuenta?

573
00:37:52,984 --> 00:37:55,696
Si no fuera por ti no habría
tenido pista que seguir.

574
00:37:56,791 --> 00:37:58,777
Bueno, no sé, Kara...

575
00:37:58,812 --> 00:38:02,496
Fue tan rápido tu mano a mano
 pirateando el Pentágono.

576
00:38:05,200 --> 00:38:08,067
Creo que puedes hacer casi cualquier
cosa si de verdad te lo propones.

577
00:38:09,883 --> 00:38:12,322
En este momento lo único que
quiero es invitarte a comer.

578
00:38:12,556 --> 00:38:14,379
¿Qué tal un chino?

579
00:38:14,974 --> 00:38:17,266
Ya voy cogiendo
práctica con los palillos.

580
00:38:17,704 --> 00:38:19,130
Voy a por mi chaqueta.

581
00:38:19,131 --> 00:38:20,776
Vale, genial.

582
00:38:25,306 --> 00:38:26,876
Vaya.

583
00:38:34,428 --> 00:38:36,646
¡Hola! Se te ve contento.

584
00:38:36,652 --> 00:38:37,993
¿De veras?

585
00:38:38,885 --> 00:38:40,469
No es nada, es sólo...

586
00:38:41,983 --> 00:38:43,175
...un día precioso.

587
00:38:44,756 --> 00:38:47,401
¿Sabes? Aunque ya no seamos
la suma automática del otro...

588
00:38:47,402 --> 00:38:49,791
...no significa que no
podamos ser amigos.

589
00:38:50,176 --> 00:38:52,055
¿Haces algo en la comida?

590
00:38:53,296 --> 00:38:55,524
La verdad es que...
ya tengo planes.

591
00:38:58,694 --> 00:39:00,305
¿Con Kara?

592
00:39:02,015 --> 00:39:04,562
Sólo vamos a
comer, Chloe.

593
00:39:09,192 --> 00:39:11,740
Mira, sé cómo sonará
esto viniendo de mí, pero...

594
00:39:11,741 --> 00:39:14,141
...Kara y tú sois de
mundos diferentes.

595
00:39:14,142 --> 00:39:15,639
Ten cuidado.

596
00:39:15,640 --> 00:39:16,939
¿Vale?

597
00:39:18,043 --> 00:39:21,971
Chloe, Kara es de Minnesota, no
es como si fuera de otro planeta.

598
00:39:46,242 --> 00:39:47,996
Y bien, ¿cuál es
la gran sorpresa?

599
00:39:47,997 --> 00:39:50,146
No habría encontrado a
Kara si no fuera por ti.

600
00:39:50,609 --> 00:39:52,466
Me alegra que aún tengas
contactos en la mansión.

601
00:39:52,597 --> 00:39:54,077
Yo me alegro
de que esté bien.

602
00:39:54,427 --> 00:39:55,726
Bien.

603
00:39:55,761 --> 00:39:58,471
Cuando la encontré, Lana,
me dio esto.

604
00:40:02,500 --> 00:40:04,164
Es mi madre biológica.

605
00:40:04,837 --> 00:40:06,043
Se llama Lara.

606
00:40:06,642 --> 00:40:08,054
Es preciosa.

607
00:40:11,300 --> 00:40:13,471
Clark, esta foto fue
sacada en tu casa.

608
00:40:14,037 --> 00:40:15,761
- ¿Cuándo...?
- Es una larga historia, Lana...

609
00:40:15,762 --> 00:40:17,694
...pero hay más.

610
00:40:18,227 --> 00:40:21,020
Te dije que quería
compartirlo todo contigo.

611
00:40:29,054 --> 00:40:31,479
¿Qué hay ahí dentro?

612
00:40:40,859 --> 00:40:42,490
Dentro de
este cristal...

613
00:40:43,395 --> 00:40:45,671
...está el ADN
de mi madre.

614
00:40:46,901 --> 00:40:49,672
<b>Subtítulos hechos por:
Jandra, Caldex, Dransker...</b>

615
00:40:49,673 --> 00:40:52,673
<b>...Lois Lane, Stan_Marsh
y Yandher.</b>

616
00:40:52,674 --> 00:40:55,464
<b>SmallvilleSpain.Net</b>

