1
00:00:11,394 --> 00:00:12,791
Por favor padre, no me envíes lejos.

2
00:00:13,012 --> 00:00:14,046
Es lo mejor.

3
00:00:14,540 --> 00:00:17,020
Hasta que esta guerra termine
estarás más segura en la Tierra.

4
00:00:17,357 --> 00:00:19,215
Pero el viaje dura tres años ¡tres!

5
00:00:19,632 --> 00:00:20,817
Es la única manera.

6
00:00:21,029 --> 00:00:22,794
El consejo ha destruido
todos nuestros portales.

7
00:00:23,109 --> 00:00:25,289
El general Zod y sus
hombres no pudieron escapar.

8
00:00:26,359 --> 00:00:27,748
¿Y si no te vuelvo a ver?

9
00:00:32,543 --> 00:00:34,812
Soy tu padre Kara,
confía en mi sabiduría.

10
00:00:35,894 --> 00:00:37,208
Todos y todo lo que quiero está aquí,

11
00:00:37,302 --> 00:00:38,644
en Krypton.

12
00:00:40,624 --> 00:00:42,963
Este cristal es tu forma
de regresar a nosotros,

13
00:00:43,764 --> 00:00:46,787
mientras lo tengas, el mundo que
amas y conoces estará a salvo.

14
00:00:47,175 --> 00:00:48,834
¿Por qué no vienes conmigo?

15
00:00:49,006 --> 00:00:50,418
Me necesitan aquí
para proteger Candor,

16
00:00:50,532 --> 00:00:51,934
tú debes proteger el cristal.

17
00:00:52,291 --> 00:00:53,862
Contiene instrucciones
de lo que debes hacer

18
00:00:53,863 --> 00:00:55,434
y debes rescatar a tu primo Kal-El.

19
00:00:56,327 --> 00:00:57,411
No quiero ir.

20
00:00:58,042 --> 00:00:58,805
Recuerda Kara,

21
00:00:58,961 --> 00:01:01,994
un auténtico kryptoniano acepta
su destino sin importar nada.

22
00:01:09,189 --> 00:01:10,033
Te quiero.

23
00:01:14,873 --> 00:01:16,038
Debes irte ahora

24
00:01:19,984 --> 00:01:20,974
vete.

25
00:01:29,467 --> 00:01:31,307
Te quiero Kara.

26
00:02:51,162 --> 00:02:53,036
AYUDA PARA LOS INFECTADOS POR LOS METEORITOS

27
00:02:57,011 --> 00:02:59,129
¿Ayuda para los infectados
por los meteoritos?

28
00:02:59,279 --> 00:03:00,431
¿Esto era tan urgente?

29
00:03:00,508 --> 00:03:03,004
Ahora mismo mi trabajo debería ser
la menor de tus preocupaciones, Clark,

30
00:03:03,072 --> 00:03:05,588
la Agencia Federal de Aviación
cerró todo el tráfico aéreo

31
00:03:05,682 --> 00:03:06,517
sobre Washington ayer por la noche.

32
00:03:06,712 --> 00:03:09,414
Un piloto comercial informó de
estar a punto de colisionar con

33
00:03:09,415 --> 00:03:12,116
un objeto que desapareció en el
cielo como un borrón azul y rojo.

34
00:03:12,183 --> 00:03:13,056
No.

35
00:03:13,325 --> 00:03:17,185
Si, piensan que pudo haber sido un
misil tierra-aire pero si me preguntas,

36
00:03:17,247 --> 00:03:18,497
creo que hemos encontrado...

37
00:03:18,574 --> 00:03:19,482
Kara.

38
00:03:19,540 --> 00:03:20,677
Chloe, todo esto es culpa mía.

39
00:03:21,258 --> 00:03:24,203
Clark, tú no eres el que jugó al
corre que te pillo con un avión.

40
00:03:24,800 --> 00:03:27,011
Gracias, además ella no
es tu responsabilidad,

41
00:03:27,072 --> 00:03:28,739
eres su primo, no su padre.

42
00:03:28,957 --> 00:03:30,749
Pero la he alejado de mÃ­,
Chloe, no confiÃ© en ella.

43
00:03:31,241 --> 00:03:32,633
Y ahora estÃ¡ sola y enfadada,

44
00:03:32,700 --> 00:03:34,988
tengo que encontrarla y traerla de
vuelta antes de que haga daño a alguien.

45
00:03:35,041 --> 00:03:36,798
O hasta que destape
el secreto familiar,

46
00:03:36,880 --> 00:03:39,985
quiero decir que parece que no
se preocupa mucho por ocultarlo.

47
00:03:40,952 --> 00:03:41,772
Hey, Clark

48
00:03:42,014 --> 00:03:43,249
¿has encontrado a Kara?

49
00:03:43,497 --> 00:03:44,394
¿Está bien?

50
00:03:48,979 --> 00:03:50,501
Parecéis preocupados, chicos
¿qué pasa?

51
00:03:52,535 --> 00:03:54,337
Parece ser que Kara
decidió ir a Washington,

52
00:03:54,401 --> 00:03:56,867
sola y sin decírselo a nadie.

53
00:03:57,199 --> 00:03:58,651
¿A lo mejor está haciendo turismo?

54
00:03:58,966 --> 00:04:00,610
Llegan un montón de panfletos al correo.

55
00:04:03,292 --> 00:04:04,640
Tú sabes algo ¿verdad?

56
00:04:05,884 --> 00:04:07,255
Es mi prima, Jimmy

57
00:04:08,109 --> 00:04:10,903
es mi familia, si sabes algo
necesito que me lo digas.

58
00:04:13,326 --> 00:04:17,347
Kara me pidió ver un video que grabó Lois
de una supuesta nave espacial en Granville.

59
00:04:18,156 --> 00:04:19,052
La grabación era mala,

60
00:04:19,097 --> 00:04:21,255
pero conseguí una imagen
parcial de equipamiento que...

61
00:04:23,353 --> 00:04:24,475
señalaba al gobierno.

62
00:04:26,442 --> 00:04:28,660
Y no nos contaste esto porque...

63
00:04:28,912 --> 00:04:30,616
Porque Kara me pidió que
lo mantuviera en secreto,

64
00:04:31,781 --> 00:04:32,827
ella confió en mí.

65
00:04:37,702 --> 00:04:38,538
Perdona C.K.

66
00:04:38,624 --> 00:04:41,892
pero no tenía ni idea de que Kara seguiría
esa pista hasta llegar a Washington.

67
00:04:42,644 --> 00:04:43,559
Gracias Jimmy,

68
00:04:43,616 --> 00:04:44,380
Chloe...

69
00:04:44,823 --> 00:04:45,897
si tiene razón,

70
00:04:46,254 --> 00:04:48,399
el gobierno puede tener
el cristal de Kara,

71
00:04:48,972 --> 00:04:51,904
es su último lazo con Krypton y
hará lo que sea por recuperarlo.

72
00:05:03,852 --> 00:05:04,601
Lionel

73
00:05:06,268 --> 00:05:07,018
bienvenido de vuelta.

74
00:05:07,447 --> 00:05:08,363
Clark.

75
00:05:12,479 --> 00:05:13,597
Me alegro de que estés bien

76
00:05:14,651 --> 00:05:15,870
Sí, bueno,

77
00:05:16,110 --> 00:05:17,434
en las horas más oscuras,

78
00:05:17,556 --> 00:05:23,219
el alma se rellena de fuerza
para aguantar y seguir.

79
00:05:24,983 --> 00:05:26,925
Los Luthor somos
supervivientes, Clark.

80
00:05:28,736 --> 00:05:32,256
He oído que un nuevo miembro de la
familia Kent ha aparecido en Smallville.

81
00:05:33,011 --> 00:05:34,147
Mi prima Kara.

82
00:05:34,643 --> 00:05:35,649
¿Kara?

83
00:05:38,035 --> 00:05:40,008
¿Nunca la habías mencionado antes, no?

84
00:05:40,679 --> 00:05:41,752
¿De qué lado de la familia?

85
00:05:42,348 --> 00:05:43,270
De mi padre.

86
00:05:44,665 --> 00:05:45,605
¿De qué padre?

87
00:05:49,080 --> 00:05:50,336
Mi padre adoptivo.

88
00:05:52,172 --> 00:05:53,344
La razón por la que estoy aquí,

89
00:05:55,251 --> 00:05:57,328
es que encontré un
laboratorio subterráneo.

90
00:05:57,576 --> 00:06:00,106
Se encuentra debajo
del silo en Granville.

91
00:06:01,782 --> 00:06:03,213
Tienes muchos contactos en Washington

92
00:06:03,318 --> 00:06:05,013
y pensé que podrías
decirme algo de esto.

93
00:06:05,278 --> 00:06:07,438
¿Qué hacías en un laboratorio
del gobierno, Clark?

94
00:06:09,099 --> 00:06:11,004
Estaba investigando una
historia, para un amigo.

95
00:06:12,713 --> 00:06:16,895
Creo que el laboratorio en Granville es
del Departamento de Seguridad Doméstica.

96
00:06:17,757 --> 00:06:20,983
Dile a tu amiga, dile que no
es una historia de portada.

97
00:06:21,153 --> 00:06:22,491
¿De Seguridad Doméstica?

98
00:06:23,254 --> 00:06:24,662
Pensé que trataban
temas de terrorismo.

99
00:06:24,905 --> 00:06:26,277
Entre otras cosas.

100
00:06:27,154 --> 00:06:31,383
Washington ha tenido un ojo precavido
en los cielos durante décadas, Clark.

101
00:06:31,785 --> 00:06:34,145
Vigilando por si hubiera
amenazas desde las estrellas,

102
00:06:34,391 --> 00:06:37,355
escuché que lo llamaban
el programa Starhawk.

103
00:06:37,992 --> 00:06:40,880
Vinieron a Smallville después de
la segunda lluvia de meteoritos.

104
00:06:41,682 --> 00:06:44,833
He hecho todo lo que he
podido para alejarlos de ti.

105
00:06:47,280 --> 00:06:48,595
¿Por qué no me dijiste nada?

106
00:06:51,050 --> 00:06:53,128
Tu vida ya es suficientemente complicada.

107
00:06:53,989 --> 00:06:56,426
Entendí que iban a irse de Smallville,

108
00:06:57,122 --> 00:06:58,937
y que no encontraron evidencias

109
00:06:58,938 --> 00:07:00,752
concluyentes de una
amenaza extraterrestre.

110
00:07:05,716 --> 00:07:09,066
¿Crees que encontraron
algo en el laboratorio,

111
00:07:09,516 --> 00:07:10,686
algo que les hiciera cambiar de idea?

112
00:07:16,081 --> 00:07:17,949
Cuéntame todo lo que sepas de Starhawk.

113
00:07:19,099 --> 00:07:21,276
Iniciando L.A.E.S.

114
00:07:23,369 --> 00:07:25,596
Análisis de espectro casi completado.

115
00:07:35,661 --> 00:07:37,677
Composición de berilio,

116
00:07:39,421 --> 00:07:41,486
silicatos de aluminio con flúor

117
00:07:42,797 --> 00:07:44,935
y un 7% de materiales desconocidos.

118
00:07:46,490 --> 00:07:47,553
Enciérralo

119
00:07:48,882 --> 00:07:50,970
y dame un informe en cuanto puedas.

120
00:08:00,112 --> 00:08:00,730
Agente Carter,

121
00:08:00,825 --> 00:08:02,567
Sr. Luthor ha entrado en el edificio

122
00:08:08,876 --> 00:08:11,363
Vaya concentración de cerebros
tiene aquí agente Carter.

123
00:08:11,534 --> 00:08:13,484
Esto es una instalación restringida.

124
00:08:14,348 --> 00:08:16,863
Nunca me dijiste que robaste
algo de la nave espacial.

125
00:08:17,378 --> 00:08:19,035
Nuestro trabajo es clasificado,

126
00:08:19,414 --> 00:08:21,483
la razón es seguridad
nacional, señor Luthor.

127
00:08:21,599 --> 00:08:24,686
Y obviamente has hecho un esfuerzo
para asegurarte de que siga seguro

128
00:08:25,243 --> 00:08:27,651
Sin embargo el término
clasificado nunca me ha

129
00:08:27,652 --> 00:08:30,059
impedido conseguir lo que quiero.

130
00:08:30,478 --> 00:08:36,725
Cierto, tú tienes ese
ángel rubio cuidándote.

131
00:08:40,567 --> 00:08:45,005
En la escala de poder,
no eres nadie agente,

132
00:08:46,524 --> 00:08:49,900
sólo es cuestión de tiempo
que averigüe que escondes.

133
00:09:08,218 --> 00:09:09,612
Reiniciando secuencia,

134
00:09:10,087 --> 00:09:10,825
Sí señor.

135
00:09:10,884 --> 00:09:12,179
Abriendo el sello.

136
00:09:20,505 --> 00:09:23,119
Reiniciando L.R.E.S.

137
00:09:28,767 --> 00:09:31,509
Laser, rayos X, y análisis
espectográfico, fotoeléctrico

138
00:09:31,510 --> 00:09:34,151
empezando escaneo interno.

139
00:09:54,729 --> 00:09:58,071
Prefiero un trabajo de campo persiguiendo OVNIs

140
00:09:58,072 --> 00:10:00,021
que quedarme en un laboratorio

141
00:10:00,512 --> 00:10:01,356
Aprieto botones...

142
00:10:01,655 --> 00:10:02,728
tomo una muestra...

143
00:10:02,893 --> 00:10:04,104
¿dónde está el riesgo?...

144
00:10:04,360 --> 00:10:05,687
Eso es lo que trato de decir.

145
00:10:05,818 --> 00:10:08,113
He trabajado tan duro y me la han vuelto a dar.

146
00:10:09,553 --> 00:10:10,674
Bonito colgante...

147
00:10:16,543 --> 00:10:19,021
¿Tú trabajas para Seguridad Doméstica?

148
00:10:20,542 --> 00:10:23,844
No, lo hice un poco pero....
realmente ya lo dejé.

149
00:10:24,118 --> 00:10:27,200
¿Sabes? Me parece sexy un
agente renegado del gobierno,

150
00:10:27,296 --> 00:10:28,457
manteniéndome a salvo.

151
00:10:28,550 --> 00:10:30,335
En realidad no soy un agente.

152
00:10:30,463 --> 00:10:32,021
No me digas que no eres más que otro de

153
00:10:32,022 --> 00:10:34,093
esos empleados del ayuntamiento
del otro lado de la calle.

154
00:10:34,142 --> 00:10:35,021
Bueno, no...

155
00:10:35,110 --> 00:10:37,873
dirijo un equipo de técnicos de
laboratorio en las afueras de la ciudad

156
00:10:39,914 --> 00:10:43,087
pero...
hacemos mucho trabajo de campo.

157
00:10:43,241 --> 00:10:44,156
Bien,

158
00:10:44,988 --> 00:10:46,867
esperaba que estuvieras en activo.

159
00:10:47,011 --> 00:10:47,951
Sí...

160
00:10:48,186 --> 00:10:49,885
¿Has investigado alguna vez algo

161
00:10:50,027 --> 00:10:51,964
extraterrestre?

162
00:10:52,847 --> 00:10:53,683
¿Perdona?

163
00:10:53,806 --> 00:10:54,713
Ya sabes,

164
00:10:54,778 --> 00:10:59,017
OVNIs, aliens,
galaxias muy, muy lejanas...

165
00:11:01,287 --> 00:11:04,690
En realidad no puedo hablar de lo que hago.

166
00:11:05,041 --> 00:11:06,343
Vida de otros planetas...

167
00:11:07,191 --> 00:11:08,308
excitante.

168
00:11:09,434 --> 00:11:11,728
Me hubiera encantado dar gritos sobre eso.

169
00:11:17,356 --> 00:11:18,530
¡Espera!

170
00:11:23,744 --> 00:11:25,094
¿Dónde encontrasteis la nave?

171
00:11:26,326 --> 00:11:28,632
Kansas, en algún lugar de
los maizales de por allí

172
00:11:29,155 --> 00:11:31,907
No me puedo creer que estuvieras
con auténticos platillos volantes.

173
00:11:31,993 --> 00:11:32,718
Ajá

174
00:11:32,769 --> 00:11:34,266
Cómo me pone.

175
00:11:35,664 --> 00:11:36,736
¿Qué te parece...

176
00:11:37,711 --> 00:11:39,096
si nos vamos de aquí?

177
00:11:39,484 --> 00:11:40,787
En las naves espaciales

178
00:11:40,903 --> 00:11:42,246
¿encontrasteis algo dentro?

179
00:11:42,722 --> 00:11:44,408
Podemos hablar más en mi apartamento,

180
00:11:44,489 --> 00:11:45,929
no está muy lejos.

181
00:11:46,170 --> 00:11:48,032
Venga, mi agente secreto

182
00:11:48,596 --> 00:11:53,178
dime lo que había en esa
nave e iré a dónde tú quieras.

183
00:11:55,332 --> 00:11:57,376
Es simplemente un cristal extraño.

184
00:11:57,526 --> 00:11:58,962
Lo estamos estudiando en el laboratorio.

185
00:12:01,674 --> 00:12:03,091
¿En serio

186
00:12:03,180 --> 00:12:06,383
realmente creíste que podría
esperar hasta tu apartamento?

187
00:12:09,705 --> 00:12:11,676
¿Qué te parece si nos
ponemos un poco más cómodos?

188
00:12:15,377 --> 00:12:17,476
¡Hey! ¿Dónde...?

189
00:13:05,960 --> 00:13:06,782
¿Puedo ayudarle?

190
00:13:07,463 --> 00:13:08,470
Sí, esperaba poder conseguir una

191
00:13:08,575 --> 00:13:09,590
Chloe

192
00:13:11,962 --> 00:13:12,714
Lana

193
00:13:14,866 --> 00:13:15,898
¿Qué haces aquí?

194
00:13:18,694 --> 00:13:20,675
Di con la web de la Fundación Isis

195
00:13:20,676 --> 00:13:23,477
y vi que echaban una mano a
las víctimas de los meteoritos.

196
00:13:25,264 --> 00:13:27,602
Quería ver si podía conseguir una entrevista

197
00:13:28,365 --> 00:13:29,256
tú...

198
00:13:29,337 --> 00:13:30,472
¿trabajas aquí?

199
00:13:30,555 --> 00:13:31,695
Podrías decirlo así.

200
00:13:35,899 --> 00:13:38,442
De hecho, yo "soy" la Fundación.

201
00:13:40,248 --> 00:13:43,618
¿Cuándo te has convertido en un
campeón de la causa por los meteoritos?

202
00:13:44,036 --> 00:13:46,080
Lex soltando mentiras sobre 33.1,

203
00:13:46,317 --> 00:13:49,505
no sólo sus víctimas sino
sus familias y amigos.

204
00:13:50,460 --> 00:13:52,925
Estoy usando el acuerdo
de divorcio para retarle.

205
00:13:55,709 --> 00:13:56,540
Lana,

206
00:13:56,721 --> 00:13:59,481
esto es mucho más impresionante
que la simple firma de cheques

207
00:13:59,565 --> 00:14:01,000
quiero decir, esto es una gran operación.

208
00:14:01,089 --> 00:14:03,154
De momento sólo somos una oficina y yo

209
00:14:03,253 --> 00:14:05,647
pero con el tiempo me gustaría
abrir una clínica gratuita,

210
00:14:05,742 --> 00:14:08,856
comenzar grupos de apoyo,
abrir una línea de crisis...

211
00:14:11,633 --> 00:14:13,345
Estoy tan orgullosa de ti.

212
00:14:13,982 --> 00:14:15,315
¿Por qué no me lo dijiste?

213
00:14:15,627 --> 00:14:19,295
No quiero que lo sepa nadie hasta que
tenga la oportunidad de hacerlo algo real.

214
00:14:19,629 --> 00:14:20,695
Estás en Internet,

215
00:14:20,828 --> 00:14:22,192
ya estás ahí fuera.

216
00:14:22,581 --> 00:14:25,816
Lancé la página para que la gente
que me necesita pueda encontrarme.

217
00:14:26,254 --> 00:14:28,883
Los crucigramas es todo lo
que quiero por el momento.

218
00:14:29,628 --> 00:14:30,591
Chloe,

219
00:14:31,726 --> 00:14:34,341
hazme un favor y no se lo digas a Clark, ¿vale?

220
00:14:35,866 --> 00:14:38,756
Creí que ambos estabais siendo
totalmente francos ahora.

221
00:14:38,883 --> 00:14:40,379
Bueno, ya sabes cómo es,

222
00:14:40,460 --> 00:14:43,658
pensará que el trabajo es peligroso e
intentará sermonearme para que lo deje.

223
00:14:47,812 --> 00:14:50,183
Lana, llevo entrevistadas suficientes
personas como para darme cuenta

224
00:14:50,337 --> 00:14:51,805
cuando alguien trastoca la verdad

225
00:14:52,317 --> 00:14:54,152
y por mucho que me agrada lo que haces

226
00:14:56,092 --> 00:14:58,758
siento que hay un ángulo muerto en todo esto.

227
00:14:59,375 --> 00:15:01,793
Ése ángulo muerto es tu imaginación.

228
00:15:03,051 --> 00:15:06,211
Por favor Chloe, no le digas nada a Clark.

229
00:15:09,938 --> 00:15:12,369
Oficialmente, no hemos
tenido esta conversación.

230
00:15:14,633 --> 00:15:15,455
Gracias.

231
00:15:23,888 --> 00:15:24,503
¡Hey!

232
00:15:24,896 --> 00:15:25,967
Devuélveme mi cartera.

233
00:15:26,124 --> 00:15:28,158
Me tienes que decir la
verdadera ubicación del cristal.

234
00:15:31,279 --> 00:15:31,987
¿Quién eres?

235
00:15:32,068 --> 00:15:33,266
No estaba en el laboratorio,

236
00:15:33,631 --> 00:15:34,438
¿dónde está?

237
00:15:34,542 --> 00:15:36,236
Esta allí,
nunca lo hemos movido.

238
00:15:36,507 --> 00:15:37,515
Suéltalo Kara,

239
00:15:41,047 --> 00:15:42,113
devuélvele su cartera.

240
00:15:52,357 --> 00:15:53,589
Te he estado buscando por todas partes.

241
00:15:53,852 --> 00:15:55,406
Felicidades me has encontrado,

242
00:15:55,944 --> 00:15:57,841
¿esta es la parte en la que también me regañas?

243
00:15:57,992 --> 00:15:59,576
Estas buscando del cristal, ¿no es así?

244
00:16:00,056 --> 00:16:01,738
Es mi problema, no el tuyo.

245
00:16:03,062 --> 00:16:04,960
Casi derribas un avión Kara,

246
00:16:05,496 --> 00:16:07,436
¿tienes idea de la cantidad de
gente que podrías haber matado?

247
00:16:10,193 --> 00:16:11,317
Me despisté.

248
00:16:13,887 --> 00:16:15,595
Si sigues así,

249
00:16:15,757 --> 00:16:18,088
es sólo cuestión de tiempo que salgas herida,

250
00:16:18,310 --> 00:16:19,748
o que alguien te descubra.

251
00:16:20,035 --> 00:16:21,273
¿Por qué te importa?

252
00:16:21,631 --> 00:16:22,637
Eres mi prima Kara,

253
00:16:22,894 --> 00:16:23,951
me preocupo por ti.

254
00:16:24,108 --> 00:16:25,958
Bueno, en una familia creen uno en el otro,

255
00:16:26,277 --> 00:16:27,282
y tú me traicionaste,

256
00:16:27,964 --> 00:16:30,031
prefieres hablar con cualquier
persona antes que conmigo.

257
00:16:30,677 --> 00:16:31,646
Kara, de verdad que lo intento,

258
00:16:31,733 --> 00:16:33,191
pero todo lo que me han contado...
-¿Quién?

259
00:16:34,419 --> 00:16:35,304
¿Tus amigos?

260
00:16:35,624 --> 00:16:36,744
¿Martian Manhunter?

261
00:16:37,833 --> 00:16:40,324
Mi padre no era un traidor,
no intentó matar a nadie,

262
00:16:40,986 --> 00:16:42,970
era un buen hombre

263
00:16:45,564 --> 00:16:46,808
y voy a probártelo.

264
00:16:47,345 --> 00:16:48,953
Olvida el cristal,
puede estar en cualquier parte.

265
00:16:49,714 --> 00:16:53,238
El cristal es lo único
que me queda de mi hogar,

266
00:16:53,691 --> 00:16:54,868
pero eso a ti no te importa mucho.

267
00:16:54,961 --> 00:16:56,085
Eso no es verdad.

268
00:16:56,229 --> 00:16:57,588
Todo es sobre lo que tú quieres,

269
00:16:57,960 --> 00:16:59,689
te crees un héroe

270
00:17:00,031 --> 00:17:02,803
pero realmente
sólo piensas en ti mismo.

271
00:17:02,904 --> 00:17:05,155
Yo no soy el que se marchó
sin decirle a nadie dónde iba.

272
00:17:05,246 --> 00:17:07,148
¿Tenía que darte mi itinerario?

273
00:17:08,761 --> 00:17:10,359
Podemos ser primos

274
00:17:11,088 --> 00:17:13,122
pero no tienes por qué caerme bien,

275
00:17:15,631 --> 00:17:16,824
quédate fuera de mi vida.

276
00:17:17,107 --> 00:17:18,400
No te dejaré marcharte.

277
00:17:19,533 --> 00:17:20,647
No tienes elección.

278
00:17:46,663 --> 00:17:47,514
Kara

279
00:17:48,945 --> 00:17:49,701
¿estás bien?

280
00:17:49,920 --> 00:17:51,187
¿Cuándo has vuelto de Washington?

281
00:17:51,302 --> 00:17:52,508
Acabo de aterrizar.

282
00:17:54,080 --> 00:17:55,734
¿Sabes? Clark te estaba buscando,

283
00:17:55,833 --> 00:17:57,062
estaba muy preocupado,

284
00:17:57,204 --> 00:17:59,184
así que nada de desaparecer sin dejar rastro,

285
00:17:59,253 --> 00:18:00,334
usa el teléfono móvil.

286
00:18:00,446 --> 00:18:01,829
No te preocupes por Clark,

287
00:18:02,229 --> 00:18:04,383
espero que no te importe
que esté usando tu ordenador.

288
00:18:04,513 --> 00:18:07,015
Quería comprobar algunas cosas
usando la base de datos del Planet.

289
00:18:07,193 --> 00:18:08,997
No, no, ningún problema,

290
00:18:09,166 --> 00:18:11,062
eres libre para buscar aquí cuando quieras,

291
00:18:12,374 --> 00:18:15,279
a menos que estés pirateando
redes de seguridad internacionales

292
00:18:20,493 --> 00:18:23,050
que es exactamente lo que estás haciendo.

293
00:18:24,615 --> 00:18:26,088
Kara esto es información secreta,

294
00:18:26,221 --> 00:18:29,059
pueden localizar mi dirección
IP y detenerme por esto.

295
00:18:29,191 --> 00:18:31,028
No después de pasarlo por un doble filtro

296
00:18:31,029 --> 00:18:33,044
y re-direccionarlo a través de mil servidores.

297
00:18:34,740 --> 00:18:36,577
Eres una chica muy misteriosa.

298
00:18:38,594 --> 00:18:40,992
Estoy intentando encontrar a
quien entró en este laboratorio,

299
00:18:41,475 --> 00:18:43,267
alguien que pudo robar algo de allí.

300
00:18:49,725 --> 00:18:51,936
¿Conoces LX Dinamics?

301
00:18:52,461 --> 00:18:55,152
Si, son una contrata de defensa de LuthorCorp,

302
00:18:55,273 --> 00:18:56,930
tuve que cubrir un artículo en sus fábricas.

303
00:18:58,132 --> 00:18:59,324
¿De Lex Luthor?

304
00:19:02,739 --> 00:19:05,885
Si, déjame un hueco y arrancaré el cortafuegos.

305
00:19:12,355 --> 00:19:15,374
Y aquí ...está

306
00:19:17,873 --> 00:19:19,094
¿Kara?

307
00:20:22,573 --> 00:20:24,847
Sospechaba que Luthor y tú trabajabais juntos.

308
00:20:25,447 --> 00:20:26,311
¿Qué estás haciendo?

309
00:20:27,253 --> 00:20:29,949
He estado esperando la oportunidad
de usar estas esposas contigo.

310
00:20:30,431 --> 00:20:33,652
Cuando vi cómo aquel
meteorito inutilizó tu nave,

311
00:20:34,205 --> 00:20:36,609
me imaginé que podría hacer
lo mismo con el pasajero.

312
00:20:36,863 --> 00:20:37,860
Llama a tu jefe,

313
00:20:38,233 --> 00:20:39,709
sólo quiero lo que es mío.

314
00:20:40,004 --> 00:20:44,431
Mi jefe son los Estados Unidos
tenemos algunas preguntas para ti.

315
00:20:46,059 --> 00:20:46,853
¿Qué demonios está haciendo?

316
00:20:47,121 --> 00:20:48,418
Retroceda, Señor Luthor.

317
00:20:49,021 --> 00:20:50,514
Esto es un asunto de seguridad nacional.

318
00:20:50,852 --> 00:20:52,571
Le he dicho que retroceda.

319
00:20:52,606 --> 00:20:54,943
Será mejor que tenga una
autorización oficial para hacer un arresto.

320
00:20:55,234 --> 00:20:56,206
Está siendo grabado.

321
00:20:56,241 --> 00:20:57,179
Inutilicé la cinta.

322
00:20:57,416 --> 00:20:58,695
Mis guardias estarán aquí en segundos.

323
00:20:58,904 --> 00:21:00,244
También les inutilicé a ellos.

324
00:21:01,125 --> 00:21:02,008
¿Qué le ha hecho?

325
00:21:02,270 --> 00:21:03,950
Sé que me robó algo.

326
00:21:04,165 --> 00:21:05,181
No entiendo a qué se refiere.

327
00:21:05,216 --> 00:21:06,915
¿No es una coincidencia que usted estuviera en

328
00:21:06,950 --> 00:21:09,094
mi laboratorio el mismo día
que ella entró por la fuerza?

329
00:21:09,129 --> 00:21:11,016
¿Qué le hace pensar que ella entró
por la fuerza en su laboratorio?

330
00:21:11,230 --> 00:21:14,565
Sé que tiene mi propiedad escondida aquí
en alguna parte, pero ya no importa.

331
00:21:14,864 --> 00:21:16,182
Ella es el auténtico premio ahora.

332
00:21:21,075 --> 00:21:25,752
Tan cegado por la ilusión que no pudo ver el
peligro que supones para nuestro planeta.

333
00:21:56,037 --> 00:21:56,979
Clark, soy Lana.

334
00:21:57,804 --> 00:21:59,148
Sé dónde está Kara.

335
00:22:03,503 --> 00:22:05,186
No necesito una valoración franca, Senador.

336
00:22:05,221 --> 00:22:08,406
Sólo asegúreme que ese agente
Carter estará despedido por la mañana.

337
00:22:08,441 --> 00:22:09,380
¿Dónde está Kara?

338
00:22:09,674 --> 00:22:10,876
Tranquilo, Clark.

339
00:22:11,366 --> 00:22:12,367
¿Dónde está?

340
00:22:13,492 --> 00:22:16,283
Acaba de ser arrestada por el
Departamento de Seguridad Doméstica.

341
00:22:16,699 --> 00:22:18,522
Juro por Dios, Lex, que si estás mintiendo...

342
00:22:18,557 --> 00:22:20,345
Intenté parar al agente, se me adelantó.

343
00:22:20,969 --> 00:22:22,244
Sólo quiero ayudarla.

344
00:22:22,279 --> 00:22:23,520
Ojalá pudiera creerte.

345
00:22:23,555 --> 00:22:24,563
¡Lo juro!

346
00:22:24,783 --> 00:22:26,476
La han llevado a un laboratorio en Virginia.

347
00:22:28,179 --> 00:22:29,530
Clark, ¿por qué la arrestarían?

348
00:22:42,852 --> 00:22:43,842
¿Por qué estás haciendo esto?

349
00:22:43,877 --> 00:22:44,789
¡Me haces daño!

350
00:22:45,074 --> 00:22:47,421
Bueno, si no te estuviera haciendo daño
tú me lo estarías haciendo a mí.

351
00:22:47,456 --> 00:22:49,997
Nosotros, los humanos lo llamamos
la supervivencia del más fuerte.

352
00:22:50,032 --> 00:22:51,116
Soy humana.

353
00:22:51,678 --> 00:22:55,962
Entonces, ¿cómo destrozaste una
pared impenetrable? ¿Lo ves?

354
00:22:56,222 --> 00:22:58,978
Hablé con el técnico del laboratorio
cuando intentaste seducirle.

355
00:22:59,267 --> 00:23:02,719
Sé que fuiste tú y esta
máquina revelará la verdad.

356
00:23:03,968 --> 00:23:08,263
Summerholt creó esta tecnología
para forzar a la gente a revivir sus recuerdos

357
00:23:08,645 --> 00:23:09,837
pero, era inestable.

358
00:23:09,872 --> 00:23:17,212
Ahora, puedo controlar el proceso librando la
solución de los meteoros directamente en tus venas.

359
00:23:18,873 --> 00:23:21,107
Quiero saber sobre tu planeta.

360
00:23:21,763 --> 00:23:22,834
Estás en él.

361
00:23:22,869 --> 00:23:24,157
¡Se llama La Tierra!

362
00:23:26,346 --> 00:23:28,993
Ahora, está empezando.

363
00:23:33,032 --> 00:23:36,738
¿De dónde eres?
¿Cuándo llegaste por primera vez a este planeta?

364
00:23:37,013 --> 00:23:37,844
¿Kara?

365
00:23:40,964 --> 00:23:42,048
Hola, Lara.

366
00:23:42,701 --> 00:23:44,031
¿Me has seguido?

367
00:23:44,404 --> 00:23:47,400
Bueno, con la velocidad que
tenemos en este planeta, no fue difícil.

368
00:23:47,619 --> 00:23:49,624
Visitarme en casa es una cosa, Kara,

369
00:23:49,832 --> 00:23:52,001
pero escaparte a través del
último portal para seguirme

370
00:23:52,036 --> 00:23:54,461
hasta aquí fue demasiado peligroso.

371
00:23:54,798 --> 00:23:56,131
Tenía que salir de Candor.

372
00:23:56,764 --> 00:24:00,144
La guerra se ha puesto peor y puedo
oír las minas explotando día y noche.

373
00:24:00,476 --> 00:24:01,710
¿Sabe Zor-El que estás aquí?

374
00:24:02,663 --> 00:24:05,245
Sabes que mi padre no me
dejaría salir sola de Candor.

375
00:24:05,930 --> 00:24:09,586
Pero pasa tanto tiempo en su
laboratorio que es fácil salir a hurtadillas.

376
00:24:12,814 --> 00:24:14,479
¿Por qué estás aquí?

377
00:24:16,263 --> 00:24:18,939
Yo...

378
00:24:20,370 --> 00:24:23,414
quería ver dónde va a crecer mi hijo.

379
00:24:24,841 --> 00:24:26,564
¿Qué? Pero tú no tienes...

380
00:24:28,997 --> 00:24:30,527
¡espera! ¿Estás embarazada?

381
00:24:32,734 --> 00:24:35,464
¡Me siento feliz por ti!
Sé cuánto queríais tú y Jor-El esto.

382
00:24:38,080 --> 00:24:39,556
¡Es nuestro bebé milagro!

383
00:24:39,591 --> 00:24:42,244
¡No lo entiendo! Me refiero a...
¿por qué tendría que crecer aquí?

384
00:24:43,515 --> 00:24:47,319
Kara, puede que Krypton no
vea el final de esta guerra.

385
00:24:47,951 --> 00:24:51,025
La construcción del cerebro
interactivo de Jor-El puede salvarnos pero

386
00:24:51,819 --> 00:24:53,969
no arriesgaré la vida de mi hijo por eso.

387
00:24:56,088 --> 00:24:58,489
Bien, estaré allí...
y le protegeré.

388
00:24:59,540 --> 00:25:01,345
Por mucho que esto me duela

389
00:25:02,119 --> 00:25:03,706
puede que esta sea mi única elección.

390
00:25:05,574 --> 00:25:07,886
No puedo dejar que el destino de mi hijo

391
00:25:07,887 --> 00:25:10,486
sea dictado por la suerte de nuestro planeta.

392
00:25:12,381 --> 00:25:14,857
¿No te preocupa que tu
hijo crezca entre humanos?

393
00:25:15,891 --> 00:25:17,724
Quiero decir, son tan primitivos...

394
00:25:18,639 --> 00:25:21,635
Jor-El estuvo en la Tierra
hace muchos años y escogió esta

395
00:25:21,636 --> 00:25:24,682
familia porque quedó impresionado
por su capacidad para amar.

396
00:25:24,977 --> 00:25:27,074
Me impresiona más la manera en que viven,

397
00:25:27,855 --> 00:25:29,149
este sitio es un desastre.

398
00:25:29,276 --> 00:25:31,252
Es una de sus muchas estructuras Kara,

399
00:25:31,452 --> 00:25:32,716
no es su residencia,

400
00:25:32,883 --> 00:25:34,598
deja que te lo enseñe.

401
00:25:38,160 --> 00:25:38,897
Increíble,

402
00:25:39,687 --> 00:25:41,595
estuviste aquí antes de la
primera lluvia de meteoros.

403
00:25:41,896 --> 00:25:43,645
¡No, estaba alucinando!

404
00:25:43,797 --> 00:25:45,139
No, no era una alucinación,

405
00:25:45,251 --> 00:25:46,921
viniste a la Tierra en 1986.

406
00:25:47,029 --> 00:25:48,382
No es verdad, yo nunca...

407
00:25:48,473 --> 00:25:49,489
¿A quién visitaste?

408
00:25:49,633 --> 00:25:51,024
Yo no... ¡Lo juro!

409
00:25:51,136 --> 00:25:52,480
Eso es mentira,

410
00:25:55,148 --> 00:25:58,006
así que creo que puedo usar
una dosis más concentrada.

411
00:26:02,523 --> 00:26:04,512
Quiero que vuelvas a tu primer viaje,

412
00:26:04,639 --> 00:26:05,863
¿con quién contactaste?

413
00:26:05,946 --> 00:26:07,440
¿Cómo se llama esto Lara?

414
00:26:09,842 --> 00:26:11,143
¿Hay alguien aquí ahora?

415
00:26:11,876 --> 00:26:15,752
No, están en una celebración
espiritual que se llama iglesia,

416
00:26:16,697 --> 00:26:18,011
es una de sus tradiciones.

417
00:26:21,240 --> 00:26:22,991
Huele mucho mejor aquí.

418
00:26:24,207 --> 00:26:25,668
Creo que están cocinando,

419
00:26:29,885 --> 00:26:31,339
asado de domingo.

420
00:26:35,200 --> 00:26:38,261
Hay tanta paz aquí comparado con Krypton.

421
00:26:39,756 --> 00:26:40,769
Esto es un verdadero hogar.

422
00:26:40,853 --> 00:26:41,885
No sé

423
00:26:42,617 --> 00:26:43,540
es algo pequeño

424
00:26:44,274 --> 00:26:45,392
y está abarrotado.

425
00:26:51,251 --> 00:26:52,519
Con cuidado Kara,

426
00:26:53,479 --> 00:26:55,610
no tenemos que dejar rastro de nuestra visita.

427
00:26:56,268 --> 00:26:58,460
No queremos influenciarlos de ninguna manera,

428
00:26:59,626 --> 00:27:01,823
están destinados a educar a mi hijo,

429
00:27:01,938 --> 00:27:03,885
es importante que se sientan seguros.

430
00:27:05,051 --> 00:27:06,539
¿Has pensado ya en algún nombre?

431
00:27:07,420 --> 00:27:08,218
No

432
00:27:09,032 --> 00:27:10,551
con todo lo que está pasando en Krypton,

433
00:27:10,676 --> 00:27:12,637
Jor-El y yo aún tenemos que hablarlo.

434
00:27:15,512 --> 00:27:17,432
Estará tan lejos de casa

435
00:27:19,260 --> 00:27:22,241
que nuestro sol será para él
tan solo una estrella lejana.

436
00:27:24,819 --> 00:27:27,100
Podrías llamarlo Kal-El,

437
00:27:28,062 --> 00:27:30,884
así cuando mire al cielo
podrá pensar en nosotros.

438
00:27:31,861 --> 00:27:33,044
Kal-El...

439
00:27:33,995 --> 00:27:35,924
Es un nombre muy bonito.

440
00:27:47,715 --> 00:27:49,001
Esta debe ser ella,

441
00:27:50,538 --> 00:27:52,065
será una buena madre.

442
00:27:54,084 --> 00:27:54,872
¡Kara!

443
00:27:55,236 --> 00:27:57,054
¿No quieres que tu hijo tenga una foto tuya?

444
00:28:05,353 --> 00:28:06,693
Será mejor que la escondas en algún sitio.

445
00:28:14,432 --> 00:28:15,237
¡Zor-El!

446
00:28:16,921 --> 00:28:17,776
¡Padre!

447
00:28:23,260 --> 00:28:24,115
¡Aléjate de ella!

448
00:28:29,719 --> 00:28:30,622
¡Dios mío!

449
00:28:33,068 --> 00:28:34,120
¡Eres uno de ellos!

450
00:28:42,381 --> 00:28:43,875
Supuse que habrían más viviendo entre nosotros,

451
00:28:43,977 --> 00:28:45,920
escondidos delante de nuestras narices.

452
00:28:46,504 --> 00:28:47,764
Ha estado expuesta demasiado tiempo,

453
00:28:48,096 --> 00:28:48,833
la estás matando.

454
00:28:48,968 --> 00:28:50,484
Medidas extremas para tiempo difíciles.

455
00:28:50,960 --> 00:28:54,474
Tenía que presionarla para aprender
sobre vuestra peligrosa especie.

456
00:28:54,956 --> 00:28:56,986
Si la sueltas te contaré
todo lo que necesitas saber.

457
00:28:57,365 --> 00:28:58,427
Si, lo harás,

458
00:28:58,553 --> 00:28:59,631
cuando termine con ella.

459
00:29:06,113 --> 00:29:07,216
¡Kara...

460
00:29:09,599 --> 00:29:10,365
despierta!

461
00:29:17,064 --> 00:29:17,856
¡Padre!

462
00:29:18,148 --> 00:29:19,439
¿No te dije que te quedaras en Candor?

463
00:29:19,586 --> 00:29:20,770
Es culpa mía,

464
00:29:20,917 --> 00:29:23,688
pensé que Kara aprendería algo
sobre el mundo viniendo aquí.

465
00:29:24,020 --> 00:29:24,742
No es verdad.

466
00:29:26,116 --> 00:29:27,158
Espera fuera.

467
00:29:29,159 --> 00:29:30,744
No hay motivo para enfadarse,

468
00:29:31,092 --> 00:29:32,643
sabes que Kara está segura conmigo.

469
00:29:33,572 --> 00:29:35,062
Siempre has cuidado de ella,

470
00:29:36,782 --> 00:29:38,524
de hecho me tranquiliza que estéis aquí.

471
00:29:39,758 --> 00:29:42,570
Ambos sabemos que nuestro planeta
podría ser destruido pronto

472
00:29:43,339 --> 00:29:46,010
y cuando el final está tan cerca,
no habrá motivo para volver.

473
00:29:47,472 --> 00:29:49,599
Quédate aquí, conmigo, en la Tierra,

474
00:29:50,188 --> 00:29:53,180
gobernaremos con fuerza, como una familia.

475
00:29:53,475 --> 00:29:54,398
¡No!

476
00:29:54,534 --> 00:29:56,141
Jor-El es mi marido,

477
00:29:56,313 --> 00:29:58,380
vamos a tener...

478
00:30:00,565 --> 00:30:01,521
un hijo.

479
00:30:07,724 --> 00:30:10,301
La sangre de Jor-El
es demasiado fría para ser padre.

480
00:30:10,902 --> 00:30:12,116
Intentaste matarle.

481
00:30:12,418 --> 00:30:13,549
¿En qué te convierte eso?

482
00:30:13,584 --> 00:30:14,656
¡Apasionado!

483
00:30:15,065 --> 00:30:17,681
Mi hermano te robó.
Te robó de mi vida.

484
00:30:18,080 --> 00:30:19,741
Jor-El no me robó.

485
00:30:20,051 --> 00:30:22,751
Pero, él nunca sentirá lo
mismo que siento por ti.

486
00:30:23,810 --> 00:30:25,177
Sé que quieres a Kara.

487
00:30:25,384 --> 00:30:27,276
Querré a tu hijo como si fuera mío.

488
00:30:27,311 --> 00:30:28,540
¡Zor-El, para!

489
00:30:28,575 --> 00:30:29,769
¡Son ilusiones!

490
00:30:30,211 --> 00:30:31,810
No, estaremos juntos, Lara.

491
00:30:32,728 --> 00:30:35,501
Si no aquí hoy, entonces algún
día a través de mi ciencia.

492
00:30:39,142 --> 00:30:40,154
¿Tu ciencia?

493
00:30:42,378 --> 00:30:44,256
Tú... ¿robaste mi ADN?

494
00:30:44,839 --> 00:30:47,536
Tus cadenas de ADN están a
salvo guardadas en un

495
00:30:47,571 --> 00:30:50,830
cristal que como tú está lleno de luz...

496
00:30:51,293 --> 00:30:52,353
y belleza.

497
00:30:52,388 --> 00:30:54,842
¡Me niego a ser tu próximo
experimento científico!

498
00:30:54,877 --> 00:30:56,791
No, eres más que eso, Lara.

499
00:30:58,025 --> 00:30:58,864
¡Padre!

500
00:31:00,596 --> 00:31:01,612
¿Cómo pudiste?

501
00:31:02,759 --> 00:31:04,851
¡Te dije que esperaras fuera!

502
00:31:05,452 --> 00:31:05,842
¡No!

503
00:31:05,877 --> 00:31:07,178
¿Qué estás haciendo?
¡Para!

504
00:31:07,213 --> 00:31:08,225
¡No!

505
00:31:08,618 --> 00:31:11,252
¡Olvidarás todo sobre este día!

506
00:31:18,858 --> 00:31:19,491
¡Kara!

507
00:31:19,526 --> 00:31:20,587
¡Kara!
¡Vuelve!

508
00:31:22,374 --> 00:31:23,101
¡Clark!

509
00:31:31,417 --> 00:31:32,009
¡Kara!

510
00:31:34,131 --> 00:31:35,062
Lo siento, Clark.

511
00:31:35,662 --> 00:31:38,531
Nunca te conté acerca de este lugar
pero sabía lo peligroso que era.

512
00:31:57,493 --> 00:31:58,537
¡Kal-El!

513
00:31:59,099 --> 00:32:00,245
Lo siento mucho.

514
00:32:01,336 --> 00:32:02,123
Está bien,

515
00:32:03,374 --> 00:32:04,567
todo va a salir bien.

516
00:32:27,268 --> 00:32:28,167
No puedo creerlo.

517
00:32:30,144 --> 00:32:31,434
¡Después de todo este tiempo!

518
00:32:35,900 --> 00:32:37,833
Eso significa que realmente estuve aquí.

519
00:32:39,509 --> 00:32:41,307
¡Todo lo que vi era verdad!

520
00:32:44,379 --> 00:32:46,980
Cuando vi a mi madre en tus recuerdos
era tan hermosa...

521
00:32:47,015 --> 00:32:50,483
tan hermosa como en esta foto.

522
00:32:53,846 --> 00:32:55,604
Realmente la querías
¿verdad?

523
00:32:56,708 --> 00:32:57,711
Sí.

524
00:32:58,869 --> 00:33:00,339
Tanto como quería a mi padre.

525
00:33:02,579 --> 00:33:05,604
Hasta ahora, pensaba que era como un Dios.

526
00:33:06,736 --> 00:33:08,517
Un auténtico héroe kriptoniano.

527
00:33:11,246 --> 00:33:12,513
Pero tenías razón,

528
00:33:13,443 --> 00:33:15,162
no era nada parecido.

529
00:33:17,506 --> 00:33:19,353
Tu padre hizo cosas terribles,

530
00:33:20,856 --> 00:33:23,465
pero a su equivocada manera
estoy seguro de que te quería.

531
00:33:28,926 --> 00:33:30,313
No sé qué es peor.

532
00:33:31,353 --> 00:33:32,838
Descubrir la verdad o

533
00:33:33,589 --> 00:33:35,847
perder a la persona que creía que él era.

534
00:33:41,828 --> 00:33:44,224
No nos definimos por nuestros padres, Kara.

535
00:33:45,445 --> 00:33:47,606
Una de las cosas más importantes
que me enseñaron mis padres

536
00:33:48,001 --> 00:33:51,211
adoptivos fue que nosotros damos
forma a nuestro destino.

537
00:33:53,462 --> 00:33:57,086
Quizás sea hora de dejar de vivir
tan aferrada a mi pasado y

538
00:33:57,883 --> 00:34:00,161
empezar a mirar hacia delante
a mi vida en la Tierra.

539
00:34:01,547 --> 00:34:03,164
Encontrar el tipo de amigos que tú tienes.

540
00:34:04,372 --> 00:34:07,267
Lo siento, Clark, estaba tan obsesionada
con intentar encontrar el cristal

541
00:34:07,302 --> 00:34:09,157
que nos puse a los dos en peligro.

542
00:34:09,192 --> 00:34:12,516
No te culpo por querer encontrar
el cristal con tanto empeño.

543
00:34:13,554 --> 00:34:15,722
Especialmente ahora
sabiendo lo importante que es.

544
00:34:17,185 --> 00:34:18,814
Te dije cosas terribles

545
00:34:19,893 --> 00:34:22,017
cosas que no eran ciertas.

546
00:34:26,409 --> 00:34:28,082
Me alegra que estés en mi vida, Clark.

547
00:34:30,850 --> 00:34:32,876
Me alegra estar en tu vida, Kara.

548
00:34:38,101 --> 00:34:39,776
Lara te quería mucho.

549
00:34:42,238 --> 00:34:44,409
Me alegra que hayas podido verla en mi recuerdo.

550
00:34:46,121 --> 00:34:47,392
A mí también.

551
00:34:50,688 --> 00:34:52,452
Espero poder verla de nuevo algún día.

552
00:35:08,163 --> 00:35:09,916
¿Ansías aislarte por completo?

553
00:35:11,242 --> 00:35:12,374
Una decisión peligrosa.

554
00:35:13,155 --> 00:35:15,639
Ningún hombre tiene una isla solo para él.

555
00:35:15,914 --> 00:35:19,231
Me alegra ver que tu hijo aún
tiene un hueco en tu apretada agenda.

556
00:35:20,456 --> 00:35:22,494
Sabes, quise utilizar el jet de la
LuthorCorp la otra noche

557
00:35:22,529 --> 00:35:24,674
pero ya te lo habías llevado a Washington.

558
00:35:25,526 --> 00:35:28,730
¿Qué te hizo viajar tan pronto tras
tu traumática experiencia en el bosque?

559
00:35:29,111 --> 00:35:30,664
Tengo que ponerme al día.

560
00:35:30,867 --> 00:35:36,265
Oh, tengo cierta información para mis
contactos del departamento de seguridad domestica

561
00:35:39,176 --> 00:35:40,985
Hay una chica nueva en la ciudad

562
00:35:41,281 --> 00:35:44,217
y aparentemente, estás fascinado con ella.

563
00:35:47,799 --> 00:35:50,963
Si te refieres a Kara Kent
me parece que te equivocas.

564
00:35:52,171 --> 00:35:53,870
Solo trabaja para mí en el Talon.

565
00:35:55,832 --> 00:35:57,097
Primero Lana, ahora Kara,

566
00:35:57,132 --> 00:35:59,926
¿no crees que deberías de dejar
ya tu fijación por Clark

567
00:35:59,961 --> 00:36:01,790
y todos los que están relacionados con él?

568
00:36:02,220 --> 00:36:05,706
¿Ya está?
¿Este es tu consejo paternal de hoy?

569
00:36:06,379 --> 00:36:08,908
¿No me puedo interesar por el bienestar de mi hijo?

570
00:36:08,943 --> 00:36:10,443
Oh
¿a cuál hijo te refieres?

571
00:36:10,478 --> 00:36:13,687
Te pasas tanto tiempo protegiendo
a Clark que apartándome a mí de él.

572
00:36:14,731 --> 00:36:16,824
¿Exactamente de quién eres padre?

573
00:36:19,042 --> 00:36:22,585
Desearía poder decir "tuyo" con orgullo.

574
00:36:22,620 --> 00:36:23,911
El trato que tuviste con Lana...

575
00:36:23,946 --> 00:36:27,269
Vamos, papá... aprendí mirándoos a mamá y a ti.

576
00:36:29,874 --> 00:36:31,027
Solo estaba...

577
00:36:32,300 --> 00:36:33,241
siendo un Luthor.

578
00:36:37,748 --> 00:36:38,776
No sé lo que estas siendo.

579
00:36:39,227 --> 00:36:40,811
Te has pasado de la raya.

580
00:36:42,208 --> 00:36:43,329
Mira,

581
00:36:43,981 --> 00:36:47,011
me doy cuenta de que tu primer
instinto es asumir lo peor, papá,

582
00:36:47,731 --> 00:36:48,983
pero créeme,

583
00:36:50,164 --> 00:36:51,988
ya no soy esa persona.

584
00:36:52,023 --> 00:36:53,777
Tienes razón, no lo eres.

585
00:36:53,812 --> 00:36:56,923
Estos ilícitos proyectos tuyos
los escondes como un experto.

586
00:37:00,911 --> 00:37:02,814
Estoy seguro de que puedes engañar
a las personas de tu alrededor

587
00:37:02,849 --> 00:37:05,218
incluso a ti mismo probablemente.

588
00:37:06,769 --> 00:37:07,839
Pero no a mí.

589
00:37:09,232 --> 00:37:10,820
Nunca me puedes engañar a mí.

590
00:37:27,017 --> 00:37:29,589
Creo que te debo una disculpa
por dejarte plantado anoche.

591
00:37:31,105 --> 00:37:32,767
Se lo que es seguir una pista, Kara,

592
00:37:32,802 --> 00:37:35,823
solo que me da rabia pensar
que solo me querías por mi ordenador.

593
00:37:36,278 --> 00:37:38,979
Sabes, hace falta mucha cara para
que alguien te engañe, James,

594
00:37:39,478 --> 00:37:43,325
y yo estaba tan concentrada en seguir la pista
de aeronaves espaciales y no fui muy buena amiga.

595
00:37:43,805 --> 00:37:45,842
Tú estabas allí por mi siempre.

596
00:37:51,356 --> 00:37:52,958
-Así que te has dado cuenta.
-¿Qué si me he dado cuenta?

597
00:37:52,993 --> 00:37:55,059
Si no fuera por ti, no hubiera
tenido ninguna pista que seguir.

598
00:37:56,998 --> 00:38:01,763
Espera... no se... Kara, ni me acerqué a los
ordenadores para hackear en el Pentágono.

599
00:38:05,367 --> 00:38:07,557
Creo que puedes hacer casi
cualquier cosa si te lo propones.

600
00:38:10,158 --> 00:38:12,584
Bueno, ahora mismo lo que me
propongo es invitarte a comer.

601
00:38:13,049 --> 00:38:14,838
¿Qué me dices de más comida china?

602
00:38:15,259 --> 00:38:17,899
Empiezo a manejar bastante bien
esos viejos palillos chinos.

603
00:38:18,232 --> 00:38:19,255
Me voy a por mí chaqueta.

604
00:38:19,753 --> 00:38:21,331
De acuerdo.

605
00:38:34,954 --> 00:38:36,439
¡Hey, sí que pareces estar contento!

606
00:38:36,953 --> 00:38:37,954
¿Sí? ¿En serio?

607
00:38:39,123 --> 00:38:40,324
No es nada, solo

608
00:38:42,066 --> 00:38:43,622
que hace un día maravilloso.

609
00:38:45,165 --> 00:38:47,933
Sabes, aunque ya no somos
la suma automática del otro

610
00:38:47,968 --> 00:38:50,587
no quiere decir que no podemos ser amigos.

611
00:38:50,622 --> 00:38:52,137
¿Haces algo a la hora de comer?

612
00:38:53,462 --> 00:38:54,929
En realidad, tengo planes.

613
00:38:58,867 --> 00:38:59,957
¿Con Kara?

614
00:39:02,543 --> 00:39:03,993
Solo vamos a comer, Chloe.

615
00:39:09,348 --> 00:39:11,936
Mira, se cómo va a sonar viniendo de mí pero,

616
00:39:11,971 --> 00:39:14,303
tú y Kara sois de mundos diferentes.

617
00:39:14,338 --> 00:39:16,345
Solo, ten cuidado, ¿vale?

618
00:39:18,459 --> 00:39:21,246
Chloe, Kara es de Minnesota, no de otro planeta.

619
00:39:46,661 --> 00:39:48,182
Bueno, ¿cuál es la gran sorpresa?

620
00:39:48,217 --> 00:39:50,033
No hubiera encontrado a Kara si no fuera por ti.

621
00:39:50,840 --> 00:39:52,653
Me alegro de que aún tienes contactos en la mansión.

622
00:39:52,898 --> 00:39:53,942
Me alegra que este bien.

623
00:39:54,799 --> 00:39:57,428
Cuando la encontré, Lana, me dio esto.

624
00:40:02,934 --> 00:40:04,001
Es mi madre biológica.

625
00:40:05,052 --> 00:40:06,139
Su nombre es Lara.

626
00:40:07,004 --> 00:40:07,840
Es preciosa.

627
00:40:11,574 --> 00:40:13,272
Clark, esta foto está hecha en tu casa.

628
00:40:14,220 --> 00:40:15,057
¿Cuándo la...?

629
00:40:15,092 --> 00:40:16,923
Es una larga historia, Lana, pero hay más.

630
00:40:18,555 --> 00:40:20,757
Te dije que quería compartirlo todo contigo.

631
00:40:29,506 --> 00:40:30,759
¿Qué hay allí dentro?

632
00:40:40,916 --> 00:40:42,258
Dentro de este cristal

633
00:40:43,643 --> 00:40:45,513
se encuentra el ADN de mi madre.

